1
00:00:00,978 --> 00:00:03,513
- Anteriormente en The Resident...
- Toda mi vida he querido

2
00:00:03,514 --> 00:00:04,981
ser cirujana, a pesar de saber

3
00:00:04,982 --> 00:00:06,896
- que tengo un enorme obstáculo
que superar. - Eres disléxica.

4
00:00:06,898 --> 00:00:10,316
El bebé de Tina irá con
una familia tradicional.

5
00:00:10,318 --> 00:00:11,418
Lo siento mucho.

6
00:00:11,420 --> 00:00:12,720
Mira, no sé qué te ocurre,

7
00:00:12,721 --> 00:00:14,155
pero voy a ir al Waylon.

8
00:00:14,156 --> 00:00:15,890
Hay todo un mundo fuera del quirófano.

9
00:00:15,891 --> 00:00:17,091
Si quieres verlo, allí es donde estaré.

10
00:00:17,092 --> 00:00:18,159
Me gustaría.

11
00:00:18,160 --> 00:00:19,661
Tu madre tiene cáncer de pulmón.

12
00:00:19,662 --> 00:00:22,096
No puedes venir a Nigeria

13
00:00:22,097 --> 00:00:23,398
conmigo.

14
00:00:23,399 --> 00:00:26,100
- Eres mi hermana.
- Y tú la mía.

15
00:00:26,101 --> 00:00:27,435
Ojalá las cosas no tuvieran
que ser de esta forma.

16
00:00:27,436 --> 00:00:29,737
Ojalá no tuviera que irme del Chastain.

17
00:00:32,708 --> 00:00:35,677
El Servicio Nacional de Meteorología
ha avisado de un tornado

18
00:00:35,678 --> 00:00:38,213
en Fulton County...

19
00:00:38,214 --> 00:00:40,281
Creo que Fritz se ha mojado un poco,

20
00:00:40,282 --> 00:00:44,085
pero aparte de eso, todos estamos bien.

21
00:00:44,086 --> 00:00:46,120
Bien. Toma.

22
00:00:46,121 --> 00:00:47,789
Gracias.

23
00:00:47,790 --> 00:00:49,958
Hola, colega.

24
00:00:49,959 --> 00:00:52,794
- Hola, colega.
- ¿Un poco mojado? Está bien.

25
00:00:52,795 --> 00:00:55,396
Mírate, todo mojado.

26
00:00:55,397 --> 00:00:59,300
Oye... ¿y si no vas a trabajar hoy?

27
00:00:59,301 --> 00:01:00,635
Fritz te necesita.

28
00:01:00,636 --> 00:01:03,471
Se supone que el tornado
no va a tomar tierra

29
00:01:03,472 --> 00:01:05,273
en ningún sitio cerca de nosotros.

30
00:01:05,274 --> 00:01:07,475
De todas formas estamos tan a
salvo en el Chastain como aquí.

31
00:01:07,476 --> 00:01:09,110
Sí, es solo que estaba pensando

32
00:01:09,111 --> 00:01:12,280
que con todos tus turnos
extra, hace tiempo que

33
00:01:12,281 --> 00:01:13,815
no te veo quieta.

34
00:01:13,816 --> 00:01:16,484
Tengo que estar ocupada,
si no, solo puedo pensar

35
00:01:16,485 --> 00:01:19,654
en las cosas que pudimos hacer
para que Mina se quedara.

36
00:01:19,655 --> 00:01:23,157
Hicimos todo lo que pudimos.

37
00:01:24,460 --> 00:01:26,294
No tengo esa sensación.

38
00:01:35,437 --> 00:01:36,971
¿Qué es eso?

39
00:01:36,972 --> 00:01:38,273
Es de Mina.

40
00:01:38,274 --> 00:01:40,675
Me dijo que te lo diera si empezabas...

41
00:01:40,676 --> 00:01:43,144
- A írseme la pinza.
- No. Sí.

42
00:01:43,145 --> 00:01:44,979
Muy gracioso.

43
00:01:44,980 --> 00:01:49,117
"Querida Nic...

44
00:01:49,118 --> 00:01:51,452
Por favor, deja de hacer eso que
haces cuando te sientes culpable,

45
00:01:51,453 --> 00:01:53,955
no quedarte quieta.

46
00:01:53,956 --> 00:01:55,456
   

47
00:01:55,457 --> 00:01:57,959
Sé que necesitas permiso para dejar
pasar las cosas, así que aquí,

48
00:01:57,960 --> 00:02:01,963
relaja el puño, déjalo estar.

49
00:02:01,964 --> 00:02:06,267
Lo último que quiero es ser
un lastre en tu vida. Mina".

50
00:02:08,938 --> 00:02:11,472
Te conoce casi tan bien como yo.

51
00:02:13,609 --> 00:02:15,209
Es mejor que nos vayamos.

52
00:02:16,979 --> 00:02:20,114
Adiós, chicos.

53
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
¿Cómo está tu madre?

54
00:02:54,137 --> 00:02:55,950
Bien. Esperando un plan de tratamiento.

55
00:03:03,650 --> 00:03:05,364
Llega un tornado grande.

56
00:03:05,700 --> 00:03:06,700
Ten cuidado.

57
00:03:40,229 --> 00:03:42,063
El tornado ha cambiado de rumbo

58
00:03:42,064 --> 00:03:44,399
y ahora está a las afueras de Atlanta.

59
00:03:44,400 --> 00:03:45,933
Esperamos un incremento masivo
de lesiones catastróficas.

60
00:03:45,934 --> 00:03:47,635
Sacad los protocolos de desastres.

61
00:03:47,636 --> 00:03:49,070
Preparad los monitores portátiles.

62
00:03:49,071 --> 00:03:51,472
- Despejad los pasillos.
- ¡Moveos, gente!

63
00:03:51,473 --> 00:03:53,074
Tenemos un ingreso.

64
00:03:53,075 --> 00:03:55,610
Hola, Piper, Wes, vamos a
llevarla a la Sala Cuatro.

65
00:03:55,611 --> 00:03:58,413
Niña de siete años,
dolor abdominal severo,

66
00:03:58,414 --> 00:03:59,947
náuseas, vómitos.

67
00:03:59,948 --> 00:04:03,551
Ligeramente hipertensa. 400
cc de suero normal de camino.

68
00:04:03,552 --> 00:04:05,319
No la hubiéramos traído por el tornado,

69
00:04:05,320 --> 00:04:07,121
pero se desmayó. No sabíamos qué hacer.

70
00:04:07,122 --> 00:04:08,723
El Dr. Bell es nuestro médico.

71
00:04:08,724 --> 00:04:10,291
- Le hemos dejado un mensaje.
- Le haré saber que están aquí.

72
00:04:10,292 --> 00:04:11,893
- Gracias.
- A mi cuenta.

73
00:04:11,894 --> 00:04:13,728
Uno, dos, tres.

74
00:04:13,729 --> 00:04:16,998
Hola, soy el Dr. Feldman.

75
00:04:16,999 --> 00:04:18,833
Voy a escuchar el corazón
y los pulmones, ¿vale?

76
00:04:21,063 --> 00:04:23,438
- Hola.
- Hola.

77
00:04:23,439 --> 00:04:24,839
¿Qué pasa, Sammie?

78
00:04:24,840 --> 00:04:27,457
Ni hao, Dr. Bell.

79
00:04:27,743 --> 00:04:29,510
Es el dolor de estómago.
Nunca había sido tan malo.

80
00:04:29,511 --> 00:04:31,145
Y ha estado sangrando por
la nariz constantemente

81
00:04:31,146 --> 00:04:32,580
estos últimos días.

82
00:04:32,581 --> 00:04:33,915
¿Son los tumores? ¿Cree
que se están peor?

83
00:04:33,916 --> 00:04:35,750
Quizá, pero vamos a ingresarla

84
00:04:35,751 --> 00:04:37,251
y a averiguar por qué está pasando.

85
00:04:38,520 --> 00:04:40,988
Sammie tiene cáncer abdominal.

86
00:04:40,989 --> 00:04:42,290
Los Ackerman la han adoptado
desde China recientemente.

87
00:04:42,291 --> 00:04:43,791
Vamos a terminar el examen

88
00:04:43,792 --> 00:04:47,128
y contacta con el Dr. Wong para
una consulta urgente de Otorrino.

89
00:04:53,635 --> 00:04:55,603
¿Problemas con el aparcamiento?

90
00:04:55,604 --> 00:04:57,772
Por ahora bien.

