1
00:00:05,585 --> 00:00:07,085
Deberíamos hacer un listado de las cosas

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,320
que queremos hacer este verano.

3
00:00:08,344 --> 00:00:10,253
Tenemos que hacerlas todas.

4
00:00:10,255 --> 00:00:12,755
Anteriormente en Cruel Summer...

5
00:00:12,757 --> 00:00:14,757
- Jeanette.
- Jeanette. Martin.

6
00:00:14,759 --> 00:00:16,442
Pero quizás deberías
llamarme Sr. Harris.

7
00:00:16,519 --> 00:00:17,852
Soy el nuevo subdirector allí.

8
00:00:17,929 --> 00:00:19,278
Bienvenido al barrio, Sr. Harris.

9
00:00:19,355 --> 00:00:21,598
- Nos descartó.
- No lo hizo.

10
00:00:21,600 --> 00:00:23,964
Todos hemos cambiado. Hemos
ido por caminos distintos.

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,246
¿Por qué no puede ser suficiente?

12
00:00:25,270 --> 00:00:26,936
- Bonito collar.
- Gracias.

13
00:00:26,938 --> 00:00:28,213
Un regalo de cumpleaños.

14
00:00:28,289 --> 00:00:30,456
De cuando te vi.

15
00:00:30,533 --> 00:00:32,538
Han encontrado a Kate.

16
00:00:32,563 --> 00:00:34,829
- Está viva.
- Dios mío.

17
00:00:35,447 --> 00:00:37,204
¡Zorra!

18
00:00:37,282 --> 00:00:39,390
¡Fuera de aquí, largo!

19
00:00:39,467 --> 00:00:42,539
Jamie vuelve a estar
aparcado fuera de tu casa.

20
00:00:43,750 --> 00:00:44,674
Lo sé.

21
00:00:44,751 --> 00:00:46,125
Sabes que no hice las cosas

22
00:00:46,150 --> 00:00:47,499
que dice Kate, ¿no?

23
00:00:47,563 --> 00:00:49,321
No sé qué pensar.

24
00:00:49,390 --> 00:00:51,223
Sabes que nunca te mentiría.

25
00:00:51,301 --> 00:00:53,602
Nunca te mentiría, ¿vale?

26
00:00:54,971 --> 00:00:57,952
Jeanette Turner me vio
mientras estaba secuestrada.

27
00:00:57,977 --> 00:00:59,788
¿La pequeña de Greg y Cindy?

28
00:00:59,813 --> 00:01:01,496
Si no estuvo ahí...

29
00:01:01,573 --> 00:01:03,757
¿cómo tendría esto?

30
00:01:03,834 --> 00:01:05,742
Queremos que el jurado te apoye.

31
00:01:05,819 --> 00:01:09,338
No tengo nada, ¿y quiere
que sea más agradable?

32
00:01:09,363 --> 00:01:10,470
Un giro extraño

33
00:01:10,495 --> 00:01:12,468
en la impactante historia
de Jeanette Turner,

34
00:01:12,493 --> 00:01:13,934
la joven texana acusada

35
00:01:14,011 --> 00:01:17,135
de no informar de la desaparición
de Kate Wallis el año pasado,

36
00:01:17,160 --> 00:01:20,332
es que ahora ellas dos se
enfrentarán en una batalla legal.

37
00:01:20,357 --> 00:01:23,730
¿Esa pequeña gusano mentirosa
y vengativa nos va a demandar?

38
00:01:37,625 --> 00:01:41,117
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

39
00:01:41,142 --> 00:01:46,892
APROXIMADAMENTE EL 4 DE
JULIO DE 1993, 1994 Y 1995.

40
00:01:54,906 --> 00:01:56,649
¿QUÉ TIPO DE NOVIA ERES?

41
00:01:56,700 --> 00:01:58,274
EN UNA FIESTA TE QUEDAS AL FONDO

42
00:02:02,748 --> 00:02:04,006
   

43
00:02:04,878 --> 00:02:06,915
Gracias, mamá.

44
00:02:10,863 --> 00:02:12,617
¿Qué?

45
00:02:12,829 --> 00:02:16,047
Me encanta verte toda la cara, cariño.

46
00:02:16,072 --> 00:02:18,266
¿Por qué no les damos otra
oportunidad a las lentillas?

47
00:02:18,291 --> 00:02:21,911
No. Sabes cuánto odio tocarme los ojos.

48
00:02:21,936 --> 00:02:23,325
Vamos en directo con Molly Green.

49
00:02:23,350 --> 00:02:24,927
La gente de la zona se reunirá

50
00:02:24,943 --> 00:02:27,743
en la celebración anual del
Cuatro de Julio de Skylin

51
00:02:27,763 --> 00:02:29,636
y las autoridades municipales
están diciendo: "Preparaos

52
00:02:29,661 --> 00:02:31,264
para muchos fuegos artificiales".

53
00:02:31,266 --> 00:02:32,620
Informando en directo desde...

54
00:02:33,566 --> 00:02:34,898
- ¡Hostias!
- ¡Jeanette!

55
00:02:34,931 --> 00:02:37,835
Informando en directo desde
Skylin, soy Molly Green,

56
00:02:37,911 --> 00:02:40,429
y el cuatro de julio
empieza con una explosión.

57
00:02:40,506 --> 00:02:43,248
La policía dice que Kate Wallis,

58
00:02:43,326 --> 00:02:45,083
por el momento, ha sido interrogada

59
00:02:45,161 --> 00:02:48,402
y la investigación de su
secuestro está en curso.

60
00:02:48,427 --> 00:02:50,685
Sus padres han lanzado un comunicado
dando a entender que Kate

61
00:02:50,762 --> 00:02:53,849
posiblemente dé un paso al frente
y comparta su historia al público

62
00:02:53,882 --> 00:02:55,504
en un futuro cercano.

63
00:02:55,529 --> 00:02:58,289
Mientras tanto, el que una vez fue
un pueblo tranquilo, se prepara

64
00:02:58,314 --> 00:03:00,476
para la celebración anual
del cuatro de julio.

65
00:03:00,501 --> 00:03:01,926
Mamá...

66
00:03:02,074 --> 00:03:03,499
Están diciendo...

67
00:03:03,524 --> 00:03:06,899
Están diciendo que Kate Wallis
va a compartir su historia.

68
00:03:06,924 --> 00:03:08,899
Las cosas que está
diciendo sobre Jeanette...

69
00:03:08,924 --> 00:03:10,774
si... si comparte eso públicamente,

70
00:03:10,799 --> 00:03:13,522
se enterará más gente y...

71
00:03:13,547 --> 00:03:15,570
Ya lo sabe la mitad del pueblo.

72
00:03:15,595 --> 00:03:17,703
- ¡No digas eso!
- Mamá, es cierto.

73
00:03:17,780 --> 00:03:19,688
Hay dos fiestas a las que
ya no he sido invitado.

74
00:03:19,766 --> 00:03:22,704
Papá dice que Hank Stevenson
ha "cambiado de idea"

75
00:03:22,729 --> 00:03:23,747
sobre que papá ponga
a la venta su casa...

76
00:03:23,786 --> 00:03:25,770
No, no, no, para, para.
¡Esto es una locura!

77
00:03:25,772 --> 00:03:27,863
Esto... son rumores.

78
00:03:27,941 --> 00:03:31,217
Son rumores adolescentes
ridículos y sin fundamentos.

79
00:03:31,294 --> 00:03:33,562
¡Jeanette nunca haría nada

80
00:03:33,587 --> 00:03:34,590
de lo que le está acusando Kate!

81
00:03:34,614 --> 00:03:35,507
Lo sé.

82
00:03:35,532 --> 00:03:37,760
Vale, deberías decírselo a tus amigos.

