1
00:00:00,010 --> 00:00:01,999
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,279
Arthur, ella es Mary. Mi hermana.

3
00:00:04,280 --> 00:00:07,383
- Bueno, ¿qué opinas?
- Me suena de algo.

4
00:00:07,408 --> 00:00:08,841
¡Lléveme a la comisaría!

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,928
- Cállate.
- Creo que uno de sus ayudantes

6
00:00:10,930 --> 00:00:12,054
recogió a una amiga mía.

7
00:00:12,055 --> 00:00:13,471
¿Y qué amiga sería esa?

8
00:00:13,472 --> 00:00:14,932
He dicho que la sueltes.

9
00:00:17,090 --> 00:00:18,434
¿Quieres saber por qué me fui?

10
00:00:18,435 --> 00:00:20,319
Recuerdas su nombre,
papá. Cole Danvers...

11
00:00:20,320 --> 00:00:22,520
Te dije que te olvidaras de eso.

12
00:00:22,523 --> 00:00:24,418
¡Ya tenemos suficientes problemas
con lo que le hiciste a Rosie!

13
00:00:24,419 --> 00:00:27,680
Enterrar esto no va a
lavar lo que hemos hecho.

14
00:00:28,420 --> 00:00:29,679
John Wayne...

15
00:00:29,680 --> 00:00:30,989
   

16
00:00:33,110 --> 00:00:35,880
¿Blake?

17
00:00:35,900 --> 00:00:37,240
¿Blake?

18
00:00:37,268 --> 00:00:38,789
No.

19
00:00:38,808 --> 00:00:40,456
¡No, no!

20
00:00:40,457 --> 00:00:41,834
Blake.

21
00:00:55,188 --> 00:00:56,329
¡Blake!

22
00:00:59,560 --> 00:01:01,180
Blake, Blake.

23
00:01:01,200 --> 00:01:03,990
Blake.

24
00:01:29,958 --> 00:01:31,674
Tienes que denunciarlo.

25
00:01:31,675 --> 00:01:33,551
La gente necesita saber
qué pasó en realidad.

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,457
Lo que yo diga no va
a cambiar las cosas.

27
00:01:36,458 --> 00:01:37,764
Créeme, lo he intentado.

28
00:01:37,765 --> 00:01:39,308
¿Qué quieres decir?

29
00:01:39,320 --> 00:01:43,420
Fui al sheriff e intenté
cambiar mi declaración.

30
00:01:43,440 --> 00:01:45,563
Intenté decirles que Blake no lo hizo,

31
00:01:45,564 --> 00:01:48,669
que fueron Rand y John Wayne.

32
00:01:48,670 --> 00:01:50,486
Y el sheriff me convenció
de que no lo hiciera...

33
00:01:51,538 --> 00:01:53,322
me dijo que habría repercusiones.

34
00:01:55,040 --> 00:01:56,805
No importa. Pasó.

35
00:01:56,806 --> 00:01:58,499
Nada va a cambiar eso.

36
00:01:58,500 --> 00:02:00,440
Los Kleinsasser...

37
00:02:00,470 --> 00:02:02,080
mi padre dice que lo empeorarían.

38
00:02:02,081 --> 00:02:06,499
Rosie, tu historia importa.

39
00:02:06,500 --> 00:02:09,959
Sé que da miedo, pero te creemos.

40
00:02:09,960 --> 00:02:11,700
Ojalá pudiera ayudar a Blake.

41
00:02:13,328 --> 00:02:14,539
Pero no puedo.

42
00:02:16,868 --> 00:02:19,267
Ese es mi padre. Deberíais iros.

43
00:02:19,268 --> 00:02:21,183
Vamos.

44
00:02:23,227 --> 00:02:24,708
¿Qué te había dicho?

45
00:02:24,709 --> 00:02:27,060
Quieren ayudar a Blake.

46
00:02:27,080 --> 00:02:28,899
No importa. Váyanse.
Yo me ocuparé de ellos.

47
00:02:28,910 --> 00:02:31,800
Sr. Amaya, somos detectives privados.

48
00:02:31,820 --> 00:02:33,152
Trabajamos para Blake Kleinsasser.

49
00:02:33,153 --> 00:02:35,780
No me importa quienes son
ni para quién trabajan.

50
00:02:35,781 --> 00:02:37,517
- Solo estamos intentando ayudar.
- ¿Quieren ayudar?

51
00:02:37,518 --> 00:02:39,660
Váyanse. Y no vuelvan.

52
00:02:39,688 --> 00:02:42,830
Es imposible entender
por lo que está pasando.

53
00:02:42,858 --> 00:02:45,627
No tienen ni idea de con
quién se están metiendo.

54
00:02:45,628 --> 00:02:47,917
Yo sí.

55
00:02:47,918 --> 00:02:49,794
Las cosas que esa
familia son capaces de...

56
00:02:49,795 --> 00:02:52,259
Sigan haciendo preguntas que
se supone que no deben hacer

57
00:02:52,260 --> 00:02:53,399
y lo averiguarán.

58
00:02:53,400 --> 00:02:55,207
Trabajé para ellos durante 25 años.

59
00:02:55,208 --> 00:02:58,387
Lo único que sé es que son despiadados,

60
00:02:58,408 --> 00:03:00,681
hasta el último de ellos.

61
00:03:00,708 --> 00:03:04,347
Si quieren enfrentarse a
ellos, olvídense de nosotros.

62
00:03:04,348 --> 00:03:07,062
Blake no le hizo esto a Rosie.

63
00:03:07,063 --> 00:03:08,855
Y usted sabe quién lo hizo.

64
00:03:08,856 --> 00:03:10,314
No es mi problema.

65
00:03:10,315 --> 00:03:11,900
Debería serlo.

66
00:03:11,928 --> 00:03:14,361
Debe hacer lo correcto.

67
00:03:14,388 --> 00:03:15,779
Por su hija.

68
00:03:15,798 --> 00:03:19,297
Créame... lo hago.

69
00:03:19,298 --> 00:03:21,270
Papá.

70
00:03:23,140 --> 00:03:24,900
Díselo.

71
00:03:27,500 --> 00:03:28,629
¿Decirnos qué?

72
00:03:28,630 --> 00:03:30,659
- Váyanse.
- Por favor, ayúdenos a entender

73
00:03:30,660 --> 00:03:31,670
qué está pasando.

74
00:03:33,180 --> 00:03:34,631
Por favor.

75
00:03:39,948 --> 00:03:41,387
Espero que cambie de opinión.

76
00:03:57,821 --> 00:03:59,031
Hijo de puta.

77
00:03:59,940 --> 00:04:02,074
Hijo de puta.

78
00:04:02,075 --> 00:04:08,081
www.subtitulamos.tv

79
00:04:09,120 --> 00:04:10,869
No sé qué pasó.

80
00:04:13,190 --> 00:04:15,940
Me asomé y lo vi así.

81
00:04:18,425 --> 00:04:22,157
¿Qué demonios estaba haciendo aquí?

82
00:04:22,158 --> 00:04:24,597
Le gustaba sentarse allí y beber.

83
00:04:24,598 --> 00:04:27,367
Despejar la cabeza y escribir
su fructífera poesía.

84
00:04:28,838 --> 00:04:30,854
Me gustaban sus poemas.

85
00:04:31,940 --> 00:04:33,440
¿Qué demonios estás haciendo, Rand?

86
00:04:33,460 --> 00:04:35,779
Da mala suerte morir
con las botas puestas.

87
00:04:35,780 --> 00:04:37,507
Todo el mundo lo sabe.

88
00:04:39,048 --> 00:04:41,990
No quiero que tenga mala suerte
en el lugar en el que esté ahora.

89
00:04:42,000 --> 00:04:43,616
Déjalo, Rand. Rand...

90
00:04:43,617 --> 00:04:45,619
JW.

91
00:04:46,440 --> 00:04:47,870
Todo irá bien, Rand.

92
00:04:49,164 --> 00:04:51,587
Está mejor dónde esté.

93
00:04:51,588 --> 00:04:55,327
¿Ninguno de los dos vio nada anoche?

94
00:04:55,328 --> 00:04:57,800
- ¿Rand? Mírame.
- No, señor.

95
00:04:59,091 --> 00:05:00,430
¿John Wayne?

96
00:05:01,730 --> 00:05:02,802
No, señor.

97
00:05:07,368 --> 00:05:09,141
¿Qué quieres que hagamos con él?

