1
00:00:01,652 --> 00:00:04,472
Estoy a un centímetro y medio de la
arteria descendente anterior izquierda.

2
00:00:04,499 --> 00:00:07,045
Entrando ahora en el aneurisma.

3
00:00:07,390 --> 00:00:11,251
Extrayendo trombo intracavitario.

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,514
- Lo tengo.
- Bien hecho.

5
00:00:14,538 --> 00:00:16,640
Hermoso trabajo, doctora.

6
00:00:19,673 --> 00:00:21,239
¿Y ahora una sutura en bolsa de tabaco?

7
00:00:21,303 --> 00:00:23,119
Y un parche endocardial.

8
00:00:23,190 --> 00:00:26,281
Y luego, una bebida para celebrar.

9
00:00:26,425 --> 00:00:28,826
Creo que... escocés.

10
00:00:28,850 --> 00:00:31,405
Hay solo uno o dos médicos en el mundo

11
00:00:31,823 --> 00:00:34,621
capaces de lo que estás haciendo ahora.

12
00:00:34,760 --> 00:00:36,182
Deja de lisonjearme.

13
00:00:36,236 --> 00:00:38,356
Tengo suerte de tener
un compañero como tú.

14
00:00:38,504 --> 00:00:40,887
No, no merezco ningún reconocimiento.

15
00:00:40,934 --> 00:00:42,824
Esto es todo obra tuya, Vivian.

16
00:00:43,255 --> 00:00:45,057
Eres magnífica.

17
00:00:45,611 --> 00:00:48,084
Y cualquiera que no
pueda verlo es un tonto.

18
00:00:49,620 --> 00:00:50,926
¿En serio?

19
00:00:50,950 --> 00:00:52,820
- Magnífica.
- ¿Soy magnífica?

20
00:00:52,890 --> 00:00:55,148
- ¿Magnífica?
- Y también lo sabes.

21
00:00:55,293 --> 00:00:57,193
Este es tu destino, doctora.

22
00:00:57,624 --> 00:01:00,458
Que me encontraras aquí.

23
00:01:01,077 --> 00:01:02,779
Se suponía que esto ocurriera.

24
00:01:03,317 --> 00:01:04,803
Se suponía que esto ocurriera.

25
00:01:04,890 --> 00:01:07,116
Se suponía que esto ocurriera.

26
00:01:15,576 --> 00:01:17,776
¿Qué diablos me está pasando?

27
00:01:20,494 --> 00:01:25,292
www.subtitulamos.tv

28
00:01:33,920 --> 00:01:36,243
- Buenos días, madre.
- ¡Malcolm!

29
00:01:36,858 --> 00:01:38,745
¿Qué haces aquí?

30
00:01:39,434 --> 00:01:41,566
¿En mi loft? ¿Donde vivo?

31
00:01:41,711 --> 00:01:42,946
Creía que estabas durmiendo.

32
00:01:42,990 --> 00:01:44,255
No te oí gritar.

33
00:01:45,010 --> 00:01:47,060
No siempre me despierto gritando.

34
00:01:47,803 --> 00:01:48,949
¿No?

35
00:01:49,021 --> 00:01:51,237
¿Qué haces aquí y qué es todo esto?

36
00:01:52,192 --> 00:01:53,436
Solo estaba...

37
00:01:53,520 --> 00:01:56,496
buscando unas cosas del cuarto
de Nunca Jamás. Ayúdame.

38
00:01:56,520 --> 00:01:58,522
Creía que la razón de ser

39
00:01:58,553 --> 00:02:00,305
del cuarto Nunca Jamás era

40
00:02:00,367 --> 00:02:03,271
desterrar las pertenencias de papá para
no tener que verlas de nuevo jamás.

41
00:02:03,318 --> 00:02:05,114
Bueno, lo era.

42
00:02:05,630 --> 00:02:08,192
Pero ahora que me comprometí
a hacer ese libro,

43
00:02:08,217 --> 00:02:09,935
voy a hacerlo como corresponde.

44
00:02:09,960 --> 00:02:13,460
Aunque implique una orgía de la
memoria con estrés postraumático.

45
00:02:14,110 --> 00:02:15,726
Bueno, es curioso.

46
00:02:15,791 --> 00:02:18,156
Tú estás desenterrando el pasado

47
00:02:18,469 --> 00:02:21,176
mientras yo ignoro
totalmente al Cirujano.

48
00:02:21,892 --> 00:02:23,931
Aleluya.

49
00:02:24,121 --> 00:02:27,214
Con razón te ves tan descansado.

50
00:02:27,402 --> 00:02:30,723
No puedo decir que tener abstinencia
haya sido una experiencia placentera.

51
00:02:31,013 --> 00:02:33,499
Ha estado llamando... sin parar.

52
00:02:33,648 --> 00:02:35,538
Querido, necesitas replantearlo.

53
00:02:36,394 --> 00:02:39,256
Tu padre no es una adicción.

54
00:02:39,522 --> 00:02:43,304
No estás dejando la nicotina o, Dios
no lo quiera, las benzodiazepinas.

55
00:02:43,328 --> 00:02:45,974
Estás quitando

56
00:02:45,998 --> 00:02:47,958
un tumor maligno.

57
00:02:48,338 --> 00:02:49,523
Lo entiendo.

58
00:02:50,558 --> 00:02:52,442
Esto es algo bueno.

59
00:02:52,493 --> 00:02:55,887
Estás liberándote a ti mismo
para continuar con tu vida,

60
00:02:56,089 --> 00:02:58,968
y por fin renunciar a esta
tontería del asesinato.

61
00:03:00,691 --> 00:03:02,978
Está bien. Una madre puede soñar.

62
00:03:03,012 --> 00:03:06,008
Pero quizá tendrás tiempo

63
00:03:06,188 --> 00:03:08,834
para alguna chica afortunada.

64
00:03:08,858 --> 00:03:10,387
Sé que tú y...

65
00:03:10,503 --> 00:03:12,395
la detective Powell han sido...

66
00:03:12,508 --> 00:03:14,034
¿más cercanos?

67
00:03:14,262 --> 00:03:15,816
Menos estos días.

68
00:03:15,841 --> 00:03:17,946
Todo eso de "encubrir un asesinato"

69
00:03:17,985 --> 00:03:19,584
ha sido una especie de obstáculo.

70
00:03:25,518 --> 00:03:27,938
¿Madre? Tienes esa mirada en tu rostro.

71
00:03:28,098 --> 00:03:29,264
¿Qué es eso?

72
00:03:29,288 --> 00:03:30,944
Una llave de banco.

73
00:03:32,695 --> 00:03:35,965
Pero tu padre jamás se encargó
de ninguna de nuestras cuentas.

74
00:03:37,538 --> 00:03:39,513
¿Y entonces por qué la tenía?

75
00:03:40,888 --> 00:03:42,594
Tengo intención de averiguarlo.

76
00:03:44,725 --> 00:03:46,967
Genial. Mamá detective.

77
00:03:47,183 --> 00:03:48,647
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

78
00:03:56,997 --> 00:03:58,469
Necesito ser libre.

79
00:03:58,555 --> 00:04:00,024
Tengo un estudio de la Biblia

80
00:04:00,188 --> 00:04:02,178
para los fieles que están
interesados en el...

81
00:04:02,206 --> 00:04:03,830
Éxodo.

82
00:04:03,855 --> 00:04:05,199
Éxodo.

83
00:04:06,859 --> 00:04:08,739
Dios, no de nuevo.

84
00:04:09,333 --> 00:04:11,792
Sr. David, tengo tiempo asegurado

85
00:04:11,817 --> 00:04:14,284
con un teléfono que funcione.
Este está obviamente roto.

86
00:04:14,308 --> 00:04:15,804
He llamado a mi hijo incontables veces.

87
00:04:15,828 --> 00:04:17,032
Ninguna de ellas ha sido contestada.

88
00:04:17,079 --> 00:04:19,829
El teléfono funciona bien,
Martin. Él no está atendiéndote.

89
00:04:20,211 --> 00:04:22,044
Bueno, mandémosle un mensaje.

90
00:04:22,170 --> 00:04:25,154
Eso podría ser más receptivo
para su generación.

91
00:04:25,186 --> 00:04:26,814
Yo se lo dictaré y usted lo escribirá...

92
00:04:26,839 --> 00:04:27,921
Vamos, Sr. David.

93
00:04:27,998 --> 00:04:30,169
Necesito comunicarme con
mi hijo hoy. Es urgente.

94
00:04:30,208 --> 00:04:32,255
No, es urgente que vayas
a la sala de recreo.