83
00:03:37,784 --> 00:03:39,007
Es una buena idea.

84
00:03:39,032 --> 00:03:40,874
Díselo a sus padres, entonces.

85
00:04:27,304 --> 00:04:28,382
¡Tú!

86
00:04:30,003 --> 00:04:31,760
Mierda, mierda.

87
00:04:31,838 --> 00:04:33,354
¿Cómo te atreves?

88
00:04:33,430 --> 00:04:35,764
Sal del coche.

89
00:04:35,842 --> 00:04:37,099
¡Sal!

90
00:04:37,176 --> 00:04:38,521
Venga, ponte en verde, luz.

91
00:04:38,546 --> 00:04:41,339
Me robaste la vida porque
la tuya era patética.

92
00:04:41,364 --> 00:04:42,201
Venga.

93
00:04:42,233 --> 00:04:43,826
Pero ¿de verdad vas a ir a
por el dinero de mi familia

94
00:04:43,850 --> 00:04:45,124
con una demanda?

95
00:04:45,201 --> 00:04:47,518
¿Cuántas más sobras de mí quieres?

96
00:04:47,520 --> 00:04:52,051
¡Habla! ¡Sal del coche,
cobarde de mierda!

97
00:04:52,375 --> 00:04:54,106
¡Sal!

98
00:04:55,528 --> 00:04:56,969
¡¿A dónde vas?!

99
00:04:57,046 --> 00:04:58,620
¡Para! ¡Vuelve aquí!

100
00:05:00,471 --> 00:05:03,597
Eres una basura, Jeanette Turner.

101
00:05:08,066 --> 00:05:14,488
www.subtitulamos.tv

102
00:05:17,062 --> 00:05:19,222
- Hola, papá.
- Buenas noticias.

103
00:05:19,247 --> 00:05:20,660
El problema no son
los cables conexión...

104
00:05:20,685 --> 00:05:21,785
Ya, tenemos otro problema.

105
00:05:21,810 --> 00:05:23,378
He oído a unos chicos en
el gimnasio decir que Jamie

106
00:05:23,406 --> 00:05:24,724
le provocó el ojo morado a Jeanette.

107
00:05:24,749 --> 00:05:27,316
- ¿Por qué haría Jamie...?
- Por el tema de Kate Wallis.

108
00:05:29,228 --> 00:05:31,374
La gente se lo está
tomando en serio, ¿eh?

109
00:05:31,399 --> 00:05:33,899
Os sigo repitiendo a mamá y a
ti que esto no va a desaparecer.

110
00:05:34,901 --> 00:05:36,832
Jamie le ha pegado a tu hija.

111
00:05:37,853 --> 00:05:39,472
A mi hermana.

112
00:05:45,647 --> 00:05:46,925
Relájate.

113
00:05:49,032 --> 00:05:51,215
- Greg.
- Tengo que hablar con Jamie, Paola.

114
00:05:52,176 --> 00:05:53,859
¿Pasa algo?

115
00:05:59,854 --> 00:06:01,629
¿Le pegaste a mi hermana?

116
00:06:04,280 --> 00:06:05,705
Voy a necesitar una respuesta.

117
00:06:05,781 --> 00:06:09,116
Mire, señor, sé que lo que
hice está mal, pero Jeanette...

118
00:06:09,193 --> 00:06:10,543
¿Te gusta pegarle a la gente? Vamos.

119
00:06:10,620 --> 00:06:12,620
- Para. ¡Vas a empeorar las cosas!
- Ponme a prueba.

120
00:06:12,696 --> 00:06:14,788
¿Qué está pasando?

121
00:06:14,865 --> 00:06:17,088
Jamie, ¿te importa contestar?

122
00:06:18,794 --> 00:06:20,651
No le pegarás a mi hija.

123
00:06:20,676 --> 00:06:22,118
¿Quién ha pegado a Jeanette...? ¿Qué?

124
00:06:22,143 --> 00:06:24,198
No le hables, ni la mires.

125
00:06:27,745 --> 00:06:29,186
¿Lo entiendes?

126
00:06:29,211 --> 00:06:31,041
Tienes que irte, Greg.

127
00:06:33,380 --> 00:06:35,472
Jeanette no es quién pensáis que es.

128
00:06:35,497 --> 00:06:37,260
- ¿Qué has dicho?
- Métete en el coche.

129
00:06:39,632 --> 00:06:41,723
Si la vuelves a tocar...

130
00:06:41,801 --> 00:06:43,909
tú y yo vamos a tener
un problema muy serio.

131
00:06:43,934 --> 00:06:45,705
Entra.

132
00:06:51,299 --> 00:06:53,799
Gracias por traerlo a casa.

133
00:06:55,982 --> 00:06:57,757
Ya hemos hablado de merodear...

134
00:06:57,833 --> 00:07:00,409
"Acosar" es el término correcto,

135
00:07:00,486 --> 00:07:02,670
al menos es lo que le llama Greg Turner.

136
00:07:02,746 --> 00:07:04,746
Es una calle pública.

137
00:07:04,824 --> 00:07:06,490
Escoge otra.

138
00:07:06,492 --> 00:07:09,768
No quiero recibir otro
aviso sobre ti, Jamie.

139
00:07:09,793 --> 00:07:11,979
- ¿Lo entiendes?
- Sí, señor.

140
00:07:15,168 --> 00:07:16,854
¡Mirad qué tengo!

141
00:07:18,053 --> 00:07:19,311
Contrabando.

142
00:07:21,357 --> 00:07:24,191
¿Qué se supone que
tenemos que hacer con eso?

143
00:07:24,268 --> 00:07:26,323
Vamos a colocarnos.

144
00:07:31,035 --> 00:07:32,777
Punto número nueve del listado.

145
00:07:32,802 --> 00:07:35,577
Pasar contrabando de
nuestras respectivas casas.

146
00:07:35,602 --> 00:07:38,024
Del alijo no tan secreto de Janis

147
00:07:38,049 --> 00:07:40,206
en la caja de tampones bajo el lavabo.

148
00:07:40,231 --> 00:07:42,898
He pillado el jerez de
cocina de mi abuela.

149
00:07:42,923 --> 00:07:45,431
Pero sabe un poco a sal y culo.

150
00:07:45,456 --> 00:07:47,932
He cogido la revista
guarra de mi hermano.

151
00:07:47,957 --> 00:07:51,049
Tiene tetas, ¿y tú has traído droga?

152
00:07:51,074 --> 00:07:53,049
Si fuese un concurso, supongo

153
00:07:53,098 --> 00:07:54,502
que sería la ganadora, ¿verdad?

154
00:07:54,527 --> 00:07:57,034
Espera. Mallory, ¿alguna
vez has fumado hierba?

155
00:07:57,940 --> 00:07:59,226
No.

156
00:07:59,303 --> 00:08:01,803
Pero mi tío Rick me llevó a un
concierto de Hole el verano pasado

157
00:08:01,881 --> 00:08:03,305
y me coloqué indirectamente.

158
00:08:03,382 --> 00:08:06,448
Fue una locura.

159
00:08:07,234 --> 00:08:08,769
Espera, ¿tú sí?

160
00:08:09,030 --> 00:08:10,129
¿Yo?

161
00:08:10,927 --> 00:08:12,948
- Ni de broma.
- No lo vamos a fumar.

162
00:08:12,973 --> 00:08:14,824
- ¿Podéis relajaros, por favor?
- No.

163
00:08:14,849 --> 00:08:17,463
En la lista ponía pasar
contrabando, no consumirlo.

164
00:08:17,488 --> 00:08:20,322
Mira, voy a tener que darle
la razón a Jeanette, ¿vale?

165
00:08:20,399 --> 00:08:22,249
- No parece que esté bien.
- Ya.

