1
00:00:03,004 --> 00:00:04,920
Por favor, por favor, ayúdennos.

2
00:00:09,010 --> 00:00:11,977
Tal vez deberíais vestiros primero.

3
00:00:12,013 --> 00:00:13,712
¡Hijo de puta!

4
00:00:13,731 --> 00:00:16,732
¡¿Dónde coño está Ramos?!

5
00:00:19,687 --> 00:00:20,886
Cualquier cosa que necesite Santo Padre,

6
00:00:20,905 --> 00:00:22,021
aquí me tienes, hermano.

7
00:00:22,056 --> 00:00:23,105
¿Ibarra?

8
00:00:25,092 --> 00:00:27,776
¿Hay algo que quieras compartir?

9
00:00:27,828 --> 00:00:29,778
Quiero devolverle la gloria a este club.

10
00:00:29,830 --> 00:00:31,113
Pero antes...

11
00:00:31,165 --> 00:00:32,831
hay que ajustar cuentas.

12
00:00:32,867 --> 00:00:34,917
¿Me estabais buscando a mí?

13
00:00:38,739 --> 00:00:40,039
Esta mierda de los
tres jefes no funciona.

14
00:00:40,074 --> 00:00:43,926
Y Ramos y Canche no van a
dejarlo por voluntad propia.

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,045
Si hay algo que yo pueda hacer
para ayudarte a ti o a tu familia.

16
00:00:46,080 --> 00:00:49,048
Las transferencias de dinero... Se
usaron para contratar a un sicario

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,766
para matar a mis padres.

18
00:00:50,801 --> 00:00:53,685
Dita ordenó el asesinato.

19
00:00:53,721 --> 00:00:55,687
Uno de los hombres Reyes
tiene que ayudarme

20
00:00:55,723 --> 00:00:57,940
a enmendar un error hoy.

21
00:00:57,975 --> 00:01:00,059
- ¿Qué son?
- Marcas de rueda.

22
00:01:00,094 --> 00:01:01,093
Parecen de una Harley.

23
00:01:01,112 --> 00:01:03,645
¿Dónde está Maria? ¡¿Maria?!

24
00:01:03,697 --> 00:01:05,097
Dejó que Peña me pillara
por sorpresa hoy.

25
00:01:05,116 --> 00:01:07,649
La dejó entrar en casa.

26
00:01:07,701 --> 00:01:09,952
No he tenido otra opción
más que despedirla.

27
00:01:17,878 --> 00:01:20,112
Lobo Sonora está enviando un mensaje.

28
00:01:20,131 --> 00:01:21,797
- Hola. ¿Ya vienes?
- Aún no.

29
00:01:21,832 --> 00:01:23,632
Puede que llegue un poco tarde a cenar.

30
00:01:23,667 --> 00:01:24,917
¿Tienes claro todo esto?

31
00:01:24,952 --> 00:01:26,668
Estar en dos lugares a la vez

32
00:01:28,789 --> 00:01:30,639
es una forma segura de
no acabar en ninguno.

33
00:01:32,810 --> 00:01:36,845
Tu hermano Palo...

34
00:01:36,897 --> 00:01:38,814
quiere hacer daño a
gente a la que quiero,

35
00:01:38,849 --> 00:01:42,017
y necesito encontrarle
antes de que lo haga.

36
00:01:42,069 --> 00:01:43,735
No quería volver a ver nunca
a nadie que conociera a David,

37
00:01:43,771 --> 00:01:45,771
especialmente a ti.

38
00:01:45,806 --> 00:01:47,856
Pues yo veo las cosas...

39
00:01:47,908 --> 00:01:49,908
las cosas que hice, y me pasa con eso,

40
00:01:49,944 --> 00:01:51,143
sea como sea, cuando cierro los ojos

41
00:01:51,162 --> 00:01:53,662
solo veo eso.

42
00:01:53,697 --> 00:01:55,614
¡Coco!

43
00:01:56,817 --> 00:01:58,750
¡Coco, despierta!

44
00:01:59,870 --> 00:02:01,870
¡Coco! ¡¿Coco?!

45
00:02:01,922 --> 00:02:04,006
¡Mierda, despierta, Coco!

46
00:02:04,041 --> 00:02:06,758
¡No te me mueras, joder!

47
00:02:06,794 --> 00:02:09,628
¡Por favor! ¡Coco!

48
00:02:11,132 --> 00:02:13,048
¡Despierta, por favor!

49
00:02:15,019 --> 00:02:17,019
¡Coco, despierta!

50
00:02:17,054 --> 00:02:19,805
¡Por favor!

51
00:02:23,777 --> 00:02:24,943
¿Qué haces?

52
00:02:24,979 --> 00:02:26,812
¿Qué estás haciendo? ¡¿Qué
coño estás haciendo?!

53
00:02:26,847 --> 00:02:28,730
¡¿Qué coño estás
haciendo, puta de mierda?!

54
00:02:28,782 --> 00:02:30,949
¡Es por tu culpa! ¡Es por tu culpa,

55
00:02:30,985 --> 00:02:32,951
puta de mierda!

56
00:02:39,827 --> 00:02:41,043
Ya está. Ya está, ¿vale?

57
00:04:02,993 --> 00:04:04,910
www.subtitulamos.tv

58
00:04:53,394 --> 00:04:56,228
Mierda, lo siento mucho.

59
00:04:56,263 --> 00:04:58,196
Todo tuyo.

60
00:05:15,332 --> 00:05:18,283
¿Estás bien?

61
00:05:18,302 --> 00:05:20,469
Alguien tiene que
arreglar esa puta puerta.

62
00:05:29,346 --> 00:05:32,297
¿Una noche dura?

63
00:05:32,316 --> 00:05:34,266
Una vida dura.

64
00:05:36,437 --> 00:05:39,237
Oye.

65
00:05:39,273 --> 00:05:41,473
Has estado...

66
00:05:41,492 --> 00:05:43,475
mal últimamente.

67
00:05:43,494 --> 00:05:45,444
Estoy bien.

68
00:05:52,586 --> 00:05:54,536
Puedes hablar conmigo.

69
00:05:54,588 --> 00:05:56,588
Bueno, no hay mucho que contar,

70
00:06:00,294 --> 00:06:02,494
excepto que soy una puta idiota.

71
00:06:04,664 --> 00:06:07,516
Eres una de las personas
más listas que conozco.

72
00:06:07,551 --> 00:06:09,634
Conozco a todas las personas
a las que tú conoces, Hank.

73
00:06:11,438 --> 00:06:13,388
El listón no está muy alto.