91
00:04:57,773 --> 00:05:00,842
Por favor, siéntate, Dr. Cain.

92
00:05:04,313 --> 00:05:07,448
La Dra. Sutton es tu nueva residente.

93
00:05:07,449 --> 00:05:09,484
No. Trabajo solo.

94
00:05:09,485 --> 00:05:12,653
Es mi decisión. Ya has
tenido residentes antes.

95
00:05:12,654 --> 00:05:14,522
Sí, y casi me matan en la mesa.

96
00:05:14,523 --> 00:05:16,290
Ahora quieres que enseñe a alguien

97
00:05:16,291 --> 00:05:18,726
que está buscando mi
trabajo. No, gracias.

98
00:05:18,727 --> 00:05:20,828
Puedo aprender mucho de ti.

99
00:05:20,829 --> 00:05:22,266
No busco conseguir tu trabajo.

100
00:05:22,297 --> 00:05:25,424
O mientes, o careces de
ambición. De todas formas, paso.

101
00:05:25,549 --> 00:05:27,438
A mí tampoco me ha ido
bien con los adjuntos.

102
00:05:27,463 --> 00:05:29,375
Parecen empecinados en
terminar mi carrera.

103
00:05:29,430 --> 00:05:30,891
¿Así es como te vendes?

104
00:05:31,204 --> 00:05:33,708
Así es como soy sincera. Es mi estilo.

105
00:05:34,105 --> 00:05:36,613
Haced que funcione. Ambos.

106
00:05:41,348 --> 00:05:42,824
Dios mío.

107
00:05:44,887 --> 00:05:46,320
Es un tornado.

108
00:05:48,316 --> 00:05:50,491
Viene directo a nosotros.

109
00:05:50,492 --> 00:05:52,927
Código amarillo. Por favor,
busquen refugio inmediatamente.

110
00:05:52,928 --> 00:05:54,262
Señor, tenemos que irnos.

111
00:05:54,263 --> 00:05:56,164
¿Qué pasa?

112
00:05:56,165 --> 00:05:57,999
Leela, tenemos que irnos.
Estamos en el paso de un tornado.

113
00:05:58,000 --> 00:05:59,100
Lo sé, lo sé.

114
00:05:59,101 --> 00:06:00,846
Estoy intentando conseguir que baje.

115
00:06:00,877 --> 00:06:02,203
Solo voy a terminar una cosa.

116
00:06:09,211 --> 00:06:11,846
¡Agáchate!

117
00:06:18,187 --> 00:06:21,522
¡Que todo el mundo se mueva rápido y
con cuidado y que se ponga a cubierto!

118
00:06:21,523 --> 00:06:23,457
¡Vamos, vamos, dense prisa!

119
00:06:23,458 --> 00:06:25,459
¡Todo el mundo a cubierto, a cubierto!

120
00:06:25,460 --> 00:06:27,261
- Rápido y con cuidado, por favor.
- Vamos, vamos.

121
00:06:30,566 --> 00:06:33,034
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¿Estás segura de que todos están bien?

122
00:06:33,035 --> 00:06:34,235
- Aquí, coge estas.
- Aquí.

123
00:06:34,236 --> 00:06:35,803
- Allá vamos.
- Coge estas.

124
00:06:35,804 --> 00:06:37,238
- Aléjense de los cristales.
- ¡Aléjense de los cristales!

125
00:06:37,239 --> 00:06:38,639
- ¡Venga, deprisa!
- Comprueba que todos están bien

126
00:06:38,640 --> 00:06:40,040
- en esa dirección. Gracias.
- Doble la esquina.

127
00:06:42,277 --> 00:06:44,445
Por aquí. Vayan por aquí.

128
00:06:44,446 --> 00:06:45,479
Gracias.

129
00:06:46,815 --> 00:06:48,950
¡Aléjense de los cristales!

130
00:06:48,951 --> 00:06:50,484
¡Aléjense de los cristales!

131
00:06:53,455 --> 00:06:55,790
   

132
00:06:55,791 --> 00:06:58,125
- Aléjense de ahí.
- ¡Aléjense de los cristales!

133
00:06:58,126 --> 00:06:59,493
¡Aléjense de los cristales!

134
00:07:15,244 --> 00:07:19,056
www.subtitulamos.tv

135
00:07:32,361 --> 00:07:34,762
- ¿Estás bien?
- Sí.

136
00:07:34,763 --> 00:07:37,665
- Sí. ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

137
00:07:43,117 --> 00:07:45,473
Espera, espera. Vale...

138
00:07:45,474 --> 00:07:48,009
Bien. Necesito que estés
realmente quieto, ¿vale?

139
00:07:50,379 --> 00:07:52,613
La columna cervical está al aire.

140
00:07:54,283 --> 00:07:55,467
Muy bien, voy a darle la vuelta.

141
00:07:55,468 --> 00:07:56,500
Te vas a poner bien.

142
00:07:56,514 --> 00:07:59,660
Muy bien, necesito que estés
totalmente quieto, ¿vale?

143
00:08:01,990 --> 00:08:03,824
Mary Ann,

144
00:08:03,825 --> 00:08:05,660
- ¿nos echas una mano?
- Lo cogeré de los pies.

145
00:08:05,661 --> 00:08:06,794
Vale.

146
00:08:06,795 --> 00:08:07,895
- ¿Listas?
- Sí.

147
00:08:09,965 --> 00:08:11,499
Muy bien.

148
00:08:11,500 --> 00:08:13,968
Deberíamos echarles un vistazo a esos.

149
00:08:13,969 --> 00:08:16,237
Más tarde. No está tan mal.

150
00:08:17,639 --> 00:08:18,906
¿Estáis bien?

151
00:08:18,907 --> 00:08:19,974
Aquí tenemos una lesión espinal abierta.

152
00:08:19,975 --> 00:08:21,909
Vamos a llevar a este chico a quirófano.

153
00:08:21,910 --> 00:08:23,911
Les llamaré y les haré saber que vamos.

154
00:08:23,912 --> 00:08:25,413
- Estate totalmente quieto, ¿vale?
- Gracias.

155
00:08:25,414 --> 00:08:27,048
- Estos chicos se van a encargar de ti.
- Sí.

156
00:08:29,751 --> 00:08:31,419
- Aquí abajo es como una zona de guerra.
- ¿Está todo el mundo a salvo?

157
00:08:31,420 --> 00:08:32,820
¿Cómo está el resto del hospital?

158
00:08:32,821 --> 00:08:35,656
Todavía estamos evaluando, pero parece
que la mayoría de las plantas de Interna

159
00:08:35,657 --> 00:08:37,591
y de Cirugía no sufrieron daños.

160
00:08:37,592 --> 00:08:39,760
Vamos a clasificar: rojo para pacientes
críticos a Cuidados Intermedios.

161
00:08:39,761 --> 00:08:42,263
Amarillos al patio interior,
verdes a la cafetería.

162
00:08:42,264 --> 00:08:43,898
Necesitamos más manos.

163
00:08:46,568 --> 00:08:50,938
Oye. ¿Estás bien?

164
00:08:52,441 --> 00:08:55,009
Eso creo. ¿Y tú?

165
00:08:55,010 --> 00:08:57,912
Sí. Hemos tenido suerte.

166
00:08:57,913 --> 00:09:00,181
¿Dónde está el tío que
trabajaba con las luces?

167
00:09:00,182 --> 00:09:02,416
Estaba justo detrás de nosotros.

168
00:09:05,520 --> 00:09:08,122
- Espera.
- Dios mío.

169
00:09:14,229 --> 00:09:16,297
- Me duele la cabeza...
- Vale.

170
00:09:16,298 --> 00:09:19,800
- ¿Puedes decirme tu nombre?
- Ted.

171
00:09:19,801 --> 00:09:22,737
Vale, Ted, escúchame

172
00:09:22,738 --> 00:09:24,905
y cálmate, ¿vale?

173
00:09:24,906 --> 00:09:27,375
Tienes una barra de metal
alojada en tu cráneo,

174
00:09:27,376 --> 00:09:29,043
así que tengo que elevarte
suavemente la cabeza.

175
00:09:29,044 --> 00:09:30,556
Tenemos que elevarle la cabeza.

176
00:09:30,581 --> 00:09:32,780
Vale, justo aquí. Aquí.

177
00:09:32,781 --> 00:09:34,248
Muy bien. ¿Lista?

178
00:09:34,249 --> 00:09:36,150
Un, dos...

179
00:09:36,151 --> 00:09:37,818
- Bien.
- Aquí vamos.