166
00:08:22,326 --> 00:08:23,385
¿Desde cuándo sois árbitros

167
00:08:23,461 --> 00:08:25,047
de lo correcto e incorrecto en el mundo?

168
00:08:25,071 --> 00:08:27,588
Esta lista está llena de cosas
"incorrectas", esa es la gracia.

169
00:08:30,576 --> 00:08:33,502
Hola, chicos, disculpad
por aguar la fiesta,

170
00:08:33,579 --> 00:08:34,520
pero, Mallory, ha llamado tu madre.

171
00:08:34,597 --> 00:08:35,763
Te quiere en casa.

172
00:08:35,839 --> 00:08:37,097
¿Janis?

173
00:08:37,174 --> 00:08:39,259
Vale. Guay.

174
00:08:39,603 --> 00:08:41,026
Muy guay.

175
00:08:41,103 --> 00:08:43,447
Ahora vuelvo.

176
00:08:54,697 --> 00:08:57,025
Dios, ha estado cerca.

177
00:08:57,103 --> 00:08:58,306
Estoy sudando.

178
00:08:58,331 --> 00:09:00,212
La hierba es pasarse
de la línea, ¿verdad?

179
00:09:00,237 --> 00:09:02,012
Por ahí anda, esto está claro.

180
00:09:02,037 --> 00:09:05,446
¿Qué se supone que vamos
a hacer? ¿Regalarla?

181
00:09:05,471 --> 00:09:07,079
Estoy seguro de que eso es traficar.

182
00:09:07,371 --> 00:09:08,888
¿Podemos enterrarlo en el jardín?

183
00:09:08,964 --> 00:09:12,725
¿Y si echa raíz y empieza a
crecer una planta de marihuana?

184
00:09:12,802 --> 00:09:13,893
Bien pensado.

185
00:09:13,969 --> 00:09:15,544
Espera, ya sé.

186
00:09:15,621 --> 00:09:18,806
Podemos romperlo en pequeños
trozos y tirarlo por el baño.

187
00:09:18,882 --> 00:09:20,517
Sin pruebas no hay delito.

188
00:09:20,542 --> 00:09:22,059
Se va a enfadar mucho contigo.

189
00:09:22,084 --> 00:09:24,510
Es por su propio bien, Vincent. ¿Vale?

190
00:09:24,535 --> 00:09:26,454
Yo me encargo.

191
00:09:40,479 --> 00:09:44,164
¿Jeanette Turner va a
demandar a Kate Wallis?

192
00:09:44,241 --> 00:09:45,868
Menudo bombazo.

193
00:09:45,893 --> 00:09:47,048
Como alguien que ha

194
00:09:47,072 --> 00:09:48,297
informado de esta
historia durante un año,

195
00:09:48,321 --> 00:09:51,597
diré que alguna gente tiene entre
cero y nada de conceptos morales.

196
00:09:51,674 --> 00:09:53,345
Pueden borrar las líneas

197
00:09:53,370 --> 00:09:55,962
entre lo correcto e incorrecto
para satisfacer sus necesidades.

198
00:09:56,103 --> 00:09:58,087
No es que sean malvados.

199
00:09:58,112 --> 00:10:00,641
Simplemente funcionan
de manera diferente,

200
00:10:00,666 --> 00:10:03,500
de una manera que puede ser
perjudicial para los que les rodean.

201
00:10:03,502 --> 00:10:05,236
En todo momento, Jeanette Turner parece

202
00:10:05,260 --> 00:10:06,970
ser una de esas personas.

203
00:10:06,995 --> 00:10:08,344
Muchas gracias...

204
00:10:08,599 --> 00:10:11,692
Jeanette Turner, soy la
detective Anderson. Este es mi...

205
00:10:11,768 --> 00:10:12,860
Agente William.

206
00:10:12,936 --> 00:10:15,009
Jeanette, esto es serio.

207
00:10:15,034 --> 00:10:17,368
Hola, Will. ¿Qué pasa?

208
00:10:17,393 --> 00:10:19,697
Es agente Kingsley.

209
00:10:21,111 --> 00:10:23,814
Claro, agente Kingsley.

210
00:10:23,839 --> 00:10:25,166
¿Es sobre Henson? No le toqué.

211
00:10:25,191 --> 00:10:27,015
¿Jamie? ¿Qué ha pasado con él?

212
00:10:27,040 --> 00:10:29,209
- No se trata de Jamie Henson.
- ¿De qué se trata, entonces?

213
00:10:29,286 --> 00:10:31,362
Tenemos algunas preguntas
sobre Kate Wallis.

214
00:10:31,364 --> 00:10:33,948
Nos gustaría que Jeanette
viniese a comisaría.

215
00:10:33,973 --> 00:10:35,590
¿Está obligada a ello?

216
00:10:35,615 --> 00:10:39,262
No... pero sería de ayuda si lo hiciera.

217
00:10:39,555 --> 00:10:41,388
   

218
00:10:41,465 --> 00:10:43,707
Lo que sea por ayuda. ¿Verdad?

219
00:10:43,709 --> 00:10:45,634
Voy a buscar a mi mujer.

220
00:10:45,711 --> 00:10:47,004
¿Vendrán con nosotros?

221
00:10:47,029 --> 00:10:48,379
Van a interrogar a mi
hija menor de edad.

222
00:10:48,404 --> 00:10:50,121
Pues claro que iré con ustedes.

223
00:10:53,171 --> 00:10:54,512
Nos vemos.

224
00:11:18,754 --> 00:11:19,920
¿Hola?

225
00:11:19,945 --> 00:11:21,025
Hola.

226
00:11:21,926 --> 00:11:23,270
Soy yo.

227
00:11:24,433 --> 00:11:26,025
Vince.

228
00:11:26,101 --> 00:11:28,965
Por esto le digo a mi padre que
compre un identificador de llamadas.

229
00:11:32,023 --> 00:11:33,840
Voy a declarar mañana

230
00:11:34,366 --> 00:11:35,381
y...

231
00:11:36,762 --> 00:11:38,762
estoy algo nervioso.

232
00:11:38,764 --> 00:11:41,932
Y sé que ya has hablado con la
abogada de Jeanette, así que...

233
00:11:41,934 --> 00:11:43,746
Ya hemos pasado por esto.

234
00:11:44,671 --> 00:11:46,480
Tienes que dejar de llamarme.

235
00:11:48,601 --> 00:11:50,371
No quiero.

236
00:11:51,277 --> 00:11:53,610
¿Cómo hemos llegado a este punto?

237
00:11:53,612 --> 00:11:55,106
Oye, ¿Vince?

238
00:11:55,786 --> 00:11:57,268
Sí.

239
00:11:57,528 --> 00:11:59,427
Tienes que entender que...

240
00:11:59,452 --> 00:12:02,286
cada vez que me llamas, me duele.

241
00:12:02,288 --> 00:12:03,395
Por favor, para.

242
00:12:22,294 --> 00:12:24,569
¿Qué demonios significa "cerdita"?

243
00:12:25,327 --> 00:12:27,450
Es un término diseñado para
menospreciar a las mujeres

244
00:12:27,475 --> 00:12:29,925
y, en este caso, equiparar
falsamente mintiendo

245
00:12:29,950 --> 00:12:32,106
con elecciones sexuales y románticas.

246
00:12:35,004 --> 00:12:36,987
Es una manera de decir "zorra".

247
00:12:36,989 --> 00:12:38,590
Maravilloso.

248
00:12:52,004 --> 00:12:53,261
- Mira.
- No.

249
00:12:53,286 --> 00:12:55,096
Sí. ¡Sí!

250
00:12:55,174 --> 00:12:56,264
Ni de broma.

251
00:12:56,342 --> 00:12:57,793
¡Sí!

252
00:12:57,818 --> 00:12:59,364
Gracias, Sr. Turner.