74
00:06:13,440 --> 00:06:15,440
En serio.

75
00:06:17,478 --> 00:06:19,394
¿Estás bien?

76
00:06:28,688 --> 00:06:31,323
Estoy preñada.

77
00:06:38,582 --> 00:06:40,698
Mierda.

78
00:06:40,717 --> 00:06:43,218
Sí.

79
00:06:43,253 --> 00:06:45,170
Mierda.

80
00:06:48,559 --> 00:06:50,542
Pero no importa, porque él ya no

81
00:06:50,561 --> 00:06:52,477
cuenta para nada.

82
00:06:56,266 --> 00:06:58,150
Es mi problema.

83
00:06:59,570 --> 00:07:01,353
No.

84
00:07:01,388 --> 00:07:02,654
No, no lo es.

85
00:07:06,276 --> 00:07:08,360
Oye, cualquier cosa que necesites...

86
00:07:09,663 --> 00:07:11,363
cuenta conmigo.

87
00:07:11,398 --> 00:07:13,665
No, Hank.

88
00:07:13,700 --> 00:07:16,401
No estás sola en esto.

89
00:07:16,420 --> 00:07:18,370
Te ayudaré.

90
00:07:20,624 --> 00:07:22,624
Tienes mi apoyo.

91
00:07:35,272 --> 00:07:37,222
Cuenta conmigo.

92
00:07:40,561 --> 00:07:42,594
Ven aquí, joder.

93
00:07:47,734 --> 00:07:49,701
No te merezco.

94
00:07:54,408 --> 00:07:56,491
Muncy está tomando muy mal la delantera.

95
00:07:56,543 --> 00:07:58,493
Hay que poner la olla en ese fuego.

96
00:07:58,545 --> 00:07:59,578
Ya lo sé. Yo lo hago.

97
00:07:59,613 --> 00:08:01,296
Pesa demasiado para ti.

98
00:08:01,331 --> 00:08:02,631
Todo el mundo sabe que es el más lento.

99
00:08:02,666 --> 00:08:04,416
¿Garantiza siquiera el lanzamiento?

100
00:08:04,451 --> 00:08:06,418
¿Lo ves?

101
00:08:08,288 --> 00:08:10,455
Por ahora, los Padres dicen que no.

102
00:08:10,474 --> 00:08:13,258
Creo que armamos mucho jaleo.

103
00:08:13,293 --> 00:08:15,427
No, está enfadado porque
no le hemos pedido ayuda.

104
00:08:17,681 --> 00:08:20,515
- Solo un Reyes cabezota a la
vez, por favor. - Por favor.

105
00:08:22,236 --> 00:08:24,352
Vale...

106
00:08:24,404 --> 00:08:26,354
Creo que...

107
00:08:26,406 --> 00:08:29,274
Creo que necesitamos más limas, ¿no?

108
00:08:36,500 --> 00:08:38,483
¿Qué?

109
00:08:38,502 --> 00:08:40,418
Qué mono eres.

110
00:08:41,672 --> 00:08:43,538
Solo quiero que todo esté...

111
00:08:43,590 --> 00:08:46,208
¿Perfecto? Ya lo sé.

112
00:08:47,461 --> 00:08:50,545
¿Sabes? Angel, mi padre y yo

113
00:08:50,597 --> 00:08:53,515
hace mucho tiempo que
no hacemos algo así.

114
00:08:53,550 --> 00:08:55,634
Me gustó mucho ver a tu familia

115
00:08:55,669 --> 00:08:57,636
así, todos juntos.

116
00:09:04,678 --> 00:09:06,611
- ¿Qué?
- Nada.

117
00:09:06,647 --> 00:09:09,447
¿Qué pasa?

118
00:09:11,235 --> 00:09:13,368
Puede esperar a después de comer.

119
00:09:14,655 --> 00:09:16,621
Mierda, ¿qué pasa?

120
00:09:16,657 --> 00:09:18,323
De verdad, no pasa nada.

121
00:09:18,358 --> 00:09:20,325
Son buenas noticias.

122
00:09:20,360 --> 00:09:23,378
Sabes que solicité plaza en
la escuela de enfermería.

123
00:09:23,413 --> 00:09:26,214
Sí.

124
00:09:26,250 --> 00:09:29,217
Bueno, cuando volví a casa

125
00:09:29,253 --> 00:09:31,469
había una carta esperándome.

126
00:09:33,307 --> 00:09:35,223
Estoy admitida.

127
00:09:36,426 --> 00:09:37,676
Dios.

128
00:09:37,711 --> 00:09:39,394
Es genial, ¿verdad?

129
00:09:39,429 --> 00:09:41,396
- Joder.
- Sí...

130
00:09:41,431 --> 00:09:43,565
Es genial.

131
00:09:45,652 --> 00:09:47,569
Está en Lodi.

132
00:09:54,328 --> 00:09:56,661
Sí.

133
00:09:56,697 --> 00:09:59,614
Lo solicité allí antes de
que empezáramos a salir.

134
00:10:02,286 --> 00:10:04,586
A ver, parejita.

135
00:10:04,621 --> 00:10:06,454
Tengo hambre.

136
00:10:07,574 --> 00:10:09,374
Casi está, papá.

137
00:10:09,409 --> 00:10:12,294
Solo esperamos a Angel.

138
00:11:45,605 --> 00:11:47,789
¿Estás seguro?

139
00:11:50,377 --> 00:11:51,659
Sí.

140
00:11:57,350 --> 00:11:58,750
Gracias.

141
00:11:58,785 --> 00:12:01,586
Por tener paciencia.

142
00:12:05,559 --> 00:12:07,475
¿Vuelves a dejártela crecer?

143
00:12:09,679 --> 00:12:10,762
Eso creo.

144
00:12:10,797 --> 00:12:12,347
- Sí.
- ¿Papi?

145
00:12:12,399 --> 00:12:14,482
- ¿Ves cómo crece?
- ¿Quién vuelve?

146
00:12:14,518 --> 00:12:16,484
- ¿Vuelve a crecer?
- ¿Vuelve papi? ¿Vuelve papi?

147
00:12:16,520 --> 00:12:18,469
¿Vuelve?

148
00:12:20,574 --> 00:12:22,440
¿A ti también te va a crecer?

149
00:12:23,810 --> 00:12:26,444
¿Estás seguro de esto?

150
00:12:26,479 --> 00:12:29,330
Nunca he estado más
seguro de nada en mi vida.

151
00:12:32,819 --> 00:12:34,452
¿Puedo hablar con mi padre?