180
00:09:39,292 --> 00:09:41,255
Ted, mírame. Bien, bien, bien.

181
00:09:41,480 --> 00:09:43,659
Respira hondo.

182
00:09:44,427 --> 00:09:46,627
Mierda. Necesita cirugía.

183
00:09:46,628 --> 00:09:49,130
Tenemos que sacarlo de aquí.

184
00:09:54,630 --> 00:09:56,622
Vamos a sacarte de aquí.

185
00:09:57,773 --> 00:09:59,006
Mierda.

186
00:10:01,143 --> 00:10:03,644
Estamos atrapados.

187
00:10:03,645 --> 00:10:05,479
Nadie sabe que estamos aquí.

188
00:10:08,483 --> 00:10:10,784
Conrad, Nic.

189
00:10:10,815 --> 00:10:12,486
El techo de la dársena de
ambulancias de derrumbó.

190
00:10:12,487 --> 00:10:14,655
Salí por un pelo, pero
Piper está herida grave.

191
00:10:19,461 --> 00:10:22,129
Tiene la pierna atrapada bajo la
pared; no he podido liberarla.

192
00:10:22,130 --> 00:10:24,695
- Piper, he traído ayuda.
- Esto no es bueno.

193
00:10:24,720 --> 00:10:27,468
Oye, Wes, necesitamos un torniquete,
un kit de intravenosa y sueros.

194
00:10:27,469 --> 00:10:28,969
¿Vale?

195
00:10:29,137 --> 00:10:31,205
Pulso radial débil.

196
00:10:31,206 --> 00:10:34,875
- ¿Alguna otra herida?
- Solo la pierna.

197
00:10:34,876 --> 00:10:37,351
Va a entrar en shock hemorrágico.

198
00:10:37,376 --> 00:10:39,513
No puede permitirse perder más sangre.

199
00:10:39,514 --> 00:10:43,097
- Torniquete.
- Te vas a poner bien.

200
00:10:43,122 --> 00:10:46,511
En el peor de los casos, consigues
unos merecidos días libres pagados.

201
00:10:46,536 --> 00:10:49,363
Wes puede encontrar el lado
bueno de cualquier cosa.

202
00:10:49,433 --> 00:10:51,225
Es nauseabundo.

203
00:10:51,226 --> 00:10:54,295
Me vendría bien librarme
un poco de ti, Pollyanna.

204
00:10:54,296 --> 00:10:57,451
Lleváis trabajando juntos
cerca de una década.

205
00:11:03,272 --> 00:11:05,944
He puesto el torniquete,
pero la hemorragia no cesa.

206
00:11:05,983 --> 00:11:09,108
Hemos hecho lo que hemos podido aquí
fuera. Tenemos que llevarla dentro.

207
00:11:09,133 --> 00:11:11,108
Wes, ¿me echas una mano?

208
00:11:11,225 --> 00:11:13,881
Ayúdame a quitarle esta cosa de encima.

209
00:11:29,084 --> 00:11:31,919
Mierda, las líneas móviles
todavía están caídas.

210
00:11:31,921 --> 00:11:34,029
Está convulsionando.

211
00:11:39,587 --> 00:11:41,588
Necesitamos a Cain o morirá.

212
00:11:45,209 --> 00:11:46,609
   

213
00:11:50,920 --> 00:11:52,215
¡Mierda!

214
00:11:57,788 --> 00:11:59,312
Deberíamos reducir la fractura.

215
00:11:59,337 --> 00:12:01,126
Nos daría algo más de tiempo.

216
00:12:01,173 --> 00:12:03,693
- Wes, ¿estás listo?
- Ahora eres oficialmente

217
00:12:03,694 --> 00:12:06,087
la paciente más
necesitada que he tenido.

218
00:12:06,150 --> 00:12:09,632
Lo último que quisiera
es morir necesitada.

219
00:12:09,633 --> 00:12:11,401
Eso no va a pasar, Pipe.

220
00:12:12,803 --> 00:12:14,037
Muy bien, ¿estáis listos?

221
00:12:15,940 --> 00:12:16,828
Vale.

222
00:12:18,178 --> 00:12:18,908
Uno,

223
00:12:19,626 --> 00:12:20,961
dos,

224
00:12:29,881 --> 00:12:32,287
Está mejor, pero está
perdiendo mucha sangre.

225
00:12:33,290 --> 00:12:36,960
Chicos, no me siento muy bien.

226
00:12:36,961 --> 00:12:38,261
Hemos perdido el pulso.

227
00:12:38,262 --> 00:12:39,929
Coge un desfibrilador.

228
00:12:39,930 --> 00:12:41,664
Iniciando compresiones.

229
00:12:41,665 --> 00:12:43,967
Tenemos que amputarle la pierna
antes de que se desangre.

230
00:12:43,968 --> 00:12:45,468
Wes, que alguien llame a la Dra. Voss.

231
00:12:45,469 --> 00:12:47,103
La necesitamos ya.

232
00:12:48,906 --> 00:12:50,640
El daño podría haber sido mucho peor.

233
00:12:50,641 --> 00:12:52,642
Supongo que solo impactó
en un lado del hospital.

234
00:12:52,643 --> 00:12:53,810
Háblame del paciente.

235
00:12:55,312 --> 00:12:57,780
Tengo una consulta ridícula sobre
una mujer con anemia falciforme

236
00:12:57,781 --> 00:13:01,684
que está aquí para quimioterapia
mieloablativa previa a terapia génica.

237
00:13:01,685 --> 00:13:03,186
¿Rose Williams?

238
00:13:03,187 --> 00:13:04,921
Sí. ¿La conoces?

239
00:13:04,922 --> 00:13:07,623
- ¿Qué pasó?
- Se cayó y se golpeó en la cabeza.

240
00:13:07,624 --> 00:13:09,461
Les he dicho que no
llamen a menos que haya

241
00:13:09,485 --> 00:13:11,234
un problema neuroquirúrgico
real, pero...

242
00:13:11,265 --> 00:13:14,263
No. Vamos a verla.

243
00:13:14,264 --> 00:13:16,332
Dr. Ward, por favor acuda a Admisiones

244
00:13:16,333 --> 00:13:18,167
para evaluar a un nuevo paciente.

245
00:13:20,709 --> 00:13:22,061
Rose.

246
00:13:22,306 --> 00:13:26,342
Es la Dra. Sutton, mi residente.

247
00:13:26,343 --> 00:13:27,610
Cuéntanos que ha pasado.

248
00:13:27,611 --> 00:13:29,779
Es muy tonto.

249
00:13:29,780 --> 00:13:32,181
Me caí en el baño y me golpeé la cabeza.

250
00:13:32,182 --> 00:13:33,783
Estoy segura de que estoy bien.

251
00:13:33,784 --> 00:13:35,551
Vale, veamos.

252
00:13:39,556 --> 00:13:41,363
Ha vuelto la luz.

253
00:13:43,460 --> 00:13:44,994
Veo que has empezado la quimio.

254
00:13:44,995 --> 00:13:46,696
Me están acribillando la médula

255
00:13:46,697 --> 00:13:49,332
y preparándome para terapia génica.

256
00:13:49,333 --> 00:13:51,334
Sabía que sería duro, pero...

257
00:13:53,203 --> 00:13:54,837
me está haciendo polvo.

258
00:13:54,838 --> 00:13:57,206
Si alguien puede manejarlo, esa eres tú.

259
00:13:57,207 --> 00:13:58,975
Las pupilas son iguales,
redondas y reactivas.

260
00:13:58,976 --> 00:14:00,643
¿Puedes seguir mi dedo?

261
00:14:04,314 --> 00:14:06,649
No te he visto desde lo del Waylon.

262
00:14:08,852 --> 00:14:11,796
Sí, lo siento. He estado,
he estado muy ocupado.

263
00:14:12,322 --> 00:14:14,257
Escucha, dados los efectos que la quimio

264
00:14:14,258 --> 00:14:17,493
está teniendo en tu médula ósea,
quiero hacerte un escáner de cabeza.

265
00:14:17,494 --> 00:14:20,030
La Dra. Sutton puede terminar el examen.

266
00:14:24,101 --> 00:14:26,507
Apriétame los dedos, por favor.

267
00:14:28,303 --> 00:14:31,528
¿Así que a Sammie le empezó
a sangrar la nariz sin más?

268
00:14:31,553 --> 00:14:33,109
Sí, aparentemente le ocurre mucho

269
00:14:33,110 --> 00:14:36,446
- últimamente.
- Vale, es que...

270
00:14:36,447 --> 00:14:39,949
Muy bien, dime si te duele, ¿vale?

