1
00:00:06,734 --> 00:00:08,234
Deberíamos hacer un listado de las cosas

2
00:00:08,239 --> 00:00:09,469
que queremos hacer este verano.

3
00:00:09,493 --> 00:00:11,402
Tenemos que hacerlas todas.

4
00:00:11,404 --> 00:00:13,488
Anteriormente en Cruel Summer...

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,513
- Jeanette.
- Jeanette. Martin.

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,198
Pero quizás deberías
llamarme Sr. Harris.

7
00:00:17,275 --> 00:00:18,608
Soy el nuevo subdirector allí.

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,034
Bienvenido al barrio, Sr. Harris.

9
00:00:20,111 --> 00:00:22,354
- Nos descartó.
- No lo hizo.

10
00:00:22,356 --> 00:00:24,720
Todos hemos cambiado. Hemos
ido por caminos distintos.

11
00:00:24,738 --> 00:00:26,002
¿Por qué no puede ser suficiente?

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,692
- Bonito collar.
- Gracias.

13
00:00:27,694 --> 00:00:28,969
Un regalo de cumpleaños.

14
00:00:29,045 --> 00:00:31,212
De cuando te vi.

15
00:00:31,289 --> 00:00:33,294
Han encontrado a Kate.

16
00:00:33,319 --> 00:00:35,585
- Está viva.
- Dios mío.

17
00:00:36,203 --> 00:00:37,960
¡Zorra!

18
00:00:38,038 --> 00:00:40,146
¡Fuera de aquí, largo!

19
00:00:40,223 --> 00:00:43,295
Jamie vuelve a estar
aparcado fuera de tu casa.

20
00:00:44,506 --> 00:00:45,430
Lo sé.

21
00:00:45,507 --> 00:00:46,881
Sabes que no hice las cosas

22
00:00:46,906 --> 00:00:48,255
que dice Kate, ¿no?

23
00:00:48,319 --> 00:00:50,077
No sé qué pensar.

24
00:00:50,146 --> 00:00:51,979
Sabes que nunca te mentiría.

25
00:00:52,057 --> 00:00:54,358
Nunca te mentiría, ¿vale?

26
00:00:55,727 --> 00:00:58,708
Jeanette Turner me vio
mientras estaba secuestrada.

27
00:00:58,733 --> 00:01:00,544
¿La pequeña de Greg y Cindy?

28
00:01:00,569 --> 00:01:02,252
Si no estuvo ahí...

29
00:01:02,329 --> 00:01:04,513
¿cómo tendría esto?

30
00:01:04,590 --> 00:01:06,498
Queremos que el jurado te apoye.

31
00:01:06,575 --> 00:01:10,094
No tengo nada, ¿y quiere
que sea más agradable?

32
00:01:10,119 --> 00:01:11,226
Un giro extraño

33
00:01:11,251 --> 00:01:13,224
en la impactante historia
de Jeanette Turner,

34
00:01:13,249 --> 00:01:14,690
la joven texana acusada

35
00:01:14,767 --> 00:01:17,891
de no informar de la desaparición
de Kate Wallis el año pasado,

36
00:01:17,916 --> 00:01:21,088
es que ahora ellas dos se
enfrentarán en una batalla legal.

37
00:01:21,113 --> 00:01:24,486
¿Esa pequeña gusano mentirosa
y vengativa nos va a demandar?

38
00:01:38,381 --> 00:01:41,873
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

39
00:01:41,898 --> 00:01:48,247
APROXIMADAMENTE EL 4 DE
JULIO DE 1993, 1994 Y 1995.

40
00:01:55,662 --> 00:01:57,405
¿QUÉ TIPO DE NOVIA ERES?

41
00:01:57,456 --> 00:01:59,030
EN UNA FIESTA TE QUEDAS AL FONDO

42
00:02:05,634 --> 00:02:07,671
Gracias, mamá.

43
00:02:12,060 --> 00:02:13,814
¿Qué?

44
00:02:14,026 --> 00:02:17,244
Me encanta verte toda la cara, cariño.

45
00:02:17,269 --> 00:02:19,463
¿Por qué no les damos otra
oportunidad a las lentillas?

46
00:02:19,488 --> 00:02:23,108
No. Sabes cuánto odio tocarme los ojos.

47
00:02:23,133 --> 00:02:24,522
Vamos en directo con Molly Green.

48
00:02:24,547 --> 00:02:26,124
La gente de la zona se reunirá

49
00:02:26,140 --> 00:02:28,940
en la celebración anual del
Cuatro de Julio de Skylin

50
00:02:28,960 --> 00:02:30,833
y las autoridades municipales
están diciendo: "Preparaos

51
00:02:30,858 --> 00:02:32,461
para muchos fuegos artificiales".

52
00:02:32,463 --> 00:02:33,817
Informando en directo desde...

53
00:02:34,763 --> 00:02:36,095
- ¡Hostias!
- ¡Jeanette!

54
00:02:36,128 --> 00:02:39,032
Informando en directo desde
Skylin, soy Molly Green,

55
00:02:39,108 --> 00:02:41,626
y el cuatro de julio
empieza con una explosión.

56
00:02:41,703 --> 00:02:44,445
La policía dice que Kate Wallis,

57
00:02:44,523 --> 00:02:46,280
por el momento, ha sido interrogada

58
00:02:46,358 --> 00:02:49,599
y la investigación de su
secuestro está en curso.

59
00:02:49,624 --> 00:02:51,882
Sus padres han lanzado un comunicado
dando a entender que Kate

60
00:02:51,959 --> 00:02:55,046
posiblemente dé un paso al frente
y comparta su historia al público

61
00:02:55,079 --> 00:02:56,701
en un futuro cercano.

62
00:02:56,726 --> 00:02:59,486
Mientras tanto, el que una vez fue
un pueblo tranquilo, se prepara

63
00:02:59,511 --> 00:03:01,673
para la celebración anual
del cuatro de julio.

64
00:03:01,698 --> 00:03:03,123
Mamá...

65
00:03:03,271 --> 00:03:04,444
Están diciendo...

66
00:03:04,469 --> 00:03:07,844
Están diciendo que Kate Wallis
va a compartir su historia.

67
00:03:07,869 --> 00:03:09,844
Las cosas que está
diciendo sobre Jeanette...

68
00:03:09,869 --> 00:03:11,719
si... si comparte eso públicamente,

69
00:03:11,744 --> 00:03:14,467
se enterará más gente y...

70
00:03:14,492 --> 00:03:16,515
Ya lo sabe la mitad del pueblo.

71
00:03:16,540 --> 00:03:18,648
- ¡No digas eso!
- Mamá, es cierto.

72
00:03:18,725 --> 00:03:20,633
Hay dos fiestas a las que
ya no he sido invitado.

73
00:03:20,711 --> 00:03:23,649
Papá dice que Hank Stevenson
ha "cambiado de idea"

74
00:03:23,674 --> 00:03:24,692
sobre que papá ponga
a la venta su casa...

75
00:03:24,731 --> 00:03:26,715
No, no, no, para, para.
¡Esto es una locura!

76
00:03:26,717 --> 00:03:28,808
Esto... son rumores.

77
00:03:28,886 --> 00:03:32,162
Son rumores adolescentes
ridículos y sin fundamentos.

78
00:03:32,239 --> 00:03:34,507
¡Jeanette nunca haría nada

79
00:03:34,532 --> 00:03:35,535
de lo que le está acusando Kate!

80
00:03:35,559 --> 00:03:36,452
Lo sé.

81
00:03:36,477 --> 00:03:38,705
Vale, deberías decírselo a tus amigos.

82
00:03:38,729 --> 00:03:39,952
Es una buena idea.