152
00:12:35,589 --> 00:12:36,704
A solas.

153
00:12:54,808 --> 00:12:56,775
No es Mountain Dew.

154
00:13:00,564 --> 00:13:04,282
Así que la noche fue divertida.

155
00:13:08,822 --> 00:13:10,655
La he cagado, Leticia.

156
00:13:12,826 --> 00:13:14,659
Necesito ayuda.

157
00:13:16,630 --> 00:13:18,797
No creo que pueda hacerlo solo.

158
00:13:18,832 --> 00:13:21,416
Hemos estado hablando, y...

159
00:13:22,502 --> 00:13:23,718
vamos a dejarlo.

160
00:13:24,838 --> 00:13:26,805
- ¿"Vamos"?
- Sí.

161
00:13:28,374 --> 00:13:29,591
Hope y yo.

162
00:13:29,643 --> 00:13:32,811
¿Se llama Hope?

163
00:13:32,846 --> 00:13:35,480
Qué puta ironía.

164
00:13:36,549 --> 00:13:38,766
Me ha salvado.

165
00:13:38,819 --> 00:13:40,718
No solo esta mañana.

166
00:13:40,737 --> 00:13:43,354
Esa ha sido la segunda vez que me salva.

167
00:13:43,389 --> 00:13:45,824
Qué bien que tu ángel de
la guarda lleve Narcan

168
00:13:45,859 --> 00:13:47,575
para cuando te mate con su puta heroína.

169
00:13:52,332 --> 00:13:55,617
No puedo hacerlo solo, Letty.

170
00:13:55,669 --> 00:13:57,452
La necesito.

171
00:13:57,504 --> 00:14:01,289
Sí.

172
00:14:01,341 --> 00:14:03,508
Pues nada, me voy a limpiar tu mierda

173
00:14:03,543 --> 00:14:07,595
y tu vomitona del salón.

174
00:14:09,716 --> 00:14:12,300
Buena charla, papá.

175
00:14:21,645 --> 00:14:22,560
Aquí tienes, papá.

176
00:14:24,397 --> 00:14:26,430
Llega una hora tarde,
hombre. Vamos a comer.

177
00:14:26,449 --> 00:14:28,616
Esperemos unos minutos más, papá.

178
00:14:28,652 --> 00:14:30,568
Solo unos minutos.

179
00:14:30,603 --> 00:14:33,604
- Tal vez deberíamos comer.
- Sí.

180
00:14:33,623 --> 00:14:35,573
Buena idea.

181
00:14:39,462 --> 00:14:42,664
Por favor, decidme que esto
no es una asamblea familiar.

182
00:14:42,716 --> 00:14:45,416
- Llegas tarde.
- Siéntate, Angel. No hemos empezado.

183
00:14:47,387 --> 00:14:49,420
Siéntate.

184
00:14:49,455 --> 00:14:50,722
Es que...

185
00:14:55,512 --> 00:14:57,562
En serio, hermano. ¿Qué coño es esto?

186
00:14:57,597 --> 00:14:59,681
Bueno, pensé que podríamos...
ya sabes, que estaría bien

187
00:14:59,733 --> 00:15:01,482
comer juntos, como una familia.

188
00:15:24,341 --> 00:15:27,508
Olvidé que lo llevaba puesto.

189
00:15:27,544 --> 00:15:29,460
¿Cómo está, papá?

190
00:15:29,495 --> 00:15:30,762
Bueno.

191
00:15:36,686 --> 00:15:40,338
Bueno, esto...

192
00:15:40,357 --> 00:15:41,639
se suponía que iba a ser
solo un "brunch", pero...

193
00:15:43,693 --> 00:15:45,360
¿"Brunch"?

194
00:15:46,646 --> 00:15:48,446
Pero...

195
00:15:48,481 --> 00:15:51,566
Pero es un poco una celebración.

196
00:15:53,536 --> 00:15:55,486
- Ezekiel...
- No, has trabajado mucho.

197
00:15:55,521 --> 00:15:57,372
Quiero compartir las noticias.

198
00:16:01,378 --> 00:16:03,628
Han admitido a Gaby en enfermería.

199
00:16:08,468 --> 00:16:09,634
Es genial.

200
00:16:09,669 --> 00:16:11,702
No he tomado ninguna decisión.

201
00:16:11,721 --> 00:16:14,555
Es en Lodi.

202
00:16:14,591 --> 00:16:19,677
Y no estoy segura de estar
preparada para marcharme todavía.

203
00:16:21,815 --> 00:16:24,349
Entonces ¿vas a quedarte?

204
00:16:25,402 --> 00:16:28,353
¿Aquí en Santo Padre?

205
00:16:29,606 --> 00:16:32,407
No lo sé. Es posible.

206
00:16:32,442 --> 00:16:35,493
¿Por qué coño ibas a hacer eso?

207
00:16:35,528 --> 00:16:37,395
¿Cuántas de esas te has
bebido esta mañana, hijo?

208
00:16:37,414 --> 00:16:40,415
Papá, ¿es que no puedo hacer
una pregunta razonable?

209
00:16:42,535 --> 00:16:44,335
O sea, que vas a... no sé...

210
00:16:44,371 --> 00:16:46,404
¿quedarte por aquí y
jugar a las casitas?

211
00:16:46,423 --> 00:16:48,539
¿A pasearte con el delantal
de mi madre muerta?

212
00:16:49,759 --> 00:16:51,742
No... no lo sabía.

213
00:16:51,761 --> 00:16:53,577
Yo se lo di para que se lo pusiera.

214
00:16:53,596 --> 00:16:56,297
Pues da mucha grima, hermano.

215
00:16:56,349 --> 00:17:00,518
Sabía que eras un niño
de mamá, pero... joder.

216
00:17:02,389 --> 00:17:04,439
Ya basta, Angel.

217
00:17:08,645 --> 00:17:10,311
¿Qué coño te pasa?

218
00:17:10,363 --> 00:17:13,564
¿Qué coño os pasa a todos?

219
00:17:13,599 --> 00:17:17,535
¿Aquí sentaditos, almorzando?

220
00:17:17,570 --> 00:17:20,455
¿Jugando a ser otras personas?

221
00:17:20,490 --> 00:17:22,707
¿Qué clase de mierda es esta?

222
00:17:25,712 --> 00:17:27,611
Disculpa, Gaby. Tengo que saber

223
00:17:27,630 --> 00:17:29,580
cuál es ese plan maestro que tienes.