271
00:14:39,950 --> 00:14:42,618
Lo siento, puede que
no le haya entendido.

272
00:14:42,619 --> 00:14:44,787
La tenemos desde hace solo
seis meses y en realidad

273
00:14:44,788 --> 00:14:47,256
no ha avanzado en su inglés
tan rápido como esperábamos.

274
00:14:47,257 --> 00:14:49,392
Es mucho cambio.

275
00:14:49,500 --> 00:14:53,828
Ni hao. Soy el Dr.
Wong. ¿Cómo te llamas?

276
00:14:53,853 --> 00:14:54,734
Li Xiao An.

277
00:14:55,445 --> 00:14:56,937
¿De dónde eres?

278
00:14:56,938 --> 00:14:57,539
De Chengdu.

279
00:14:57,593 --> 00:15:00,155
Es la capital mundial
del hot pot picante.

280
00:15:00,180 --> 00:15:02,242
Siempre he querido visitarla.

281
00:15:03,273 --> 00:15:07,276
¿Qué les pasó a sus padres biológicos?

282
00:15:07,277 --> 00:15:08,544
No preguntamos.

283
00:15:08,545 --> 00:15:10,613
No nos lo dijeron. Nosotros...

284
00:15:10,614 --> 00:15:12,415
Estábamos tan emocionados de que
hubiera una niña pequeña sana

285
00:15:12,416 --> 00:15:14,784
esperándonos y...

286
00:15:14,785 --> 00:15:16,219
desde que la conocimos,

287
00:15:16,220 --> 00:15:18,287
- nos enamoramos de ella.
- Se desmayó

288
00:15:18,288 --> 00:15:19,655
un par de días después
de que llegáramos a casa.

289
00:15:19,656 --> 00:15:21,624
La trajimos a Urgencias y descubrimos

290
00:15:21,625 --> 00:15:24,894
que tenía tumores por todo el cuerpo.

291
00:15:24,895 --> 00:15:27,163
Nos dijeron que la lleváramos
a casa y la pusiéramos cómoda

292
00:15:27,164 --> 00:15:29,298
- para sus últimos meses.
- Fue cuando encontramos al Dr. Bell,

293
00:15:29,299 --> 00:15:32,235
que nos dijo que podía tratarla.

294
00:15:32,236 --> 00:15:34,070
Bueno, dije

295
00:15:34,071 --> 00:15:36,838
que podría hacer una
operación muy arriesgada

296
00:15:36,863 --> 00:15:38,808
que se ha hecho muy pocas veces.

297
00:15:38,809 --> 00:15:41,244
Tenemos mucho que analizar

298
00:15:41,245 --> 00:15:42,812
- antes de poder hacerla.
- Sí,

299
00:15:42,813 --> 00:15:45,114
eso es más que un
sangrado de nariz normal.

300
00:15:45,115 --> 00:15:46,400
Sí, eso pensé.

301
00:15:46,401 --> 00:15:47,648
- ¿Sammie?
- Dios mío.

302
00:15:47,734 --> 00:15:49,352
- Sammie, cariño, ¿estás bien?
- ¿Estás bien?

303
00:15:57,261 --> 00:15:58,361
Hay poco espacio.

304
00:15:58,362 --> 00:16:00,096
He amputado extremidades

305
00:16:00,097 --> 00:16:02,298
- en peores circunstancias.
- De acuerdo.

306
00:16:03,300 --> 00:16:05,521
Por favor, sálvenla.

307
00:16:05,553 --> 00:16:07,271
Haremos todo lo que podamos.

308
00:16:34,031 --> 00:16:35,464
Salino.

309
00:16:40,584 --> 00:16:43,904
Uno, dos, tres. Vamos. Sí, sí.

310
00:16:59,195 --> 00:17:01,696
Código amarillo. Todos los visitantes,

311
00:17:01,697 --> 00:17:03,231
permanezcan en el hospital.

312
00:17:03,232 --> 00:17:05,200
No intenten salir del hospital.

313
00:17:05,201 --> 00:17:08,136
Tío, siento lo de Mina.

314
00:17:09,038 --> 00:17:10,305
Debe ser duro.

315
00:17:10,306 --> 00:17:11,473
¿Cómo lo llevas?

316
00:17:11,474 --> 00:17:13,875
Por el lado bueno, tal vez podamos

317
00:17:13,876 --> 00:17:15,310
ir a tomar ese trago
del que hablamos, ¿eh?

318
00:17:15,311 --> 00:17:16,611
Compartir algo.

319
00:17:16,612 --> 00:17:19,147
Continúa con tus asuntos, Nolan.

320
00:17:20,883 --> 00:17:23,351
Sí... ¿Esa cosa? Vale.

321
00:17:23,352 --> 00:17:26,188
Sí, te entiendo, tío. Estoy harto

322
00:17:26,189 --> 00:17:28,523
de las miradas tristes de la gente

323
00:17:28,524 --> 00:17:30,392
por perder el bebé que íbamos a adoptar.

324
00:17:30,393 --> 00:17:31,560
Detesto la lástima.

325
00:17:31,561 --> 00:17:33,528
- Sí, yo también.
- Mirad, creo que

326
00:17:33,529 --> 00:17:35,397
a los dos os vendría
bien una distracción.

327
00:17:35,398 --> 00:17:38,800
Esta es una imagen de mi
paciente de siete años, Sammie.

328
00:17:38,801 --> 00:17:41,903
Un tumor en el páncreas
que afecta al estómago,

329
00:17:41,904 --> 00:17:44,473
el hígado, el bazo y los
intestinos grueso y delgado.

330
00:17:44,474 --> 00:17:46,308
Esto es inoperable.

331
00:17:46,309 --> 00:17:49,430
Es un tumor miofibroblástico
inflamatorio. Es una condena a muerte.

332
00:17:49,516 --> 00:17:52,881
A menos que podamos incluirte.

333
00:17:52,882 --> 00:17:54,883
¿Hablas de un autotransplante?

334
00:17:54,884 --> 00:17:57,052
Hecho por primera vez por
el legendario Dr. Kato

335
00:17:57,053 --> 00:17:58,987
en el Columbia Prebysterian.

336
00:17:58,988 --> 00:18:01,923
¿Quieres sacar todos sus
órganos abdominales,

337
00:18:01,924 --> 00:18:05,026
extraer los tumores y luego poner
los órganos de nuevo en su cuerpo?

338
00:18:05,027 --> 00:18:07,395
Sí, esta es la cirugía
de más alto riesgo

339
00:18:07,396 --> 00:18:08,830
que cualquiera de nosotros realizará.

340
00:18:08,831 --> 00:18:10,265
Y quería esperar,

341
00:18:10,266 --> 00:18:12,901
pero los tumores han obstruido

342
00:18:12,902 --> 00:18:14,369
la unión espleno-mesentérica.

343
00:18:14,370 --> 00:18:16,605
Su hígado está fallando, los
factores de coagulación son bajos

344
00:18:16,630 --> 00:18:18,473
y está sangrando incontroladamente.

345
00:18:18,677 --> 00:18:20,473
Eso significa que tiene que
someterse a la cirugía hoy.

346
00:18:20,536 --> 00:18:21,843
Somos la única oportunidad que tiene.

347
00:18:23,112 --> 00:18:26,281
Vale, no digas más.
Vamos a salvar una vida.

348
00:18:35,725 --> 00:18:37,025
Le gustas.

349
00:18:38,218 --> 00:18:39,895
Parece encantadora.

350
00:18:41,171 --> 00:18:42,381
¿Te gusta a ti?

351
00:18:42,406 --> 00:18:43,965
Solo lo pregunto

352
00:18:43,966 --> 00:18:45,467
porque ella no podía
quitarte los ojos de encima

353
00:18:45,468 --> 00:18:47,736
y a ti te faltó tiempo
para salir rápido de allí.

354
00:18:50,573 --> 00:18:54,258
Los pacientes se enamoran de
sus médicos todo el tiempo

355
00:18:54,283 --> 00:18:55,838
y viceversa. ¿Cuál es el problema?

356
00:18:55,877 --> 00:18:59,071
En primer lugar, ella no
es realmente mi paciente.

357
00:18:59,096 --> 00:19:01,883
Segundo, ocúpate de tus asuntos.

358
00:19:01,884 --> 00:19:03,885
Cuando le dices a alguien
que se ocupe de sus asuntos,

359
00:19:03,886 --> 00:19:06,955
solo confirmas lo que no
quieres que se piense.