95
00:04:32,280 --> 00:04:34,564
Tu tiempo para usar el teléfono
terminó y tienes un día ocupado.

96
00:04:34,588 --> 00:04:35,841
No sabe ni la mitad.

97
00:04:35,896 --> 00:04:37,084
Mejor nos vamos.

98
00:04:37,108 --> 00:04:39,858
Y mientras tanto, ¿le
escribirá a mi hijo?

99
00:04:42,070 --> 00:04:43,777
Supongo que no.

100
00:04:46,395 --> 00:04:49,438
Que Darryl salga nos complica el éxodo.

101
00:04:49,721 --> 00:04:51,250
Tenemos que irnos hoy.

102
00:04:51,289 --> 00:04:52,631
Ya le dije a Martin.

103
00:04:52,663 --> 00:04:53,916
Dijo que no.

104
00:04:53,963 --> 00:04:55,451
Tiene que ser mañana.

105
00:04:55,477 --> 00:04:56,774
¿Por qué?

106
00:04:56,798 --> 00:04:58,298
Por Malcolm.

107
00:04:59,076 --> 00:05:00,632
Tiene que hablar con él.

108
00:05:00,696 --> 00:05:02,172
Darle cierto...

109
00:05:02,528 --> 00:05:04,848
mensaje antes que escapemos.

110
00:05:05,718 --> 00:05:08,166
El tipo es un apasionado de su familia.

111
00:05:09,648 --> 00:05:12,308
El hermano Martin tiene muchas pasiones.

112
00:05:13,209 --> 00:05:14,539
Está bien.

113
00:05:14,666 --> 00:05:16,802
Nos iremos mañana.

114
00:05:17,130 --> 00:05:19,350
Con o sin él.

115
00:05:19,783 --> 00:05:21,727
¿Va a ignorar a Willie?

116
00:05:21,752 --> 00:05:25,017
También es un gusto verte, Willie.

117
00:05:25,247 --> 00:05:27,994
Debió haber sido bueno tener compañía
en confinamiento en solitario, ¿no?

118
00:05:28,250 --> 00:05:29,420
Sí.

119
00:05:29,538 --> 00:05:30,938
¿Pero ahora ya estoy fuera?

120
00:05:31,106 --> 00:05:33,728
Tan pronto autorice tu regreso.

121
00:05:34,151 --> 00:05:35,724
Oye, relájate.

122
00:05:35,748 --> 00:05:37,845
Estarás de vuelta con tus
amigos en un santiamén.

123
00:05:38,155 --> 00:05:39,984
No son mis amigos.

124
00:05:41,586 --> 00:05:42,952
¿No?

125
00:05:43,038 --> 00:05:44,385
¿Por qué no?

126
00:05:45,585 --> 00:05:47,265
Me dejaron fuera.

127
00:05:49,518 --> 00:05:50,985
Me mandaron al agujero.

128
00:05:51,032 --> 00:05:52,753
¿Por qué harían eso?

129
00:05:54,629 --> 00:05:56,478
Puedes confiar en mí, Darryl.

130
00:05:59,098 --> 00:06:00,677
Ellos no importan.

131
00:06:01,678 --> 00:06:03,769
Todo se trata del buen doctor.

132
00:06:03,808 --> 00:06:06,251
Quiero las tarjetas
llave, Darryl. ¡Fray Pete!

133
00:06:06,344 --> 00:06:08,208
Este pagano ha traído un
arma a esta habitación.

134
00:06:08,239 --> 00:06:10,574
¡No, es un traidor! ¡No confíen en él!

135
00:06:10,598 --> 00:06:13,328
Él es la verdadera
cabeza de la serpiente.

136
00:06:21,198 --> 00:06:22,694
El Coronet se ve bien.

137
00:06:22,718 --> 00:06:24,386
No, aléjate.

138
00:06:24,418 --> 00:06:26,411
He tenido que reconstruirlo dos
veces... La primera vez por tu culpa,

139
00:06:26,489 --> 00:06:29,038
después, por culpa de tu madre.
No más Whitly cerca de mi auto.

140
00:06:29,118 --> 00:06:30,838
¿Y los Tarmel?

141
00:06:31,794 --> 00:06:33,057
Vamos...

142
00:06:34,378 --> 00:06:36,948
Los chicos y sus juguetes, lo juro...

143
00:06:37,022 --> 00:06:38,658
Creía que vinimos para
resolver un asesinato.

144
00:06:38,984 --> 00:06:42,898
Así es. La víctima es Rosalie Howard.

145
00:06:48,908 --> 00:06:51,784
- Edrisa, ¿qué tienes?
- Les diré lo que tengo.

146
00:06:51,808 --> 00:06:54,704
Una onda a estilo Japandi, eso tengo.

147
00:06:54,728 --> 00:06:56,464
Miren este sitio.

148
00:06:56,488 --> 00:06:59,044
Líneas limpias, minimalismo suave...

149
00:06:59,068 --> 00:07:00,978
un toque de textura rústica.

150
00:07:01,540 --> 00:07:03,491
Me pregunto dónde
consiguió ese cristal...

151
00:07:03,865 --> 00:07:05,644
Este no está a la venta.

152
00:07:05,668 --> 00:07:06,974
Es nuestra arma asesina.

153
00:07:06,998 --> 00:07:08,988
Sí, sí. Cierto, asesinato.

154
00:07:09,663 --> 00:07:12,723
Causa de muerte: traumatismo contundente
en la parte trasera del cráneo.

155
00:07:12,770 --> 00:07:14,914
Es probable que Rosalie muriera
después de un solo golpe.

156
00:07:14,938 --> 00:07:17,065
Pero el asesino siguió
golpeándole la cabeza

157
00:07:17,110 --> 00:07:18,845
una y otra vez.

158
00:07:19,018 --> 00:07:21,734
El exceso habla de un trastorno
de control del impulso.

159
00:07:21,758 --> 00:07:25,358
La incapacidad de integrar reacciones
emocionales con las consecuencias.

160
00:07:26,948 --> 00:07:28,314
Nuestro asesino perdió la razón.

161
00:07:28,338 --> 00:07:30,004
Sí, pero la pelea no comenzó

162
00:07:30,028 --> 00:07:31,334
hasta que estuvieron aquí.

163
00:07:31,358 --> 00:07:33,220
¿Será que Rosalie conocía a su asesino?

164
00:07:33,245 --> 00:07:36,412
No estaba completamente vestida,
pero lo dejó pasar igual.

165
00:07:36,567 --> 00:07:38,213
No solo se conocían.

166
00:07:38,398 --> 00:07:40,294
- Eran íntimos.
- Un crimen pasional.

167
00:07:40,444 --> 00:07:41,670
Exactamente.

168
00:07:41,724 --> 00:07:44,278
Y el asesino no tuvo
tiempo para limpiar.

169
00:07:44,739 --> 00:07:47,150
- ¿Por qué?
- ¿Quizá oyó sirenas?

170
00:07:47,182 --> 00:07:49,184
O alguien más entró, lo interrumpió.

171
00:07:49,371 --> 00:07:51,847
Los informes mencionan
un testigo anónimo

172
00:07:51,900 --> 00:07:53,934
que llamó a la comisaría
desde una línea fija.

173
00:07:53,958 --> 00:07:55,291
¿Quién tiene aún una línea fija?

174
00:07:55,377 --> 00:07:57,093
- Yo tengo una...
- La gente vieja.

175
00:07:58,011 --> 00:07:59,534
Que nadie dispare.

176
00:07:59,597 --> 00:08:01,474
La rastrearé, encontraré al testigo.

177
00:08:02,038 --> 00:08:03,450
No tienes que hacerlo.

178
00:08:04,013 --> 00:08:05,233
Ahí está.

179
00:08:05,319 --> 00:08:06,788
Vamos.

180
00:08:06,898 --> 00:08:09,028
Policía de Nueva York. ¡Abra!

181
00:08:13,817 --> 00:08:15,313
Señor, ¿qué pasa ahí?

182
00:08:15,338 --> 00:08:17,253
¡Váyanse, por favor!

183
00:08:17,894 --> 00:08:19,564
Está bajo coacción.

184
00:08:20,498 --> 00:08:22,788
En tres, dos...

185
00:08:26,728 --> 00:08:27,983
¿Hola?

186
00:08:28,228 --> 00:08:29,834
¿Señor?

187
00:08:36,908 --> 00:08:39,314
La línea fija no es lo
único viejo en este lugar.

188
00:08:39,338 --> 00:08:40,754
¿Quién vive aquí?

189
00:08:43,598 --> 00:08:46,138
Gerald Morris, ¿lo recuerdas?