224
00:17:29,615 --> 00:17:33,668
¿Te vas a quedar aquí en Santo
Padre con el chico de oro,

225
00:17:33,720 --> 00:17:35,470
y parir un par de críos de oro?

226
00:17:35,505 --> 00:17:37,255
¿Y después qué coño vas a hacer?

227
00:17:40,393 --> 00:17:43,678
¿Crees que hay finales
felices en este sitio?

228
00:17:46,816 --> 00:17:48,683
¿En esta casa?

229
00:17:53,773 --> 00:17:55,606
Pregúntale a la última
mujer que se puso esa cosa.

230
00:17:55,641 --> 00:17:57,608
¡¿Cuál es tu puto problema?!

231
00:17:59,662 --> 00:18:03,281
Tienes razón, ¿cuál es mi problema?

232
00:18:03,316 --> 00:18:05,583
Lo siento mucho. ¿Dónde
están mis modales?

233
00:18:08,621 --> 00:18:09,670
Gaby:

234
00:18:13,510 --> 00:18:16,260
bienvenida a la familia.

235
00:18:34,647 --> 00:18:36,481
Déjalo.

236
00:18:39,486 --> 00:18:41,319
He dicho que lo dejes.

237
00:19:57,213 --> 00:19:59,997
Creo que no está, pero déjeme ver.

238
00:20:02,051 --> 00:20:04,085
Oye, Mike.

239
00:20:04,120 --> 00:20:07,121
Es de la oficina del forense otra vez.

240
00:20:07,140 --> 00:20:08,339
¿Quieres que les diga que no estás?

241
00:20:13,346 --> 00:20:15,313
Sí, lo cogeré.

242
00:20:20,186 --> 00:20:22,186
Cierra la puerta al salir.

243
00:20:22,238 --> 00:20:25,072
Sabes que no trabajo aquí, ¿verdad?

244
00:20:37,420 --> 00:20:39,086
Soy Miguel.

245
00:20:43,509 --> 00:20:46,377
Oiga, no, yo...

246
00:20:46,429 --> 00:20:48,346
No lo entiendo.

247
00:20:54,470 --> 00:20:56,304
¿Qué significa eso?

248
00:21:06,399 --> 00:21:08,349
No. No...

249
00:21:08,368 --> 00:21:11,402
No haga nada más.

250
00:21:15,524 --> 00:21:18,159
Ha hecho lo correcto al
hablar conmigo primero.

251
00:21:22,415 --> 00:21:24,415
¿Qué cojones haces,
Steve? Te estaba llamando.

252
00:21:24,467 --> 00:21:26,217
Hola, Angel.

253
00:21:26,252 --> 00:21:28,469
¿Por qué estás aquí fuera?

254
00:21:28,504 --> 00:21:33,341
Canche le quitó los colores a Ibarra
para que no pueda entrar en la sala.

255
00:21:33,376 --> 00:21:35,042
Me han mandado fuera

256
00:21:35,061 --> 00:21:36,510
para hacer la reunión en el club.

257
00:21:36,545 --> 00:21:39,013
Joder.

258
00:21:46,022 --> 00:21:48,155
¿Qué coño pasa, Angel?

259
00:21:48,191 --> 00:21:50,191
Lo siento, Bish.

260
00:21:50,226 --> 00:21:52,076
He perdido la noción del tiempo.

261
00:21:52,111 --> 00:21:55,062
Eso es otra multa, tesorero.

262
00:21:55,081 --> 00:21:56,230
Vale.

263
00:21:56,249 --> 00:21:59,116
Una más y te quito el cargo.

264
00:22:00,503 --> 00:22:02,453
¿Y el puto Coco?

265
00:22:05,341 --> 00:22:07,208
¿Gilly?

266
00:22:09,128 --> 00:22:11,045
Sí, él...

267
00:22:11,080 --> 00:22:13,464
sigue recuperándose de
la última operación.

268
00:22:16,085 --> 00:22:17,468
¿Qué operación?

269
00:22:17,520 --> 00:22:19,186
Pensé que te lo había dicho, Bish.

270
00:22:19,222 --> 00:22:20,471
Culpa mía.

271
00:22:20,523 --> 00:22:23,024
Oye, me da igual si necesita un bastón

272
00:22:23,059 --> 00:22:24,225
y un puto pastor alemán.

273
00:22:24,260 --> 00:22:26,093
Si no está aquí para
la siguiente reunión

274
00:22:26,112 --> 00:22:28,062
se va a la puta calle a las malas.

275
00:22:29,282 --> 00:22:31,399
Hermanos, disculpad por
lo de nuestros asuntos.

276
00:22:31,434 --> 00:22:34,452
Es la misma mierda
pero en otro distrito.

277
00:22:34,487 --> 00:22:37,271
Te entiendo.

278
00:22:37,290 --> 00:22:39,206
¿Cómo va en las cárceles?

279
00:22:39,242 --> 00:22:42,376
No va bien. Canche sigue
con el grifo cerrado

280
00:22:42,412 --> 00:22:43,461
y le echa la culpa a Santo Padre.

281
00:22:43,496 --> 00:22:45,129
Está esperando que las cosas empeoren

282
00:22:45,164 --> 00:22:47,448
para poder solucionarlas
con lo que nos robó

283
00:22:47,467 --> 00:22:49,450
y ser el pinche puto héroe.

284
00:22:49,469 --> 00:22:52,219
El puto bombero pirómano.

285
00:22:52,255 --> 00:22:53,421
¿Qué se sabe de los demás capítulos?

286
00:22:53,456 --> 00:22:56,424
Cosa rara, nadie ha
tenido noticias de Ramos.

287
00:22:56,459 --> 00:23:00,061
Debe haberse cogido unas vacaciones.

288
00:23:00,096 --> 00:23:02,063
En un agujero, me han dicho.

289
00:23:02,098 --> 00:23:03,981
Esa jugada fue buena, hermano.

290
00:23:04,016 --> 00:23:07,268
Gracias. Bishop fue quien
enganchó a ese poli hace meses.

291
00:23:07,303 --> 00:23:09,270
Yo solo pensé en sacarle provecho.

292
00:23:09,305 --> 00:23:11,439
Estoy contento de no haber
tenido que cavar yo por una vez.

293
00:23:13,142 --> 00:23:16,444
Que Stockton fuera a por un hermano

294
00:23:16,479 --> 00:23:18,412
y después lo que esos
cabrones le hicieron a Ibarra

295
00:23:18,448 --> 00:23:20,414
ha atraído la atención de la gente.

296
00:23:20,450 --> 00:23:24,118
Pero no les pareció muy
bien lo de Chepe y Flaco.