360
00:19:06,956 --> 00:19:09,224
Lo que siento por Rose y cómo decida

361
00:19:09,225 --> 00:19:11,259
interactuar con ella no es algo que

362
00:19:11,260 --> 00:19:13,628
tenga que explicar a una residente.

363
00:19:13,629 --> 00:19:16,631
Ocúpate de tus asuntos.

364
00:19:24,507 --> 00:19:27,309
No veo nada, ¿y tú?

365
00:19:27,310 --> 00:19:29,077
No hay sangrados.

366
00:19:29,078 --> 00:19:30,912
Tendremos que vigilarla.

367
00:19:34,675 --> 00:19:36,318
¿Dr. Cain?

368
00:19:36,319 --> 00:19:39,154
Gracias a Dios. Estoy con la doctora
Devi en el laboratorio de simulación.

369
00:19:39,155 --> 00:19:41,737
Estamos atrapados con un paciente que
tiene un traumatismo craneal penetrante.

370
00:19:41,762 --> 00:19:43,761
Está en estado postconvulsivo

371
00:19:43,786 --> 00:19:46,075
y se está descompensando.

372
00:19:46,372 --> 00:19:47,996
Acabo de enviarle una foto.

373
00:19:47,997 --> 00:19:49,998
Vale, por la ubicación,

374
00:19:49,999 --> 00:19:51,600
apuesto por un hematoma epidural

375
00:19:51,601 --> 00:19:53,535
con laceración de la
arteria meníngea media.

376
00:19:53,536 --> 00:19:56,671
Tenéis que llevarle a
quirófano inmediatamente.

377
00:19:56,672 --> 00:19:58,506
A causa del tornado, hay mucho
escombro bloqueando la puerta.

378
00:19:58,507 --> 00:20:00,442
No podemos salir.

379
00:20:01,877 --> 00:20:05,029
De Kit. Urgencias está
saturada. Tengo que bajar.

380
00:20:05,054 --> 00:20:07,984
Haré que un equipo envíe a alguien
para liberarlos, ¿de acuerdo?

381
00:20:08,359 --> 00:20:10,685
Dra. Devi, eres una interna de cirugía.

382
00:20:10,686 --> 00:20:12,187
Necesito que empieces a cortar ahora.

383
00:20:12,188 --> 00:20:14,189
- Esto no puede esperar.
- ¿En el laboratorio de simulación?

384
00:20:14,190 --> 00:20:17,726
Sí. Buscad cualquier tipo de equipo
quirúrgico que podáis utilizar.

385
00:20:17,727 --> 00:20:20,602
¿Cuál es la situación del paciente?

386
00:20:21,063 --> 00:20:23,422
No responde a los estímulos dolorosos.

387
00:20:23,485 --> 00:20:25,524
¿Qué más tenéis, en
cuanto a equipamiento?

388
00:20:29,942 --> 00:20:32,340
Suturas y guantes. Los bisturíes
y el material quirúrgico

389
00:20:32,365 --> 00:20:34,434
están en el armario, pero
no podemos acceder a ellos.

390
00:20:34,459 --> 00:20:37,214
Bien, escuchadme, no podéis hacer
esto sin las herramientas adecuadas.

391
00:20:37,239 --> 00:20:39,143
- Tenemos sábanas y fundas de almohada
- Bien, genial.

392
00:20:39,168 --> 00:20:40,807
Estupendo, genial. Colocadlas
alrededor del paciente.

393
00:20:40,832 --> 00:20:41,959
¿Y la esterilización?

394
00:20:42,098 --> 00:20:43,485
Desinfectante de manos.

395
00:20:43,686 --> 00:20:46,710
Bien. Esto es lo que pasa.
Si quitáis esa barra,

396
00:20:46,735 --> 00:20:48,415
podría morir desangrado.

397
00:20:48,477 --> 00:20:50,692
Si no lo hacéis, puede morir de hernia.

398
00:20:50,693 --> 00:20:53,328
Quiero hacer lo que le dé la
mejor oportunidad de sobrevivir.

399
00:20:53,329 --> 00:20:54,829
Dinos qué hacer, Dr. Cain.

400
00:20:54,830 --> 00:20:56,731
Y habla rápido antes de que te perdamos.

401
00:20:56,732 --> 00:20:58,867
Bien, quitad esa barra.
Pero tendréis que quitar

402
00:20:58,868 --> 00:21:01,236
una sección del cráneo alrededor
del empalamiento. ¿Tenéis

403
00:21:01,237 --> 00:21:02,504
algo más en esa habitación
que podáis usar?

404
00:21:03,873 --> 00:21:05,040
Tenemos una caja de herramientas.

405
00:21:07,710 --> 00:21:09,377
Un taladro eléctrico.

406
00:21:11,387 --> 00:21:12,747
Alicates.

407
00:21:14,383 --> 00:21:16,017
Un cúter.

408
00:21:16,018 --> 00:21:18,263
Vale, no es lo ideal,
pero tendrá que funcionar.

409
00:21:18,288 --> 00:21:19,880
En cuanto extraigáis la barra,

410
00:21:19,905 --> 00:21:22,286
tenéis que detener la hemorragia
dentro de la bóveda craneal.

411
00:21:22,311 --> 00:21:24,803
Cruzad los dedos para que
esa arteria siga intacta.

412
00:21:24,991 --> 00:21:27,411
Luego vais a quitar todos
esos fragmentos de hueso.

413
00:21:27,436 --> 00:21:28,999
Tenéis que ser muy...

414
00:21:29,038 --> 00:21:30,131
Dr. Cain.

415
00:21:32,061 --> 00:21:33,889
Maldita sea. Lo hemos perdido.

416
00:21:35,404 --> 00:21:37,233
Estamos solos.

417
00:21:49,418 --> 00:21:52,818
Oye... por qué no te vas

418
00:21:52,888 --> 00:21:54,724
- lavando y te alcanzo.
- De acuerdo.

419
00:21:57,075 --> 00:21:58,497
Xiao An, ¿qué pasa?

420
00:22:00,106 --> 00:22:01,036
No te vayas.

421
00:22:02,395 --> 00:22:04,199
No me iré a ninguna parte.

422
00:22:04,890 --> 00:22:07,121
No quiero estar sola.

423
00:22:10,272 --> 00:22:12,265
Mis padres murieron del virus.

424
00:22:12,796 --> 00:22:15,108
Nunca me despedí de ellos.

425
00:22:15,132 --> 00:22:18,366
No llores, no llores. Confía
en mí, no voy a dejarte.

426
00:22:47,925 --> 00:22:48,964
Vale.

427
00:22:51,206 --> 00:22:54,081
Tienes que ser tú. No he operado
desde la facultad de Medicina.

428
00:22:56,276 --> 00:22:57,768
¿Podéis oírme?

429
00:22:57,831 --> 00:23:00,665
Toda la pared se derrumbó. Al
menos una hora, tal vez más.

430
00:23:00,690 --> 00:23:02,323
Dios.

431
00:23:06,340 --> 00:23:08,973
Escucha, sé que estás asustada,
pero tienes que hacerlo ya.

432
00:23:09,051 --> 00:23:10,512
No tengo miedo de nada.

433
00:23:11,567 --> 00:23:13,735
Pero apresurarme no ayudará.

434
00:23:14,426 --> 00:23:17,004
Leela, ¿qué está pasando?
Dime qué hacer, vamos.

435
00:23:17,035 --> 00:23:19,073
Mi cerebro necesita más tiempo
para procesar una cosa nueva

436
00:23:19,074 --> 00:23:22,076
y esto son... muchas.

437
00:23:23,245 --> 00:23:24,697
De acuerdo.

438
00:23:25,247 --> 00:23:27,816
Visualiza un cuadrante
alrededor de la barra.

439
00:23:30,085 --> 00:23:32,554
Imagínate haciendo un agujero
en las cuatro esquinas.

440
00:23:34,197 --> 00:23:36,431
Y luego cortamos y abrimos el hueso.

441
00:23:36,666 --> 00:23:38,416
Nos metemos debajo.

442
00:23:39,268 --> 00:23:39,727
Y...

443
00:23:39,728 --> 00:23:42,263
Extraemos la barra y
paramos la hemorragia.

444
00:24:04,999 --> 00:24:07,134
Bien, pinzamiento vascular completo.

445
00:24:07,135 --> 00:24:08,902
Sí, quitemos los órganos.

446
00:24:15,875 --> 00:24:20,012
Como cirujano, sé que tenemos que actuar
con calma. Pero esto es una locura.