98
00:05:09,142 --> 00:05:12,569
Nada hasta que llame al sheriff.

99
00:05:22,890 --> 00:05:24,782
Era un buen chico.

100
00:05:34,459 --> 00:05:38,429
Juro que ronronea como un gatito.

101
00:05:38,430 --> 00:05:40,699
Si esos malditos
globalistas no te obligan

102
00:05:40,700 --> 00:05:41,719
a pasarte al hidrógeno o al eléctrico,

103
00:05:41,720 --> 00:05:43,200
va a durarte hasta que te jubiles.

104
00:05:44,280 --> 00:05:45,387
¿Por qué lo vendes?

105
00:05:45,400 --> 00:05:47,973
Ciática. Ya no puedo pasarme
diez horas sentado al día.

106
00:05:48,820 --> 00:05:49,879
Sí, al principio no estaba seguro

107
00:05:49,880 --> 00:05:51,820
de eso de Facebook Marketplace,

108
00:05:51,840 --> 00:05:54,487
pero mi vieja vende todo ahí.

109
00:05:54,488 --> 00:05:56,554
Dice que es mejor que esa Craigslist.

110
00:05:56,555 --> 00:05:58,600
Ahí es donde van todos los bichos raros.

111
00:05:58,620 --> 00:06:00,318
- Es bueno saberlo.
- Sí.

112
00:06:00,319 --> 00:06:02,057
¿Puedo?

113
00:06:02,058 --> 00:06:03,230
Por supuesto.

114
00:06:05,500 --> 00:06:07,320
Pero créeme... vas a sentirlo.

115
00:06:07,326 --> 00:06:09,035
¿El qué?

116
00:06:09,036 --> 00:06:11,329
El grito de la carretera.

117
00:06:21,870 --> 00:06:24,420
Sé lo que estás pensando.

118
00:06:24,440 --> 00:06:26,260
Pero he cambiado.

119
00:06:26,261 --> 00:06:28,817
Ahora soy un buen chico.

120
00:06:28,818 --> 00:06:31,787
He encontrado a alguien especial,

121
00:06:31,788 --> 00:06:33,960
una mujer que me entiende.

122
00:06:35,360 --> 00:06:37,640
Es maravillosa.

123
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
¡No me importa lo que pienses!

124
00:07:07,510 --> 00:07:10,138
¿HA VISTO A ESTE HOMBRE? COLE DANVERS.
26 AÑOS - ÚLTIMA VISIÓN: LOCHSA SPRINGS

125
00:07:41,440 --> 00:07:45,460
¡Es Blake! ¡Está muerto!

126
00:07:47,698 --> 00:07:49,886
No sabemos qué pasó.

127
00:07:50,520 --> 00:07:52,680
Yo sé qué pasó.

128
00:07:52,681 --> 00:07:55,639
- ¿Sí?
- Todo el mundo en esta familia lo sabe.

129
00:07:55,640 --> 00:07:57,559
Son tus emociones las que
están hablando, Margaret.

130
00:07:57,560 --> 00:07:58,936
Adelante. Sácalas.

131
00:08:02,048 --> 00:08:05,117
Esto es por tu culpa.

132
00:08:05,118 --> 00:08:06,569
Tú lo mataste.

133
00:08:06,570 --> 00:08:09,257
Bueno, espero que estés
hablando en sentido metafórico,

134
00:08:09,258 --> 00:08:13,617
porque él se cayó o saltó.

135
00:08:13,618 --> 00:08:14,757
- Se cayó.
- ¿Se cayó?

136
00:08:14,758 --> 00:08:16,120
- ¡Se cayó!
- ¡¿Se cayó?!

137
00:08:16,121 --> 00:08:17,663
Se fue desde la cima

138
00:08:17,664 --> 00:08:21,967
hasta el fondo del
precipicio. ¿De acuerdo?

139
00:08:21,968 --> 00:08:23,128
El sheriff Wagy ya viene de camino.

140
00:08:23,140 --> 00:08:25,255
Tal vez él pueda arrojar un
poco de luz sobre la situación,

141
00:08:25,268 --> 00:08:28,717
¡pero eso no cambia el hecho
de que Blake se ha ido!

142
00:08:28,738 --> 00:08:31,300
- ¡Se ha ido!
- Blake se ha ido por tu culpa.

143
00:08:31,320 --> 00:08:32,800
- ¿Todo es por mi culpa?
- ¡Sí!

144
00:08:32,820 --> 00:08:34,329
- Todo es por mi culpa.
- ¡Es la verdad!

145
00:08:34,330 --> 00:08:36,177
La verdad es que eres su madre

146
00:08:36,178 --> 00:08:39,060
y eres una borracha
atiborrada de pastillas.

147
00:08:39,080 --> 00:08:41,850
Cheyenne, ocúpate de tu madre.

148
00:08:41,855 --> 00:08:43,187
Gracias.

149
00:08:46,758 --> 00:08:49,760
¿Aún ni una palabra de Blake?

150
00:08:49,780 --> 00:08:52,459
No. Y necesito decirle lo de Rosie.

151
00:08:52,460 --> 00:08:54,120
Rosie no va a servir de ayuda.

152
00:08:54,140 --> 00:08:56,453
Tal vez, pero sigue necesitando saberlo.

153
00:08:56,468 --> 00:08:59,407
Vale. Hacemos eso,

154
00:08:59,408 --> 00:09:01,665
entregamos lo que sabemos
sobre el ataque a su abogado

155
00:09:01,666 --> 00:09:03,000
y nos vamos de aquí.

156
00:09:03,001 --> 00:09:04,929
¿Por qué tiene tanto
miedo todo el mundo?

157
00:09:04,930 --> 00:09:06,840
Un condado pequeño.

158
00:09:08,100 --> 00:09:10,820
- Han estado manejando las cosas.
- ¿De qué tienen miedo?

159
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
Blake insinuó algo.

160
00:09:15,080 --> 00:09:16,720
También te dijo que te fueras.

161
00:09:26,200 --> 00:09:28,760
Cody nunca tuvo miedo. Jamás.

162
00:09:28,780 --> 00:09:32,739
Se lanzaba a las cosas,
sin preocuparse de nada.

163
00:09:35,410 --> 00:09:36,493
Lo echas de menos.

164
00:09:38,180 --> 00:09:39,820
Cada maldito día.

165
00:09:49,388 --> 00:09:51,187
Cuando Andrew murió,

166
00:09:51,188 --> 00:09:53,926
no salí de la cama en una semana.

167
00:09:55,698 --> 00:09:58,157
Y luego, un día, apareció mi padre,

168
00:09:58,158 --> 00:09:59,932
me dijo que se iba...

169
00:09:59,933 --> 00:10:02,434
y...

170
00:10:02,435 --> 00:10:07,107
me hizo el desayuno, me
dio una lista de tareas

171
00:10:07,108 --> 00:10:09,910
y me dijo que siguiera con mi vida.

172
00:10:11,280 --> 00:10:12,988
Y, sí, pienso en él.

173
00:10:13,008 --> 00:10:16,047
Tienes que dejar que esas cosas pasen.

174
00:10:18,778 --> 00:10:21,163
En el momento en el que las
dejas fuera, dejas de vivir.

175
00:10:24,218 --> 00:10:26,459
Es la única manera.

176
00:10:37,200 --> 00:10:38,555
Hola, Denise.

177
00:10:38,560 --> 00:10:39,900
Oye...

178
00:10:39,920 --> 00:10:41,037
¿Cassie está contigo?

179
00:10:41,038 --> 00:10:44,037
Sí. Aguarda.

180
00:10:44,038 --> 00:10:45,644
Ya estamos las dos.

181
00:10:45,645 --> 00:10:47,107
¿Qué pasa?

182
00:10:47,108 --> 00:10:49,977
He captado algo en el escáner.

183
00:10:49,978 --> 00:10:52,919
Algo sobre un informe
del hallazgo de un cuerpo

184
00:10:52,920 --> 00:10:55,197
en el rancho Iron Cross.

185
00:10:58,588 --> 00:11:00,451
Un posible suicidio.

186
00:11:05,398 --> 00:11:06,499
¿Cuándo?

187
00:11:06,500 --> 00:11:08,210
Sobre las seis de esta mañana.

188
00:11:15,908 --> 00:11:19,345
Es Blake. Lo sé.

189
00:11:25,080 --> 00:11:27,680
Quiso decirme algo, pero no pudo.