253
00:13:02,848 --> 00:13:05,026
- Hola.
- Janis me pidió que fuese a casa

254
00:13:05,051 --> 00:13:07,292
porque no encontraba
el mando a distancia.

255
00:13:07,369 --> 00:13:08,702
Y ahora está viendo pelis viejas,

256
00:13:08,779 --> 00:13:12,189
lo que significa que está claro
que va a necesitar su alijo,

257
00:13:12,191 --> 00:13:14,024
así que... ¿me lo devolvéis?

258
00:13:14,026 --> 00:13:15,801
Es demasiado tarde.

259
00:13:15,878 --> 00:13:18,378
¿Qué...? ¿Qué quieres decir...?

260
00:13:18,455 --> 00:13:19,471
¡¿Os lo habéis fumado?!

261
00:13:19,548 --> 00:13:21,381
¡No! No.

262
00:13:21,458 --> 00:13:22,699
   

263
00:13:22,701 --> 00:13:24,535
   

264
00:13:24,537 --> 00:13:26,461
   

265
00:13:26,539 --> 00:13:28,793
Lo...

266
00:13:31,516 --> 00:13:32,607
lo hemos tirado por el baño.

267
00:13:32,632 --> 00:13:34,048
¿Todo?

268
00:13:35,388 --> 00:13:37,902
- Sí.
- Dejad que entienda esto.

269
00:13:37,927 --> 00:13:40,734
¡Completo un punto del listado, que
se supone que tiene que ser divertido,

270
00:13:40,811 --> 00:13:44,912
y me lo pagáis tirando por el baño
la bolsa de porros de mi madre!

271
00:13:44,937 --> 00:13:47,292
Suena muy mal si lo dices así.

272
00:13:47,317 --> 00:13:49,560
Porque es malo.

273
00:13:49,562 --> 00:13:51,503
¿Por qué no me lo dijisteis?

274
00:13:51,580 --> 00:13:55,263
Lo hice, pero no estabas escuchando.
Estaba intentando ayudar.

275
00:13:56,268 --> 00:13:58,452
Ayudarme a que me castiguen.

276
00:13:58,787 --> 00:14:00,356
Muchas gracias.

277
00:14:02,908 --> 00:14:04,516
Mallory... ¡Mallory, espera!

278
00:14:04,593 --> 00:14:06,076
¡Vincent!

279
00:14:06,078 --> 00:14:07,427
Te lo dije.

280
00:14:11,250 --> 00:14:12,933
¿De qué se le acusa, exactamente?

281
00:14:13,009 --> 00:14:14,359
No la estamos acusando de nada, señora.

282
00:14:14,436 --> 00:14:17,938
Porque no pueden retener
a una menor sin motivos.

283
00:14:18,014 --> 00:14:20,334
No estamos reteniendo a nadie, señora.

284
00:14:24,263 --> 00:14:26,038
¿Aquí?

285
00:14:26,115 --> 00:14:29,099
Parece el sitio donde le
cortan los dedos a la gente.

286
00:14:29,101 --> 00:14:30,617
Huele a sangre y sudor

287
00:14:30,694 --> 00:14:32,603
- y orina.
- No huele...

288
00:14:32,605 --> 00:14:34,605
- Cálmese, Sra. Turner.
- ¿Disculpe?

289
00:14:34,607 --> 00:14:35,956
- Mamá.
- Por lo que sé,

290
00:14:36,032 --> 00:14:37,753
decirle a alguien que se "calme",

291
00:14:37,778 --> 00:14:39,655
normalmente tiene el efecto contrario.

292
00:14:39,680 --> 00:14:42,940
Vamos a hacerle unas preguntar
con el consentimiento de Jeanette.

293
00:14:44,207 --> 00:14:46,875
¿Ves? Está bien.

294
00:14:46,952 --> 00:14:48,877
Seguro que no es para tanto, ¿no?

295
00:14:52,060 --> 00:14:54,716
Ven y prueba nuestra
hamburguesa con queso deliciosa.

296
00:14:54,793 --> 00:14:56,793
Cuando las migrañas no cesan

297
00:14:56,795 --> 00:14:59,238
y quieres alivio, busca
la opción comprobada.

298
00:15:01,819 --> 00:15:04,318
Sí, y entonces

299
00:15:04,343 --> 00:15:09,513
Jeanette ha anunciado que va a
demandar a la víctima de secuestro.

300
00:15:09,538 --> 00:15:13,568
Pero, sinceramente, creo que
todos podemos identificarnos

301
00:15:13,646 --> 00:15:15,662
con Jeanette Turner.

302
00:15:15,716 --> 00:15:19,126
Estoy de broma, nadie puede
sentirse identificado.

303
00:15:19,151 --> 00:15:20,667
¡Orden, orden!

304
00:15:20,744 --> 00:15:22,076
No lo entiende.

305
00:15:22,154 --> 00:15:25,747
Todo lo que ha dicho ese
chico sobre mí es mentira.

306
00:15:25,824 --> 00:15:27,507
No soy la mala aquí.

307
00:15:27,584 --> 00:15:29,509
¡Soy la víctima!

308
00:15:29,586 --> 00:15:31,823
No es justo.

309
00:15:39,003 --> 00:15:40,696
Eso es agradable.

310
00:15:43,676 --> 00:15:45,221
No lo entiende.

311
00:15:45,246 --> 00:15:47,838
Todo lo que ha dicho Kate
Wallis sobre mí es mentira.

312
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
No soy la mala aquí, soy la víctima.

313
00:15:49,682 --> 00:15:51,531
¡No es justo!

314
00:15:51,608 --> 00:15:53,212
Vale, estás muy convencida

315
00:15:53,237 --> 00:15:54,793
de que no viste a Kate Wallis

316
00:15:54,870 --> 00:15:55,869
en casa de Martin Harris.

317
00:15:55,946 --> 00:15:57,245
Porque no la vio.

318
00:15:57,270 --> 00:15:59,028
Pero aquí es donde estamos confusos.

319
00:15:59,053 --> 00:16:02,424
¿Cómo acabó ella con esto?

320
00:16:04,190 --> 00:16:06,127
Es tuyo, ¿correcto?

321
00:16:06,152 --> 00:16:09,009
Tenía uno así. Déjeme ver.

322
00:16:09,034 --> 00:16:10,502
Nada de tocar las pruebas.

323
00:16:10,527 --> 00:16:13,344
"Tenía"... ¿significa que
ya no está en tu posesión?

324
00:16:13,546 --> 00:16:15,995
Sí. Lo tiré.

325
00:16:17,209 --> 00:16:18,633
¿Lo tiraste?

326
00:16:18,711 --> 00:16:22,181
Si Jeanette ha dicho que
lo tiró, es que lo tiró.

327
00:16:22,206 --> 00:16:23,822
¿Puedo preguntar por qué lo hiciste?

328
00:16:23,847 --> 00:16:25,497
Me lo dio una examiga.

329
00:16:26,218 --> 00:16:28,810
Tuvimos una pelea.

330
00:16:28,887 --> 00:16:30,662
Posiblemente sea uno de los millones

331
00:16:30,739 --> 00:16:31,997
que vendían en el centro comercial.

332
00:16:32,940 --> 00:16:34,106
No es mío.

333
00:16:35,911 --> 00:16:38,049
Jeanette, ¿por qué Kate Wallis

334
00:16:38,074 --> 00:16:39,720
mentiría sobre algo tan serio?

335
00:16:39,745 --> 00:16:42,267
No quiero ser mala, lo siento, pero...

336
00:16:43,869 --> 00:16:46,383
creo que puede ser porque
estoy saliendo con su ex.

337
00:16:46,408 --> 00:16:47,846
O estaba.