447
00:24:20,638 --> 00:24:22,753
Sí, el reloj sigue
corriendo. Vamos a extirpar

448
00:24:22,778 --> 00:24:24,917
los tumores en la mesa
de atrás y luego...

449
00:24:24,942 --> 00:24:27,505
a meter los órganos dentro de su cuerpo.

450
00:24:27,530 --> 00:24:30,389
Empezaré la reconstrucción
de la vena porta.

451
00:24:34,615 --> 00:24:36,229
Dr. Austin, ¿está bien?

452
00:24:37,831 --> 00:24:41,334
¿Qué hay en mí que sugiera
que no estoy bien, Jessica?

453
00:24:42,302 --> 00:24:45,838
¿No estoy metido hasta el codo en
la cavidad abdominal de una niña

454
00:24:45,839 --> 00:24:47,807
haciendo el trabajo de los dioses?

455
00:24:50,177 --> 00:24:52,912
¿Estoy triste? Sí.

456
00:24:52,913 --> 00:24:56,320
¿Me siento tan vacío
como esta pobre niña?

457
00:24:56,374 --> 00:24:57,550
Sí.

458
00:24:57,551 --> 00:24:59,752
¿Necesito que la gente me
recuerde constantemente

459
00:24:59,753 --> 00:25:03,222
que he sido herido de muerte
por la pérdida del amor?

460
00:25:03,223 --> 00:25:04,189
¡No!

461
00:25:10,330 --> 00:25:12,074
   

462
00:25:12,888 --> 00:25:14,500
Es culpa mía, Jessica.

463
00:25:14,501 --> 00:25:16,836
Estoy bien.

464
00:25:16,837 --> 00:25:18,171
Vale. ¿Bisturí eléctrico?

465
00:25:18,172 --> 00:25:19,872
- Gracias.
- De nada.

466
00:25:25,679 --> 00:25:27,413
La presión arterial de Piper cae.

467
00:25:28,882 --> 00:25:30,843
- Creo que veo la fuente.
- Seguiré transfundiendo,

468
00:25:30,868 --> 00:25:33,000
pero su cuerpo está
empezando a apagarse.

469
00:25:33,040 --> 00:25:35,274
No puede permitirse perder más sangre.

470
00:25:35,689 --> 00:25:37,790
Ahí va otra unidad.

471
00:25:38,063 --> 00:25:41,063
No le amputamos la pierna a Piper
para dejar que ahora muera en la mesa.

472
00:25:42,930 --> 00:25:44,254
Está en taquicardia ventricular.

473
00:25:44,308 --> 00:25:46,246
Tenemos que acelerar esto.

474
00:25:51,685 --> 00:25:54,187
Vale, vamos a sacarle
la barra de la cabeza.

475
00:25:59,880 --> 00:26:01,481
Manos firmes.

476
00:26:01,575 --> 00:26:04,383
Si la mueves aunque sea un milímetro
en la dirección incorrecta,

477
00:26:04,384 --> 00:26:06,486
podría ser catastrófico.

478
00:26:06,487 --> 00:26:07,887
Puedes hacerlo.

479
00:26:09,389 --> 00:26:11,424
Yo le sujetaré la cabeza.

480
00:26:33,941 --> 00:26:35,496
No hay una hemorragia importante.

481
00:26:35,676 --> 00:26:38,017
Bien, ahora tenemos que quitar

482
00:26:38,018 --> 00:26:40,494
los fragmentos de hueso restantes.

483
00:26:45,492 --> 00:26:47,713
Los tumores están extirpados.

484
00:26:47,744 --> 00:26:49,018
Sí, se nos acaba el tiempo.

485
00:26:49,043 --> 00:26:50,930
Necesita que le reimplanten
estos órganos ya.

486
00:26:50,931 --> 00:26:53,332
La mala noticia es que
los tumores evisceraron

487
00:26:53,333 --> 00:26:55,334
su páncreas, bazo y estómago.

488
00:26:55,335 --> 00:26:59,772
La buena es que todavía tenemos
suficiente hígado e intestino sanos.

489
00:26:59,936 --> 00:27:02,325
- ¿Listo para la reimplantación?
- No.

490
00:27:03,155 --> 00:27:05,692
Acabo de encontrar pequeños

491
00:27:05,717 --> 00:27:08,281
tumores malignos en la pared abdominal.

492
00:27:08,282 --> 00:27:10,553
Deben haber pasado
desapercibidos en las imágenes.

493
00:27:10,624 --> 00:27:12,718
Van a impedir que cerremos.

494
00:27:17,324 --> 00:27:20,032
Vale, vamos a tener que
reconstruirla rápidamente

495
00:27:20,056 --> 00:27:21,954
de dentro a fuera, empezando
por la gastrointestinal

496
00:27:21,979 --> 00:27:24,127
y luego la abdominal.

497
00:27:24,237 --> 00:27:26,940
Es bueno que tengamos un
cirujano plástico entre nosotros.

498
00:27:28,502 --> 00:27:30,503
Despacio y con calma.

499
00:27:33,814 --> 00:27:34,736
Vale.

500
00:27:38,118 --> 00:27:39,384
Hagámoslo.

501
00:27:41,040 --> 00:27:43,939
Muy bien, creo que ese es el
último fragmento. No veo más.

502
00:27:47,821 --> 00:27:51,658
Es la arteria... se está
desangrando. Aplica presión.

503
00:27:51,806 --> 00:27:53,726
No está funcionando.
Necesitamos algo para sellarla.

504
00:27:54,158 --> 00:27:55,908
Vale, voy a buscar.
Leela, sigue presionando.

505
00:27:58,361 --> 00:27:59,064
De acuerdo.

506
00:27:59,900 --> 00:28:02,335
El paciente se ha puesto inestable.

507
00:28:04,004 --> 00:28:06,939
La inestabilidad está relacionada
con un vaso sangrante.

508
00:28:06,940 --> 00:28:09,942
Es necesario lograr una homeostasis.

509
00:28:09,943 --> 00:28:13,346
No tenemos pinzas ni cera.

510
00:28:13,347 --> 00:28:15,348
¿Qué más?

511
00:28:17,857 --> 00:28:19,600
Tenemos que quemarla.

512
00:28:21,779 --> 00:28:23,529
No tenemos un electrocauterizador.

513
00:28:23,592 --> 00:28:25,076
¿Tiene un soldador?

514
00:28:29,196 --> 00:28:31,428
Podría funcionar. Inténtalo.

515
00:28:48,705 --> 00:28:50,540
Lo has conseguido.

516
00:28:51,693 --> 00:28:53,819
Ahora esperemos que nos saquen a tiempo.

517
00:29:24,101 --> 00:29:26,903
Hora de la muerte, 17:41.

518
00:29:58,609 --> 00:30:00,176
Hola.

519
00:30:01,943 --> 00:30:04,244
Lo intentamos todo.

520
00:30:05,654 --> 00:30:09,189
La amputación era su única posibilidad,
pero perdió demasiada sangre.

521
00:30:11,619 --> 00:30:13,253
Era una de nosotros.

522
00:30:21,193 --> 00:30:22,951
Se lo diremos a Wes.

523
00:30:37,478 --> 00:30:39,947
Sé lo unido que estabas a Piper.

524
00:30:43,284 --> 00:30:45,028
Lo sentimos mucho.

525
00:30:45,219 --> 00:30:48,326
Veía el mundo tal y como es.

526
00:30:49,396 --> 00:30:51,491
Yo lo veía...

527
00:30:51,492 --> 00:30:53,185
como deseaba que fuera.

528
00:30:54,154 --> 00:30:57,698
Éramos dos mitades de una pieza

529
00:30:57,699 --> 00:31:00,133
que era mejor que cualquiera
de nosotros por separado.

530
00:31:02,704 --> 00:31:05,572
Siempre llevarás esa
parte de ella contigo.

531
00:31:07,730 --> 00:31:11,886
¿Cómo voy a volver a
la ambulancia sin ella?

532
00:31:12,547 --> 00:31:14,121
Lo harás.

533
00:31:14,254 --> 00:31:16,902
Cuando estés preparado,
solo un paso a la vez.

534
00:31:17,175 --> 00:31:19,722
Y a ella no le gustaría que
dejaras de ayudar a la gente.

535
00:31:21,738 --> 00:31:23,657
Y lo último que ella querría es ser

536
00:31:23,658 --> 00:31:25,425
un lastre en tu vida.

537
00:31:27,808 --> 00:31:29,429
Gracias por eso.

538
00:31:30,932 --> 00:31:32,753
   

539
00:31:34,456 --> 00:31:37,070
Tengo que recoger a su perro.