190
00:08:47,473 --> 00:08:50,054
Gerald Morris, Gran Maestro del ajedrez.

191
00:08:51,018 --> 00:08:54,209
Sí, fue un famoso campeón mundial
en las décadas de los 70 y 80.

192
00:08:54,762 --> 00:08:56,074
Hasta que desapareció.

193
00:08:56,114 --> 00:08:57,660
Sí, parece que es bueno en eso.

194
00:08:57,699 --> 00:08:59,183
Quizá huyó.

195
00:08:59,208 --> 00:09:02,403
Estos electrodomésticos
tienen, al menos, unos 30 años.

196
00:09:04,571 --> 00:09:06,176
Puede ser agorafóbico.

197
00:09:06,512 --> 00:09:08,098
Tiene miedo a salir de la casa.

198
00:09:08,448 --> 00:09:09,843
Es más que eso.

199
00:09:09,891 --> 00:09:12,594
La agorafobia es un trastorno
de ansiedad incapacitante.

200
00:09:12,618 --> 00:09:14,903
Entonces Gerald no está bajo coacción.

201
00:09:15,205 --> 00:09:16,844
Y necesitamos una orden para estar aquí.

202
00:09:17,501 --> 00:09:18,809
Exactamente.

203
00:09:19,761 --> 00:09:21,427
Está bien.

204
00:09:22,003 --> 00:09:24,005
Afuera, todos.

205
00:09:56,056 --> 00:09:57,692
Lindos aposentos.

206
00:10:01,361 --> 00:10:04,212
No debiste haber entrado aquí.

207
00:10:05,347 --> 00:10:06,554
¿Quién eres?

208
00:10:06,971 --> 00:10:09,375
¿Por qué estás en mi casa?

209
00:10:09,625 --> 00:10:11,931
Malcolm Bright, Policía de Nueva York.

210
00:10:12,654 --> 00:10:13,875
Relacionado con ella.

211
00:10:14,436 --> 00:10:15,622
No soy una amenaza.

212
00:10:15,782 --> 00:10:18,525
Solo queremos averiguar
quién mató a Rosalie Howard.

213
00:10:19,303 --> 00:10:21,117
Vas a obligarme a salir.

214
00:10:21,430 --> 00:10:22,777
Pero no lo haré.

215
00:10:22,864 --> 00:10:24,814
No lo haré. ¡No lo haré!

216
00:10:26,276 --> 00:10:27,815
Tampoco va a disparar.

217
00:10:28,108 --> 00:10:30,135
No sabes eso.

218
00:10:30,249 --> 00:10:31,645
En realidad, lo sé.

219
00:10:31,669 --> 00:10:33,638
Las armas antiguas son lo mío.

220
00:10:33,684 --> 00:10:35,355
Y esta no va a disparar.

221
00:10:35,839 --> 00:10:37,477
El seguro está roto,

222
00:10:37,509 --> 00:10:40,590
así que el cilindro no está trabado.

223
00:10:46,415 --> 00:10:48,185
¿Cuánto tiempo ha estado aquí dentro?

224
00:10:49,768 --> 00:10:53,288
No he estado afuera desde marzo...

225
00:10:54,132 --> 00:10:55,602
de 1997.

226
00:10:57,557 --> 00:10:59,183
Veinticuatro años.

227
00:10:59,784 --> 00:11:01,989
Lo que significa que estaba aquí
cuando asesinaron a Rosalie.

228
00:11:04,660 --> 00:11:07,310
Lo vio y llamó a la policía, ¿verdad?

229
00:11:09,868 --> 00:11:12,254
- Sí.
- Si le prometo que no tendrá que salir,

230
00:11:12,333 --> 00:11:14,672
¿le dirá a los detectives lo que vio?

231
00:11:14,966 --> 00:11:16,361
Yo no...

232
00:11:17,615 --> 00:11:20,035
no soy muy bueno con la gente.

233
00:11:21,409 --> 00:11:22,995
Está bien.

234
00:11:24,089 --> 00:11:26,399
¿Qué tal solo un detective?

235
00:11:29,942 --> 00:11:32,582
Sr. Morris, ¿conocía a Rosalie?

236
00:11:34,049 --> 00:11:36,105
No, jamás nos conocimos.

237
00:11:36,254 --> 00:11:37,514
Pero la observaba.

238
00:11:38,014 --> 00:11:39,795
¿Qué otra cosa tengo para hacer?

239
00:11:39,819 --> 00:11:41,885
Toda mi vida es esa ventana.

240
00:11:41,909 --> 00:11:45,490
Lo que pasa allí afuera es
mejor que la basura de la tele.

241
00:11:45,545 --> 00:11:47,709
Bueno, no es que eso funcione.

242
00:11:47,989 --> 00:11:49,402
Observa a todos, entonces.

243
00:11:49,426 --> 00:11:52,331
No soy un mirón, ¿de acuerdo?

244
00:11:52,425 --> 00:11:55,879
Tengo derecho a mirar lo que pase
afuera de mi maldita ventana.

245
00:11:57,670 --> 00:11:59,789
- PSIQUIÁTRICO CLAREMONT
- ¿Puedes apagar eso?

246
00:12:00,060 --> 00:12:02,809
El ruido es muy agudo.

247
00:12:02,833 --> 00:12:06,593
Y tú, usa posavasos, por favor.

248
00:12:09,823 --> 00:12:11,683
- Disculpa.
- No te preocupes.

249
00:12:18,208 --> 00:12:20,444
Observo a la gente.

250
00:12:22,316 --> 00:12:26,629
Rosalie se enamoró hace como seis meses.

251
00:12:26,669 --> 00:12:28,603
Un tipo alto, cabello castaño.

252
00:12:28,799 --> 00:12:30,522
Viste elegante.

253
00:12:30,650 --> 00:12:33,009
Siempre venía tarde.

254
00:12:33,033 --> 00:12:34,888
Demasiado tarde, si me preguntan.

255
00:12:34,927 --> 00:12:37,110
¿El novio de Rosalie vino anoche?

256
00:12:37,204 --> 00:12:40,019
Oí un escándalo como a
las once de la noche.

257
00:12:40,402 --> 00:12:42,525
Todo pasaba muy rápido,

258
00:12:42,557 --> 00:12:44,893
no pude ver con claridad
el rostro del hombre,

259
00:12:44,932 --> 00:12:46,977
pero tenía la misma
altura, el mismo cabello.

260
00:12:47,039 --> 00:12:49,116
La agarró

261
00:12:49,684 --> 00:12:50,932
y...

262
00:12:51,143 --> 00:12:52,538
Bueno...

263
00:12:53,526 --> 00:12:54,914
ya saben el resto.

264
00:12:55,966 --> 00:12:57,702
¿Aún juega al ajedrez, Gerald?

265
00:12:58,031 --> 00:13:00,751
No veo cómo eso sea relevante.

266
00:13:00,795 --> 00:13:02,209
Ya lo explicará luego.

267
00:13:02,233 --> 00:13:03,860
Puede que ya no compita,

268
00:13:03,917 --> 00:13:05,970
pero sigue pensando como Gran Maestro.

269
00:13:07,646 --> 00:13:10,825
Era famoso por aprender las
jugadas de sus oponentes.

270
00:13:11,105 --> 00:13:13,734
Sus peculiaridades y patrones.

271
00:13:14,153 --> 00:13:16,539
Apuesto a que también
lo hace con sus vecinos.

272
00:13:16,563 --> 00:13:17,663
¿Lo ve?

273
00:13:19,983 --> 00:13:21,284
Lo hago.

274
00:13:22,744 --> 00:13:25,828
La buena memoria siempre fue mi talento.

275
00:13:25,906 --> 00:13:28,572
Sé más de este vecindario
que cualquiera.

276
00:13:28,884 --> 00:13:30,747
Relaciones, rutinas,

277
00:13:30,782 --> 00:13:32,946
trabajos y autos nuevos.

278
00:13:32,971 --> 00:13:36,593
Décadas de eso encerradas en mi mente.

279
00:13:37,976 --> 00:13:42,196
Así que, si le preguntáramos qué clase
de auto conduce el novio de Rosalie...

280
00:13:45,860 --> 00:13:48,061
Un Porsche. Rojo.

281
00:13:51,636 --> 00:13:55,036
¿Quieren también la matrícula?

282
00:14:40,285 --> 00:14:42,973
El nombre del novio es Clayton Fielder.

283
00:14:43,020 --> 00:14:46,198
La matrícula de su Porsche en
realidad dice "con honores".

284
00:14:46,813 --> 00:14:48,657
Las llaman matrículas de
vanidad por un motivo.