338
00:16:47,923 --> 00:16:51,049
Tuvimos una discusión, las
parejas discuten, ¿saben?

339
00:16:53,125 --> 00:16:55,901
¿Supongo que hablas de Jamie Henson?

340
00:16:55,926 --> 00:16:58,244
- Sí.
- ¿La discusión fue por Kate Wallis?

341
00:16:58,751 --> 00:17:00,141
   

342
00:17:02,588 --> 00:17:04,145
   

343
00:17:06,275 --> 00:17:08,588
¿Nos disculpan un momento?

344
00:17:11,627 --> 00:17:14,022
Todo lo que ha dicho Kate
Wallis sobre mí es mentira.

345
00:17:14,099 --> 00:17:15,752
Lo prometo.

346
00:17:15,777 --> 00:17:17,416
De ahí viene la denuncia.

347
00:17:17,441 --> 00:17:20,017
No soy la mala, soy la víctima.

348
00:17:24,291 --> 00:17:25,705
Soy la víctima.

349
00:17:29,706 --> 00:17:33,455
Tú y yo sabemos que ese
collar es de Jeanette.

350
00:17:33,480 --> 00:17:35,814
No sé, dijo que era uno parecido.

351
00:17:35,839 --> 00:17:39,023
¡Es el mismo collar

352
00:17:39,048 --> 00:17:41,716
y nuestra hija ha mentido sobre ello!

353
00:17:41,794 --> 00:17:43,310
¡A la policía!

354
00:17:43,386 --> 00:17:45,570
Lo que me hace preguntarme sobre
qué más ha estado mintiendo.

355
00:17:45,647 --> 00:17:48,131
Para, para, para.

356
00:17:48,133 --> 00:17:50,224
Estás dejando que los
rumores te coman la cabeza.

357
00:17:50,302 --> 00:17:51,509
¿No te la están comiendo a ti?

358
00:17:51,534 --> 00:17:53,959
No, porque solo son rumores.

359
00:17:53,984 --> 00:17:57,283
Difundidos por un grupo de
gente aburrida con su vida.

360
00:17:58,160 --> 00:18:00,068
Eso espero.

361
00:18:00,145 --> 00:18:01,338
De verdad, pero...

362
00:18:01,363 --> 00:18:02,946
¿Listos para los fuegos artificiales?

363
00:18:04,517 --> 00:18:06,274
Sí, deja que vaya a por el bolso.

364
00:18:06,299 --> 00:18:07,549
Vale.

365
00:18:08,468 --> 00:18:10,468
Hola, papá.

366
00:18:10,493 --> 00:18:12,434
Siéntate. Quiero hablar
un segundo contigo.

367
00:18:13,509 --> 00:18:14,550
¿Qué pasa?

368
00:18:15,919 --> 00:18:17,994
Fui a casa de Jamie hoy.

369
00:18:17,996 --> 00:18:20,347
¿Qué?

370
00:18:20,423 --> 00:18:21,900
Por favor, dime que
no me has avergonzado.

371
00:18:21,925 --> 00:18:25,041
Tenía que hacerle entender que nadie
le pone las manos encima a mi hija.

372
00:18:25,500 --> 00:18:27,064
¿De qué estás hablando?

373
00:18:30,006 --> 00:18:31,306
No.

374
00:18:31,586 --> 00:18:34,569
Te dije que fue un
accidente de vóleibol.

375
00:18:35,030 --> 00:18:37,772
Cariño, sé que te estás...

376
00:18:37,850 --> 00:18:39,032
convirtiendo en una mujer.

377
00:18:39,109 --> 00:18:40,608
Papá, ¿podemos dejarlo?

378
00:18:40,686 --> 00:18:43,295
Pero sigues intentando entender
cómo funciona el mundo, pequeña.

379
00:18:43,372 --> 00:18:44,688
Y puede ser confuso.

380
00:18:45,228 --> 00:18:47,122
Pero esto...

381
00:18:47,147 --> 00:18:49,244
no está bien que nadie

382
00:18:49,269 --> 00:18:51,102
te ponga un dedo encima así.

383
00:18:51,485 --> 00:18:52,764
Lo que hizo Jamie está mal.

384
00:18:52,789 --> 00:18:54,214
No hizo...

385
00:18:54,290 --> 00:18:57,367
Jeanette, estás hablando conmigo.

386
00:18:57,369 --> 00:19:00,509
Venga, no nos mentimos en esta casa.

387
00:19:02,374 --> 00:19:03,681
Y sé que no quieres oír esto,

388
00:19:03,706 --> 00:19:05,130
pero no quiero que te acerques a Jamie.

389
00:19:05,991 --> 00:19:07,251
¿Lo entiendes?

390
00:19:09,447 --> 00:19:11,111
¿Se lo has dicho a mamá?

391
00:19:11,136 --> 00:19:14,189
¿Estás de broma? Será mejor que espere
a después de los fuegos artificiales.

392
00:19:14,214 --> 00:19:15,789
Si no, me da miedo que dispare

393
00:19:15,814 --> 00:19:18,126
una bengala a los Henson.

394
00:19:25,898 --> 00:19:29,749
Cerramos pronto por el cuatro de julio.

395
00:19:29,826 --> 00:19:31,843
Seré rápida.

396
00:19:31,920 --> 00:19:34,158
Sí, no, tómate tu tiempo.

397
00:19:36,591 --> 00:19:39,843
Tío, necesito una película mala
en el peor de los sentidos.

398
00:19:50,255 --> 00:19:51,530
¿Esto es todo?

399
00:19:52,228 --> 00:19:53,486
Sí.

400
00:19:53,511 --> 00:19:54,662
Guay.

401
00:19:59,781 --> 00:20:01,781
El silencio de los corderos.

402
00:20:02,716 --> 00:20:04,364
Misery.

403
00:20:06,288 --> 00:20:07,862
Atrapado en el tiempo.

404
00:20:07,991 --> 00:20:09,441
Sí, esa es para mi padre.

405
00:20:09,466 --> 00:20:10,440
Encantador.

406
00:20:13,328 --> 00:20:15,003
Son 9,50.

407
00:20:19,302 --> 00:20:20,567
Gracias.

408
00:20:27,864 --> 00:20:30,120
No soy un experto, pero ¿no
debería alquilar películas

409
00:20:30,145 --> 00:20:33,622
como Los osos amorosos
o Algo para recordar,

410
00:20:33,647 --> 00:20:35,533
y no pelis de terror donde secuestran

411
00:20:35,558 --> 00:20:37,466
y torturan a la gente?

412
00:20:38,294 --> 00:20:40,394
No lo sé. Tal vez...

413
00:20:40,472 --> 00:20:42,138
Tal vez sea reconfortante.

414
00:20:42,140 --> 00:20:46,028
Como mirar debajo de la
cama y ver monstruos o...

415
00:20:46,053 --> 00:20:48,270
¿mirarlos fijamente o algo así?

416
00:20:48,647 --> 00:20:50,330
¿En serio?

417
00:20:50,406 --> 00:20:52,757
¿Qué, no hay bromas de ningún tipo?

418
00:20:52,834 --> 00:20:54,995
Ella pasó por algo.

419
00:20:56,246 --> 00:20:57,783
No soy una desalmada.

420
00:20:57,808 --> 00:21:00,156
Ya, pero eres tú.

421
00:21:00,158 --> 00:21:03,827
Mira, me parece que su selección
de películas es espeluznante.

422
00:21:03,829 --> 00:21:05,562
Hablando de espeluznante,

423
00:21:05,587 --> 00:21:08,642
mi madre va a tener
una cita con ese Edgar.

424
00:21:08,667 --> 00:21:11,001
¿Quieres venir,

425
00:21:11,003 --> 00:21:12,335
ver algo terrible y
atiborrarnos a comida?