297
00:23:24,153 --> 00:23:26,454
- Eran populares.
- Tío, que se jodan.

298
00:23:26,489 --> 00:23:29,173
Fue ojo por ojo.

299
00:23:29,208 --> 00:23:32,259
Si venís a por uno de los nuestros,
nos cargamos a dos de los vuestros.

300
00:23:32,295 --> 00:23:33,377
Y Gaeta...

301
00:23:33,429 --> 00:23:36,046
El fragor de la batalla. Lo entiendo.

302
00:23:36,099 --> 00:23:38,099
Ramos fue a por uno de los vuestros

303
00:23:38,134 --> 00:23:40,101
y liquidasteis a tres de los suyos.

304
00:23:40,136 --> 00:23:44,105
Pero Canche está
soliviantando a la gente.

305
00:23:44,140 --> 00:23:48,142
Algunos dicen que es el
futuro de los Mayans.

306
00:23:54,350 --> 00:23:58,986
Digamos que Canche decide
visitar a Ramos en su agujero.

307
00:23:59,021 --> 00:24:01,205
Me han dicho que está precioso
en esta época del año.

308
00:24:01,240 --> 00:24:03,040
En ese caso,

309
00:24:03,075 --> 00:24:06,127
si se puede evitar una guerra interna,

310
00:24:06,162 --> 00:24:08,245
creo que puedo convencer
al resto del club.

311
00:24:08,297 --> 00:24:10,297
Lo haremos como lo ha planeado el chico.

312
00:24:10,333 --> 00:24:14,051
Quitamos de enmedio a Canche,
y solo queda un puto jefe.

313
00:24:16,255 --> 00:24:18,139
Tú.

314
00:24:21,511 --> 00:24:24,345
- Eso es.
- Sí.

315
00:24:37,243 --> 00:24:39,193
¿Puedo ayudar en algo?

316
00:24:43,366 --> 00:24:44,915
Oye.

317
00:24:46,402 --> 00:24:49,403
Escucha...

318
00:24:49,422 --> 00:24:51,956
Lo siento.

319
00:25:03,352 --> 00:25:06,220
Nuestra madre era una
yonqui de mierda como tú.

320
00:25:08,257 --> 00:25:11,225
Siempre pidiendo perdón mientras
te apuñalaba por la puta espalda.

321
00:25:15,064 --> 00:25:17,031
Mi madre también.

322
00:25:19,101 --> 00:25:22,069
Debe de estar muy contenta de
que decidieras seguir sus pasos.

323
00:25:25,041 --> 00:25:26,957
Está muerta.

324
00:25:28,044 --> 00:25:30,211
¿Y qué?

325
00:25:33,282 --> 00:25:35,082
Y nada.

326
00:25:35,117 --> 00:25:37,451
Coco es todo lo que tengo.

327
00:25:37,470 --> 00:25:40,471
¿Sabías acaso que tenía una hija?

328
00:25:45,127 --> 00:25:46,977
Sí, claro que no.

329
00:25:48,180 --> 00:25:51,065
Supongo que así es querer a un adicto.

330
00:25:51,100 --> 00:25:53,183
Siempre eres el último puto mono.

331
00:26:01,193 --> 00:26:03,160
¿Quieres a mi padre?

332
00:26:09,252 --> 00:26:12,253
¿Lo bastante como para desintoxicarte?

333
00:26:14,323 --> 00:26:16,340
Voy a intentarlo.

334
00:26:17,426 --> 00:26:19,009
No me gustan nada las putas
probabilidades que tienes.

335
00:26:19,045 --> 00:26:21,128
Joder, Chi Chi, Vamos.

336
00:26:52,561 --> 00:26:55,496
No te he oído entrar.

337
00:26:55,531 --> 00:26:57,731
No les quedaba desnatada, así que

338
00:26:57,750 --> 00:26:59,617
te he traído leche de anacardo.

339
00:27:01,570 --> 00:27:02,870
Es saludable, mamá.

340
00:27:06,876 --> 00:27:09,510
Por eso tú estás tan delgado.

341
00:27:09,545 --> 00:27:10,678
Por beber anacardos.

342
00:27:10,713 --> 00:27:13,714
Ninguno de mis chicos,
ni tú ni Chi Chi, coméis.

343
00:27:20,589 --> 00:27:22,523
Oye...

344
00:27:22,558 --> 00:27:25,759
¿recuerdas a esa chica, Stephanie,

345
00:27:25,778 --> 00:27:28,729
de la que te hablé?

346
00:27:29,782 --> 00:27:32,816
¿Esa a la que llaman Hammer?

347
00:27:32,868 --> 00:27:35,703
¿O Wrench?

348
00:27:35,738 --> 00:27:36,870
Nails.

349
00:27:36,906 --> 00:27:40,541
¿A quién le gusta que le llamen así?

350
00:27:40,576 --> 00:27:42,743
Estoy segura de que no le gusta.

351
00:27:42,778 --> 00:27:46,463
Solo es un nombre, ma.

352
00:27:47,883 --> 00:27:50,751
Pero...

353
00:27:50,786 --> 00:27:52,920
¿Crees que...?

354
00:27:52,955 --> 00:27:56,924
¿Te parecería bien si viene a cenar

355
00:27:56,959 --> 00:27:58,892
el jueves?

356
00:27:58,928 --> 00:28:02,596
Hank...

357
00:28:03,649 --> 00:28:05,683
No es nada serio.

358
00:28:05,735 --> 00:28:08,769
Tiene problemas.

359
00:28:08,804 --> 00:28:09,937
Y quiero ayudarla.

360
00:28:09,972 --> 00:28:13,574
¿Sabes? Hacerle ver
que hay otras opciones.

361
00:28:15,745 --> 00:28:18,829
Puede que nuestras cenas de los jueves

362
00:28:18,864 --> 00:28:21,615
estén más concurridas.

363
00:28:22,785 --> 00:28:24,702
Mijo.

364
00:28:40,720 --> 00:28:42,469
¿Che?

365
00:28:43,973 --> 00:28:45,939
¿Estás bien?

366
00:28:45,975 --> 00:28:47,891
Perdona.

367
00:28:47,943 --> 00:28:51,478
¿Hay un sitio en el que podamos hablar?

368
00:28:53,566 --> 00:28:57,901
Pensé que sería justo
aparecer de esta manera.

369
00:28:57,953 --> 00:29:00,621
Devolverte el favor.

370
00:29:00,656 --> 00:29:02,823
Es lo mínimo que me merezco.