83
00:03:39,977 --> 00:03:41,819
Díselo a sus padres, entonces.

84
00:04:28,249 --> 00:04:29,327
¡Tú!

85
00:04:30,948 --> 00:04:32,705
Mierda, mierda.

86
00:04:32,783 --> 00:04:34,299
¿Cómo te atreves?

87
00:04:34,375 --> 00:04:36,709
Sal del coche.

88
00:04:36,787 --> 00:04:38,044
¡Sal!

89
00:04:38,121 --> 00:04:39,466
Venga, ponte en verde, luz.

90
00:04:39,491 --> 00:04:42,284
Me robaste la vida porque
la tuya era patética.

91
00:04:42,309 --> 00:04:43,146
Venga.

92
00:04:43,178 --> 00:04:44,771
Pero ¿de verdad vas a ir a
por el dinero de mi familia

93
00:04:44,795 --> 00:04:46,069
con una demanda?

94
00:04:46,146 --> 00:04:48,463
¿Cuántas más sobras de mí quieres?

95
00:04:48,465 --> 00:04:52,996
¡Habla! ¡Sal del coche,
cobarde de mierda!

96
00:04:53,320 --> 00:04:55,051
¡Sal!

97
00:04:56,473 --> 00:04:57,914
¡¿A dónde vas?!

98
00:04:57,991 --> 00:04:59,565
¡Para! ¡Vuelve aquí!

99
00:05:01,416 --> 00:05:04,542
Eres una basura, Jeanette Turner.

100
00:05:09,011 --> 00:05:15,433
www.subtitulamos.tv

101
00:05:18,007 --> 00:05:20,167
- Hola, papá.
- Buenas noticias.

102
00:05:20,192 --> 00:05:21,605
El problema no son
los cables conexión...

103
00:05:21,630 --> 00:05:22,730
Ya, tenemos otro problema.

104
00:05:22,755 --> 00:05:24,323
He oído a unos chicos en
el gimnasio decir que Jamie

105
00:05:24,351 --> 00:05:25,669
le provocó el ojo morado a Jeanette.

106
00:05:25,694 --> 00:05:28,261
- ¿Por qué haría Jamie...?
- Por el tema de Kate Wallis.

107
00:05:30,173 --> 00:05:32,319
La gente se lo está
tomando en serio, ¿eh?

108
00:05:32,344 --> 00:05:34,844
Os sigo repitiendo a mamá y a
ti que esto no va a desaparecer.

109
00:05:35,846 --> 00:05:37,777
Jamie le ha pegado a tu hija.

110
00:05:38,798 --> 00:05:40,417
A mi hermana.

111
00:05:46,592 --> 00:05:47,870
Relájate.

112
00:05:49,977 --> 00:05:52,160
- Greg.
- Tengo que hablar con Jamie, Paola.

113
00:05:53,121 --> 00:05:54,804
¿Pasa algo?

114
00:06:00,799 --> 00:06:02,574
¿Le pegaste a mi hermana?

115
00:06:05,225 --> 00:06:06,650
Voy a necesitar una respuesta.

116
00:06:06,726 --> 00:06:10,061
Mire, señor, sé que lo que
hice está mal, pero Jeanette...

117
00:06:10,138 --> 00:06:11,488
¿Te gusta pegarle a la gente? Vamos.

118
00:06:11,565 --> 00:06:13,565
- Para. ¡Vas a empeorar las cosas!
- Ponme a prueba.

119
00:06:13,641 --> 00:06:15,733
¿Qué está pasando?

120
00:06:15,810 --> 00:06:18,033
Jamie, ¿te importa contestar?

121
00:06:19,739 --> 00:06:21,596
No le pegarás a mi hija.

122
00:06:21,621 --> 00:06:23,063
¿Quién ha pegado a Jeanette...? ¿Qué?

123
00:06:23,088 --> 00:06:25,143
No le hables, ni la mires.

124
00:06:28,690 --> 00:06:30,131
¿Lo entiendes?

125
00:06:30,156 --> 00:06:31,986
Tienes que irte, Greg.

126
00:06:34,325 --> 00:06:36,417
Jeanette no es quién pensáis que es.

127
00:06:36,442 --> 00:06:38,205
- ¿Qué has dicho?
- Métete en el coche.

128
00:06:40,577 --> 00:06:42,668
Si la vuelves a tocar...

129
00:06:42,746 --> 00:06:44,854
tú y yo vamos a tener
un problema muy serio.

130
00:06:44,879 --> 00:06:46,650
Entra.

131
00:06:52,244 --> 00:06:54,744
Gracias por traerlo a casa.

132
00:06:56,927 --> 00:06:58,702
Ya hemos hablado de merodear...

133
00:06:58,778 --> 00:07:01,354
"Acosar" es el término correcto,

134
00:07:01,431 --> 00:07:03,615
al menos es lo que le llama Greg Turner.

135
00:07:03,691 --> 00:07:05,691
Es una calle pública.

136
00:07:05,769 --> 00:07:07,435
Escoge otra.

137
00:07:07,437 --> 00:07:10,713
No quiero recibir otro
aviso sobre ti, Jamie.

138
00:07:10,738 --> 00:07:12,924
- ¿Lo entiendes?
- Sí, señor.

139
00:07:16,113 --> 00:07:17,799
¡Mirad qué tengo!

140
00:07:18,998 --> 00:07:20,256
Contrabando.

141
00:07:22,302 --> 00:07:25,136
¿Qué se supone que
tenemos que hacer con eso?

142
00:07:25,213 --> 00:07:27,268
Vamos a colocarnos.

143
00:07:31,980 --> 00:07:33,722
Punto número nueve del listado.

144
00:07:33,747 --> 00:07:36,522
Pasar contrabando de
nuestras respectivas casas.

145
00:07:36,547 --> 00:07:38,969
Del alijo no tan secreto de Janis

146
00:07:38,994 --> 00:07:41,151
en la caja de tampones bajo el lavabo.

147
00:07:41,176 --> 00:07:43,843
He pillado el jerez de
cocina de mi abuela.

148
00:07:43,868 --> 00:07:46,376
Pero sabe un poco a sal y culo.

149
00:07:46,401 --> 00:07:48,877
He cogido la revista
guarra de mi hermano.

150
00:07:48,902 --> 00:07:51,994
Tiene tetas, ¿y tú has traído droga?

151
00:07:52,019 --> 00:07:53,994
Si fuese un concurso, supongo

152
00:07:54,043 --> 00:07:55,447
que sería la ganadora, ¿verdad?

153
00:07:55,472 --> 00:07:57,979
Espera. Mallory, ¿alguna
vez has fumado hierba?

154
00:07:58,885 --> 00:08:00,171
No.

155
00:08:00,248 --> 00:08:02,748
Pero mi tío Rick me llevó a un
concierto de Hole el verano pasado

156
00:08:02,826 --> 00:08:04,250
y me coloqué indirectamente.

157
00:08:04,327 --> 00:08:07,393
Fue una locura.

158
00:08:08,179 --> 00:08:09,714
Espera, ¿tú sí?

159
00:08:09,975 --> 00:08:11,074
¿Yo?

160
00:08:11,872 --> 00:08:13,893
- Ni de broma.
- No lo vamos a fumar.

161
00:08:13,918 --> 00:08:15,769
- ¿Podéis relajaros, por favor?
- No.

162
00:08:15,794 --> 00:08:18,408
En la lista ponía pasar
contrabando, no consumirlo.

163
00:08:18,433 --> 00:08:21,267
Mira, voy a tener que darle
la razón a Jeanette, ¿vale?

164
00:08:21,344 --> 00:08:23,194
- No parece que esté bien.
- Ya.