426
00:21:12,337 --> 00:21:14,504
No puedo.

427
00:21:14,506 --> 00:21:17,524
Voy a ayudar a un amigo.

428
00:21:17,600 --> 00:21:19,778
Por favor, dime que ese
amigo no es Jeanette.

429
00:21:20,681 --> 00:21:21,941
No te preocupes.

430
00:21:25,851 --> 00:21:27,775
Vale, venga, voy a cerrar.

431
00:21:27,853 --> 00:21:29,994
Vale, más rollitos de pizza para mí.

432
00:21:31,540 --> 00:21:35,025
Tirar esas drogas ilegales por
el baño ha sido ser buena amiga.

433
00:21:35,050 --> 00:21:36,682
Pero ahora Mallory me odia.

434
00:21:36,707 --> 00:21:39,523
A veces... incluso las
mejores amigas se separan.

435
00:21:39,548 --> 00:21:40,697
No nos estamos separando.

436
00:21:40,699 --> 00:21:42,198
Solo digo

437
00:21:42,200 --> 00:21:44,742
que sería normal si lo estuvierais.

438
00:21:44,767 --> 00:21:47,693
Quizás es hora de... ramificarse.

439
00:21:47,718 --> 00:21:50,992
No es que haya una fila de gente
queriendo ser mi nueva amiga.

440
00:21:51,017 --> 00:21:52,700
No me creo eso, para nada.

441
00:21:53,577 --> 00:21:54,633
   

442
00:21:55,266 --> 00:21:59,883
Kate Wallis elogió tu estilo
después de la clase de step.

443
00:21:59,885 --> 00:22:02,068
Podríais ser muy buenas amigas,

444
00:22:02,145 --> 00:22:03,144
como solíamos ser su madre y yo.

445
00:22:03,221 --> 00:22:04,478
¿Lo erais?

446
00:22:04,556 --> 00:22:06,056
Sí.

447
00:22:06,058 --> 00:22:08,482
Sí, en el instituto

448
00:22:08,560 --> 00:22:10,818
solía seguirme como un cachorrito.

449
00:22:10,896 --> 00:22:12,820
Era un poco rara por aquel entonces.

450
00:22:12,898 --> 00:22:14,564
Y tú eras la reina del baile.

451
00:22:14,566 --> 00:22:16,233
Y la capitana de las animadoras.

452
00:22:16,258 --> 00:22:18,759
Tenía una fila de chicos

453
00:22:18,784 --> 00:22:21,433
deseando pedirles a tus abuelos
permiso para salir conmigo.

454
00:22:22,574 --> 00:22:25,408
Incluyendo al padre de
Kate, entre tú y yo.

455
00:22:25,410 --> 00:22:27,185
Que en paz descanse.

456
00:22:27,262 --> 00:22:30,504
Incluso creo que Rod Wallis
me había echado el ojo

457
00:22:30,582 --> 00:22:31,845
cuando se mudó al pueblo.

458
00:22:31,870 --> 00:22:34,790
Claro que no estaba disponible.

459
00:22:34,815 --> 00:22:38,118
Pero eras guapa y
popular en el instituto.

460
00:22:39,107 --> 00:22:40,607
Yo no.

461
00:22:40,683 --> 00:22:42,016
Cariño...

462
00:22:42,094 --> 00:22:43,535
Lo era.

463
00:22:43,612 --> 00:22:46,613
Y eso significa que tú tienes

464
00:22:46,689 --> 00:22:48,522
esos buenos genes.

465
00:22:48,600 --> 00:22:50,375
¿Sabes?

466
00:22:50,482 --> 00:22:53,669
Y pronto te quitarán los brackets

467
00:22:53,694 --> 00:22:57,819
y todo el mundo verá
esa preciosa sonrisa.

468
00:22:58,576 --> 00:23:00,627
Vas a ser la bomba, pequeña.

469
00:23:00,703 --> 00:23:02,203
¿Lo prometes?

470
00:23:02,280 --> 00:23:03,780
¡Sí!

471
00:23:03,782 --> 00:23:06,660
Mira, cariño, si sigues
preocupada por Mallory...

472
00:23:06,685 --> 00:23:09,581
- Sí.
- No creo que debas.

473
00:23:09,740 --> 00:23:11,924
La mejor manera de hacer las
paces es una ofrenda de paz.

474
00:23:12,307 --> 00:23:14,097
A todo el mundo le gustan los regalos.

475
00:23:14,884 --> 00:23:16,234
- ¿Sí?
- Sí.

476
00:23:16,311 --> 00:23:18,128
Venga.

477
00:23:18,130 --> 00:23:20,130
Vamos a llegar tarde para
los fuegos artificiales.

478
00:23:20,132 --> 00:23:22,465
Espera, ¿crees...

479
00:23:22,467 --> 00:23:24,558
que quizás puedo saltármelo este año?

480
00:23:24,636 --> 00:23:26,911
- Pero todo el mundo estará allí, cielo.
- Por favor.

481
00:23:26,988 --> 00:23:28,404
No me apetece salir.

482
00:23:36,489 --> 00:23:38,616
- Hasta después.
- Nos vemos.

483
00:23:41,836 --> 00:23:43,244
Hola.

484
00:23:43,765 --> 00:23:45,040
¿Listo?

485
00:23:45,375 --> 00:23:46,290
Sí.

486
00:23:47,659 --> 00:23:49,100
¿Crees que lo sabe?

487
00:23:50,019 --> 00:23:52,019
Tu amiga. Mallory.

488
00:23:52,812 --> 00:23:54,413
¿Saber qué?

489
00:23:55,350 --> 00:23:57,275
A dónde vamos.

490
00:23:57,352 --> 00:23:58,759
Qué vamos a hacer ahí.

491
00:23:59,711 --> 00:24:01,152
Ni de broma.

492
00:24:02,460 --> 00:24:03,876
Vamos.

493
00:24:16,848 --> 00:24:17,955
¿Qué pasa?

494
00:24:18,537 --> 00:24:20,080
Estás en casa.

495
00:24:22,043 --> 00:24:23,968
Nunca estás en casa.

496
00:24:24,045 --> 00:24:26,638
Colada gratis.

497
00:24:26,715 --> 00:24:28,658
Vi a Kate hoy.

498
00:24:29,451 --> 00:24:31,118
En la carretera.

499
00:24:31,143 --> 00:24:32,416
Mierda.

500
00:24:32,795 --> 00:24:34,533
Sí.

501
00:24:35,207 --> 00:24:38,205
Y lo que es peor, ella me vio a mí.

502
00:24:40,690 --> 00:24:42,654
Parece que me quiere ver muerta.

503
00:24:43,051 --> 00:24:44,592
Jeanie, lo siento.

504
00:24:45,884 --> 00:24:47,492
   

505
00:24:47,569 --> 00:24:51,312
Echo de menos los días en los
que nadie me quería ver muerta.

506
00:24:51,389 --> 00:24:53,573
Al menos tienes

507
00:24:53,649 --> 00:24:56,835
un hermano mayor irresistiblemente guapo

508
00:24:56,860 --> 00:24:58,732
que no te quiere ver muerta.

509
00:24:59,397 --> 00:25:00,736
No.

510
00:25:01,010 --> 00:25:03,222
Tengo un hermano mayor delirante.

511
00:25:05,904 --> 00:25:07,737
Voy a poner la lavadora.

512
00:25:07,957 --> 00:25:09,473
   

513
00:25:10,752 --> 00:25:13,987
Llamó una chica de tu clase de física.

514
00:25:15,096 --> 00:25:16,635
Claire, creo.

515
00:25:17,916 --> 00:25:19,082
Entendido.

516
00:25:19,583 --> 00:25:20,431
Sí.