285
00:14:48,688 --> 00:14:51,836
Se graduó de Yale con
un promedio de nueve.

286
00:14:51,860 --> 00:14:53,054
Está redondeando a su conveniencia.

287
00:14:53,087 --> 00:14:56,294
¿Es culpable de exagerar
pero es nuestro sujeto?

288
00:14:56,319 --> 00:14:59,255
El perfil concuerda. Clayton
es un banquero de inversiones.

289
00:14:59,372 --> 00:15:01,801
Trabajar cien horas semanales
en un ambiente de mucha presión

290
00:15:01,854 --> 00:15:03,736
podría causar que cualquiera
perdiera la razón.

291
00:15:04,512 --> 00:15:06,979
Esa es la quinta llamada
de Martin que rechazas.

292
00:15:07,192 --> 00:15:08,158
¿Qué pasa?

293
00:15:08,183 --> 00:15:10,839
Estoy haciendo una desintoxicación
de asesino en serie.

294
00:15:10,864 --> 00:15:12,080
Él no lo sabe.

295
00:15:12,105 --> 00:15:13,671
Creo que concuerda contigo.

296
00:15:13,710 --> 00:15:15,315
Parece que dormiste un poco.

297
00:15:15,339 --> 00:15:17,287
Creo que tenemos un problema.

298
00:15:17,311 --> 00:15:19,395
Digamos que Clayton asesinó a Rosalie.

299
00:15:19,419 --> 00:15:21,327
¿Podríamos llevar al tribunal a Gerald?

300
00:15:21,821 --> 00:15:24,315
Y si testificara, ¿qué
clase de testigo sería?

301
00:15:24,339 --> 00:15:25,575
Uno excelente.

302
00:15:25,599 --> 00:15:26,748
Gerald es un genio.

303
00:15:26,997 --> 00:15:29,553
Sí, pero también está perturbado.

304
00:15:29,788 --> 00:15:32,271
Vamos, el tipo está atrapado en su casa

305
00:15:32,295 --> 00:15:34,725
observando a la gente
todos los santos días.

306
00:15:34,749 --> 00:15:36,005
Es un poco raro.

307
00:15:36,029 --> 00:15:38,655
La agorafobia a menudo
proviene de un trauma.

308
00:15:38,679 --> 00:15:40,929
No puede solo borrar lo
que sea que lo perturbó.

309
00:15:41,257 --> 00:15:44,235
Lo sé, pero intentamos
armar un caso infalible.

310
00:15:44,259 --> 00:15:45,575
Eso implica testigos confiables,

311
00:15:45,599 --> 00:15:47,925
no un tipo alienado que
jamás abandona su casa.

312
00:15:47,949 --> 00:15:49,415
No está alienado.

313
00:15:49,439 --> 00:15:52,335
La agorafobia no convierte a Gerald
en un testigo poco confiable.

314
00:15:52,359 --> 00:15:54,935
Con su mente, podría ser el
mejor testigo que hayamos tenido.

315
00:15:56,396 --> 00:15:57,658
Aquí vamos.

316
00:15:57,713 --> 00:15:59,283
Mi amigo en Midtown dice que

317
00:15:59,307 --> 00:16:01,425
Fielder tiene una partida
de póquer habitual

318
00:16:01,449 --> 00:16:03,605
esta noche en el Sutton Social Club.

319
00:16:03,629 --> 00:16:04,925
Inclúyanme.

320
00:16:06,428 --> 00:16:07,962
Iré detrás de ustedes.

321
00:16:11,639 --> 00:16:12,765
¿Qué?

322
00:16:12,789 --> 00:16:15,115
¡Mi muchacho! Por fin.

323
00:16:15,139 --> 00:16:17,358
He estado llamando sin
parar. ¿Estás bien?

324
00:16:17,405 --> 00:16:18,955
Bueno... no respondas eso. Escucha,

325
00:16:18,979 --> 00:16:22,426
hay algo que tengo que
decirte hoy desesperadamente.

326
00:16:22,512 --> 00:16:23,865
No. Yo primero.

327
00:16:23,889 --> 00:16:26,705
Ya no puedo tener tu voz en mi cabeza.

328
00:16:26,729 --> 00:16:28,115
Las llamadas,

329
00:16:28,139 --> 00:16:29,555
las charlas.

330
00:16:29,579 --> 00:16:32,183
Están saboteando mi vida personal.

331
00:16:32,372 --> 00:16:34,841
Necesito tomarme un descanso... de ti.

332
00:16:35,009 --> 00:16:36,926
Eso parece una desintoxicación.

333
00:16:36,981 --> 00:16:39,219
Bueno, jamás es fácil

334
00:16:39,259 --> 00:16:42,299
oír que tus hijos
están volando del nido,

335
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
pero, en cierta manera,

336
00:16:43,819 --> 00:16:46,965
encaja bastante bien con mis noticias.

337
00:16:46,989 --> 00:16:49,065
No voy a escucharte. Me harté.

338
00:16:50,440 --> 00:16:51,749
¡No!

339
00:16:51,995 --> 00:16:53,621
Eso se sintió bien.

340
00:16:54,259 --> 00:16:56,722
No, no, no, no. Necesito
volver a hablar con él.

341
00:16:56,747 --> 00:16:59,405
Sr. David, por favor, se
me está agotando el tiempo.

342
00:16:59,429 --> 00:17:00,815
Sí, así es.

343
00:17:00,839 --> 00:17:03,691
Puedes intentar de nuevo
cuando regreses del patio.

344
00:17:06,597 --> 00:17:09,684
¿Dónde están, mis bonitas?

345
00:17:10,103 --> 00:17:13,689
Ahí están, queridas mías.

346
00:17:23,966 --> 00:17:25,734
¿Qué está haciendo?

347
00:17:28,224 --> 00:17:32,189
Probaste la fruta del árbol
del conocimiento, ¿no?

348
00:17:33,959 --> 00:17:38,083
Pero ahora te das
cuenta de que es veneno.

349
00:18:04,000 --> 00:18:06,040
Cuelgue el teléfono.

350
00:18:11,499 --> 00:18:14,145
No te levantes o empezaré
a patearte en serio.

351
00:18:14,169 --> 00:18:15,785
¡Voy a llamar a seguridad!

352
00:18:15,837 --> 00:18:17,735
- ¿Para decirles qué?
- Todo.

353
00:18:17,891 --> 00:18:20,420
Las trampas, la tarjeta llave robada.

354
00:18:20,473 --> 00:18:22,523
¿Qué diablos haces aquí abajo?

355
00:18:24,379 --> 00:18:28,089
Cuelgue el teléfono o
les contaré sobre Martin.

356
00:18:31,859 --> 00:18:33,185
¿De qué hablas?

357
00:18:33,209 --> 00:18:37,245
Usted y el Dr. Whitly sembrando
las semillas del pecado

358
00:18:37,294 --> 00:18:39,940
en su relación carnal indebida.

359
00:18:40,353 --> 00:18:41,505
¿Qué?

360
00:18:42,099 --> 00:18:45,085
"Los ojos del Señor
están en todas partes".

361
00:18:45,525 --> 00:18:48,039
Su penitencia será grave.

362
00:18:48,205 --> 00:18:50,240
Martin va al agujero,

363
00:18:50,576 --> 00:18:52,141
a usted la despiden.

364
00:18:52,992 --> 00:18:54,615
Es su decisión, claro.

365
00:19:06,022 --> 00:19:08,927
No pueden pensar sinceramente que
el Sr. Fielder mató a su novia.

366
00:19:08,951 --> 00:19:12,057
Rosalie era todo para
mí. Estábamos enamorados.

367
00:19:12,082 --> 00:19:14,582
Eso no significa que
no perdiera la razón.

368
00:19:14,607 --> 00:19:16,697
¿De qué son esas cicatrices, Clayton?

369
00:19:17,211 --> 00:19:19,347
Un accidente de auto. ¿Por qué?

370
00:19:19,371 --> 00:19:21,027
Se pregunta si ha estado

371
00:19:21,051 --> 00:19:22,867
involucrado en disputas
domésticas anteriores.

372
00:19:23,196 --> 00:19:24,762
Yo también.

373
00:19:24,787 --> 00:19:29,245
Un testigo vio a un hombre que encaja
con su descripción matando a Rosalie.

374
00:19:29,269 --> 00:19:32,297
Mi cliente estuvo en el
trabajo toda la noche.

375
00:19:32,343 --> 00:19:33,835
¿Su testigo

376
00:19:33,930 --> 00:19:36,576
era ese tipo raro de enfrente?

377
00:19:36,734 --> 00:19:38,094
¿El acechador?