190
00:11:27,700 --> 00:11:29,317
Sé lo que estás pensando.

191
00:11:29,318 --> 00:11:32,139
Pero no puedes ir al rancho. Te
dispararán nada más que te vean.

192
00:11:32,140 --> 00:11:33,810
Tengo que hacer algo.

193
00:11:33,818 --> 00:11:35,819
Voy a ir a ver al sheriff.

194
00:11:35,820 --> 00:11:37,196
Otra estúpida idea.

195
00:11:37,197 --> 00:11:39,297
No me pasará nada.

196
00:11:39,298 --> 00:11:42,767
Esa mujer que trabaja para
él, Angela... sabe algo.

197
00:11:42,768 --> 00:11:45,121
Si la hago hablar, tal vez
consiga algunas respuestas.

198
00:11:47,440 --> 00:11:49,500
Vale. Me avisas en cuanto
salgas de allí entonces.

199
00:11:49,501 --> 00:11:51,377
Sí.

200
00:11:55,360 --> 00:11:59,047
Bueno, ¿cómo quieres que ponga esto?

201
00:11:59,048 --> 00:12:00,637
Puedo poner lo que tú quieras.

202
00:12:00,640 --> 00:12:02,640
Fue un suicidio.

203
00:12:04,258 --> 00:12:05,976
Apúntalo como un suicidio.

204
00:12:05,988 --> 00:12:07,760
Entendido.

205
00:12:09,312 --> 00:12:11,657
Vale, vámonos.

206
00:12:11,658 --> 00:12:14,233
Margaret.

207
00:12:14,234 --> 00:12:15,600
Lamento tu pérdida.

208
00:12:16,670 --> 00:12:18,297
Él no se suicidó.

209
00:12:18,298 --> 00:12:19,837
Me temo que es la verdad.

210
00:12:19,838 --> 00:12:23,210
Margaret. Pudo haber resbalado.

211
00:12:26,680 --> 00:12:27,831
Fuera de aquí.

212
00:12:27,832 --> 00:12:31,709
- Quiero que te vayas ahora mismo.
- Sí, señora.

213
00:12:40,128 --> 00:12:42,357
Me lo puedes agradecer más tarde.

214
00:13:07,500 --> 00:13:10,820
- ¿Mitad y mitad?
- No. Los lácteos son inflamatorios.

215
00:13:10,840 --> 00:13:13,799
Es belladona. Y sin alcohol ni azúcar.

216
00:13:13,800 --> 00:13:15,869
No, estoy llevando la
dieta de Tom Brady.

217
00:13:15,870 --> 00:13:17,640
¿Hay algo más?

218
00:13:17,660 --> 00:13:19,600
Porque si has venido
a hablar de tu dieta,

219
00:13:19,620 --> 00:13:20,960
yo tengo que prepararme para el trabajo.

220
00:13:21,940 --> 00:13:24,080
¿Sabes que nunca olvido una cara?

221
00:13:24,100 --> 00:13:26,219
¿Cómo mamá me decía que era
súper reconociendo gente?

222
00:13:26,220 --> 00:13:27,548
Eso no es algo real.

223
00:13:27,549 --> 00:13:29,160
Es real.

224
00:13:29,180 --> 00:13:32,787
De cualquier modo, la cuestión es que
desde el momento en el que vi a Arthur,

225
00:13:32,788 --> 00:13:33,854
lo reconocí.

226
00:13:33,855 --> 00:13:35,317
Eso no me sorprende.

227
00:13:35,318 --> 00:13:36,917
No es como si viviéramos en Nueva York.

228
00:13:36,918 --> 00:13:39,693
No, Scarlet. Lo he
visto en alguna parte.

229
00:13:39,694 --> 00:13:42,322
Y anoche me desperté con
un muy mal presentimiento.

230
00:13:43,760 --> 00:13:46,159
Estás celosa de que por fin sea feliz.

231
00:13:46,160 --> 00:13:49,620
Sí, solo te gusto cuando
estoy triste, sola y herida

232
00:13:49,621 --> 00:13:51,069
para que puedas hacer de mi madre.

233
00:13:51,070 --> 00:13:52,748
Pero ahora estoy bien.

234
00:13:52,749 --> 00:13:54,337
Mejor que bien.

235
00:13:54,338 --> 00:13:56,210
Estoy enamorada.

236
00:13:56,211 --> 00:13:57,637
¿Recuerdas qué pasó

237
00:13:57,638 --> 00:13:59,647
la última vez que dijiste
que estabas "enamorada"?

238
00:13:59,648 --> 00:14:00,798
Porque yo sí.

239
00:14:00,799 --> 00:14:02,800
Arthur no es como Steve.

240
00:14:02,801 --> 00:14:05,260
Es dulce y amable.

241
00:14:05,261 --> 00:14:07,471
Siento que me lo enviaron

242
00:14:07,472 --> 00:14:09,220
como si estuviéramos
destinados a encontrarnos.

243
00:14:12,018 --> 00:14:13,719
¿Quién es Steve?

244
00:14:13,720 --> 00:14:14,900
Perdonad. Os he oído hablar.

245
00:14:14,920 --> 00:14:17,658
Solo una mal hierba que no va a volver.

246
00:14:17,659 --> 00:14:19,939
Nada de lo que preocuparte, Arthur.

247
00:14:19,940 --> 00:14:22,069
- Hola, Mary.
- Hola.

248
00:14:22,070 --> 00:14:24,780
Sí, dejad que os haga
una foto a los dos.

249
00:14:24,781 --> 00:14:27,207
Para mi álbum digital.

250
00:14:27,208 --> 00:14:29,507
Bueno, eso me parece algo muy inseguro.

251
00:14:29,508 --> 00:14:31,974
Tu imagen está ahí para
que los hackers la roben.

252
00:14:31,975 --> 00:14:33,960
¿Has oído hablar de esta
cosa llamada "deepfake"?

253
00:14:33,980 --> 00:14:35,220
No, solo es una foto.

254
00:14:35,240 --> 00:14:37,417
Dentro de poco, viviremos en
un mundo donde nada es real.

255
00:14:37,418 --> 00:14:40,059
Robots digitales, tu cabeza
en el cuerpo de otra persona.

256
00:14:40,060 --> 00:14:41,679
No seas tonto. No. Vamos.

257
00:14:41,680 --> 00:14:43,799
Solo una más. Por favor.

258
00:14:43,800 --> 00:14:46,509
Solo si te unes a nosotros, Mary.

259
00:14:46,510 --> 00:14:48,719
Creo que es justo. Ven aquí.

260
00:14:48,720 --> 00:14:50,328
Nos haremos una foto todos juntos.

261
00:14:50,329 --> 00:14:52,520
Vamos. Ven.

262
00:14:52,540 --> 00:14:54,100
Bueno, no, debería quedarme aquí.

263
00:14:54,120 --> 00:14:56,340
Debería ser: pelirrojo, castaño, rubio.

264
00:14:58,736 --> 00:15:01,337
Ya sabes lo que dicen, ¿verdad?

265
00:15:01,338 --> 00:15:02,780
¿Qué?

266
00:15:02,800 --> 00:15:04,920
Cuando tres personas
se fotografían juntas,

267
00:15:04,950 --> 00:15:06,678
la de medio muere primero.

268
00:15:06,679 --> 00:15:08,980
Eso es espeluznante, Arthur.

269
00:15:09,000 --> 00:15:10,769
Bueno, es algo que solía decir mi madre.

270
00:15:10,770 --> 00:15:12,987
Era una mujer muy supersticiosa.

271
00:15:12,988 --> 00:15:15,331
¡Sonreíd!

272
00:15:17,400 --> 00:15:19,087
Necesito ver al sheriff.

273
00:15:19,088 --> 00:15:21,789
Ahora no es el mejor momento.

274
00:15:21,790 --> 00:15:24,640
¿Por qué no me dices cuándo
sería el mejor momento, Angela?

275
00:15:27,600 --> 00:15:29,897
¿Qué pasó en el rancho?

276
00:15:29,898 --> 00:15:32,348
Hubo un accidente.

277
00:15:33,870 --> 00:15:35,307
¿Fue Blake?

278
00:15:40,240 --> 00:15:43,120
- ¿Estás segura?
- ¿Sigue en el Grey Cliff?

279
00:15:44,278 --> 00:15:46,321
Sí, durante un tiempo.