165
00:08:23,271 --> 00:08:24,330
¿Desde cuándo sois árbitros

166
00:08:24,406 --> 00:08:25,992
de lo correcto e incorrecto en el mundo?

167
00:08:26,016 --> 00:08:28,533
Esta lista está llena de cosas
"incorrectas", esa es la gracia.

168
00:08:31,521 --> 00:08:34,447
Hola, chicos, disculpad
por aguar la fiesta,

169
00:08:34,524 --> 00:08:35,465
pero, Mallory, ha llamado tu madre.

170
00:08:35,542 --> 00:08:36,708
Te quiere en casa.

171
00:08:36,784 --> 00:08:38,042
¿Janis?

172
00:08:38,119 --> 00:08:40,204
Vale. Guay.

173
00:08:40,548 --> 00:08:41,971
Muy guay.

174
00:08:42,048 --> 00:08:44,392
Ahora vuelvo.

175
00:08:55,642 --> 00:08:57,970
Dios, ha estado cerca.

176
00:08:58,048 --> 00:08:59,251
Estoy sudando.

177
00:08:59,276 --> 00:09:01,157
La hierba es pasarse
de la línea, ¿verdad?

178
00:09:01,182 --> 00:09:02,957
Por ahí anda, esto está claro.

179
00:09:02,982 --> 00:09:06,391
¿Qué se supone que vamos
a hacer? ¿Regalarla?

180
00:09:06,416 --> 00:09:08,024
Estoy seguro de que eso es traficar.

181
00:09:08,316 --> 00:09:09,833
¿Podemos enterrarlo en el jardín?

182
00:09:09,909 --> 00:09:13,670
¿Y si echa raíz y empieza a
crecer una planta de marihuana?

183
00:09:13,747 --> 00:09:14,838
Bien pensado.

184
00:09:14,914 --> 00:09:16,489
Espera, ya sé.

185
00:09:16,566 --> 00:09:19,751
Podemos romperlo en pequeños
trozos y tirarlo por el baño.

186
00:09:19,827 --> 00:09:21,462
Sin pruebas no hay delito.

187
00:09:21,487 --> 00:09:23,004
Se va a enfadar mucho contigo.

188
00:09:23,029 --> 00:09:25,455
Es por su propio bien, Vincent. ¿Vale?

189
00:09:25,480 --> 00:09:27,399
Yo me encargo.

190
00:09:41,424 --> 00:09:45,109
¿Jeanette Turner va a
demandar a Kate Wallis?

191
00:09:45,186 --> 00:09:46,813
Menudo bombazo.

192
00:09:46,838 --> 00:09:47,993
Como alguien que ha

193
00:09:48,017 --> 00:09:49,242
informado de esta
historia durante un año,

194
00:09:49,266 --> 00:09:52,542
diré que alguna gente tiene entre
cero y nada de conceptos morales.

195
00:09:52,619 --> 00:09:54,290
Pueden borrar las líneas

196
00:09:54,315 --> 00:09:56,907
entre lo correcto e incorrecto
para satisfacer sus necesidades.

197
00:09:57,048 --> 00:09:59,032
No es que sean malvados.

198
00:09:59,057 --> 00:10:01,586
Simplemente funcionan
de manera diferente,

199
00:10:01,611 --> 00:10:04,445
de una manera que puede ser
perjudicial para los que les rodean.

200
00:10:04,447 --> 00:10:06,181
En todo momento, Jeanette Turner parece

201
00:10:06,205 --> 00:10:07,915
ser una de esas personas.

202
00:10:07,940 --> 00:10:09,289
Muchas gracias...

203
00:10:09,544 --> 00:10:12,637
Jeanette Turner, soy la
detective Anderson. Este es mi...

204
00:10:12,713 --> 00:10:13,805
Agente William.

205
00:10:13,881 --> 00:10:15,954
Jeanette, esto es serio.

206
00:10:15,979 --> 00:10:18,313
Hola, Will. ¿Qué pasa?

207
00:10:18,338 --> 00:10:20,642
Es agente Kingsley.

208
00:10:22,056 --> 00:10:24,759
Claro, agente Kingsley.

209
00:10:24,784 --> 00:10:26,111
¿Es sobre Henson? No le toqué.

210
00:10:26,136 --> 00:10:27,960
¿Jamie? ¿Qué ha pasado con él?

211
00:10:27,985 --> 00:10:30,154
- No se trata de Jamie Henson.
- ¿De qué se trata, entonces?

212
00:10:30,231 --> 00:10:32,307
Tenemos algunas preguntas
sobre Kate Wallis.

213
00:10:32,309 --> 00:10:34,893
Nos gustaría que Jeanette
viniese a comisaría.

214
00:10:34,918 --> 00:10:36,535
¿Está obligada a ello?

215
00:10:36,560 --> 00:10:40,207
No... pero sería de ayuda si lo hiciera.

216
00:10:42,410 --> 00:10:44,652
Lo que sea por ayuda. ¿Verdad?

217
00:10:44,654 --> 00:10:46,579
Voy a buscar a mi mujer.

218
00:10:46,656 --> 00:10:47,949
¿Vendrán con nosotros?

219
00:10:47,974 --> 00:10:49,324
Van a interrogar a mi
hija menor de edad.

220
00:10:49,349 --> 00:10:51,066
Pues claro que iré con ustedes.

221
00:10:54,116 --> 00:10:55,457
Nos vemos.

222
00:11:19,699 --> 00:11:20,865
¿Hola?

223
00:11:20,890 --> 00:11:21,970
Hola.

224
00:11:22,871 --> 00:11:24,215
Soy yo.

225
00:11:25,378 --> 00:11:26,970
Vince.

226
00:11:27,046 --> 00:11:29,910
Por esto le digo a mi padre que
compre un identificador de llamadas.

227
00:11:32,968 --> 00:11:34,785
Voy a declarar mañana

228
00:11:35,311 --> 00:11:36,326
y...

229
00:11:37,707 --> 00:11:39,707
estoy algo nervioso.

230
00:11:39,709 --> 00:11:42,877
Y sé que ya has hablado con la
abogada de Jeanette, así que...

231
00:11:42,879 --> 00:11:44,691
Ya hemos pasado por esto.

232
00:11:45,616 --> 00:11:47,425
Tienes que dejar de llamarme.

233
00:11:49,546 --> 00:11:51,316
No quiero.

234
00:11:52,222 --> 00:11:54,555
¿Cómo hemos llegado a este punto?

235
00:11:54,557 --> 00:11:56,051
Oye, ¿Vince?

236
00:11:56,731 --> 00:11:58,213
Sí.

237
00:11:58,473 --> 00:12:00,372
Tienes que entender que...

238
00:12:00,397 --> 00:12:03,231
cada vez que me llamas, me duele.

239
00:12:03,233 --> 00:12:04,340
Por favor, para.

240
00:12:23,239 --> 00:12:25,514
¿Qué demonios significa "cerdita"?

241
00:12:26,272 --> 00:12:28,395
Es un término diseñado para
menospreciar a las mujeres

242
00:12:28,420 --> 00:12:30,870
y, en este caso, equiparar
falsamente mintiendo

243
00:12:30,895 --> 00:12:33,051
con elecciones sexuales y románticas.

244
00:12:35,949 --> 00:12:37,932
Es una manera de decir "zorra".

245
00:12:37,934 --> 00:12:39,535
Maravilloso.

246
00:12:52,949 --> 00:12:54,206
- Mira.
- No.

247
00:12:54,231 --> 00:12:56,041
Sí. ¡Sí!

248
00:12:56,119 --> 00:12:57,209
Ni de broma.

249
00:12:57,287 --> 00:12:58,738
¡Sí!

250
00:12:58,763 --> 00:13:00,309
Gracias, Sr. Turner.