378
00:19:39,161 --> 00:19:40,957
La observaba todo el
tiempo. Ella odiaba eso.

379
00:19:40,981 --> 00:19:43,457
Gerald jamás deja la casa.
Nunca conoció a Rosalie.

380
00:19:43,481 --> 00:19:45,961
Eso es mentira. Ella lo
enfrentó hace un mes.

381
00:19:47,741 --> 00:19:50,057
- ¿Qué?
- Yo quería llamar a la policía,

382
00:19:50,560 --> 00:19:51,836
pero Rosalie se cruzó

383
00:19:51,860 --> 00:19:53,801
y le dijo que dejara de observar.

384
00:19:56,573 --> 00:19:59,062
- Muchacho.
- Sí, ya voy.

385
00:20:14,101 --> 00:20:16,451
¿Por qué me mentiste, Gerald?

386
00:20:17,761 --> 00:20:19,347
Y yo que creía que solo querías

387
00:20:19,371 --> 00:20:21,237
jugar una partida amistosa.

388
00:20:21,261 --> 00:20:22,577
Eso quiero.

389
00:20:23,012 --> 00:20:24,687
Pero sigues guardando secretos.

390
00:20:24,711 --> 00:20:26,597
De tu pasado.

391
00:20:27,468 --> 00:20:29,744
- De Rosalie.
- Igual que tú.

392
00:20:30,048 --> 00:20:33,847
A menos que le hayas dicho a la
detective Powell lo que sientes.

393
00:20:36,721 --> 00:20:40,277
Mi vida no es tu telenovela, Gerald.

394
00:20:40,301 --> 00:20:42,281
Además, no hay nada que decir.

395
00:20:42,667 --> 00:20:44,427
Somos amigos.

396
00:20:45,277 --> 00:20:46,697
Compañeros.

397
00:20:49,051 --> 00:20:52,752
Tu cara de póquer es casi tan
buena como tu desempeño al ajedrez.

398
00:20:52,823 --> 00:20:54,107
Admítelo

399
00:20:54,131 --> 00:20:57,281
y... yo haré lo mismo.

400
00:21:00,799 --> 00:21:02,813
Dani no sabe lo que siento,

401
00:21:03,969 --> 00:21:05,507
y jamás lo sabrá.

402
00:21:05,888 --> 00:21:07,397
Por su propia seguridad.

403
00:21:08,700 --> 00:21:11,108
Parece solitario.

404
00:21:12,269 --> 00:21:13,834
Empatía táctica.

405
00:21:14,533 --> 00:21:15,533
Un clásico.

406
00:21:17,081 --> 00:21:19,057
No es tu mejor jugada.

407
00:21:19,810 --> 00:21:22,403
Has pasado tu vida
dominando un juego, Gerald.

408
00:21:22,905 --> 00:21:25,471
Yo he pasado la mía dominando
lo que piensa la gente.

409
00:21:27,101 --> 00:21:29,099
Me mentiste sobre Rosalie.

410
00:21:29,123 --> 00:21:32,397
¿Quién dice que no has estado
mintiendo sobre tu agorafobia?

411
00:21:32,574 --> 00:21:35,220
Quizá solo es una tapadera
para el voyerismo.

412
00:21:35,688 --> 00:21:37,628
Observabas a Rosalie.

413
00:21:40,047 --> 00:21:41,747
La asustaste.

414
00:21:41,771 --> 00:21:43,631
Jaque. ¿La mataste?

415
00:21:43,661 --> 00:21:45,657
Ya te lo dije, no es así.

416
00:21:45,681 --> 00:21:47,417
¡Este es el mundo real, Gerald!

417
00:21:47,441 --> 00:21:48,767
El asesino BTK, Bundy.

418
00:21:48,791 --> 00:21:51,529
Los más famosos asesinos
en serie comenzaron

419
00:21:51,553 --> 00:21:53,173
como mirones.

420
00:21:53,218 --> 00:21:57,143
La observabas día y noche.
Estabas obsesionado.

421
00:21:57,213 --> 00:21:59,668
Por supuesto que estaba obsesionado,

422
00:21:59,738 --> 00:22:01,856
pero no con ella.

423
00:22:02,372 --> 00:22:04,518
Con todos.

424
00:22:04,551 --> 00:22:07,154
Lo que veo afuera de esa ventana

425
00:22:07,287 --> 00:22:11,667
es la única conexión que tengo.

426
00:22:12,413 --> 00:22:14,081
Entonces, sí la conocías.

427
00:22:15,290 --> 00:22:17,517
Me atrapó observando.

428
00:22:18,293 --> 00:22:21,063
Se cruzó furiosa,

429
00:22:21,087 --> 00:22:23,160
me gritó por el portero.

430
00:22:24,449 --> 00:22:27,898
Pero... luego vio las
bolsas del almacén,

431
00:22:28,846 --> 00:22:31,411
maíz enlatado, sopa.

432
00:22:33,475 --> 00:22:37,401
Y comenzó a traerme alimentos frescos.

433
00:22:37,855 --> 00:22:40,377
Rosalie ayudó

434
00:22:40,401 --> 00:22:42,410
a un viejo gruñón,

435
00:22:42,434 --> 00:22:44,278
pero yo no pude ayudarla.

436
00:22:45,071 --> 00:22:46,851
No allí.

437
00:22:51,201 --> 00:22:52,953
Algo no está bien.

438
00:22:53,361 --> 00:22:56,828
Hay alguien en el
apartamento de Rosalie, mira.

439
00:22:58,331 --> 00:22:59,827
Tienes razón.

440
00:22:59,991 --> 00:23:01,781
Tengo que irme.

441
00:23:29,061 --> 00:23:30,313
Bright, ¿qué pasa?

442
00:23:30,344 --> 00:23:32,017
No vas a creerlo.

443
00:23:32,361 --> 00:23:34,847
Clayton Fielder no es nuestro
asesino, es su gemelo.

444
00:23:34,910 --> 00:23:36,161
¿Qué?

445
00:23:38,606 --> 00:23:41,539
Y... se ha ido.

446
00:23:46,131 --> 00:23:47,795
Sesenta pulsaciones por minuto.

447
00:23:47,881 --> 00:23:49,638
¿Cómo es que estás tan calmado?

448
00:23:50,821 --> 00:23:52,689
Pete nos descubrió.

449
00:23:52,775 --> 00:23:55,547
- Es un desastre.
- No, es martes.

450
00:23:55,857 --> 00:23:57,687
Pete es un psicópata violento.

451
00:23:57,810 --> 00:24:00,209
No es la primera persona a la
que le vaya a creer alguien.

452
00:24:00,969 --> 00:24:03,564
Y su fetiche con los
roedores probablemente sea,

453
00:24:04,193 --> 00:24:06,277
- bueno...
- ¿Sexual?

454
00:24:06,370 --> 00:24:08,691
- Sí, puedes apostarlo.
- Por Dios.

455
00:24:10,601 --> 00:24:12,807
No tienes motivos para preocuparte.

456
00:24:12,831 --> 00:24:14,421
Te lo prometo.

457
00:24:14,948 --> 00:24:16,904
Yo me encargaré de todo.

458
00:24:17,007 --> 00:24:18,567
Incluso de Pete.

459
00:24:19,191 --> 00:24:21,411
¿Qué quieres decir?

460
00:24:24,954 --> 00:24:26,826
Vivian, has cambiado mi vida.

461
00:24:27,946 --> 00:24:30,011
Ser un médico de nuevo...

462
00:24:30,759 --> 00:24:33,911
Me siento como Picasso
redescubriendo el color rosa.

463
00:24:35,430 --> 00:24:37,141
Eres mi musa.

464
00:24:37,673 --> 00:24:39,594
Has hecho mucho por mí.

465
00:24:39,644 --> 00:24:41,171
Por favor...

466
00:24:42,062 --> 00:24:44,841
déjame hacer esto... por ti.

467
00:24:51,610 --> 00:24:52,826
Está bien.

468
00:24:52,890 --> 00:24:54,626
Creo que te gustarán los resultados.

469
00:24:55,117 --> 00:24:56,923
Si la última vez fue un indicio,

470
00:24:56,962 --> 00:24:59,289
imagina lo que puedo hacer sin estas.

471
00:24:59,313 --> 00:25:00,579
Tentador.

472
00:25:00,790 --> 00:25:02,609
Pero no voy a liberarte.

473
00:25:08,548 --> 00:25:10,645
Y yo que creía que era la única mujer

474
00:25:10,676 --> 00:25:12,174
que honraba la celda del Cirujano.