371
00:29:03,993 --> 00:29:08,629
Que vineras a verme me
removió muchas cosas.

372
00:29:08,664 --> 00:29:11,548
Cosas que pensaba que había desterrado.

373
00:29:11,584 --> 00:29:12,833
- Lo siento.
- No, no, no.

374
00:29:12,868 --> 00:29:15,719
No es por ti, Che.

375
00:29:15,755 --> 00:29:18,672
Yo...

376
00:29:23,929 --> 00:29:26,897
Te eché la culpa.

377
00:29:26,932 --> 00:29:29,850
Por lo de David.

378
00:29:29,885 --> 00:29:31,602
De su muerte.

379
00:29:31,654 --> 00:29:34,521
Y sé que no es justo

380
00:29:34,556 --> 00:29:36,607
y no es cierto.

381
00:29:40,663 --> 00:29:42,613
Os vi juntos.

382
00:29:44,667 --> 00:29:46,617
A ti y a David.

383
00:29:49,755 --> 00:29:51,839
No supe cómo gestionarlo.

384
00:29:53,008 --> 00:29:54,758
Ya sabes cómo nos criaron.

385
00:29:54,794 --> 00:29:57,711
Dos hombres...

386
00:30:05,921 --> 00:30:08,605
Yo fui quien se lo dijo a Palo.

387
00:30:13,813 --> 00:30:16,814
Nunca pensé que haría lo que hizo.

388
00:30:22,938 --> 00:30:25,038
Eras una cría.

389
00:30:25,074 --> 00:30:27,825
No sabías lo que estabas haciendo.

390
00:30:27,877 --> 00:30:31,712
Pero si no se lo hubiese dicho a Palo...

391
00:30:31,747 --> 00:30:33,831
David seguiría aquí.

392
00:30:38,754 --> 00:30:42,589
¿Has cargado con esto durante 25 años?

393
00:30:43,809 --> 00:30:46,510
Tú no le mataste.

394
00:30:46,562 --> 00:30:49,903
Y, por mucha puta culpa que sienta,

395
00:30:49,904 --> 00:30:51,389
yo tampoco.

396
00:30:54,820 --> 00:30:57,771
Todo lo que hicimos fue querer a David.

397
00:31:07,833 --> 00:31:09,783
¿Lo saben ellos?

398
00:31:12,755 --> 00:31:13,837
¿Nunca has...?

399
00:31:13,873 --> 00:31:16,790
Tuve un amor en mi vida.

400
00:31:18,794 --> 00:31:21,712
No podría soportar perder otro.

401
00:31:28,771 --> 00:31:31,671
Mierda. Casi se me olvida.

402
00:31:31,690 --> 00:31:33,974
Te he traído algo.

403
00:31:34,009 --> 00:31:35,943
Era de David.

404
00:31:39,014 --> 00:31:41,782
Deberías tenerlo tú.

405
00:31:53,662 --> 00:31:55,996
Creo que no le gustaría nada...

406
00:31:56,031 --> 00:31:59,499
verte así de triste.

407
00:35:12,094 --> 00:35:15,162
Solía subir aquí para escaparme de todo.

408
00:35:15,197 --> 00:35:18,165
¿Traías a la chica que
vino a tu caravana?

409
00:35:20,202 --> 00:35:21,268
Creí que no te importaba.

410
00:35:22,321 --> 00:35:25,155
Cuando estás sangrando por
una herida de bala, no.

411
00:35:25,190 --> 00:35:26,990
Pero ahora que te estás curando,

412
00:35:27,025 --> 00:35:29,309
tengo más curiosidad por la gavacha.

413
00:35:34,316 --> 00:35:36,166
Pues te dijo que eras guapa.

414
00:35:36,201 --> 00:35:41,872
EZ, eres muy listo, pero aún
tienes mucho que aprender.

415
00:35:41,924 --> 00:35:43,206
¿Qué?

416
00:35:43,258 --> 00:35:45,959
¿Sabes cuántas chicas
blancas me han dicho

417
00:35:45,994 --> 00:35:48,178
que era guapa, cuando
a lo que se refieren es

418
00:35:48,213 --> 00:35:50,213
guapa para ser latina?

419
00:35:50,265 --> 00:35:54,334
Siempre usan palabras
como étnica o exótica.

420
00:35:54,353 --> 00:35:57,971
Porque no soy rubia ni tengo
la piel blanca como su culo

421
00:35:58,006 --> 00:35:59,973
que ellas consideran bonita.

422
00:36:05,314 --> 00:36:08,181
No creo que lo dijera en ese sentido.

423
00:36:08,200 --> 00:36:10,116
Yo tampoco creo que ella creyera
que lo decía en ese sentido,

424
00:36:10,152 --> 00:36:11,902
pero no significa que no lo hiciera.

425
00:36:32,140 --> 00:36:34,257
- Lo siento.
- No, yo lo siento.

426
00:36:37,312 --> 00:36:39,262
Solo quería que hoy fuese perfecto,

427
00:36:39,314 --> 00:36:41,982
y... luego Angel arruinó el almuerzo

428
00:36:42,017 --> 00:36:45,068
y ahora me entero de que
mi exnovia es una nazi.

429
00:36:47,356 --> 00:36:50,857
Cállate. Dije que estoy
segura de que es maja.

430
00:36:52,911 --> 00:36:54,894
¿Le gustaba esto?

431
00:36:54,913 --> 00:36:56,997
Nunca la traje.

432
00:36:59,034 --> 00:37:00,033
Ni a Angel.

433
00:37:01,286 --> 00:37:03,203
Le dan miedo las alturas.

434
00:37:03,238 --> 00:37:05,205
Ya, claro.

435
00:37:08,043 --> 00:37:10,010
Si miras hacia allí,

436
00:37:10,045 --> 00:37:13,096
puedes verlo todo hasta El Centro.

437
00:37:13,131 --> 00:37:16,933
Ahí está el límite del mundo
para mucha gente por aquí.

438
00:37:26,395 --> 00:37:29,062
Sé que no viniste a los Estados
Unidos para quedarte en Santo Padre.

439
00:37:31,366 --> 00:37:34,234
No quiero que te vayas,

440
00:37:34,269 --> 00:37:35,368
pero no quiero ser la razón

441
00:37:35,404 --> 00:37:37,871
por la que no persigas tus sueños.

442
00:37:38,940 --> 00:37:41,074
Yo no dejé que nadie me detuviera.

443
00:37:43,328 --> 00:37:45,078
¿No lo intentaron?

444
00:37:47,215 --> 00:37:50,166
Todos, de alguna manera.