280
00:15:46,330 --> 00:15:48,288
¿Cómo murió Blake?

281
00:15:48,289 --> 00:15:51,539
Sí, el Grey Cliff solía
ser un lugar agradable.

282
00:15:51,540 --> 00:15:52,599
¿HABLAMOS DESPUÉS?

283
00:15:52,600 --> 00:15:55,580
Aunque los propietarios
lo abandonaron un poco.

284
00:15:56,600 --> 00:15:58,219
Lo siento, Srta. Hoyt,

285
00:15:58,220 --> 00:16:01,497
pero... no puedo darle
esa clase de información.

286
00:16:01,498 --> 00:16:02,967
Sheriff Wagy.

287
00:16:02,968 --> 00:16:05,507
Bueno, bueno. Mira lo que
nos ha traído el gato.

288
00:16:05,508 --> 00:16:08,177
Si está aquí por Blake Kleinsasser,

289
00:16:08,178 --> 00:16:10,807
ese caso ya está oficialmente cerrado.

290
00:16:10,808 --> 00:16:12,919
Así que tanto usted como su amiguita

291
00:16:12,920 --> 00:16:14,780
pueden volverse a Helena.

292
00:16:14,800 --> 00:16:17,018
¿Qué tienen los Kleinsasser sobre usted?

293
00:16:17,019 --> 00:16:19,560
No tienen nada sobre mí.

294
00:16:19,580 --> 00:16:21,564
Verá que...

295
00:16:21,570 --> 00:16:23,618
por aquí cuidamos de los nuestros.

296
00:16:24,420 --> 00:16:25,770
¿No es cierto, Angela?

297
00:16:25,788 --> 00:16:29,497
- Sí, señor.
- Muy bien.

298
00:16:29,498 --> 00:16:31,197
Nada más que hacer por aquí.

299
00:16:31,198 --> 00:16:33,827
Que tenga un buen día, Srta. Hoyt.

300
00:16:39,868 --> 00:16:40,959
Esta noche.

301
00:16:44,550 --> 00:16:46,130
Aquí tienes.

302
00:16:48,980 --> 00:16:50,517
¿Puedes ponerme un poco más?

303
00:16:50,518 --> 00:16:52,817
- ¿Quieres alguna pastilla?
- No.

304
00:16:52,818 --> 00:16:53,972
¿Tienes alguna?

305
00:16:53,988 --> 00:16:55,757
No.

306
00:16:55,758 --> 00:16:57,642
He acabado con eso.

307
00:17:07,170 --> 00:17:08,840
¿Recuerdas cuando era pequeña?

308
00:17:10,470 --> 00:17:13,074
¿Cuando me pintabas las
uñas de diferentes colores?

309
00:17:14,240 --> 00:17:16,040
Sí, claro.

310
00:17:17,200 --> 00:17:18,399
Te gustaban todas las cosas brillantes.

311
00:17:18,400 --> 00:17:21,279
Cuanto más brillante, mejor, ¿verdad?

312
00:17:21,280 --> 00:17:23,747
¿Por qué ser aburrida
cuando puedes deslumbrar?

313
00:17:23,748 --> 00:17:26,949
Y Blake me decía lo bonitas
que parecían mis uñas

314
00:17:26,950 --> 00:17:30,360
y me dejaba pintarle las uñas
de los pies como las mías.

315
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
Es nuestro pequeño secreto.

316
00:17:34,880 --> 00:17:36,890
Nunca me habías contado eso.

317
00:17:40,228 --> 00:17:42,537
Y tú... solías decirme que

318
00:17:42,538 --> 00:17:45,238
podría ser cualquier cosa que
quisiera ser cuando creciera,

319
00:17:45,239 --> 00:17:48,651
incluso una princesa
guerrera reina del rodeo

320
00:17:48,660 --> 00:17:50,280
que pateara traseros.

321
00:17:50,300 --> 00:17:53,531
¿Recuerdas las reglas para ser
una princesa guerrera de rodeo?

322
00:17:54,810 --> 00:17:58,487
No llores, no escuches a los hombres,

323
00:17:58,488 --> 00:18:01,873
sé amable con los perros y
siempre sé impresionante.

324
00:18:09,398 --> 00:18:11,927
Así que no vamos a llorar más.

325
00:18:11,928 --> 00:18:14,218
¿De acuerdo?

326
00:18:14,228 --> 00:18:16,000
No va a cambiar las cosas.

327
00:18:17,600 --> 00:18:19,759
   

328
00:18:23,038 --> 00:18:24,837
Hola, mamá.

329
00:18:24,838 --> 00:18:28,347
Mira quién ha llegado.
El hombre al cargo.

330
00:18:28,348 --> 00:18:29,689
Ya basta.

331
00:18:29,690 --> 00:18:30,780
¿Podemos hablar?

332
00:18:32,200 --> 00:18:33,700
Adelante.

333
00:18:33,720 --> 00:18:35,210
En privado.

334
00:18:35,218 --> 00:18:36,709
   

335
00:18:36,710 --> 00:18:39,560
Suena a muy importante.

336
00:18:39,580 --> 00:18:42,960
Y... misterioso.

337
00:18:45,460 --> 00:18:46,834
Recuerda las reglas.

338
00:18:55,420 --> 00:18:56,800
¿Qué demonios estás haciendo?

339
00:18:56,808 --> 00:18:59,007
- ¿Querías hablar?
- Necesito que me escuches.

340
00:18:59,008 --> 00:19:00,789
- Ya he acabado de escucharte.
- No, no has acabado.

341
00:19:00,790 --> 00:19:02,809
¡Claro que sí!

342
00:19:06,062 --> 00:19:07,147
¡Zorra!

343
00:19:07,148 --> 00:19:09,109
Respira.

344
00:19:09,110 --> 00:19:10,479
No sabes con quién te la estás jugando.

345
00:19:10,480 --> 00:19:12,784
Sé exactamente con quién
me la estoy jugando.

346
00:19:12,785 --> 00:19:14,540
Con el pedazo de mierda
que mató a Blake.

347
00:19:14,560 --> 00:19:16,227
Y voy a decirle a todo
el mundo lo que hiciste

348
00:19:16,228 --> 00:19:17,727
a menos que empieces a escucharme tú.

349
00:19:17,728 --> 00:19:18,968
No vas a decírselo a nadie.

350
00:19:18,969 --> 00:19:20,680
Se lo diré a quien me plazca,

351
00:19:20,700 --> 00:19:23,280
así que será mejor que empieces
a cuidar tus modales conmigo.

352
00:19:23,300 --> 00:19:25,529
¿Qué, tienes alguna
especie de plan de niñata

353
00:19:25,530 --> 00:19:28,080
para apoderarte del rancho y convertirlo
en una especie de zoológico de mascotas?

354
00:19:28,100 --> 00:19:30,177
Buena suerte con eso.

355
00:19:30,178 --> 00:19:33,177
Adelante. Métete con el león blanco.

356
00:19:33,178 --> 00:19:35,383
- A ver qué pasa.
- El rancho es mío.

357
00:19:35,390 --> 00:19:36,977
   

358
00:19:36,978 --> 00:19:39,947
Espera a ver qué pasa
cuando el viejo la palme

359
00:19:39,948 --> 00:19:41,548
y tú te encuentres en
un parque de caravanas.

360
00:19:41,560 --> 00:19:43,266
¿Es ese tu plan?

361
00:19:43,280 --> 00:19:44,433
Se pondrá peor.

362
00:19:44,434 --> 00:19:46,087
   

363
00:19:46,088 --> 00:19:49,271
Estoy temblando, JW.

364
00:19:52,560 --> 00:19:54,980
*Alrededor del banco de zapatero*

365
00:19:55,000 --> 00:19:57,140
*El mono iba tras la comadreja*

366
00:19:57,170 --> 00:19:59,440
*El mono pensó que todo era divertido*

367
00:19:59,460 --> 00:20:01,440
*Pum, ahí va la comadreja*

368
00:20:01,470 --> 00:20:04,577
- *Un céntimo para una necesidad...*
- Coge la primera y luego déjame.

369
00:20:04,578 --> 00:20:07,109
¿Qué? Si queda en camino.

370
00:20:07,110 --> 00:20:10,040
¿Qué quería tu hermana
que era tan importante?

371
00:20:10,060 --> 00:20:12,520
Solo está sola, creo.

372
00:20:13,796 --> 00:20:15,129
¿Eso es todo?