475
00:25:12,199 --> 00:25:13,867
Doctora Capshaw.

476
00:25:14,720 --> 00:25:16,942
Ella es mi esposa...

477
00:25:18,312 --> 00:25:20,532
Exesposa, Jessica.

478
00:25:22,401 --> 00:25:24,161
¡Encantada!

479
00:25:24,417 --> 00:25:27,237
Espero que le pase algo malo.

480
00:25:27,460 --> 00:25:29,006
No.

481
00:25:29,042 --> 00:25:31,103
No, está fuerte como un roble.

482
00:25:31,541 --> 00:25:33,511
No por mucho tiempo.

483
00:25:35,741 --> 00:25:38,593
Déjemelo en una pieza, ¿quiere?

484
00:25:38,811 --> 00:25:41,424
La buena ayuda es muy difícil
de encontrar estos días.

485
00:25:47,794 --> 00:25:49,919
Jessie, aunque estoy
encantado por esta...

486
00:25:50,797 --> 00:25:54,699
visita inesperada, tengo
un día muy ocupado,

487
00:25:54,730 --> 00:25:58,101
- tengo muchas llamadas...
- No me importa, Martin.

488
00:26:02,631 --> 00:26:04,686
Tienes un secreto.

489
00:26:08,422 --> 00:26:10,138
Vamos, escúpelo

490
00:26:10,287 --> 00:26:13,083
o te sacaré ese secreto asfixiándote.

491
00:26:13,177 --> 00:26:14,673
Bueno, eso parece divertido.

492
00:26:17,849 --> 00:26:19,682
¿Recuerdas esto?

493
00:26:20,743 --> 00:26:22,092
¿Tu pequeña llave?

494
00:26:23,218 --> 00:26:25,173
Quizá si me la entregas,

495
00:26:25,204 --> 00:26:28,322
- podría ser de más ayuda.
- Te gustaría eso, ¿no?

496
00:26:28,762 --> 00:26:30,568
¿Qué abre esta llave, Martin?

497
00:26:31,281 --> 00:26:32,737
¿Es dinero?

498
00:26:32,990 --> 00:26:34,557
¿Trofeos de los asesinatos?

499
00:26:34,721 --> 00:26:36,551
¿No es obvio?

500
00:26:37,012 --> 00:26:38,463
Es la llave de mi corazón.

501
00:26:38,510 --> 00:26:40,098
La has tenido todo el tiempo.

502
00:26:40,122 --> 00:26:41,875
Dime sobre la...

503
00:26:41,907 --> 00:26:44,831
¡La llave, la llave!
¿Quién sabe para qué es?

504
00:26:45,198 --> 00:26:47,982
Eso fue hace muchos años.

505
00:26:48,007 --> 00:26:51,428
Quizá abra un cofre de juguete o...

506
00:26:51,592 --> 00:26:53,922
quizá un ropero que conduce a Narnia.

507
00:26:54,491 --> 00:26:56,140
Me doy cuenta cuando mientes.

508
00:26:56,257 --> 00:26:57,647
No siempre.

509
00:26:58,317 --> 00:27:00,422
No tendrías necesidad
de ser tan impreciso

510
00:27:00,447 --> 00:27:02,358
si no tuvieras algo que ocultar.

511
00:27:02,382 --> 00:27:04,632
¿Por qué buscar problemas, Jess?

512
00:27:04,749 --> 00:27:06,498
¡La vida es buena!

513
00:27:06,523 --> 00:27:08,108
Míranos. Tú estás...

514
00:27:08,132 --> 00:27:09,348
progresando.

515
00:27:10,313 --> 00:27:13,282
Mi agenda no ha estado
tan llena desde hace años.

516
00:27:13,321 --> 00:27:15,020
Al igual que mi día... Así que me temo

517
00:27:15,045 --> 00:27:17,027
que nuestra pequeña
conversación tendrá que esperar.

518
00:27:17,052 --> 00:27:18,354
Estás animado.

519
00:27:20,196 --> 00:27:21,396
¿Qué tramas?

520
00:27:21,499 --> 00:27:22,719
¿Yo?

521
00:27:23,067 --> 00:27:24,832
Absolutamente nada.

522
00:27:28,152 --> 00:27:30,208
Solo soy una rata en una jaula.

523
00:27:30,505 --> 00:27:32,615
¿Qué podría estar tramando?

524
00:27:41,162 --> 00:27:43,178
No lo sé.

525
00:27:43,209 --> 00:27:46,308
¿Algo con esa médica hermosa con
la que has estado trabajando?

526
00:27:46,332 --> 00:27:48,494
No dejes que los celos
nublen tu juicio, Jess.

527
00:27:48,557 --> 00:27:50,553
Ahora solo intentas hacer que me vaya.

528
00:27:50,608 --> 00:27:52,176
Dime qué tramas.

529
00:27:52,277 --> 00:27:54,057
Bueno, ¿qué tendría de
divertido si lo digo?

530
00:27:56,514 --> 00:27:59,034
Puedes resolver este caso sola.

531
00:28:00,171 --> 00:28:02,641
Sigue las pistas, Nancy Drew.

532
00:28:04,791 --> 00:28:06,639
Hay una emergencia en
la enfermería, Martin.

533
00:28:06,681 --> 00:28:07,837
Te necesitan.

534
00:28:07,903 --> 00:28:10,377
¿De qué podría tratarse eso?

535
00:28:10,402 --> 00:28:11,628
Jessica,

536
00:28:11,653 --> 00:28:14,423
confío en que podrás
encontrar la salida.

537
00:28:15,028 --> 00:28:16,688
El deber llama.

538
00:28:21,102 --> 00:28:22,428
¿Un gemelo? ¿En serio?

539
00:28:22,452 --> 00:28:24,578
Es la única explicación para lo que vi.

540
00:28:24,602 --> 00:28:28,088
Lo dice el hombre que sufre de
insomnio crónico, alucinaciones...

541
00:28:28,112 --> 00:28:29,758
¿Cómo sabes de mis alucina...?

542
00:28:30,179 --> 00:28:31,325
Olvídalo.

543
00:28:31,350 --> 00:28:33,194
Creí que dijiste otra cosa.

544
00:28:33,720 --> 00:28:35,092
Es gracioso.

545
00:28:35,889 --> 00:28:38,508
Parece que Bright en
verdad vio a un doble.

546
00:28:38,727 --> 00:28:40,123
La DEA lo confirmó.

547
00:28:40,175 --> 00:28:43,754
Clayton Fielder tiene
un gemelo llamado Felix,

548
00:28:43,779 --> 00:28:45,879
un hombre conocido por su relación
con el cartel de drogas Morelia.

549
00:28:46,275 --> 00:28:48,459
- Ah, miren eso.
- Resulta que Clayton huyó

550
00:28:48,484 --> 00:28:50,176
del cartel hace diez años,

551
00:28:50,215 --> 00:28:52,916
cambió su nombre, se quitó
los tatuajes, todo el paquete.

552
00:28:53,021 --> 00:28:55,351
Su hermano Felix lo ha estado
buscando desde entonces.

553
00:28:56,660 --> 00:28:58,768
Felix vino buscando a Clayton

554
00:28:58,792 --> 00:29:00,802
y en su lugar se encontró a Rosalie.

555
00:29:01,972 --> 00:29:03,598
Por supuesto que lo dejó entrar.

556
00:29:04,084 --> 00:29:06,608
Cuando no le entregó a Clayton, la mató.

557
00:29:07,004 --> 00:29:08,340
Chica valiente.

558
00:29:09,230 --> 00:29:10,647
Parece que Clayton es el siguiente.

559
00:29:10,706 --> 00:29:12,772
J. T., Dani y tú busquen a Clayton.

560
00:29:13,010 --> 00:29:15,475
Bright, necesito que
regreses a casa de Gerald.

561
00:29:15,561 --> 00:29:18,188
- Tenemos que convencerlo de...
- Testificar contra Felix.

562
00:29:18,865 --> 00:29:20,808
Lo que implica que tendrá
que salir de su casa.

563
00:29:20,832 --> 00:29:23,032
Si alguien puede llegar
a este tipo, eres tú.

564
00:29:30,172 --> 00:29:32,488
Necesito más ayuda.

565
00:29:35,351 --> 00:29:36,781
Dale la vuelta.

566
00:29:37,662 --> 00:29:39,811
Jamás he visto algo como esto.

567
00:29:39,836 --> 00:29:41,828
¿Qué diablos pasó?

568
00:29:41,852 --> 00:29:43,939
Sospecho que es disentería.

569
00:29:43,978 --> 00:29:46,148
Ya has visto las condiciones
en la que está la cafetería.