517
00:25:22,832 --> 00:25:24,665
Oye, hablando de llamadas...

518
00:25:27,462 --> 00:25:29,159
podrías cogerle el teléfono
a mamá de vez en cuando.

519
00:25:43,244 --> 00:25:44,577
¿A dónde vas?

520
00:25:44,602 --> 00:25:45,813
Voy a salir.

521
00:25:45,838 --> 00:25:47,368
¿Crees que es buena idea?

522
00:25:47,445 --> 00:25:49,173
Sí.

523
00:25:49,198 --> 00:25:50,940
¿Una buena idea como filtrar
a la prensa la demanda

524
00:25:50,965 --> 00:25:53,057
antes de siquiera citar a Kate?

525
00:25:53,134 --> 00:25:55,042
Porque...

526
00:25:55,120 --> 00:25:58,087
no salió muy bien, ¿no?

527
00:25:58,112 --> 00:26:00,657
Todos van a estar en los
fuegos artificiales, ¿vale?

528
00:26:02,947 --> 00:26:04,594
No todos.

529
00:26:35,160 --> 00:26:38,707
Venga, Hilmore. No vas a
dejar que te gane, ¿no?

530
00:27:10,378 --> 00:27:12,652
Ya, he oído que...

531
00:27:19,225 --> 00:27:21,467
Ben, conozco a Jeanette de toda la vida

532
00:27:21,492 --> 00:27:23,676
y de ninguna manera haría algo así.

533
00:27:23,939 --> 00:27:27,324
Pero ¿estás seguro? ¿No
tienes ninguna duda?

534
00:27:28,046 --> 00:27:31,027
Nunca mentirías por ella ni nada, ¿no?

535
00:27:31,052 --> 00:27:33,209
No tengo que hacerlo. ¿Vale? La creo.

536
00:27:33,809 --> 00:27:35,142
Vale.

537
00:27:35,220 --> 00:27:38,840
Si la crees, yo también.

538
00:27:39,681 --> 00:27:41,385
Pase lo que pase.

539
00:28:14,887 --> 00:28:16,652
¿Sr. Harris?

540
00:28:52,571 --> 00:28:54,607
No me creo que estemos haciendo esto.

541
00:28:55,402 --> 00:28:56,908
Ese foro decía

542
00:28:56,985 --> 00:28:58,150
que este es el sitio.

543
00:28:59,039 --> 00:29:00,881
Es ahora o nunca.

544
00:29:01,572 --> 00:29:03,065
¿Listo?

545
00:29:05,892 --> 00:29:07,496
¿Contigo?

546
00:29:08,663 --> 00:29:09,921
Sí.

547
00:29:09,998 --> 00:29:11,652
Estoy listo.

548
00:30:08,706 --> 00:30:10,314
Siento que cualquier cosa que diga

549
00:30:10,391 --> 00:30:12,934
va a parecer un diálogo malo
de una peli adolescente.

550
00:30:15,616 --> 00:30:17,371
No tienes que decir nada.

551
00:30:19,184 --> 00:30:20,558
Gracias.

552
00:30:34,644 --> 00:30:36,323
Sabes que esos chavales
son menores, ¿no?

553
00:30:36,401 --> 00:30:37,658
¿Quieres que...?

554
00:30:37,735 --> 00:30:40,160
No. Este es un sitio seguro.

555
00:30:40,238 --> 00:30:42,309
Para nosotros, para ellos.

556
00:30:42,334 --> 00:30:44,067
Y no hay muchos de esos.

557
00:30:44,092 --> 00:30:45,575
Deja que bailen.

558
00:30:45,577 --> 00:30:47,334
No les serviré.

559
00:31:26,876 --> 00:31:28,784
Hola.

560
00:31:28,786 --> 00:31:30,302
Si tu padre nos ve hablando,

561
00:31:30,379 --> 00:31:31,619
me va a pegar una paliza.

562
00:31:31,644 --> 00:31:32,713
Puedo encargarme de él.

563
00:31:32,790 --> 00:31:34,504
No quiero que lo hagas.

564
00:31:38,296 --> 00:31:41,147
Por favor, no hagas que las cosas
sean más difíciles de lo que son.

565
00:31:41,223 --> 00:31:42,809
Jamie.

566
00:31:43,225 --> 00:31:46,485
Me ha interrogado la policía.

567
00:31:46,562 --> 00:31:49,418
Sí. Bienvenida a las festividades.

568
00:31:50,144 --> 00:31:51,762
También me han interrogado, pero...

569
00:31:51,787 --> 00:31:54,787
no me ha costado porque
no tengo nada que ocultar.

570
00:31:54,812 --> 00:31:56,078
Ni yo.

571
00:31:57,815 --> 00:31:59,406
Venga.

572
00:31:59,484 --> 00:32:01,259
Tienes que creerme.

573
00:32:01,335 --> 00:32:03,246
Aunque lo hiciera...

574
00:32:04,413 --> 00:32:06,441
Kate ha vuelto.

575
00:32:07,416 --> 00:32:09,637
No puedo abandonarla, no lo haré.

576
00:32:18,343 --> 00:32:20,269
¿Puedes pedirle que
hable conmigo, al menos?

577
00:32:21,096 --> 00:32:23,113
Sabes que no puedo.

578
00:32:24,175 --> 00:32:25,691
¿Y nuestro beso la semana pasada?

579
00:32:26,009 --> 00:32:28,435
Mira, Kate no puede enterarse de eso.

580
00:32:30,902 --> 00:32:33,144
Jeanette, lo digo en serio, por favor...

581
00:32:35,036 --> 00:32:37,036
Si Kate se entera...

582
00:32:37,061 --> 00:32:38,429
¿No te has enterado?

583
00:32:41,753 --> 00:32:43,621
Soy muy buena guardando secretos.

584
00:32:46,547 --> 00:32:48,152
Jeanette.

585
00:32:51,293 --> 00:32:54,461
Fuiste la que me dijo que Kate
había desaparecido, ¿recuerdas?

586
00:32:54,539 --> 00:32:56,388
Parecía en ese momento

587
00:32:56,448 --> 00:32:58,590
que eras la única persona que lo sabía

588
00:32:58,968 --> 00:33:01,043
antes que nadie.

589
00:33:01,356 --> 00:33:02,914
¿Cómo es eso?

590
00:33:04,698 --> 00:33:06,131
Vete a la mierda.

591
00:33:13,277 --> 00:33:14,785
¿Sr. Harris?

592
00:33:16,244 --> 00:33:18,318
¿Está en casa?

593
00:33:18,396 --> 00:33:20,168
Claro que no.

594
00:33:20,193 --> 00:33:22,801
Está en los fuegos
artificiales como todos.

595
00:33:41,419 --> 00:33:43,252
Widow Falls.

596
00:33:43,964 --> 00:33:44,738
   

597
00:33:52,765 --> 00:33:54,386
De ahí eres.

598
00:35:04,593 --> 00:35:06,168
Hola.

599
00:35:06,170 --> 00:35:08,160
Sigo cabreada.

600
00:35:08,185 --> 00:35:10,833
Siento lo de los porros de tu madre.

601
00:35:10,858 --> 00:35:12,116
Te he traído algo.

602
00:35:12,193 --> 00:35:13,754
¿Qué es esto?

603
00:35:13,779 --> 00:35:16,339
Punto número trece del listado.

604
00:35:16,364 --> 00:35:18,426
"Roba algo".

605
00:35:23,559 --> 00:35:25,612
Es... es el anuario

606
00:35:25,690 --> 00:35:27,280
del antiguo instituto de Martin Harris.

607
00:35:27,358 --> 00:35:29,582
¿Cómo...?

608
00:35:30,332 --> 00:35:31,760
¿Has vuelto?

609
00:35:31,785 --> 00:35:32,953
   

610
00:35:33,030 --> 00:35:35,214
Ni de broma.