373
00:20:15,130 --> 00:20:17,687
¿Te refieres a lo de Steve?

374
00:20:17,688 --> 00:20:19,790
Eso no fue nada.

375
00:20:21,345 --> 00:20:23,007
Es el padre de Phoebe.

376
00:20:23,008 --> 00:20:25,910
De hecho, donante de
esperma. Se fue hace mucho.

377
00:20:27,710 --> 00:20:29,896
Me puse un poco celoso.

378
00:20:31,189 --> 00:20:33,787
No va a volver. De verdad.

379
00:20:33,788 --> 00:20:35,276
Como siempre.

380
00:20:38,230 --> 00:20:40,864
- Te quiero, Phoebes.
- Te quiero, mamá.

381
00:20:40,865 --> 00:20:42,367
¿Qué?

382
00:20:42,368 --> 00:20:44,535
Debo haberme dejado el móvil en casa.

383
00:20:44,536 --> 00:20:46,240
Iré a buscártelo.

384
00:20:46,260 --> 00:20:48,920
No... no puede volver a llegar tarde.

385
00:20:48,940 --> 00:20:49,949
- ¿Estás segura?
- Sí.

386
00:20:49,950 --> 00:20:51,667
Tendré que mantener la cordura sin él.

387
00:20:51,668 --> 00:20:53,794
- Adiós.
- Adiós.

388
00:20:53,795 --> 00:20:54,940
¡Adiós!

389
00:20:58,380 --> 00:21:02,620
*Carrete de hilo y un
céntimo para una aguja*

390
00:21:02,640 --> 00:21:04,819
*Así se va el dinero*

391
00:21:04,820 --> 00:21:07,387
*Pum, ahí va la comadreja*

392
00:21:09,350 --> 00:21:11,240
- ARTHUR NO ES QUIÉN CREES. ¡LLÁMAME!
- *Rufus tiene la tosferina*

393
00:21:11,260 --> 00:21:13,680
*Y Sally tiene el sarampión*

394
00:21:13,700 --> 00:21:15,667
*Así se va el dinero*

395
00:21:15,668 --> 00:21:18,027
*Pum, ahí va la comadreja*

396
00:21:33,560 --> 00:21:35,878
Blake está muerto.

397
00:21:38,830 --> 00:21:40,090
¿Sabes cómo?

398
00:21:40,091 --> 00:21:41,508
No.

399
00:21:41,509 --> 00:21:44,219
¿Qué quieres hacer?

400
00:21:44,220 --> 00:21:46,722
No lo sé.

401
00:21:47,480 --> 00:21:50,369
Angela de la oficina del
sheriff quiere hablar, creo.

402
00:21:50,370 --> 00:21:51,389
¿Sabes sobre qué?

403
00:21:51,390 --> 00:21:53,940
No estoy muy segura, pero
parecía bastante asustada,

404
00:21:53,960 --> 00:21:55,189
como si la estuvieran vigilando.

405
00:21:56,980 --> 00:21:58,560
Vale. ¿Cuándo?

406
00:21:58,568 --> 00:22:00,236
Esta noche.

407
00:22:02,405 --> 00:22:05,198
No sé cuál debe ser el
siguiente movimiento.

408
00:22:05,199 --> 00:22:06,825
Ven aquí.

409
00:22:13,158 --> 00:22:15,333
Saca lo que puedas de
Angela. ¿De acuerdo?

410
00:22:15,334 --> 00:22:17,897
Sí. Sí.

411
00:22:17,898 --> 00:22:19,129
Llamó Lindor.

412
00:22:19,130 --> 00:22:22,269
Denise dice que recibió
una pista sobre Ronald,

413
00:22:22,270 --> 00:22:24,177
y le dije que iría a comprobarla con él.

414
00:22:24,178 --> 00:22:27,137
Probablemente no sea nada,
pero es igual, ¿sabes?

415
00:22:27,138 --> 00:22:29,347
¿Te importa si voy?

416
00:22:29,348 --> 00:22:31,049
No. Yo debería quedarme por aquí

417
00:22:31,050 --> 00:22:33,143
y oír lo que tenga que decir Angela.

418
00:22:39,458 --> 00:22:41,235
Gracias.

419
00:22:59,380 --> 00:23:01,546
Hola. Mary.

420
00:23:01,547 --> 00:23:03,423
¿Puedo entrar?

421
00:23:03,424 --> 00:23:04,926
Ahora no es un buen momento.

422
00:23:05,940 --> 00:23:08,917
Creo que hemos empezado con mal pie.

423
00:23:08,918 --> 00:23:11,263
"La primera impresión es la que vale"

424
00:23:11,264 --> 00:23:12,440
se suele decir.

425
00:23:12,470 --> 00:23:16,479
Pero yo creo en las segundas
oportunidades. ¿Y tú?

426
00:23:16,480 --> 00:23:18,080
Una oportunidad para
corregir mis errores.

427
00:23:18,100 --> 00:23:19,481
Vete o llamaré a la policía.

428
00:23:19,482 --> 00:23:21,399
No creo que sea una buena idea.

429
00:23:28,600 --> 00:23:29,909
Copos de avena.

430
00:23:31,008 --> 00:23:33,177
Supongo que hay una
primera vez para todo.

431
00:23:37,318 --> 00:23:41,419
No sé cómo te las arreglas
con todos esos ojos mirándote.

432
00:23:41,420 --> 00:23:43,614
Yo tenía un geyperman
cuando era pequeño,

433
00:23:43,615 --> 00:23:45,860
pero mi madre lo metía en una caja

434
00:23:45,880 --> 00:23:47,717
cada vez que le hacía algo impuro,

435
00:23:47,718 --> 00:23:49,227
algo que a ella no le gustaba.

436
00:23:49,228 --> 00:23:51,846
Lo llamaba la caja del niño malo.

437
00:23:51,847 --> 00:23:53,279
Sé que parece duro,

438
00:23:53,280 --> 00:23:55,927
pero solo tenía buenas intenciones.

439
00:23:59,438 --> 00:24:01,856
¿Qué clase de intenciones tienes, Mary?

440
00:24:03,109 --> 00:24:04,837
¿Qué?

441
00:24:04,838 --> 00:24:07,153
Bueno, creo que has sido
una mujer muy ocupada.

442
00:24:07,154 --> 00:24:10,439
A las mujeres ocupadas
les pasan cosas malas.

443
00:24:10,440 --> 00:24:12,743
Las mujeres que no pueden
dejar las cosas en paz.

444
00:24:13,440 --> 00:24:15,162
Como tú.

445
00:24:17,720 --> 00:24:19,708
Me gustaría saber cómo
de ocupada has estado.

446
00:24:19,709 --> 00:24:22,836
Quédate quieta, por favor.

447
00:24:22,837 --> 00:24:24,357
¿Es eso cierto?

448
00:24:24,358 --> 00:24:26,589
No lo creo. ¿Aquí tal vez?

449
00:24:26,590 --> 00:24:28,091
¡Socorro!

450
00:24:28,092 --> 00:24:29,301
¡Para de gritar!

451
00:24:30,380 --> 00:24:32,560
Si no dejas de gritar,

452
00:24:32,580 --> 00:24:34,900
haré otro agujero. ¿Me entiendes?

453
00:24:34,920 --> 00:24:36,219
Sí.

454
00:24:36,220 --> 00:24:37,460
Bien.

455
00:24:38,908 --> 00:24:41,877
- Ahora, ¿a quién más le hablaste de mí?
- ¿Qué?

456
00:24:41,878 --> 00:24:44,417
No necesito contarte la situación, Mary.

457
00:24:44,418 --> 00:24:47,110
Está claro que eres una mujer
muy brillante y ocupada,

458
00:24:47,111 --> 00:24:49,720
una mujer que entiende
perfectamente lo que va a pasar

459
00:24:49,740 --> 00:24:51,920
cuando terminemos nuestra
pequeña charla aquí

460
00:24:51,940 --> 00:24:55,227
y vuelva con tu hermana
y tu sobrina, Phoebe,

461
00:24:55,228 --> 00:24:58,496
a intentar recuperar la
vida que nos has quitado.

462
00:24:58,497 --> 00:25:00,291
¿Cómo crees que irá eso?

463
00:25:01,390 --> 00:25:03,780
No muy bien. No del todo bien.