570
00:29:46,172 --> 00:29:48,982
Mira a tu alrededor.
Esto no es un accidente.

571
00:29:49,842 --> 00:29:52,172
Dios mío. El cuarto de calderas.

572
00:29:52,794 --> 00:29:55,761
¿Y si el fray Pete estaba
robando veneno para ratas?

573
00:29:56,194 --> 00:29:58,678
- Pudo haberlo puesto en la comida.
- ¿Anticoagulantes?

574
00:29:58,858 --> 00:30:00,244
Los síntomas encajan.

575
00:30:01,159 --> 00:30:03,125
Esta gente se está
desangrando internamente.

576
00:30:03,165 --> 00:30:04,313
Necesito más ayuda.

577
00:30:04,398 --> 00:30:05,728
Nadie va a morir hoy.

578
00:30:05,867 --> 00:30:07,114
Nos tienen a nosotros.

579
00:30:07,384 --> 00:30:08,837
Podemos trabajar juntos.

580
00:30:13,692 --> 00:30:15,362
Date la vuelta.

581
00:30:16,208 --> 00:30:18,627
Comienza triaje por allí.

582
00:30:21,725 --> 00:30:23,465
Yo me encargaré de este grupo.

583
00:30:25,047 --> 00:30:26,437
Pongámonos a trabajar.

584
00:30:28,864 --> 00:30:30,804
¿Hola?

585
00:30:31,902 --> 00:30:34,341
¿Hay alguien aquí?

586
00:30:42,989 --> 00:30:44,159
Jaque.

587
00:30:44,184 --> 00:30:46,562
Ayudaste a resolver
un asesinato, Gerald.

588
00:30:47,104 --> 00:30:48,618
Puedes soportar...

589
00:30:48,868 --> 00:30:50,528
una pequeña declaración.

590
00:30:51,298 --> 00:30:54,308
Imposible. Sabes que no puedo irme.

591
00:30:55,221 --> 00:30:56,891
Sí puedes.

592
00:30:57,506 --> 00:31:00,092
No tienes que estar atrapado aquí.

593
00:31:02,618 --> 00:31:04,434
Esta es tu siguiente jugada.

594
00:31:04,938 --> 00:31:07,488
No, no lo es.

595
00:31:07,871 --> 00:31:09,081
Jaque mate.

596
00:31:17,932 --> 00:31:19,328
Este hombre necesita suero.

597
00:31:19,352 --> 00:31:22,129
- Esa era la última bolsa.
- Ten.

598
00:31:22,153 --> 00:31:24,282
Ve al depósito y trae más.

599
00:31:27,221 --> 00:31:28,338
Voy a volver a llamarlos.

600
00:31:28,362 --> 00:31:29,855
¡Dios mío!

601
00:31:29,898 --> 00:31:32,348
Vivian Capshaw.

602
00:31:32,372 --> 00:31:35,110
Psiquiátrico Claremont.
El depósito está por aquí.

603
00:31:36,338 --> 00:31:38,484
Martin, ¿qué haces?

604
00:31:38,578 --> 00:31:40,224
Martin, ¿adónde vas?

605
00:31:40,249 --> 00:31:41,805
¡Martin! ¡Detente!

606
00:31:41,871 --> 00:31:43,758
¡Martin, detente!

607
00:31:44,509 --> 00:31:46,093
¡¿Qué haces?!

608
00:31:46,173 --> 00:31:47,618
Lo siento.

609
00:31:47,642 --> 00:31:49,040
De verdad.

610
00:31:50,792 --> 00:31:52,438
No es fácil para mí

611
00:31:52,462 --> 00:31:55,562
- dejar todo esto detrás.
- No. Por favor.

612
00:31:58,792 --> 00:32:01,072
Creí en ti. No, no te vayas.

613
00:32:01,220 --> 00:32:03,144
La familia es lo primero.

614
00:32:03,170 --> 00:32:05,118
¡No! ¡Martin, detente!

615
00:32:05,724 --> 00:32:08,356
¡Por favor, detente! ¡Detente!

616
00:32:08,381 --> 00:32:09,877
¡Detente!

617
00:32:17,232 --> 00:32:18,388
¿Gil?

618
00:32:18,412 --> 00:32:20,968
- J. T. llamó. Encontró a Clayton.
- ¿Y?

619
00:32:20,992 --> 00:32:22,996
Su gemelo lo encontró antes,
casi lo mató de una paliza.

620
00:32:23,035 --> 00:32:25,171
- ¿Dónde está Felix ahora?
- Quiere llevar a Clayton a casa,

621
00:32:25,225 --> 00:32:27,041
después de ocuparse del testigo.

622
00:32:27,954 --> 00:32:29,238
¿Gerald?

623
00:32:29,262 --> 00:32:30,946
Pero eso significa que
Felix se dirige hacia...

624
00:32:31,023 --> 00:32:32,149
Bright.

625
00:32:33,316 --> 00:32:35,292
¿Ese es tu teléfono?

626
00:32:35,634 --> 00:32:36,861
El que... ¿Qué dije yo...?

627
00:32:36,900 --> 00:32:39,164
- Lo siento, Gerald.
- Vamos...

628
00:32:39,228 --> 00:32:41,822
Es un mensaje, así que no es mi padre.

629
00:32:45,251 --> 00:32:46,642
FELIX SABE DE GERALD. VA POR ÉL.

630
00:32:47,463 --> 00:32:48,738
Es Dani.

631
00:32:50,033 --> 00:32:52,659
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué? ¿Por qué?

632
00:32:54,102 --> 00:32:55,361
Felix está aquí.

633
00:32:56,622 --> 00:32:57,908
¿Qué hacemos?

634
00:32:57,932 --> 00:32:58,918
Escondernos.

635
00:33:14,397 --> 00:33:16,027
Maldición.

636
00:33:23,278 --> 00:33:25,334
Solo soy una rata en una jaula.

637
00:33:25,384 --> 00:33:27,430
¿Qué podría estar tramando?

638
00:33:29,603 --> 00:33:31,270
Dios mío.

639
00:33:31,657 --> 00:33:33,515
Ayuda. ¡Ayuda!

640
00:33:33,588 --> 00:33:35,221
¡Que alguien me ayude, por favor!

641
00:33:35,493 --> 00:33:38,016
¡El Cirujano se va a escapar!

642
00:33:56,266 --> 00:33:58,777
¿Jess? Es bueno saber
de ti, pero no puedo...

643
00:33:58,825 --> 00:34:01,465
Gil, estoy atrapada en Claremont.

644
00:34:02,206 --> 00:34:04,149
- ¿Qué?
- ¡Los guardias se han ido,

645
00:34:04,204 --> 00:34:06,433
las puertas están cerradas y hay ratas!

646
00:34:06,457 --> 00:34:08,353
Algo terrible está sucediendo.

647
00:34:08,377 --> 00:34:10,766
Tenías razón en llamarme.
Todo va a salir bien.

648
00:34:10,805 --> 00:34:12,809
No me estás escuchando.

649
00:34:13,546 --> 00:34:16,730
Martin se va escapar.

650
00:34:20,266 --> 00:34:23,672
Está bien. Esto es lo que
quiero que hagas, Jess.

651
00:34:24,468 --> 00:34:27,603
Encuentra algo con lo que
defenderte y luego escóndete.

652
00:34:27,628 --> 00:34:28,938
Voy en camino.

653
00:34:28,985 --> 00:34:31,694
Gracias. Gracias.

654
00:34:38,907 --> 00:34:41,427
Sé lo que viste, anciano.

655
00:34:44,657 --> 00:34:45,807
Pero no te preocupes.

656
00:34:48,176 --> 00:34:50,366
No voy a hacerte eso a ti.

657
00:34:55,857 --> 00:34:58,157
No si sales ahora.

658
00:35:09,687 --> 00:35:11,773
Esto no está pasando.

659
00:35:11,797 --> 00:35:15,770
No podemos quedarnos aquí. Tenemos
que evitar que nos capture.

660
00:35:15,807 --> 00:35:17,263
¿Cuál es la jugada, Gerald?

661
00:35:17,977 --> 00:35:19,046
El sótano.

662
00:35:19,089 --> 00:35:21,357
Seríamos un blanco
fácil. Prueba de nuevo.

663
00:35:21,994 --> 00:35:24,822
Hay un armario. En diagonal
cruzando el pasillo.

664
00:35:24,847 --> 00:35:26,753
No es lo bastante grande para ambos.

665
00:35:26,777 --> 00:35:30,493
Gerald, estamos en el fin de la partida.

666
00:35:30,517 --> 00:35:33,297
Queda solo una jugada para un peón.