540
00:31:37,071 --> 00:31:38,544
La obligué a que lo rescatara.

541
00:31:39,169 --> 00:31:40,731
El perro es un idiota total.

542
00:31:42,677 --> 00:31:45,809
Y la única relación que tenía,

543
00:31:46,645 --> 00:31:48,348
además de conmigo.

544
00:31:52,973 --> 00:31:55,098
Nos vemos pronto, Wes.

545
00:32:03,551 --> 00:32:05,746
La parte más dura de nuestro trabajo.

546
00:32:06,239 --> 00:32:08,535
Nunca llega a ser más fácil.

547
00:32:08,536 --> 00:32:10,570
Nadie lo hace mejor que tú.

548
00:32:16,934 --> 00:32:18,262
Llevadlo al quirófano.

549
00:32:18,287 --> 00:32:20,551
El Dr. Chan está esperando.

550
00:32:20,576 --> 00:32:23,150
Tuvo una hemorragia y casi lo perdemos,

551
00:32:23,151 --> 00:32:25,919
pero la Dra. Devi la
cauterizó con un soldador.

552
00:32:25,920 --> 00:32:27,754
Bien hecho.

553
00:32:27,755 --> 00:32:29,756
Apuesto a que no esperabas
realizar una cirugía cerebral

554
00:32:29,757 --> 00:32:31,458
con herramientas eléctricas
cuando te levantaste esta mañana.

555
00:32:31,459 --> 00:32:33,460
O cualquier mañana.

556
00:32:33,461 --> 00:32:35,729
- Nunca.
- Bueno, ahora ya sabes lo que se siente

557
00:32:35,730 --> 00:32:37,497
al superar tus propias expectativas.

558
00:32:37,498 --> 00:32:40,167
Yo siempre he confiado
en mis habilidades.

559
00:32:40,168 --> 00:32:42,069
Siempre han sido otras personas
las que han dudado de mí.

560
00:32:42,070 --> 00:32:45,238
Dicho esto, estoy contenta de que el
Dr. Pravesh haya estado conmigo hoy.

561
00:32:45,239 --> 00:32:47,174
No, no. Este es tu momento.

562
00:32:47,175 --> 00:32:48,811
Repito, bien hecho.

563
00:32:53,132 --> 00:32:54,114
Vamos.

564
00:32:59,854 --> 00:33:01,639
Están peor de lo que tú dices.

565
00:33:01,741 --> 00:33:02,858
Como de costumbre.

566
00:33:03,483 --> 00:33:05,205
Mejor yo que tú.

567
00:33:07,134 --> 00:33:08,111
Mira...

568
00:33:10,283 --> 00:33:12,689
Sé que quieres trabajar
hasta que te pongas de parto

569
00:33:12,720 --> 00:33:14,845
y apoyaré lo que decidas.

570
00:33:15,830 --> 00:33:18,171
Pero dado todo por lo
que hemos pasado...

571
00:33:21,571 --> 00:33:22,860
Estoy preparada.

572
00:33:23,711 --> 00:33:25,812
Estar en casa suena muy
bien en este momento.

573
00:33:27,524 --> 00:33:29,782
Para mí y para ella.

574
00:33:30,774 --> 00:33:32,547
   

575
00:33:41,120 --> 00:33:44,495
Te hubiera encantado el
autotrasplante que acabo de hacer.

576
00:33:48,573 --> 00:33:50,573
Lo clavé. Por supuesto.

577
00:33:57,854 --> 00:33:59,401
No es suficiente.

578
00:34:01,729 --> 00:34:02,729
Te echo de menos.

579
00:34:08,175 --> 00:34:10,893
Yo también te echo de menos. Quirófano
de Urgencias. Tengo que irme.

580
00:34:21,565 --> 00:34:24,393
Sabíamos que esto iba a ser duro,

581
00:34:24,525 --> 00:34:28,298
pero la recuperación va a ser más
complicada de lo que habíamos previsto.

582
00:34:28,323 --> 00:34:32,468
Sí. Sammie requerirá cuidados
continuos con seguimientos constantes.

583
00:34:32,493 --> 00:34:34,014
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Años.

584
00:34:34,015 --> 00:34:36,728
La verdad es que las operaciones de
Sammie pueden no haber terminado.

585
00:34:36,753 --> 00:34:39,135
Tendremos que vigilar
continuamente sus órganos.

586
00:34:39,190 --> 00:34:42,854
Y en algún momento, podrían
ser necesarias más cirugías.

587
00:34:42,879 --> 00:34:46,927
Estamos encantados de que
tenga una oportunidad.

588
00:34:46,928 --> 00:34:50,263
Pero no sé cómo vamos a
hacer para manejar esto.

589
00:34:50,588 --> 00:34:52,532
Solo el coste...

590
00:34:52,533 --> 00:34:54,344
¿Qué pasa con los cuidados en casa?

591
00:34:54,369 --> 00:34:55,936
Les proporcionaremos recursos

592
00:34:55,937 --> 00:34:57,637
para ayudarles con sus
necesidades dietéticas

593
00:34:57,638 --> 00:34:59,639
y su terapia física continuada.

594
00:34:59,640 --> 00:35:02,108
Y puede que tenga que
ser escolarizada en casa

595
00:35:02,109 --> 00:35:05,278
- durante los próximos doce meses.
- Enviaré a un trabajador social

596
00:35:05,279 --> 00:35:06,756
que hablará con ustedes sobre todo esto.

597
00:35:07,383 --> 00:35:08,782
No.

598
00:35:08,783 --> 00:35:10,817
No, nada de trabajadores sociales.

599
00:35:12,986 --> 00:35:16,111
Estoy muy agradecida por
haberle salvado la vida,

600
00:35:16,136 --> 00:35:18,814
- pero la verdad es que...
- Tenemos...

601
00:35:18,839 --> 00:35:21,471
otros dos niños en casa.

602
00:35:21,963 --> 00:35:27,100
Nos preocupamos por Sammie
y queremos que esté bien.

603
00:35:27,101 --> 00:35:30,070
Pero esto es demasiado abrumador.

604
00:35:30,071 --> 00:35:32,606
Nuestra familia se está desmoronando.

605
00:35:32,607 --> 00:35:36,517
No sé si somos los mejores para ella.

606
00:35:42,350 --> 00:35:44,641
No lo entiendo. Es su hija.

607
00:35:44,687 --> 00:35:48,288
Hay opciones para situaciones como esta.

608
00:35:51,025 --> 00:35:52,884
Tendremos que renunciar a ella.

609
00:35:53,594 --> 00:35:56,298
¿Están diciendo que van a devolverla?

610
00:35:56,323 --> 00:35:57,820
Son los padres de Sammie.

611
00:35:57,845 --> 00:36:00,800
No tiene otro hogar en este país.

612
00:36:00,801 --> 00:36:02,936
Estará mejor con una
familia que esté preparada

613
00:36:02,937 --> 00:36:05,171
para hacer este tipo
de cosas. Lo siento.

614
00:36:05,172 --> 00:36:07,607
Doctores, ¿por qué no van
a tomar un poco el aire?

615
00:36:08,528 --> 00:36:10,106
Yo puedo acabar con los Ackermann.

616
00:36:18,119 --> 00:36:19,885
¿Quieres ir a tomar un trago?

617
00:36:19,910 --> 00:36:21,924
Sí... Dame un minuto.

618
00:37:01,936 --> 00:37:03,216
¿Funcionó?

619
00:37:03,241 --> 00:37:05,311
Bien, eso es. Eso es.

620
00:37:05,313 --> 00:37:06,813
Buen tiro. Vale.

621
00:37:10,318 --> 00:37:13,720
¡Sí, cariño! Vamos.

622
00:37:35,643 --> 00:37:38,430
- Estuviste fenomenal hoy.
- Gracias.

623
00:37:38,626 --> 00:37:40,361
¿Le dijiste a tu padre lo que hiciste?

624
00:37:40,392 --> 00:37:44,184
- Sí.
- ¿Y quedó debidamente impresionado?

625
00:37:44,185 --> 00:37:46,695
Estaba más emocionado por
el hecho de que hubiera

626
00:37:46,720 --> 00:37:50,523
un hombre soltero, un médico
indio, atrapado conmigo.

627
00:37:50,524 --> 00:37:52,292
Eso debe haber sido exasperante.

628
00:37:52,293 --> 00:37:55,281
Estoy acostumbrada a ser la cría
imperfecta con el cerebro desquiciado.