251
00:13:03,793 --> 00:13:05,971
- Hola.
- Janis me pidió que fuese a casa

252
00:13:05,996 --> 00:13:08,237
porque no encontraba
el mando a distancia.

253
00:13:08,314 --> 00:13:09,647
Y ahora está viendo pelis viejas,

254
00:13:09,724 --> 00:13:13,134
lo que significa que está claro
que va a necesitar su alijo,

255
00:13:13,136 --> 00:13:14,969
así que... ¿me lo devolvéis?

256
00:13:14,971 --> 00:13:16,746
Es demasiado tarde.

257
00:13:16,823 --> 00:13:19,323
¿Qué...? ¿Qué quieres decir...?

258
00:13:19,400 --> 00:13:20,416
¡¿Os lo habéis fumado?!

259
00:13:20,493 --> 00:13:22,326
¡No! No.

260
00:13:27,484 --> 00:13:29,738
Lo...

261
00:13:32,461 --> 00:13:33,552
lo hemos tirado por el baño.

262
00:13:33,577 --> 00:13:34,993
¿Todo?

263
00:13:36,333 --> 00:13:38,847
- Sí.
- Dejad que entienda esto.

264
00:13:38,872 --> 00:13:41,679
¡Completo un punto del listado, que
se supone que tiene que ser divertido,

265
00:13:41,756 --> 00:13:45,857
y me lo pagáis tirando por el baño
la bolsa de porros de mi madre!

266
00:13:45,882 --> 00:13:48,237
Suena muy mal si lo dices así.

267
00:13:48,262 --> 00:13:50,505
Porque es malo.

268
00:13:50,507 --> 00:13:52,448
¿Por qué no me lo dijisteis?

269
00:13:52,525 --> 00:13:56,208
Lo hice, pero no estabas escuchando.
Estaba intentando ayudar.

270
00:13:57,213 --> 00:13:59,397
Ayudarme a que me castiguen.

271
00:13:59,732 --> 00:14:01,301
Muchas gracias.

272
00:14:03,853 --> 00:14:05,461
Mallory... ¡Mallory, espera!

273
00:14:05,538 --> 00:14:07,021
¡Vincent!

274
00:14:07,023 --> 00:14:08,372
Te lo dije.

275
00:14:12,195 --> 00:14:13,878
¿De qué se le acusa, exactamente?

276
00:14:13,954 --> 00:14:15,304
No la estamos acusando de nada, señora.

277
00:14:15,381 --> 00:14:18,883
Porque no pueden retener
a una menor sin motivos.

278
00:14:18,959 --> 00:14:21,279
No estamos reteniendo a nadie, señora.

279
00:14:25,208 --> 00:14:26,983
¿Aquí?

280
00:14:27,060 --> 00:14:30,044
Parece el sitio donde le
cortan los dedos a la gente.

281
00:14:30,046 --> 00:14:31,562
Huele a sangre y sudor

282
00:14:31,639 --> 00:14:33,548
- y orina.
- No huele...

283
00:14:33,550 --> 00:14:35,550
- Cálmese, Sra. Turner.
- ¿Disculpe?

284
00:14:35,552 --> 00:14:36,901
- Mamá.
- Por lo que sé,

285
00:14:36,977 --> 00:14:38,698
decirle a alguien que se "calme",

286
00:14:38,723 --> 00:14:40,600
normalmente tiene el efecto contrario.

287
00:14:40,625 --> 00:14:43,885
Vamos a hacerle unas preguntar
con el consentimiento de Jeanette.

288
00:14:45,152 --> 00:14:47,820
¿Ves? Está bien.

289
00:14:47,897 --> 00:14:49,822
Seguro que no es para tanto, ¿no?

290
00:14:53,005 --> 00:14:55,661
Ven y prueba nuestra
hamburguesa con queso deliciosa.

291
00:14:55,738 --> 00:14:57,738
Cuando las migrañas no cesan

292
00:14:57,740 --> 00:15:00,183
y quieres alivio, busca
la opción comprobada.

293
00:15:02,764 --> 00:15:05,263
Sí, y entonces

294
00:15:05,288 --> 00:15:10,458
Jeanette ha anunciado que va a
demandar a la víctima de secuestro.

295
00:15:10,483 --> 00:15:14,513
Pero, sinceramente, creo que
todos podemos identificarnos

296
00:15:14,591 --> 00:15:16,607
con Jeanette Turner.

297
00:15:16,661 --> 00:15:20,071
Estoy de broma, nadie puede
sentirse identificado.

298
00:15:20,096 --> 00:15:21,612
¡Orden, orden!

299
00:15:21,689 --> 00:15:23,021
No lo entiende.

300
00:15:23,099 --> 00:15:26,692
Todo lo que ha dicho ese
chico sobre mí es mentira.

301
00:15:26,769 --> 00:15:28,452
No soy la mala aquí.

302
00:15:28,529 --> 00:15:30,454
¡Soy la víctima!

303
00:15:30,531 --> 00:15:32,768
No es justo.

304
00:15:39,948 --> 00:15:41,641
Eso es agradable.

305
00:15:44,621 --> 00:15:46,166
No lo entiende.

306
00:15:46,191 --> 00:15:48,783
Todo lo que ha dicho Kate
Wallis sobre mí es mentira.

307
00:15:48,808 --> 00:15:50,602
No soy la mala aquí, soy la víctima.

308
00:15:50,627 --> 00:15:52,476
¡No es justo!

309
00:15:52,553 --> 00:15:54,157
Vale, estás muy convencida

310
00:15:54,182 --> 00:15:55,738
de que no viste a Kate Wallis

311
00:15:55,815 --> 00:15:56,814
en casa de Martin Harris.

312
00:15:56,891 --> 00:15:58,190
Porque no la vio.

313
00:15:58,215 --> 00:15:59,973
Pero aquí es donde estamos confusos.

314
00:15:59,998 --> 00:16:03,369
¿Cómo acabó ella con esto?

315
00:16:05,135 --> 00:16:07,072
Es tuyo, ¿correcto?

316
00:16:07,097 --> 00:16:09,954
Tenía uno así. Déjeme ver.

317
00:16:09,979 --> 00:16:11,447
Nada de tocar las pruebas.

318
00:16:11,472 --> 00:16:14,289
"Tenía"... ¿significa que
ya no está en tu posesión?

319
00:16:14,491 --> 00:16:16,940
Sí. Lo tiré.

320
00:16:18,154 --> 00:16:19,578
¿Lo tiraste?

321
00:16:19,656 --> 00:16:23,126
Si Jeanette ha dicho que
lo tiró, es que lo tiró.

322
00:16:23,151 --> 00:16:24,767
¿Puedo preguntar por qué lo hiciste?

323
00:16:24,792 --> 00:16:26,442
Me lo dio una examiga.

324
00:16:27,163 --> 00:16:29,755
Tuvimos una pelea.

325
00:16:29,832 --> 00:16:31,607
Posiblemente sea uno de los millones

326
00:16:31,684 --> 00:16:32,942
que vendían en el centro comercial.

327
00:16:33,885 --> 00:16:35,051
No es mío.

328
00:16:36,856 --> 00:16:38,994
Jeanette, ¿por qué Kate Wallis

329
00:16:39,019 --> 00:16:40,665
mentiría sobre algo tan serio?

330
00:16:40,690 --> 00:16:43,212
No quiero ser mala, lo siento, pero...

331
00:16:44,814 --> 00:16:47,328
creo que puede ser porque
estoy saliendo con su ex.

332
00:16:47,353 --> 00:16:48,791
O estaba.

333
00:16:48,868 --> 00:16:51,994
Tuvimos una discusión, las
parejas discuten, ¿saben?