445
00:37:50,218 --> 00:37:53,970
Culpa. Expectativas.

446
00:38:00,095 --> 00:38:02,062
Salvo mi madre.

447
00:38:05,400 --> 00:38:08,968
Dijo: "Que se jodan, cómete el mundo".

448
00:38:08,987 --> 00:38:11,905
¿Dijo "que se jodan"?

449
00:38:11,940 --> 00:38:13,907
Mi padre siempre decía
que tenía un diablillo

450
00:38:13,942 --> 00:38:15,909
viviendo en la boca.

451
00:38:18,246 --> 00:38:19,913
No maldecía mucho, pero cuando lo hacía

452
00:38:19,948 --> 00:38:22,282
podía hacer temblar las paredes.

453
00:38:31,093 --> 00:38:33,209
Siento lo de hoy de Angel.

454
00:38:36,181 --> 00:38:39,015
Lo está pasando muy mal.

455
00:38:39,051 --> 00:38:41,134
No debí permitirle decir todo eso.

456
00:38:43,305 --> 00:38:45,855
Tendría que haber
hecho algo al respecto.

457
00:38:45,891 --> 00:38:46,973
Es que...

458
00:38:51,012 --> 00:38:52,946
No sabía qué hacer.

459
00:38:55,901 --> 00:38:58,068
Me gustaría mucho que te apreciase.

460
00:38:58,120 --> 00:39:00,236
Sé lo mucho que echas
de menos a tu familia.

461
00:39:00,288 --> 00:39:03,206
Supongo que solo quería que
tuvieras un poco de eso aquí.

462
00:39:08,213 --> 00:39:10,246
Me marché de Oaxaca porque...

463
00:39:10,298 --> 00:39:14,050
había mucha oscuridad.

464
00:39:16,138 --> 00:39:18,054
Mucho miedo.

465
00:39:22,144 --> 00:39:24,344
Vine aquí para sentirme segura.

466
00:39:29,317 --> 00:39:31,935
Y lo que pasó la otra noche...

467
00:39:33,405 --> 00:39:35,238
que te disparasen...

468
00:39:40,996 --> 00:39:44,030
No puedo dejar que eso vuelva a mi vida.

469
00:39:51,072 --> 00:39:54,290
No volverá a pasar nada así.

470
00:39:54,342 --> 00:39:56,292
Te lo prometo.

471
00:40:02,017 --> 00:40:03,266
Lo que yo soñaba...

472
00:40:05,353 --> 00:40:07,220
era la felicidad.

473
00:40:13,278 --> 00:40:18,064
Y tú, EZ Reyes...

474
00:40:20,101 --> 00:40:22,068
me haces feliz.

475
00:40:33,048 --> 00:40:35,331
Pero cuando vuelven a
casa con esas manchas,

476
00:40:35,383 --> 00:40:38,251
vuelve al detergente que
sabes que puede quitarlas.

477
00:40:38,286 --> 00:40:40,303
Ahora con más poder de limpieza

478
00:40:40,338 --> 00:40:42,972
para eliminar las manchas.

479
00:40:43,008 --> 00:40:45,925
Nuestros cristales activados
patentados penetran en profundidad

480
00:40:45,960 --> 00:40:47,927
para limpiar suciedad, hierba,

481
00:40:47,962 --> 00:40:50,263
y cualquier cosa con la
que se ensucien los niños.

482
00:40:50,298 --> 00:40:52,965
Combinados con nuestra
tecnología segura para el color,

483
00:40:52,984 --> 00:40:54,234
la ropa de la familia parecerá

484
00:40:54,269 --> 00:40:56,236
tan nueva como el día que la compraste.

485
00:40:56,271 --> 00:40:59,989
Así que adelante, deja
que hagan de todo.

486
00:41:00,025 --> 00:41:02,158
Porque nosotros estamos
aquí para limpiarlo todo.

487
00:41:02,194 --> 00:41:03,409
¿Qué pasa con tus bonitas vistas

488
00:41:03,445 --> 00:41:06,362
cuando tus cristales
no quedan bien limpios?

489
00:41:06,414 --> 00:41:09,249
Cuando necesites ventanas
transparentes y sin restos,

490
00:41:09,284 --> 00:41:12,118
acude al tu marca de confianza.

491
00:41:12,153 --> 00:41:14,337
Estos cristales se han
limpiado con otra marca.

492
00:41:14,372 --> 00:41:16,206
No importa cuánto frotes,

493
00:41:16,258 --> 00:41:19,008
esas rayas no se van,

494
00:41:19,044 --> 00:41:20,426
pero con nuestro limpiacristales,

495
00:41:20,462 --> 00:41:22,328
la suciedad, el polvo y
las huellas desaparecen...

496
00:41:24,049 --> 00:41:26,266
Hola.

497
00:41:26,301 --> 00:41:27,967
¿Qué haces?

498
00:41:36,394 --> 00:41:38,311
He terminado en el baño si lo necesitas.

499
00:42:05,974 --> 00:42:07,006
¿Mikey?

500
00:42:09,060 --> 00:42:10,176
Tengo que preguntarte algo.

501
00:42:13,098 --> 00:42:15,398
Deshazte de ella.

502
00:42:15,433 --> 00:42:17,934
¿Qué coño dices? Oye, que te den.

503
00:42:17,986 --> 00:42:20,069
Levántate. Recoge tus cosas.

504
00:42:20,105 --> 00:42:22,939
- ¿Qué demonios dices, Nestor?
- ¡Ya!

505
00:42:31,366 --> 00:42:32,949
¿Qué pasa, Mikey?

506
00:42:35,003 --> 00:42:37,236
¿Alguna vez has visto
a Emily con EZ Reyes?

507
00:42:37,255 --> 00:42:39,339
¿O con su padre el carnicero?

508
00:42:39,374 --> 00:42:42,258
Solo cuando tú también
estabas. ¿Por qué?

509
00:42:42,294 --> 00:42:44,294
¿Y justo antes de que muriera mi madre?

510
00:42:44,346 --> 00:42:46,346
Mikey, ¿qué pasa?

511
00:42:50,969 --> 00:42:54,220
No creo que mi madre se suicidase.

512
00:42:54,255 --> 00:42:58,191
El forense descubrió que en su cuello,

513
00:43:00,261 --> 00:43:02,946
había un hueso, el hioides,

514
00:43:02,981 --> 00:43:05,398
que estaba roto.

515
00:43:05,433 --> 00:43:10,203
Eso sucede normalmente por
un... estrangulamiento.

516
00:43:13,325 --> 00:43:14,991
¿Qué?