629
00:37:55,306 --> 00:37:58,031
Está convencido de que la
dislexia hará que mate a alguien,

630
00:37:58,056 --> 00:38:01,070
o que pierda mi trabajo,
así que un marido

631
00:38:01,095 --> 00:38:05,372
es un seguro contra
el inevitable colapso

632
00:38:05,373 --> 00:38:07,748
de mi carrera médica.

633
00:38:08,193 --> 00:38:12,145
Tienes el derecho inalienable de
sentirte como un dios médico esta noche.

634
00:38:12,748 --> 00:38:14,693
No dejes que nadie te lo quite.

635
00:38:15,208 --> 00:38:16,435
No lo haré.

636
00:38:17,037 --> 00:38:18,716
- Salud.
- Salud.

637
00:38:26,181 --> 00:38:27,642
La próxima ronda la pago yo.

638
00:38:28,697 --> 00:38:29,626
De acuerdo.

639
00:38:38,672 --> 00:38:40,673
   

640
00:38:40,674 --> 00:38:44,677
Solo para que lo sepas, esta área
ha sido oficialmente designada

641
00:38:44,678 --> 00:38:47,380
como una zona libre de penas.

642
00:38:48,327 --> 00:38:50,788
- Tienes razón.
- Apuntado. Otra vez.

643
00:38:52,798 --> 00:38:55,017
Bueno, Bell, quiero
darte las gracias por

644
00:38:55,188 --> 00:38:57,821
dejarme participar en
este autotransplante.

645
00:38:58,251 --> 00:39:01,243
Hermano, va a mis mejores
momentos para siempre.

646
00:39:03,164 --> 00:39:05,031
Yo tampoco lo olvidaré nunca.

647
00:39:06,094 --> 00:39:07,700
Por Sammie.

648
00:39:07,701 --> 00:39:10,336
   

649
00:39:10,337 --> 00:39:11,871
Por Sammie.

650
00:39:11,872 --> 00:39:15,508
   

651
00:39:15,509 --> 00:39:17,510
   

652
00:39:17,511 --> 00:39:19,271
¿Otra cerveza?

653
00:39:21,537 --> 00:39:22,715
Gracias.

654
00:39:25,186 --> 00:39:28,221
Bueno, esto está supertriste por aquí.

655
00:39:28,222 --> 00:39:31,591
De hecho, no podía estar más feliz.

656
00:39:31,896 --> 00:39:35,084
¿No hay una pequeña parte de
ti que quiere desahogarse?

657
00:39:35,451 --> 00:39:37,332
Ya sabes, ¿tomar una
copa con tus colegas?

658
00:39:38,013 --> 00:39:41,087
Las charlas de borrachos
no son lo mío. Estoy bien.

659
00:39:47,697 --> 00:39:50,611
Mira, la verdad es
que quiero tu trabajo.

660
00:39:50,689 --> 00:39:51,744
Claro que lo quieres.

661
00:39:53,696 --> 00:39:55,297
No querría un residente
que no lo hiciera.

662
00:39:55,322 --> 00:39:58,043
Estamos cortados por el mismo patrón.

663
00:39:59,160 --> 00:40:00,487
Nada de intenciones ocultas.

664
00:40:05,993 --> 00:40:07,994
- ¿Puedo hacer una pregunta personal?
- No.

665
00:40:10,364 --> 00:40:13,242
Quieres saber si hay
algo entre Rose y yo.

666
00:40:13,634 --> 00:40:14,968
La respuesta es no.

667
00:40:15,939 --> 00:40:18,704
Como dijiste, ella no es
tu paciente, es de Devon.

668
00:40:18,907 --> 00:40:21,307
No estaría fuera de lugar.

669
00:40:21,308 --> 00:40:23,343
Podría morir en cualquier momento.

670
00:40:26,118 --> 00:40:28,915
Podría. Cualquiera podría.

671
00:40:29,950 --> 00:40:31,351
Tú casi lo hiciste.

672
00:40:37,969 --> 00:40:39,207
Hace como un año,

673
00:40:40,043 --> 00:40:42,844
mi novia de la universidad
apareció en el Chastain.

674
00:40:43,788 --> 00:40:46,666
Habían pasado décadas.

675
00:40:46,667 --> 00:40:48,935
Un montón de cosas se me
vinieron a la cabeza.

676
00:40:48,936 --> 00:40:50,837
Pensando en lo que podría haber sido.

677
00:40:50,838 --> 00:40:52,705
Lo que aún podría ser.

678
00:40:54,975 --> 00:40:57,696
Y entonces se me muere en la mesa.

679
00:40:58,625 --> 00:40:59,719
Maldita sea.

680
00:41:00,981 --> 00:41:02,623
Lo siento mucho.

681
00:41:03,483 --> 00:41:06,152
Nadie supo realmente
cómo me afectó, pero...

682
00:41:10,190 --> 00:41:12,659
es que no creo que pueda
volver a pasar por eso.

683
00:41:14,936 --> 00:41:16,396
De acuerdo, lo entiendo.

684
00:41:20,204 --> 00:41:23,165
Pero es una forma peligrosa de vivir.

685
00:41:24,079 --> 00:41:26,839
Quizá evites el desconsuelo, pero...

686
00:41:26,840 --> 00:41:29,142
acabas donde estás ahora,

687
00:41:29,704 --> 00:41:31,010
solo en el bar.

688
00:41:41,874 --> 00:41:43,923
Solo estoy calentando. Ahí está, vale.

689
00:41:43,924 --> 00:41:45,191
Solo calentando.

690
00:41:45,192 --> 00:41:46,880
- Sí...
- Sí. Eso es lo que pasa.

691
00:41:46,905 --> 00:41:48,428
Yo digo que yo,

692
00:41:48,429 --> 00:41:51,331
Jake y Leela.

693
00:41:51,332 --> 00:41:52,732
Eso no va a ser justo.

694
00:41:52,733 --> 00:41:54,620
Está bien, lo pillo.

695
00:41:54,645 --> 00:41:56,848
Los tres somos cirujanos,

696
00:41:57,059 --> 00:41:59,856
precisos, competitivos,

697
00:41:59,880 --> 00:42:02,863
con una gran capacidad de rendimiento.

698
00:42:03,566 --> 00:42:05,011
Así que entiendo el
factor de intimidación.

699
00:42:05,012 --> 00:42:07,380
Jake y tú estáis tan borrachos que
ni siquiera podéis ver el tablero.

700
00:42:07,381 --> 00:42:09,849
Bueno, me parece que los
doctores Hawkins, Pravesh

701
00:42:09,850 --> 00:42:12,185
y Sutton

702
00:42:12,186 --> 00:42:14,387
tienen razón.

703
00:42:14,388 --> 00:42:19,058
Pero estoy demasiado ebrio
para controlar mi ego,

704
00:42:19,059 --> 00:42:21,488
- así que ¿qué decís?
- Creo que estaremos bien.

705
00:42:21,513 --> 00:42:22,302
Vamos allá.

706
00:42:22,544 --> 00:42:24,136
Vale. Apuesta en vez de hablar tanto.

707
00:42:24,161 --> 00:42:25,465
Sí. Allá vamos.

708
00:42:25,466 --> 00:42:26,799
Ahora estamos hablando.
Ahora estamos hablando.

709
00:42:26,800 --> 00:42:28,434
Tengo curiosidad.

710
00:42:28,435 --> 00:42:30,578
¿Por qué crees que nos irá bien?

711
00:42:30,603 --> 00:42:31,638
Confía en mí.

712
00:42:33,907 --> 00:42:35,642
¿A dólar el punto?

713
00:42:37,446 --> 00:42:39,670
- ¿Estamos de acuerdo?
- Adelante.

714
00:42:39,671 --> 00:42:40,961
- Sí, estamos de acuerdo.
- ¿Sí?

715
00:42:49,833 --> 00:42:50,597
Vale.

716
00:42:50,622 --> 00:42:52,458
   

717
00:42:58,122 --> 00:42:59,442
- Impresionante, tía.
- Sí.

718
00:43:00,184 --> 00:43:01,926
Tramposa. Es una tramposa.

719
00:43:02,012 --> 00:43:03,036
Buen trabajo.

720
00:43:03,037 --> 00:43:05,405
- Ponlo ahí.
- Vale, vale, vale.

721
00:43:05,406 --> 00:43:07,507
- Salud.
- Sí.

722
00:43:07,508 --> 00:43:08,574
Bien hecho, bien hecho.

723
00:43:08,575 --> 00:43:10,209
www.subtitulamos.tv