334
00:16:54,070 --> 00:16:56,846
¿Supongo que hablas de Jamie Henson?

335
00:16:56,871 --> 00:16:59,189
- Sí.
- ¿La discusión fue por Kate Wallis?

336
00:17:07,220 --> 00:17:09,533
¿Nos disculpan un momento?

337
00:17:12,572 --> 00:17:14,967
Todo lo que ha dicho Kate
Wallis sobre mí es mentira.

338
00:17:15,044 --> 00:17:16,697
Lo prometo.

339
00:17:16,722 --> 00:17:18,361
De ahí viene la denuncia.

340
00:17:18,386 --> 00:17:20,962
No soy la mala, soy la víctima.

341
00:17:25,236 --> 00:17:26,650
Soy la víctima.

342
00:17:30,651 --> 00:17:34,400
Tú y yo sabemos que ese
collar es de Jeanette.

343
00:17:34,425 --> 00:17:36,759
No sé, dijo que era uno parecido.

344
00:17:36,784 --> 00:17:39,968
¡Es el mismo collar

345
00:17:39,993 --> 00:17:42,661
y nuestra hija ha mentido sobre ello!

346
00:17:42,739 --> 00:17:44,255
¡A la policía!

347
00:17:44,331 --> 00:17:46,515
Lo que me hace preguntarme sobre
qué más ha estado mintiendo.

348
00:17:46,592 --> 00:17:49,076
Para, para, para.

349
00:17:49,078 --> 00:17:51,169
Estás dejando que los
rumores te coman la cabeza.

350
00:17:51,247 --> 00:17:52,454
¿No te la están comiendo a ti?

351
00:17:52,479 --> 00:17:54,904
No, porque solo son rumores.

352
00:17:54,929 --> 00:17:58,228
Difundidos por un grupo de
gente aburrida con su vida.

353
00:17:59,105 --> 00:18:01,013
Eso espero.

354
00:18:01,090 --> 00:18:02,283
De verdad, pero...

355
00:18:02,308 --> 00:18:03,891
¿Listos para los fuegos artificiales?

356
00:18:05,462 --> 00:18:07,219
Sí, deja que vaya a por el bolso.

357
00:18:07,244 --> 00:18:08,494
Vale.

358
00:18:09,413 --> 00:18:11,413
Hola, papá.

359
00:18:11,438 --> 00:18:13,379
Siéntate. Quiero hablar
un segundo contigo.

360
00:18:14,454 --> 00:18:15,495
¿Qué pasa?

361
00:18:16,864 --> 00:18:18,939
Fui a casa de Jamie hoy.

362
00:18:18,941 --> 00:18:21,292
¿Qué?

363
00:18:21,368 --> 00:18:22,845
Por favor, dime que
no me has avergonzado.

364
00:18:22,870 --> 00:18:25,986
Tenía que hacerle entender que nadie
le pone las manos encima a mi hija.

365
00:18:26,445 --> 00:18:28,009
¿De qué estás hablando?

366
00:18:30,951 --> 00:18:32,251
No.

367
00:18:32,531 --> 00:18:35,514
Te dije que fue un
accidente de vóleibol.

368
00:18:35,975 --> 00:18:38,717
Cariño, sé que te estás...

369
00:18:38,795 --> 00:18:39,977
convirtiendo en una mujer.

370
00:18:40,054 --> 00:18:41,553
Papá, ¿podemos dejarlo?

371
00:18:41,631 --> 00:18:44,240
Pero sigues intentando entender
cómo funciona el mundo, pequeña.

372
00:18:44,317 --> 00:18:45,633
Y puede ser confuso.

373
00:18:46,173 --> 00:18:48,067
Pero esto...

374
00:18:48,092 --> 00:18:50,189
no está bien que nadie

375
00:18:50,214 --> 00:18:52,047
te ponga un dedo encima así.

376
00:18:52,430 --> 00:18:53,709
Lo que hizo Jamie está mal.

377
00:18:53,734 --> 00:18:55,159
No hizo...

378
00:18:55,235 --> 00:18:58,312
Jeanette, estás hablando conmigo.

379
00:18:58,314 --> 00:19:01,454
Venga, no nos mentimos en esta casa.

380
00:19:03,319 --> 00:19:04,626
Y sé que no quieres oír esto,

381
00:19:04,651 --> 00:19:06,075
pero no quiero que te acerques a Jamie.

382
00:19:06,936 --> 00:19:08,196
¿Lo entiendes?

383
00:19:10,392 --> 00:19:12,056
¿Se lo has dicho a mamá?

384
00:19:12,081 --> 00:19:15,134
¿Estás de broma? Será mejor que espere
a después de los fuegos artificiales.

385
00:19:15,159 --> 00:19:16,734
Si no, me da miedo que dispare

386
00:19:16,759 --> 00:19:19,071
una bengala a los Henson.

387
00:19:26,843 --> 00:19:30,694
Cerramos pronto por el cuatro de julio.

388
00:19:30,771 --> 00:19:32,788
Seré rápida.

389
00:19:32,865 --> 00:19:35,103
Sí, no, tómate tu tiempo.

390
00:19:37,536 --> 00:19:40,788
Tío, necesito una película mala
en el peor de los sentidos.

391
00:19:51,200 --> 00:19:52,475
¿Esto es todo?

392
00:19:53,173 --> 00:19:54,431
Sí.

393
00:19:54,456 --> 00:19:55,607
Guay.

394
00:20:00,726 --> 00:20:02,726
El silencio de los corderos.

395
00:20:03,661 --> 00:20:05,309
Misery.

396
00:20:07,233 --> 00:20:08,807
Atrapado en el tiempo.

397
00:20:08,936 --> 00:20:10,386
Sí, esa es para mi padre.

398
00:20:10,411 --> 00:20:11,385
Encantador.

399
00:20:14,273 --> 00:20:15,948
Son 9,50.

400
00:20:20,247 --> 00:20:21,512
Gracias.

401
00:20:28,809 --> 00:20:31,065
No soy un experto, pero ¿no
debería alquilar películas

402
00:20:31,090 --> 00:20:34,567
como Los osos amorosos
o Algo para recordar,

403
00:20:34,592 --> 00:20:36,478
y no pelis de terror donde secuestran

404
00:20:36,503 --> 00:20:38,411
y torturan a la gente?

405
00:20:39,239 --> 00:20:41,339
No lo sé. Tal vez...

406
00:20:41,417 --> 00:20:43,083
Tal vez sea reconfortante.

407
00:20:43,085 --> 00:20:46,973
Como mirar debajo de la
cama y ver monstruos o...

408
00:20:46,998 --> 00:20:49,215
¿mirarlos fijamente o algo así?

409
00:20:49,592 --> 00:20:51,275
¿En serio?

410
00:20:51,351 --> 00:20:53,702
¿Qué, no hay bromas de ningún tipo?

411
00:20:53,779 --> 00:20:55,940
Ella pasó por algo.

412
00:20:57,191 --> 00:20:58,728
No soy una desalmada.

413
00:20:58,753 --> 00:21:01,101
Ya, pero eres tú.

414
00:21:01,103 --> 00:21:04,772
Mira, me parece que su selección
de películas es espeluznante.

415
00:21:04,774 --> 00:21:06,507
Hablando de espeluznante,

416
00:21:06,532 --> 00:21:09,587
mi madre va a tener
una cita con ese Edgar.

417
00:21:09,612 --> 00:21:11,946
¿Quieres venir,

418
00:21:11,948 --> 00:21:13,280
ver algo terrible y
atiborrarnos a comida?

419
00:21:13,282 --> 00:21:15,449
No puedo.

420
00:21:15,451 --> 00:21:18,469
Voy a ayudar a un amigo.