464
00:25:03,800 --> 00:25:06,240
De hecho, creo que existe
una posibilidad real

465
00:25:06,260 --> 00:25:10,050
de lo que mi madre solía llamar
"una tragedia imprevista".

466
00:25:10,051 --> 00:25:12,737
Deberías querer que sea feliz

467
00:25:12,738 --> 00:25:14,472
para que pueda hacer feliz a tu hermana.

468
00:25:14,490 --> 00:25:16,724
No se lo he dicho a nadie. Por favor.

469
00:25:17,640 --> 00:25:18,850
Fantástico.

470
00:25:18,851 --> 00:25:21,603
Entonces no te importará que compruebe
tu historial de búsqueda, ¿verdad?

471
00:25:21,604 --> 00:25:23,889
Vale.

472
00:25:27,026 --> 00:25:29,400
DEWELL & HOYT INVESTIGADORAS PRIVADAS:
INICIO, CONTACTO, UBICACIÓN, NOTICIAS...

473
00:25:29,420 --> 00:25:33,320
Dios mío. Has estado ocupadísima.

474
00:25:33,340 --> 00:25:35,067
Por favor, no me hagas daño.

475
00:25:35,068 --> 00:25:38,137
Todo lo que tenías que
hacer era decirme la verdad.

476
00:25:38,138 --> 00:25:40,437
Soy una persona justa, Mary,

477
00:25:40,438 --> 00:25:44,807
pero según mi experiencia, las
mentiras engendran mentiras.

478
00:25:44,808 --> 00:25:46,796
Y ya sabes lo que dicen
de las mentirosas.

479
00:25:46,797 --> 00:25:50,750
¡Mentirosa, mentirosa, la mujer de
la manta ardiente está sudorosa!

480
00:25:50,758 --> 00:25:52,717
¿Llamaste a esas
investigadoras privadas...

481
00:25:52,718 --> 00:25:54,552
Cassie Dewell and Jenny Hoyt?

482
00:25:54,553 --> 00:25:57,260
Nadie cogió el teléfono. Lo juro.

483
00:25:57,280 --> 00:26:00,220
Dejé un buzón de voz, pero
solo les dije que me llamaran.

484
00:26:00,240 --> 00:26:02,103
- Luego tuve que irme...
- ¡Mentirosa!

485
00:26:02,120 --> 00:26:04,420
¡Ya no hay nada por lo que mentir!

486
00:26:05,280 --> 00:26:07,270
¡Vas a hacerme daño! ¡Lo sé!

487
00:26:07,274 --> 00:26:10,236
¿Es eso lo que crees? ¿Que
soy una especie de asesino?

488
00:26:11,470 --> 00:26:12,654
Respóndeme.

489
00:26:12,655 --> 00:26:15,269
¡¿Soy un asesino?!

490
00:26:15,270 --> 00:26:17,742
¡Eres un monstruo!

491
00:26:17,743 --> 00:26:19,452
Eres un monstruo.

492
00:26:19,453 --> 00:26:20,578
Deja de decir eso.

493
00:26:20,579 --> 00:26:21,830
- Eres un monstruo.
- Deja de decir...

494
00:26:21,831 --> 00:26:23,819
¡Eres un monstruo! ¡Eres un monstruo!

495
00:26:23,820 --> 00:26:26,780
¡Deja de decir eso! ¡Deja de decir eso!

496
00:26:34,500 --> 00:26:36,095
NO PASAR
PROPIEDAD DE KLEINSASSER

497
00:26:54,400 --> 00:26:56,110
Ya no es una persona.

498
00:26:56,115 --> 00:26:57,700
Porque tú lo mataste, Rand.

499
00:26:59,420 --> 00:27:01,871
Blake dijo que lo golpeaste
en la cabeza con una pala.

500
00:27:01,872 --> 00:27:03,340
Sí, puede ser.

501
00:27:04,660 --> 00:27:05,960
No puedo recordarlo.

502
00:27:07,328 --> 00:27:10,827
Blake iba a desenterrarlo, contarle
a la gente lo que hiciste,

503
00:27:10,828 --> 00:27:12,297
contarle a todo el
mundo lo que hizo papá,

504
00:27:12,298 --> 00:27:15,258
todos nuestros malditos asuntos de aquí.

505
00:27:15,259 --> 00:27:16,467
Blake no haría eso.

506
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
Eso es lo que iba a hacer.

507
00:27:17,928 --> 00:27:19,346
¿Por eso se suicidó?

508
00:27:20,500 --> 00:27:22,000
Olvídate de eso.

509
00:27:23,480 --> 00:27:25,970
Solo recuerda que te cubro las espaldas.

510
00:27:25,978 --> 00:27:28,940
¿De acuerdo, Rand? Pase lo que
pase, te cubriré las espaldas.

511
00:27:32,180 --> 00:27:34,194
Mete los huesos en el barril.

512
00:27:44,955 --> 00:27:46,897
¿Qué demonios estás haciendo?

513
00:27:46,898 --> 00:27:48,414
- Rand.
- Es solo un hueso.

514
00:27:48,415 --> 00:27:51,600
Voy a enterrarlo en algún lugar
especial para que no venga a verme.

515
00:27:51,620 --> 00:27:53,046
Todo vuelve, ya sabes.

516
00:27:53,047 --> 00:27:54,505
Esto es estúpido.

517
00:28:01,680 --> 00:28:04,417
Oye.

518
00:28:04,418 --> 00:28:07,039
Necesito que me escuches, ¿de acuerdo?

519
00:28:07,040 --> 00:28:09,080
Cheyenne ha estado hablando sobre cosas

520
00:28:09,100 --> 00:28:10,757
de las que ella no tiene por qué hablar.

521
00:28:10,758 --> 00:28:11,773
Yo puedo arreglar eso.

522
00:28:11,774 --> 00:28:14,387
No arregles nada todavía.

523
00:28:14,388 --> 00:28:16,110
Solo quiero que la vigiles.

524
00:28:16,111 --> 00:28:18,027
¿De acuerdo?

525
00:28:33,400 --> 00:28:34,627
¿Has podido conseguir su dirección?

526
00:28:34,628 --> 00:28:37,174
Sí, claro. La tengo.

527
00:28:37,960 --> 00:28:39,300
Oye. Escúchalo.

528
00:28:39,301 --> 00:28:42,168
¿Te parece creíble? Hemos
recibido docenas de estas.

529
00:28:42,169 --> 00:28:44,360
Esta es diferente.

530
00:28:44,380 --> 00:28:46,391
Tuve un presentimiento
en cuanto la escuché.

531
00:28:46,392 --> 00:28:47,707
Hola.

532
00:28:47,708 --> 00:28:50,309
Me llamo Mary. Mary Leyendecker.

533
00:28:50,310 --> 00:28:52,720
Llamo por el caso de Ronald Pergman.

534
00:28:52,740 --> 00:28:55,020
Creo que sé dónde está.

535
00:28:55,040 --> 00:28:57,000
De cualquier modo, lo he
vuelto a ver esta mañana.

536
00:28:57,020 --> 00:28:59,440
Por favor... que alguien me llame.

537
00:28:59,446 --> 00:29:00,688
Por favor.

538
00:29:00,689 --> 00:29:03,534
Está asustada. Te digo
que ella lo ha visto.

539
00:29:04,700 --> 00:29:06,244
Conduciré yo.

540
00:29:25,360 --> 00:29:27,590
La pequeña Cheyenne.

541
00:29:27,599 --> 00:29:31,320
Ya sabes que aquí
disparan a los intrusos.

542
00:29:31,340 --> 00:29:34,773
- Es una carretera del condado.
- No importa.

543
00:29:34,780 --> 00:29:36,692
¿Quieres hablarme de Blake?

544
00:29:39,440 --> 00:29:40,860
¿Qué parte?

545
00:29:40,863 --> 00:29:42,406
¿Cómo murió?

546
00:29:42,410 --> 00:29:43,781
Se cayó por un precipicio.

547
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Sabía que este lugar lo iba a matar.

548
00:29:45,868 --> 00:29:47,244
Y finalmente lo hizo.

549
00:29:48,300 --> 00:29:49,829
Así que eso es lo que pasó.

550
00:29:49,830 --> 00:29:51,460
   

551
00:29:51,480 --> 00:29:54,043
Es lo que vamos a decir.

552
00:29:56,810 --> 00:29:59,005
¿Qué tal si comerciamos?

553
00:29:59,006 --> 00:30:01,277
Yo te cuento algo...