667
00:35:33,899 --> 00:35:36,329
Llegar al final del tablero.

668
00:35:38,090 --> 00:35:41,155
¿Te refieres a afuera?

669
00:35:41,740 --> 00:35:43,840
No puedo. No puedo.

670
00:35:44,603 --> 00:35:46,253
Es ahora o nunca.

671
00:35:48,447 --> 00:35:51,754
¿Chantajeando a la doctora
Capshaw, fraile? Qué cristiano.

672
00:35:51,779 --> 00:35:54,353
- ¿Qué sabrías tú, Judas?
- Cállense.

673
00:35:54,877 --> 00:35:57,258
En marcha. Por aquí.

674
00:35:57,282 --> 00:35:59,238
Se acerca el ejército del faraón.

675
00:35:59,263 --> 00:36:00,919
Busquen las esposas.

676
00:36:01,619 --> 00:36:03,764
¡Aseguren toda el área!

677
00:36:03,957 --> 00:36:05,853
¡Vamos, vamos! ¡Muévanse!

678
00:36:27,321 --> 00:36:28,462
¿Tú?

679
00:36:29,473 --> 00:36:31,773
Espera, ¿dónde te he visto antes?

680
00:36:33,247 --> 00:36:35,323
¡Eres la esposa del Cirujano!

681
00:36:38,347 --> 00:36:39,993
¿Martin te envió?

682
00:36:40,017 --> 00:36:42,323
¿Eres amigo suyo?

683
00:36:42,347 --> 00:36:45,233
No, ni hablar. Odiamos al Cirujano.

684
00:36:45,257 --> 00:36:46,663
¿Odiamos?

685
00:36:46,687 --> 00:36:48,247
Sí, Willie y yo.

686
00:36:51,290 --> 00:36:53,676
Bueno, esto es un malentendido

687
00:36:53,847 --> 00:36:56,464
porque yo también odio a Martin.

688
00:36:56,685 --> 00:36:59,253
Desprecio al hombre, así
que estamos del mismo lado.

689
00:36:59,277 --> 00:37:01,073
Si me engañas una vez,

690
00:37:01,097 --> 00:37:02,847
la culpa es tuya.

691
00:37:02,872 --> 00:37:04,580
Si pasa dos veces la cosa...

692
00:37:06,527 --> 00:37:07,977
mato a tu esposa.

693
00:37:13,450 --> 00:37:15,350
¿Qué dijiste, Willie?

694
00:37:18,396 --> 00:37:19,996
¿Oíste eso?

695
00:37:21,230 --> 00:37:24,658
Willie tiene una imaginación retorcida
cuando se trata de lastimar a la gente.

696
00:37:24,682 --> 00:37:26,310
No lo hagas...

697
00:37:27,070 --> 00:37:29,386
No des ni un paso más.

698
00:37:29,410 --> 00:37:30,536
¿En serio?

699
00:37:30,560 --> 00:37:32,870
¿Qué va a hacer la señora bonita...?

700
00:37:42,980 --> 00:37:46,396
Tengo que atender un último
detalle de un asunto.

701
00:37:46,420 --> 00:37:48,356
Parte del plan, por supuesto.

702
00:37:52,910 --> 00:37:55,363
Rosalie era una chica linda.

703
00:37:56,820 --> 00:37:58,867
No quería lastimarla.

704
00:37:59,420 --> 00:38:02,726
Todo lo que tenía que hacer era
decirme dónde estaba mi hermano.

705
00:38:03,205 --> 00:38:05,326
Pero dijo que estaban enamorados.

706
00:38:16,860 --> 00:38:18,790
¡¿Dónde estás, anciano?!

707
00:38:25,156 --> 00:38:27,472
Espera, espera, espera.

708
00:38:27,497 --> 00:38:28,897
Adelante.

709
00:38:36,760 --> 00:38:38,720
Detente.

710
00:39:06,060 --> 00:39:08,130
- Casi llegamos.
- No puedo.

711
00:39:09,060 --> 00:39:11,146
No hay otras jugadas para mí.

712
00:39:11,170 --> 00:39:12,706
Esto no es ajedrez.

713
00:39:12,730 --> 00:39:14,546
Es la vida.

714
00:39:14,570 --> 00:39:17,240
Y te está esperando afuera.

715
00:39:18,510 --> 00:39:21,770
¿No crees que esto es lo que
Rosalie habría querido para ti?

716
00:39:22,942 --> 00:39:24,918
Sí.

717
00:39:25,170 --> 00:39:28,150
Esta vez, toma la decisión correcta.

718
00:39:33,420 --> 00:39:34,896
¿Cuál es tu estrategia?

719
00:39:37,260 --> 00:39:38,496
Correr.

720
00:39:46,530 --> 00:39:48,016
¡Gerald!

721
00:40:10,290 --> 00:40:12,356
Policía de Nueva York. No se levante.

722
00:40:14,810 --> 00:40:17,255
Veo por qué te gusta.

723
00:40:20,480 --> 00:40:22,536
¿Jessica?

724
00:40:23,946 --> 00:40:25,932
Ustedes dispérsense. Por allí.

725
00:40:26,250 --> 00:40:27,616
Está todo bien. Está todo bien.

726
00:40:27,640 --> 00:40:29,456
- Estás bien.
- No, no lo estoy.

727
00:40:29,480 --> 00:40:32,130
Vamos a cerrar Claremont.
Estás a salvo ahora.

728
00:40:32,900 --> 00:40:36,126
Gil, si Martin está libre,

729
00:40:36,150 --> 00:40:37,456
nadie está a salvo.

730
00:40:38,109 --> 00:40:39,406
¡Martin!

731
00:40:53,610 --> 00:40:55,110
Por fin.

732
00:41:02,340 --> 00:41:04,136
¿Y cómo se siente?

733
00:41:05,650 --> 00:41:08,083
Huele a basura.

734
00:41:09,680 --> 00:41:12,978
Pero supongo que algunas
cosas nunca cambian.

735
00:41:13,780 --> 00:41:15,496
Estoy feliz por ti, Gerald.

736
00:41:15,520 --> 00:41:17,756
Fue muy importante lo que hiciste.

737
00:41:17,780 --> 00:41:21,926
Bueno, vivimos para contar el cuento.

738
00:41:21,950 --> 00:41:26,310
Crear nuevas relaciones y esas tonterías
de las que me querías convencer.

739
00:41:26,669 --> 00:41:28,655
Dije en serio cada palabra.

740
00:41:28,709 --> 00:41:29,877
¿Ah, sí?

741
00:41:30,277 --> 00:41:31,392
Pruébalo.

742
00:41:37,650 --> 00:41:39,466
Es hora de mi jugada.

743
00:41:47,301 --> 00:41:48,833
Mi muchacho,

744
00:41:49,315 --> 00:41:50,865
esperaba que pudiéramos volver a hablar,

745
00:41:50,890 --> 00:41:52,378
pero no tengo mucho tiempo.

746
00:41:52,632 --> 00:41:54,722
Hay muchas cosas que decir.

747
00:41:54,840 --> 00:41:57,880
Pero solo hay una que
necesito que sepas.

748
00:41:59,340 --> 00:42:02,292
No soy el hombre que solía ser.

749
00:42:02,570 --> 00:42:04,959
Ya no soy un asesino.

750
00:42:05,253 --> 00:42:08,291
Sin importar lo que escuches, o a quien
sea que intente hacerte dudar sobre mí,

751
00:42:08,408 --> 00:42:09,883
lo que estoy por hacer

752
00:42:10,366 --> 00:42:12,022
no se trata de asesinato.

753
00:42:12,350 --> 00:42:14,200
No. Esto se trata de la familia.

754
00:42:14,225 --> 00:42:16,635
Todo lo que hago, todo lo
que he hecho, todo es por ti.

755
00:42:17,075 --> 00:42:18,471
Por nosotros.

756
00:42:18,690 --> 00:42:20,486
Espero que me encuentres, hijo.

757
00:42:20,510 --> 00:42:22,280
Eres el único que puede hacerlo.

758
00:42:23,780 --> 00:42:25,540
Porque somos iguales.

759
00:42:27,410 --> 00:42:30,386
Bright, ¿te enteraste?

760
00:42:33,716 --> 00:42:35,895
¿Qué pasó en Claremont?

761
00:42:36,631 --> 00:42:38,091
Tu padre...

762
00:42:38,553 --> 00:42:40,316
El Cirujano...

763
00:42:41,123 --> 00:42:42,378
escapó.

764
00:42:59,976 --> 00:43:03,976
www.subtitulamos.tv