421
00:21:18,545 --> 00:21:20,723
Por favor, dime que ese
amigo no es Jeanette.

422
00:21:21,626 --> 00:21:22,886
No te preocupes.

423
00:21:26,796 --> 00:21:28,720
Vale, venga, voy a cerrar.

424
00:21:28,798 --> 00:21:30,939
Vale, más rollitos de pizza para mí.

425
00:21:32,485 --> 00:21:35,970
Tirar esas drogas ilegales por
el baño ha sido ser buena amiga.

426
00:21:35,995 --> 00:21:37,627
Pero ahora Mallory me odia.

427
00:21:37,652 --> 00:21:40,468
A veces... incluso las
mejores amigas se separan.

428
00:21:40,493 --> 00:21:41,642
No nos estamos separando.

429
00:21:41,644 --> 00:21:43,143
Solo digo

430
00:21:43,145 --> 00:21:45,687
que sería normal si lo estuvierais.

431
00:21:45,712 --> 00:21:48,638
Quizás es hora de... ramificarse.

432
00:21:48,663 --> 00:21:51,937
No es que haya una fila de gente
queriendo ser mi nueva amiga.

433
00:21:51,962 --> 00:21:53,645
No me creo eso, para nada.

434
00:21:56,211 --> 00:22:00,828
Kate Wallis elogió tu estilo
después de la clase de step.

435
00:22:00,830 --> 00:22:03,013
Podríais ser muy buenas amigas,

436
00:22:03,090 --> 00:22:04,089
como solíamos ser su madre y yo.

437
00:22:04,166 --> 00:22:05,423
¿Lo erais?

438
00:22:05,501 --> 00:22:07,001
Sí.

439
00:22:07,003 --> 00:22:09,427
Sí, en el instituto

440
00:22:09,505 --> 00:22:11,763
solía seguirme como un cachorrito.

441
00:22:11,841 --> 00:22:13,765
Era un poco rara por aquel entonces.

442
00:22:13,843 --> 00:22:15,509
Y tú eras la reina del baile.

443
00:22:15,511 --> 00:22:17,178
Y la capitana de las animadoras.

444
00:22:17,203 --> 00:22:19,704
Tenía una fila de chicos

445
00:22:19,729 --> 00:22:22,378
deseando pedirles a tus abuelos
permiso para salir conmigo.

446
00:22:23,519 --> 00:22:26,353
Incluyendo al padre de
Kate, entre tú y yo.

447
00:22:26,355 --> 00:22:28,130
Que en paz descanse.

448
00:22:28,207 --> 00:22:31,449
Incluso creo que Rod Wallis
me había echado el ojo

449
00:22:31,527 --> 00:22:32,790
cuando se mudó al pueblo.

450
00:22:32,815 --> 00:22:35,735
Claro que no estaba disponible.

451
00:22:35,760 --> 00:22:39,063
Pero eras guapa y
popular en el instituto.

452
00:22:40,052 --> 00:22:41,552
Yo no.

453
00:22:41,628 --> 00:22:42,961
Cariño...

454
00:22:43,039 --> 00:22:44,480
Lo era.

455
00:22:44,557 --> 00:22:47,558
Y eso significa que tú tienes

456
00:22:47,634 --> 00:22:49,467
esos buenos genes.

457
00:22:49,545 --> 00:22:51,320
¿Sabes?

458
00:22:51,427 --> 00:22:54,614
Y pronto te quitarán los brackets

459
00:22:54,639 --> 00:22:58,764
y todo el mundo verá
esa preciosa sonrisa.

460
00:22:59,521 --> 00:23:01,572
Vas a ser la bomba, pequeña.

461
00:23:01,648 --> 00:23:03,148
¿Lo prometes?

462
00:23:03,225 --> 00:23:04,725
¡Sí!

463
00:23:04,727 --> 00:23:07,605
Mira, cariño, si sigues
preocupada por Mallory...

464
00:23:07,630 --> 00:23:10,526
- Sí.
- No creo que debas.

465
00:23:10,685 --> 00:23:12,869
La mejor manera de hacer las
paces es una ofrenda de paz.

466
00:23:13,252 --> 00:23:15,042
A todo el mundo le gustan los regalos.

467
00:23:15,829 --> 00:23:17,179
- ¿Sí?
- Sí.

468
00:23:17,256 --> 00:23:19,073
Venga.

469
00:23:19,075 --> 00:23:21,075
Vamos a llegar tarde para
los fuegos artificiales.

470
00:23:21,077 --> 00:23:23,410
Espera, ¿crees...

471
00:23:23,412 --> 00:23:25,503
que quizás puedo saltármelo este año?

472
00:23:25,581 --> 00:23:27,856
- Pero todo el mundo estará allí, cielo.
- Por favor.

473
00:23:27,933 --> 00:23:29,349
No me apetece salir.

474
00:23:37,434 --> 00:23:39,561
- Hasta después.
- Nos vemos.

475
00:23:42,781 --> 00:23:44,189
Hola.

476
00:23:44,710 --> 00:23:45,985
¿Listo?

477
00:23:46,320 --> 00:23:47,235
Sí.

478
00:23:48,604 --> 00:23:50,045
¿Crees que lo sabe?

479
00:23:50,964 --> 00:23:52,964
Tu amiga. Mallory.

480
00:23:53,757 --> 00:23:55,358
¿Saber qué?

481
00:23:56,295 --> 00:23:58,220
A dónde vamos.

482
00:23:58,297 --> 00:23:59,704
Qué vamos a hacer ahí.

483
00:24:00,656 --> 00:24:02,097
Ni de broma.

484
00:24:03,405 --> 00:24:04,821
Vamos.

485
00:24:17,793 --> 00:24:18,900
¿Qué pasa?

486
00:24:19,482 --> 00:24:21,025
Estás en casa.

487
00:24:22,988 --> 00:24:24,913
Nunca estás en casa.

488
00:24:24,990 --> 00:24:27,583
Colada gratis.

489
00:24:27,660 --> 00:24:29,603
Vi a Kate hoy.

490
00:24:30,396 --> 00:24:32,063
En la carretera.

491
00:24:32,088 --> 00:24:33,361
Mierda.

492
00:24:33,740 --> 00:24:35,478
Sí.

493
00:24:36,152 --> 00:24:39,150
Y lo que es peor, ella me vio a mí.

494
00:24:41,635 --> 00:24:43,599
Parece que me quiere ver muerta.

495
00:24:43,996 --> 00:24:45,537
Jeanie, lo siento.

496
00:24:48,514 --> 00:24:52,257
Echo de menos los días en los
que nadie me quería ver muerta.

497
00:24:52,334 --> 00:24:54,518
Al menos tienes

498
00:24:54,594 --> 00:24:57,780
un hermano mayor irresistiblemente guapo

499
00:24:57,805 --> 00:24:59,677
que no te quiere ver muerta.

500
00:25:00,342 --> 00:25:01,681
No.

501
00:25:01,955 --> 00:25:04,167
Tengo un hermano mayor delirante.

502
00:25:06,849 --> 00:25:08,682
Voy a poner la lavadora.

503
00:25:11,697 --> 00:25:14,932
Llamó una chica de tu clase de física.

504
00:25:16,041 --> 00:25:17,580
Claire, creo.

505
00:25:18,861 --> 00:25:20,027
Entendido.

506
00:25:20,528 --> 00:25:21,376
Sí.

507
00:25:23,777 --> 00:25:25,610
Oye, hablando de llamadas...

508
00:25:28,407 --> 00:25:30,104
podrías cogerle el teléfono
a mamá de vez en cuando.

509
00:25:44,189 --> 00:25:45,522
¿A dónde vas?

510
00:25:45,547 --> 00:25:46,758
Voy a salir.