554
00:30:01,278 --> 00:30:02,884
y tú me cuentas algo.

555
00:30:02,885 --> 00:30:04,844
   

556
00:30:04,845 --> 00:30:07,764
De acuerdo.

557
00:30:07,765 --> 00:30:11,209
Blake no le hizo eso a Rosie.

558
00:30:11,210 --> 00:30:13,160
Tus hermanos estaban allí esa noche.

559
00:30:13,180 --> 00:30:15,563
Creo que los drogaron y
escenificaron el ataque.

560
00:30:15,564 --> 00:30:19,401
Es un poco tarde ya para eso.

561
00:30:21,140 --> 00:30:22,820
Tu turno.

562
00:30:22,821 --> 00:30:24,607
¿Se suicidó Blake?

563
00:30:24,608 --> 00:30:27,419
No, tú dijiste que te contara algo,
no que respondiera a una pregunta.

564
00:30:27,420 --> 00:30:28,490
Mantengamos las reglas.

565
00:30:29,600 --> 00:30:32,623
- Vale.
- Vale.

566
00:30:38,018 --> 00:30:39,171
Cole Danvers.

567
00:30:40,440 --> 00:30:41,787
¿Cole Danvers?

568
00:30:41,788 --> 00:30:42,800
¿Eso es todo?

569
00:30:42,810 --> 00:30:44,427
   

570
00:30:50,720 --> 00:30:52,159
¿Cuántos años tiene tu hijo?

571
00:30:52,160 --> 00:30:54,680
Si detecto siquiera un atisbo de juicio,

572
00:30:54,700 --> 00:30:55,980
te irás a casa en autostop.

573
00:30:56,000 --> 00:30:58,610
No tengo ninguna autoridad
para juzgar. No soy padre.

574
00:31:01,910 --> 00:31:04,200
Tiene 9 años.

575
00:31:04,220 --> 00:31:05,800
¿Se ocupa su padre?

576
00:31:05,820 --> 00:31:07,580
¿Qué pasa con el interrogatorio?

577
00:31:07,600 --> 00:31:08,867
- ¿Estaba haciendo eso?
- Sí, estabas.

578
00:31:08,868 --> 00:31:11,200
Bueno, lo siento. De donde yo vengo,

579
00:31:11,220 --> 00:31:12,717
esto se llama conocer a alguien.

580
00:31:12,718 --> 00:31:14,460
- Vale.
- Sí.

581
00:31:14,480 --> 00:31:18,400
Creo que lo único que preferiría
es un poco menos de abracadabra.

582
00:31:18,420 --> 00:31:19,840
¿Abracadabra?

583
00:31:19,860 --> 00:31:21,296
- Sí.
- De acuerdo.

584
00:31:21,300 --> 00:31:22,880
¿Sabes qué? Es hora de Hall & Oates.

585
00:31:22,881 --> 00:31:26,030
Definitivamente no. ¿Por qué
no me cuentas algo sobre ti?

586
00:31:29,070 --> 00:31:30,263
¿Puedo compartir algo más?

587
00:31:30,264 --> 00:31:32,697
Adelante.

588
00:31:38,580 --> 00:31:40,160
Perdí a alguien.

589
00:31:41,440 --> 00:31:44,707
Algo que estoy convencido
de que podría haber evitado.

590
00:31:46,280 --> 00:31:50,279
El tipo de cosa que te corroe.

591
00:31:50,280 --> 00:31:52,899
Lo perdí todo.

592
00:31:52,900 --> 00:31:55,496
En ese punto...

593
00:31:55,497 --> 00:31:59,539
seguí conduciendo y conduciendo
hasta me salí de la carretera.

594
00:31:59,540 --> 00:32:02,200
En el lugar en el que paré,

595
00:32:02,220 --> 00:32:04,740
había un cartel en la pared.

596
00:32:04,770 --> 00:32:06,683
Decía...

597
00:32:06,684 --> 00:32:10,187
"La muerte nos sonríe a todos.

598
00:32:10,188 --> 00:32:13,306
Todo lo que podemos hacer
es devolverle la sonrisa".

599
00:32:13,307 --> 00:32:16,359
Aquel cartel me salvó la vida.

600
00:32:21,120 --> 00:32:24,649
Se llamaba Andrew. El padre de Kai.

601
00:32:24,650 --> 00:32:26,680
Murió en el extranjero.

602
00:32:33,844 --> 00:32:36,369
Siento oír eso.

603
00:32:36,370 --> 00:32:37,880
Sí.

604
00:32:40,660 --> 00:32:43,620
Yo perdí a mi hermana. Maria.

605
00:32:47,540 --> 00:32:50,200
Un hombre llamado Richard Middleton

606
00:32:50,220 --> 00:32:53,200
confesó haberla cogido en el
aparcamiento de un centro comercial.

607
00:32:56,160 --> 00:32:57,601
En mis narices.

608
00:32:57,602 --> 00:32:59,960
No lo vi,

609
00:32:59,980 --> 00:33:04,320
pero la había enviado a la
tienda y la estaba esperando.

610
00:33:10,276 --> 00:33:13,260
No volvió, supe que había pasado algo.

611
00:33:16,580 --> 00:33:19,090
Nunca encontramos su cuerpo.

612
00:33:26,576 --> 00:33:28,965
Te lo advertí.

613
00:33:32,048 --> 00:33:34,687
Es algo que pensé que deberías saber.

614
00:33:43,355 --> 00:33:45,898
*Un céntimo para un carrete de hilo*

615
00:33:45,899 --> 00:33:47,608
*Un céntimo para una aguja*

616
00:33:47,609 --> 00:33:49,867
*Mary intenta llamar a la policía*

617
00:33:49,868 --> 00:33:52,446
*Pum, ahí va la comadreja*

618
00:33:52,447 --> 00:33:53,970
   

619
00:33:59,705 --> 00:34:02,577
Mantenemos la casa limpia.

620
00:34:02,578 --> 00:34:05,209
¿Verdad, mamá? No nos gusta la suciedad.

621
00:34:05,210 --> 00:34:07,620
¿Lo ves? Soy un buen chico.

622
00:34:07,640 --> 00:34:09,130
He limpiado mi desastre.

623
00:34:16,150 --> 00:34:17,347
Ha llegado un coche.

624
00:34:44,670 --> 00:34:46,359
Echemos un vistazo a la parte de atrás.

625
00:34:55,840 --> 00:34:57,200
Está cerrado.

626
00:35:07,272 --> 00:35:09,487
Cole Danvers.

627
00:35:09,488 --> 00:35:10,887
Es todo lo que tengo.

628
00:35:10,888 --> 00:35:12,109
Vale, dame un momento.

629
00:35:12,110 --> 00:35:14,820
Cualquier mención. Intenta
buscar con los Kleinsasser.

630
00:35:14,821 --> 00:35:16,997
Vale, allá vamos. Allá vamos.

631
00:35:16,998 --> 00:35:19,429
Cole Danvers.

632
00:35:19,430 --> 00:35:21,999
Solo una mención rápida en
el Registro de Twin Falls

633
00:35:22,000 --> 00:35:23,807
de hace unos... 15 años.

634
00:35:23,808 --> 00:35:26,377
Los padres presentaron una
denuncia por desaparición,

635
00:35:26,378 --> 00:35:28,250
pero al ser mayor de
edad, el caso se archivó.

636
00:35:28,251 --> 00:35:30,877
¿Quieres decirme de qué va esto?

637
00:35:30,878 --> 00:35:33,779
Me lo dio Cheyenne Kleinsasser.

638
00:35:33,780 --> 00:35:36,329
De acuerdo. Dame unas horas más,

639
00:35:36,330 --> 00:35:37,859
haré una búsqueda más exhaustiva

640
00:35:37,860 --> 00:35:38,929
y te la tendré para cuando vuelvas.

641
00:35:38,930 --> 00:35:40,700
Vas a volver, ¿no?

642
00:35:42,100 --> 00:35:43,190
Esta noche.

643
00:35:44,893 --> 00:35:46,855
¿Te importaría avisar a Justin por mí?

644
00:35:46,856 --> 00:35:48,227
Sí, por supuesto. Considéralo hecho.

645
00:36:04,220 --> 00:36:05,660
¿Dónde estabas?

646
00:36:05,664 --> 00:36:07,039
- Afuera.
- ¿Afuera dónde?