517
00:43:16,444 --> 00:43:18,995
- ¡¿Qué?!
- Quería contarte algo.

518
00:43:19,047 --> 00:43:20,964
No sabía lo que significaba,
así que no te dije nada.

519
00:43:23,251 --> 00:43:24,968
Dilo ya, joder.

520
00:43:26,421 --> 00:43:29,172
La noche que encontramos a tu madre,

521
00:43:29,224 --> 00:43:31,257
había huellas de neumáticos
de moto en la casa.

522
00:43:47,108 --> 00:43:48,992
Vamos al dormitorio.

523
00:43:50,195 --> 00:43:52,161
Esto es una estupidez.

524
00:43:52,197 --> 00:43:54,980
- No debería haber venido.
- ¿Qué coño dices?

525
00:43:55,000 --> 00:43:57,250
¿Qué te pasa?

526
00:43:59,004 --> 00:44:00,953
¿Dónde está tu novia?

527
00:44:05,093 --> 00:44:07,927
¿De eso se trata?

528
00:44:11,266 --> 00:44:13,266
Mira, lo siento.

529
00:44:13,301 --> 00:44:15,885
No debería haberte echado.

530
00:44:18,306 --> 00:44:20,339
¿Vale? Pero ya no está.

531
00:44:20,358 --> 00:44:22,141
Mírame.

532
00:44:24,279 --> 00:44:27,179
Se ha ido para siempre.

533
00:44:31,986 --> 00:44:33,953
Mira.

534
00:44:33,988 --> 00:44:36,122
Llevo toda la noche
ensayando cómo decir esto.

535
00:44:38,326 --> 00:44:39,252
Pero ahora se me hace raro.

536
00:44:39,253 --> 00:44:41,199
¿Qué cojones está pasando?

537
00:44:41,296 --> 00:44:43,246
Joder, ¿estás rompiendo conmigo?

538
00:44:43,298 --> 00:44:45,131
¡Ni siquiera estamos saliendo!

539
00:44:45,166 --> 00:44:46,249
¡Que te jodan!

540
00:44:46,301 --> 00:44:49,252
Estoy embarazada, gilipollas.

541
00:44:51,973 --> 00:44:55,091
Dios, no es así como lo había preparado.

542
00:44:58,263 --> 00:45:00,980
¿Lo dices en serio, Nails?

543
00:45:03,017 --> 00:45:05,902
Stephanie, joder, ¿hablas en serio?

544
00:45:09,107 --> 00:45:11,357
¿Un bebé?

545
00:45:11,392 --> 00:45:13,109
Sí.

546
00:45:18,416 --> 00:45:20,867
¿Un bebé?

547
00:45:22,236 --> 00:45:24,370
Sí.

548
00:45:24,405 --> 00:45:27,340
Nuestro bebé.

549
00:45:27,375 --> 00:45:29,342
Sí.

550
00:45:31,245 --> 00:45:33,179
Nuestro bebé.

551
00:46:10,702 --> 00:46:12,668
Olvídame.

552
00:47:30,765 --> 00:47:32,682
Pat.

553
00:49:30,501 --> 00:49:32,468
¿Qué?

554
00:51:17,408 --> 00:51:19,525
Oh, Dios...

555
00:52:01,536 --> 00:52:03,486
Oh, Dios mío.

556
00:52:07,492 --> 00:52:09,408
Ha sido muy excitante.

557
00:53:01,429 --> 00:53:02,678
- Oye, es Bishop.
- Vale.

558
00:53:02,713 --> 00:53:04,380
- Ahora vuelvo.
- Pediré.

559
00:53:04,415 --> 00:53:05,581
Vale.

560
00:53:09,437 --> 00:53:11,470
Mierda.

561
00:53:12,773 --> 00:53:14,640
Hola, Bish.

562
00:53:14,692 --> 00:53:16,425
Canche.

563
00:53:16,444 --> 00:53:18,310
Tengo un plan.

564
00:53:18,362 --> 00:53:20,646
La jugada fue tuya, chaval.

565
00:53:20,698 --> 00:53:23,599
¿Estás listo para abrir un
nuevo capítulo de Mayans?

566
00:53:23,618 --> 00:53:25,568
Lo que el club necesite.

567
00:53:25,603 --> 00:53:27,653
Disculpe, señorita.

568
00:53:28,772 --> 00:53:31,607
¿Puedo ver sus papeles?

569
00:53:33,628 --> 00:53:36,545
Hola, mamacita. ¿Estás sorda?

570
00:53:36,581 --> 00:53:39,298
¿Dónde está ese novio de mierda
con el que te hemos visto?

571
00:53:39,333 --> 00:53:41,467
¿Le han deportado?

572
00:53:41,502 --> 00:53:43,385
No pasa nada.

573
00:53:43,421 --> 00:53:44,670
Puedes sentarte con nosotros.

574
00:53:46,557 --> 00:53:48,757
¿Adónde vas? Estamos...

575
00:53:48,792 --> 00:53:50,559
Solo estamos de broma.

576
00:53:50,595 --> 00:53:52,461
¿Qué pasa?

577
00:53:52,480 --> 00:53:54,680
No me apetece helado.

578
00:53:59,637 --> 00:54:03,322
EZ... vámonos.

579
00:54:14,818 --> 00:54:17,453
¿Qué coño quieres?

580
00:54:17,488 --> 00:54:19,338
¡EZ!

581
00:54:29,634 --> 00:54:31,433
¡EZ, para!

582
00:54:32,720 --> 00:54:35,721
¿Gaby? ¿Gaby?

583
00:54:35,773 --> 00:54:38,440
- Gaby, ¿estás bien?
- ¡Oye! ¡Oye!

584
00:54:38,476 --> 00:54:40,309
¡Gaby! ¡Gaby!

585
00:54:40,344 --> 00:54:42,394
- ¿Estás bien?
- ¡Tranquilo! ¡Tranquilo!

586
00:54:42,446 --> 00:54:44,613
¡Gaby! ¡Gaby!

587
00:54:44,649 --> 00:54:47,283
¡Vamos!

588
00:54:47,318 --> 00:54:48,617
- ¡Soltadme!
- ¡Tranquilo, hombre!

589
00:54:48,653 --> 00:54:50,452
- ¡Gaby! ¡Gaby!
- Espósalo.

590
00:54:50,488 --> 00:54:51,537
¡Gaby!

591
00:54:51,572 --> 00:54:53,622
¡Gaby!

592
00:54:56,622 --> 00:54:58,622
www.subtitulamos.tv