511
00:25:46,783 --> 00:25:48,313
¿Crees que es buena idea?

512
00:25:48,390 --> 00:25:50,118
Sí.

513
00:25:50,143 --> 00:25:51,885
¿Una buena idea como filtrar
a la prensa la demanda

514
00:25:51,910 --> 00:25:54,002
antes de siquiera citar a Kate?

515
00:25:54,079 --> 00:25:55,987
Porque...

516
00:25:56,065 --> 00:25:59,032
no salió muy bien, ¿no?

517
00:25:59,057 --> 00:26:01,602
Todos van a estar en los
fuegos artificiales, ¿vale?

518
00:26:03,892 --> 00:26:05,539
No todos.

519
00:26:36,105 --> 00:26:39,652
Venga, Hilmore. No vas a
dejar que te gane, ¿no?

520
00:27:11,323 --> 00:27:13,597
Ya, he oído que...

521
00:27:20,170 --> 00:27:22,412
Ben, conozco a Jeanette de toda la vida

522
00:27:22,437 --> 00:27:24,621
y de ninguna manera haría algo así.

523
00:27:24,884 --> 00:27:28,269
Pero ¿estás seguro? ¿No
tienes ninguna duda?

524
00:27:28,991 --> 00:27:31,972
Nunca mentirías por ella ni nada, ¿no?

525
00:27:31,997 --> 00:27:34,154
No tengo que hacerlo. ¿Vale? La creo.

526
00:27:34,754 --> 00:27:36,087
Vale.

527
00:27:36,165 --> 00:27:39,785
Si la crees, yo también.

528
00:27:40,626 --> 00:27:42,330
Pase lo que pase.

529
00:28:15,832 --> 00:28:17,597
¿Sr. Harris?

530
00:28:53,516 --> 00:28:55,552
No me creo que estemos haciendo esto.

531
00:28:56,347 --> 00:28:57,853
Ese foro decía

532
00:28:57,930 --> 00:28:59,095
que este es el sitio.

533
00:28:59,984 --> 00:29:01,826
Es ahora o nunca.

534
00:29:02,517 --> 00:29:04,010
¿Listo?

535
00:29:06,837 --> 00:29:08,441
¿Contigo?

536
00:29:09,608 --> 00:29:10,866
Sí.

537
00:29:10,943 --> 00:29:12,597
Estoy listo.

538
00:30:09,651 --> 00:30:11,259
Siento que cualquier cosa que diga

539
00:30:11,336 --> 00:30:13,879
va a parecer un diálogo malo
de una peli adolescente.

540
00:30:16,561 --> 00:30:18,316
No tienes que decir nada.

541
00:30:20,129 --> 00:30:21,503
Gracias.

542
00:30:35,589 --> 00:30:37,268
Sabes que esos chavales
son menores, ¿no?

543
00:30:37,346 --> 00:30:38,603
¿Quieres que...?

544
00:30:38,680 --> 00:30:41,105
No. Este es un sitio seguro.

545
00:30:41,183 --> 00:30:43,254
Para nosotros, para ellos.

546
00:30:43,279 --> 00:30:45,012
Y no hay muchos de esos.

547
00:30:45,037 --> 00:30:46,520
Deja que bailen.

548
00:30:46,522 --> 00:30:48,279
No les serviré.

549
00:31:27,821 --> 00:31:29,729
Hola.

550
00:31:29,731 --> 00:31:31,247
Si tu padre nos ve hablando,

551
00:31:31,324 --> 00:31:32,564
me va a pegar una paliza.

552
00:31:32,589 --> 00:31:33,658
Puedo encargarme de él.

553
00:31:33,735 --> 00:31:35,449
No quiero que lo hagas.

554
00:31:39,241 --> 00:31:42,092
Por favor, no hagas que las cosas
sean más difíciles de lo que son.

555
00:31:42,168 --> 00:31:43,754
Jamie.

556
00:31:44,170 --> 00:31:47,430
Me ha interrogado la policía.

557
00:31:47,507 --> 00:31:50,363
Sí. Bienvenida a las festividades.

558
00:31:51,089 --> 00:31:52,707
También me han interrogado, pero...

559
00:31:52,732 --> 00:31:55,732
no me ha costado porque
no tengo nada que ocultar.

560
00:31:55,757 --> 00:31:57,023
Ni yo.

561
00:31:58,760 --> 00:32:00,351
Venga.

562
00:32:00,429 --> 00:32:02,204
Tienes que creerme.

563
00:32:02,280 --> 00:32:04,191
Aunque lo hiciera...

564
00:32:05,358 --> 00:32:07,386
Kate ha vuelto.

565
00:32:08,361 --> 00:32:10,582
No puedo abandonarla, no lo haré.

566
00:32:19,288 --> 00:32:21,214
¿Puedes pedirle que
hable conmigo, al menos?

567
00:32:22,041 --> 00:32:24,058
Sabes que no puedo.

568
00:32:25,120 --> 00:32:26,636
¿Y nuestro beso la semana pasada?

569
00:32:26,954 --> 00:32:29,380
Mira, Kate no puede enterarse de eso.

570
00:32:31,847 --> 00:32:34,089
Jeanette, lo digo en serio, por favor...

571
00:32:35,981 --> 00:32:37,981
Si Kate se entera...

572
00:32:38,006 --> 00:32:39,374
¿No te has enterado?

573
00:32:42,698 --> 00:32:44,566
Soy muy buena guardando secretos.

574
00:32:47,492 --> 00:32:49,097
Jeanette.

575
00:32:52,238 --> 00:32:55,406
Fuiste la que me dijo que Kate
había desaparecido, ¿recuerdas?

576
00:32:55,484 --> 00:32:57,333
Parecía en ese momento

577
00:32:57,393 --> 00:32:59,535
que eras la única persona que lo sabía

578
00:32:59,913 --> 00:33:01,988
antes que nadie.

579
00:33:02,301 --> 00:33:03,859
¿Cómo es eso?

580
00:33:05,643 --> 00:33:07,076
Vete a la mierda.

581
00:33:14,222 --> 00:33:15,730
¿Sr. Harris?

582
00:33:17,189 --> 00:33:19,263
¿Está en casa?

583
00:33:19,341 --> 00:33:21,113
Claro que no.

584
00:33:21,138 --> 00:33:23,746
Está en los fuegos
artificiales como todos.

585
00:33:42,364 --> 00:33:44,197
Widow Falls.

586
00:33:53,710 --> 00:33:55,331
De ahí eres.

587
00:35:05,538 --> 00:35:07,113
Hola.

588
00:35:07,115 --> 00:35:09,105
Sigo cabreada.

589
00:35:09,130 --> 00:35:11,778
Siento lo de los porros de tu madre.

590
00:35:11,803 --> 00:35:13,061
Te he traído algo.

591
00:35:13,138 --> 00:35:14,699
¿Qué es esto?

592
00:35:14,724 --> 00:35:17,284
Punto número trece del listado.

593
00:35:17,309 --> 00:35:19,371
"Roba algo".

594
00:35:24,504 --> 00:35:26,557
Es... es el anuario

595
00:35:26,635 --> 00:35:28,225
del antiguo instituto de Martin Harris.

596
00:35:28,303 --> 00:35:30,527
¿Cómo...?

597
00:35:31,277 --> 00:35:32,705
¿Has vuelto?

598
00:35:33,975 --> 00:35:36,159
Ni de broma.

599
00:35:36,235 --> 00:35:39,479
Quería demostrarte que me
tomo en serio el listado.

600
00:35:39,972 --> 00:35:41,071
De verdad.

601
00:35:42,241 --> 00:35:44,269
Estoy...