647
00:36:07,040 --> 00:36:09,668
- No es de tu incumbencia.
- ¿Has hablado con alguien?

648
00:36:09,680 --> 00:36:11,329
¿Sabes? Esto sería mucho más fácil,

649
00:36:11,330 --> 00:36:13,079
y tal vez evitarte otra
patada en los huevos

650
00:36:13,080 --> 00:36:15,527
si solo me preguntaras lo
que quieres preguntarme.

651
00:36:15,528 --> 00:36:17,279
Rand te vio hablando con
la investigadora privada

652
00:36:17,280 --> 00:36:20,500
- que Blake trajo aquí.
- ¿Lo hizo?

653
00:36:21,880 --> 00:36:23,200
Rand, ¿es eso cierto?

654
00:36:23,220 --> 00:36:24,660
Hablas demasiado, Cheyenne.

655
00:36:24,680 --> 00:36:26,299
Quizá deberías quitarte
ese clavo de la boca

656
00:36:26,300 --> 00:36:27,419
antes de que se te salten
los dientes del paladar.

657
00:36:27,420 --> 00:36:29,186
Ninguna chica querrá besarte.

658
00:36:29,187 --> 00:36:30,229
¡Bruto!

659
00:36:30,230 --> 00:36:31,689
- Mírame.
- ¿Qué?

660
00:36:31,690 --> 00:36:33,499
Esto iría mucho mejor si
no me tomaras por tonto.

661
00:36:33,500 --> 00:36:35,359
Solo estoy jugando con las
cartas que tú repartes, JW.

662
00:36:35,360 --> 00:36:37,028
¿Qué le dijiste?

663
00:36:38,360 --> 00:36:39,820
Nada.

664
00:36:39,840 --> 00:36:41,600
Pero tal vez lo haga.

665
00:36:41,620 --> 00:36:43,260
Depende de lo que vaya a hacer tu tonto.

666
00:36:43,280 --> 00:36:44,452
¿Por qué no cierras la puta boca?

667
00:36:44,453 --> 00:36:45,949
¿O qué?

668
00:36:52,470 --> 00:36:56,298
¿Qué? ¿Vas a matarme?

669
00:36:59,700 --> 00:37:01,761
¡Hazlo!

670
00:37:07,500 --> 00:37:09,480
Creo que esos vaqueros

671
00:37:09,500 --> 00:37:13,400
te están apretando los
huevos hasta el cerebro.

672
00:37:13,420 --> 00:37:15,787
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

673
00:37:15,788 --> 00:37:17,720
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

674
00:37:19,220 --> 00:37:20,321
Nos vemos.

675
00:37:23,128 --> 00:37:25,290
Tenemos que ver a Jenny Hoyt.

676
00:37:28,450 --> 00:37:30,749
Denise ha estado llamando
a Mary toda la mañana.

677
00:37:31,428 --> 00:37:32,958
No hay respuesta.

678
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Y ahora su teléfono va
directo al buzón de voz.

679
00:37:35,253 --> 00:37:38,629
¿Crees que deberíamos
comer algo y volver?

680
00:37:38,630 --> 00:37:40,133
   

681
00:37:43,710 --> 00:37:47,223
Le gustan las muñecas victorianas.

682
00:37:47,224 --> 00:37:50,309
Echa un vistazo al suelo.

683
00:37:54,523 --> 00:37:56,649
Creo que acabamos de
encontrar una causa probable.

684
00:37:56,650 --> 00:37:58,087
¿Para qué?

685
00:37:58,088 --> 00:38:00,027
Por patear la maldita puerta.

686
00:38:03,698 --> 00:38:05,324
¡¿Señorita Leyendecker?!

687
00:38:09,329 --> 00:38:10,538
La cocina está despejada.

688
00:38:14,940 --> 00:38:16,795
Cassie.

689
00:38:17,740 --> 00:38:20,379
- ¿Qué?
- Hay un sótano.

690
00:38:38,000 --> 00:38:39,589
Despejado.

691
00:38:44,447 --> 00:38:45,574
Despejado.

692
00:38:48,830 --> 00:38:51,371
Eso es raro.

693
00:38:52,930 --> 00:38:55,250
Supongo que piensa que va a revenderlas.

694
00:38:55,270 --> 00:38:56,293
Lindor.

695
00:39:00,620 --> 00:39:02,670
   

696
00:39:18,850 --> 00:39:20,480
Échame una mano.

697
00:39:21,780 --> 00:39:24,730
A la de tres. ¡Uno, dos, tres!

698
00:39:29,034 --> 00:39:31,397
¿Crees que Ronald hizo esto?

699
00:39:31,398 --> 00:39:33,739
No. Ese tipo lleva un tiempo muerto.

700
00:39:35,800 --> 00:39:37,249
Daré el aviso.

701
00:39:37,250 --> 00:39:38,969
Sí.

702
00:39:48,261 --> 00:39:49,719
Angela, pasa.

703
00:39:49,720 --> 00:39:52,859
- Lo siento. Esto es muy raro.
- No pasa nada.

704
00:39:52,860 --> 00:39:54,769
Es que nunca hice nada
parecido a esto antes,

705
00:39:54,770 --> 00:39:56,657
y... estoy asustada.

706
00:39:56,658 --> 00:39:58,279
Mientras el sheriff no
sepa que estás aquí,

707
00:39:58,280 --> 00:40:01,300
- deberíamos estar bien.
- Es su noche de póquer y...

708
00:40:01,320 --> 00:40:03,667
tuve cuidado viniendo para aquí.

709
00:40:03,668 --> 00:40:06,407
Pero tenía que evitar
a Earl en Recepción.

710
00:40:06,408 --> 00:40:08,607
- También trabaja para ellos.
- ¿Los Kleinsasser?

711
00:40:08,608 --> 00:40:11,710
No lo sé seguro, pero es un charlatán.

712
00:40:14,660 --> 00:40:15,980
¿Qué es lo que quieres decirme?

713
00:40:20,850 --> 00:40:22,549
¿Qué es esto?

714
00:40:22,550 --> 00:40:24,900
Pruebas de que el sheriff sabía

715
00:40:24,920 --> 00:40:26,720
que lo que le pasó a
Rosie no fue un accidente

716
00:40:26,740 --> 00:40:29,049
y que Blake no lo hizo.

717
00:40:29,050 --> 00:40:30,999
Pruebas que él ocultó.

718
00:40:31,000 --> 00:40:32,840
INFORME TOXICOLÓGICO DEL PACIENTE

719
00:40:34,020 --> 00:40:36,060
Gracias por esto.

720
00:40:39,680 --> 00:40:41,355
¿Se suicidó Blake?

721
00:40:41,356 --> 00:40:43,077
No lo creo.

722
00:40:43,078 --> 00:40:45,229
Wagy llamó al forense y

723
00:40:45,230 --> 00:40:47,180
le hizo escribirlo así.

724
00:40:50,120 --> 00:40:51,574
Encontramos a Gil y a Rosie.

725
00:40:51,575 --> 00:40:54,140
No, Gil no va a ayudarla. No puede.

726
00:40:54,170 --> 00:40:56,017
¿Qué sabe?

727
00:40:56,018 --> 00:40:57,187
Toda clase de cosas

728
00:40:57,188 --> 00:40:58,873
que los Kleinsasser quieren
mantener en secreto.

729
00:41:00,180 --> 00:41:02,620
Angela, ¿por qué no me
dices qué está pasando?

730
00:41:02,628 --> 00:41:05,798
¿Por qué todo el mundo tiene
tanto miedo de esta familia?

731
00:41:07,140 --> 00:41:09,380
Antes necesito algo de beber.

732
00:41:09,384 --> 00:41:11,797
Sí.

733
00:41:11,798 --> 00:41:14,129
Sí...

734
00:41:16,680 --> 00:41:19,107
He traído la mía.

735
00:41:19,108 --> 00:41:22,021
Mejor aún.

736
00:41:37,098 --> 00:41:38,627
¿Cómo estás?

737
00:41:42,168 --> 00:41:43,376
Salud.

738
00:41:46,020 --> 00:41:47,709
Bien.

739
00:41:47,710 --> 00:41:49,277
Ya puedes hablar.

740
00:41:49,278 --> 00:41:50,507
¿Me promete que va a protegerme?

741
00:41:50,508 --> 00:41:53,135
Haré todo lo que pueda.

742
00:42:21,030 --> 00:42:26,030
www.subtitulamos.tv