602
00:35:44,294 --> 00:35:47,441
intentando fingir que
no estoy impresionada.

603
00:35:48,824 --> 00:35:51,099
¿Podemos dejar de pelearnos?

604
00:35:51,176 --> 00:35:53,435
Lo odio, de verdad.

605
00:35:53,947 --> 00:35:55,456
Bueno...

606
00:35:57,349 --> 00:35:58,681
sí, claro.

607
00:35:59,122 --> 00:36:00,380
Se ha acabado la pelea.

608
00:36:00,405 --> 00:36:02,199
Vale. Genial.

609
00:36:03,505 --> 00:36:05,355
Espera.

610
00:36:05,431 --> 00:36:07,523
Janis no está en casa.

611
00:36:07,600 --> 00:36:10,267
¿Quieres quedarte?
Tengo rollitos de pizza.

612
00:36:11,292 --> 00:36:12,870
¡Sí!

613
00:36:17,369 --> 00:36:19,410
- ¿Rollitos de pizza?
- Sí.

614
00:36:50,886 --> 00:36:52,620
- ¿Hola?
- ¿Hola?

615
00:36:52,645 --> 00:36:54,570
¿Jeanette?

616
00:36:54,647 --> 00:36:56,723
¿Vincent?

617
00:36:57,342 --> 00:36:59,025
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

618
00:37:01,563 --> 00:37:02,745
Es que...

619
00:37:09,694 --> 00:37:12,086
¿Puedes seguirme la corriente?

620
00:37:13,091 --> 00:37:15,918
La primera vez que
estuvimos en esta casa...

621
00:37:15,943 --> 00:37:18,675
cuando estábamos jugando al escondite...

622
00:37:20,195 --> 00:37:21,800
bajé aquí.

623
00:37:23,855 --> 00:37:26,528
Y tuve una sensación rara.

624
00:37:29,394 --> 00:37:32,550
No de que había pasado
algo malo, pero...

625
00:37:33,595 --> 00:37:36,394
quizás que iba a pasar algo malo.

626
00:37:37,081 --> 00:37:38,655
Eso no explica

627
00:37:38,680 --> 00:37:40,347
por qué estamos en esta
cámara de las torturas.

628
00:37:40,769 --> 00:37:42,347
Pensé que...

629
00:37:44,496 --> 00:37:47,222
quizás desencadené algo aquí abajo.

630
00:37:48,643 --> 00:37:50,714
Algo malo.

631
00:37:52,447 --> 00:37:54,038
Algo muy malo.

632
00:37:54,115 --> 00:37:56,391
Vale.

633
00:37:56,468 --> 00:37:59,561
Y si provoqué

634
00:37:59,637 --> 00:38:02,105
algunas fuerzas malignas...

635
00:38:03,720 --> 00:38:06,555
¿no tengo la responsabilidad
de deshacerlo?

636
00:38:07,553 --> 00:38:09,963
¿O intentarlo?

637
00:38:09,965 --> 00:38:11,683
¿Volviendo aquí?

638
00:38:14,575 --> 00:38:16,511
Creí que quizás...

639
00:38:17,496 --> 00:38:19,254
podría darle la vuelta a las cosas.

640
00:38:21,510 --> 00:38:24,097
Hacer que fuesen como antes.

641
00:38:24,543 --> 00:38:26,754
Antes de que la gente
me quisiera muerta.

642
00:38:27,237 --> 00:38:28,612
¿Está funcionando?

643
00:38:30,854 --> 00:38:32,144
No.

644
00:38:34,535 --> 00:38:36,597
Fue todo un pensamiento mágico.

645
00:38:39,675 --> 00:38:41,260
He llamado hoy a Ben.

646
00:38:44,858 --> 00:38:46,745
Creí que lo habías dejado.

647
00:38:49,363 --> 00:38:52,160
Supongo que estaba esperando a
que el tiempo sanase las heridas.

648
00:38:54,175 --> 00:38:55,660
¿Lo hace?

649
00:38:58,196 --> 00:38:59,529
No, pero supongo que...

650
00:38:59,838 --> 00:39:02,181
también era un pensamiento mágico.

651
00:39:03,489 --> 00:39:04,901
Lo siento.

652
00:39:07,248 --> 00:39:08,522
Lo siento mucho.

653
00:39:09,482 --> 00:39:12,879
Sr. Fuller, ¿podría
decirnos, para que conste,

654
00:39:12,904 --> 00:39:15,121
desde hace cuánto conoce
a Jeanette Turner?

655
00:39:17,380 --> 00:39:20,475
Llevamos siendo vecinos
desde que nacimos.

656
00:39:20,552 --> 00:39:21,496
Así que...

657
00:39:22,537 --> 00:39:24,053
toda mi vida.

658
00:39:25,137 --> 00:39:28,105
¿Y cuál es la índole
de la relación actual?

659
00:39:35,884 --> 00:39:37,902
No está en problemas.

660
00:39:38,887 --> 00:39:39,988
Es que...

661
00:39:40,013 --> 00:39:42,363
estos días está muy reservada.

662
00:39:42,972 --> 00:39:44,270
Entendido.

663
00:39:45,316 --> 00:39:47,335
Desde el momento en el
que conoció a Jeanette

664
00:39:47,412 --> 00:39:48,670
hasta la última vez que hablaron,

665
00:39:49,315 --> 00:39:52,024
¿sabe si ha mentido alguna vez?

666
00:39:53,486 --> 00:39:55,230
No que yo recuerde.

667
00:39:56,921 --> 00:39:58,329
No hay más preguntas.

668
00:39:58,678 --> 00:40:00,198
¿Abogado?

669
00:40:01,076 --> 00:40:03,066
Bueno...

670
00:40:03,091 --> 00:40:06,275
Jeanette Turner es
George Washington, ¿eh?

671
00:40:06,839 --> 00:40:09,248
¿No sabe mentir?

672
00:40:09,250 --> 00:40:11,767
No sé si es que no sabe...

673
00:40:11,844 --> 00:40:13,269
Y Mallory Higgins y usted
estuvieron con Jeanette

674
00:40:13,346 --> 00:40:17,089
la primera vez que entraron
en casa de Martin Harris

675
00:40:17,114 --> 00:40:19,511
en junio de 1993, ¿es eso correcto?

676
00:40:21,891 --> 00:40:23,020
Sí.

677
00:40:23,098 --> 00:40:24,539
Sí, es correcto.

678
00:40:24,616 --> 00:40:26,541
Y que sepa usted, ¿ha vuelto Jeanette

679
00:40:26,618 --> 00:40:28,525
alguna vez a esa casa?

680
00:40:28,603 --> 00:40:31,270
¿Mallory ha dicho algo?

681
00:40:31,272 --> 00:40:33,125
Nosotros hacemos las preguntas aquí.

682
00:40:34,211 --> 00:40:37,034
He de preguntarte algo.

683
00:40:37,112 --> 00:40:39,278
Y necesito que me digas la verdad.

684
00:40:40,029 --> 00:40:43,473
Jeanette, ¿cuántas veces
has estado en esta casa?

685
00:40:45,120 --> 00:40:46,701
Muchas.

686
00:40:46,726 --> 00:40:50,139
Me volví adicta a la adrenalina.

687
00:40:50,216 --> 00:40:52,642
Y que sepa usted,

688
00:40:52,718 --> 00:40:54,402
¿ha vuelto Jeanette
alguna vez a esa casa?

689
00:40:56,798 --> 00:40:58,314
No.

690
00:40:59,000 --> 00:41:01,101
Que yo sepa, no.

691
00:41:39,769 --> 00:41:42,281
¿Hay algo más que quieras preguntarme?

692
00:41:44,914 --> 00:41:50,914
www.subtitulamos.tv