611
00:35:35,290 --> 00:35:38,534
Quería demostrarte que me
tomo en serio el listado.

612
00:35:39,027 --> 00:35:40,126
De verdad.

613
00:35:41,296 --> 00:35:43,324
Estoy...

614
00:35:43,349 --> 00:35:46,496
intentando fingir que
no estoy impresionada.

615
00:35:47,879 --> 00:35:50,154
¿Podemos dejar de pelearnos?

616
00:35:50,231 --> 00:35:52,490
Lo odio, de verdad.

617
00:35:53,002 --> 00:35:54,511
Bueno...

618
00:35:56,404 --> 00:35:57,736
sí, claro.

619
00:35:58,177 --> 00:35:59,435
Se ha acabado la pelea.

620
00:35:59,460 --> 00:36:01,254
Vale. Genial.

621
00:36:02,560 --> 00:36:04,410
Espera.

622
00:36:04,486 --> 00:36:06,578
Janis no está en casa.

623
00:36:06,655 --> 00:36:09,322
¿Quieres quedarte?
Tengo rollitos de pizza.

624
00:36:10,347 --> 00:36:11,925
¡Sí!

625
00:36:16,424 --> 00:36:18,465
- ¿Rollitos de pizza?
- Sí.

626
00:36:49,941 --> 00:36:51,675
- ¿Hola?
- ¿Hola?

627
00:36:51,700 --> 00:36:53,625
¿Jeanette?

628
00:36:53,702 --> 00:36:55,778
¿Vincent?

629
00:36:56,397 --> 00:36:58,080
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

630
00:37:00,618 --> 00:37:01,800
Es que...

631
00:37:08,749 --> 00:37:11,141
¿Puedes seguirme la corriente?

632
00:37:12,146 --> 00:37:14,973
La primera vez que
estuvimos en esta casa...

633
00:37:14,998 --> 00:37:17,730
cuando estábamos jugando al escondite...

634
00:37:19,250 --> 00:37:20,855
bajé aquí.

635
00:37:22,910 --> 00:37:25,583
Y tuve una sensación rara.

636
00:37:28,449 --> 00:37:31,605
No de que había pasado
algo malo, pero...

637
00:37:32,650 --> 00:37:35,449
quizás que iba a pasar algo malo.

638
00:37:36,136 --> 00:37:37,710
Eso no explica

639
00:37:37,735 --> 00:37:39,402
por qué estamos en esta
cámara de las torturas.

640
00:37:39,824 --> 00:37:41,402
Pensé que...

641
00:37:43,551 --> 00:37:46,277
quizás desencadené algo aquí abajo.

642
00:37:47,698 --> 00:37:49,769
Algo malo.

643
00:37:51,502 --> 00:37:53,093
Algo muy malo.

644
00:37:53,170 --> 00:37:55,446
Vale.

645
00:37:55,523 --> 00:37:58,616
Y si provoqué

646
00:37:58,692 --> 00:38:01,160
algunas fuerzas malignas...

647
00:38:02,775 --> 00:38:05,610
¿no tengo la responsabilidad
de deshacerlo?

648
00:38:06,608 --> 00:38:09,018
¿O intentarlo?

649
00:38:09,020 --> 00:38:10,738
¿Volviendo aquí?

650
00:38:13,630 --> 00:38:15,566
Creí que quizás...

651
00:38:16,551 --> 00:38:18,309
podría darle la vuelta a las cosas.

652
00:38:20,565 --> 00:38:23,152
Hacer que fuesen como antes.

653
00:38:23,598 --> 00:38:25,809
Antes de que la gente
me quisiera muerta.

654
00:38:26,292 --> 00:38:27,667
¿Está funcionando?

655
00:38:29,909 --> 00:38:31,199
No.

656
00:38:33,590 --> 00:38:35,652
Fue todo un pensamiento mágico.

657
00:38:38,730 --> 00:38:40,315
He llamado hoy a Ben.

658
00:38:43,913 --> 00:38:45,800
Creí que lo habías dejado.

659
00:38:48,418 --> 00:38:51,215
Supongo que estaba esperando a
que el tiempo sanase las heridas.

660
00:38:53,230 --> 00:38:54,715
¿Lo hace?

661
00:38:57,251 --> 00:38:58,584
No, pero supongo que...

662
00:38:58,893 --> 00:39:01,236
también era un pensamiento mágico.

663
00:39:02,544 --> 00:39:03,956
Lo siento.

664
00:39:06,303 --> 00:39:07,577
Lo siento mucho.

665
00:39:08,537 --> 00:39:11,934
Sr. Fuller, ¿podría
decirnos, para que conste,

666
00:39:11,959 --> 00:39:14,176
desde hace cuánto conoce
a Jeanette Turner?

667
00:39:14,343 --> 00:39:16,410
   

668
00:39:16,435 --> 00:39:19,530
Llevamos siendo vecinos
desde que nacimos.

669
00:39:19,607 --> 00:39:20,551
Así que...

670
00:39:21,592 --> 00:39:23,108
toda mi vida.

671
00:39:24,192 --> 00:39:27,160
¿Y cuál es la índole
de la relación actual?

672
00:39:34,939 --> 00:39:36,957
No está en problemas.

673
00:39:37,942 --> 00:39:39,043
Es que...

674
00:39:39,068 --> 00:39:41,418
estos días está muy reservada.

675
00:39:42,027 --> 00:39:43,325
Entendido.

676
00:39:44,371 --> 00:39:46,390
Desde el momento en el
que conoció a Jeanette

677
00:39:46,467 --> 00:39:47,725
hasta la última vez que hablaron,

678
00:39:48,370 --> 00:39:51,079
¿sabe si ha mentido alguna vez?

679
00:39:52,541 --> 00:39:54,285
No que yo recuerde.

680
00:39:55,976 --> 00:39:57,384
No hay más preguntas.

681
00:39:57,733 --> 00:39:59,253
¿Abogado?

682
00:40:00,131 --> 00:40:02,121
Bueno...

683
00:40:02,146 --> 00:40:05,330
Jeanette Turner es
George Washington, ¿eh?

684
00:40:05,894 --> 00:40:08,303
¿No sabe mentir?

685
00:40:08,305 --> 00:40:10,822
No sé si es que no sabe...

686
00:40:10,899 --> 00:40:12,324
Y Mallory Higgins y usted
estuvieron con Jeanette

687
00:40:12,401 --> 00:40:16,144
la primera vez que entraron
en casa de Martin Harris

688
00:40:16,169 --> 00:40:18,566
en junio de 1993, ¿es eso correcto?

689
00:40:20,946 --> 00:40:22,075
Sí.

690
00:40:22,153 --> 00:40:23,594
Sí, es correcto.

691
00:40:23,671 --> 00:40:25,596
Y que sepa usted, ¿ha vuelto Jeanette

692
00:40:25,673 --> 00:40:27,580
alguna vez a esa casa?

693
00:40:27,658 --> 00:40:30,325
¿Mallory ha dicho algo?

694
00:40:30,327 --> 00:40:32,180
Nosotros hacemos las preguntas aquí.

695
00:40:33,266 --> 00:40:36,089
He de preguntarte algo.

696
00:40:36,167 --> 00:40:38,333
Y necesito que me digas la verdad.

697
00:40:39,084 --> 00:40:42,528
Jeanette, ¿cuántas veces
has estado en esta casa?

698
00:40:44,175 --> 00:40:45,756
Muchas.

699
00:40:45,781 --> 00:40:49,194
Me volví adicta a la adrenalina.

700
00:40:49,271 --> 00:40:51,697
Y que sepa usted,

701
00:40:51,773 --> 00:40:53,457
¿ha vuelto Jeanette
alguna vez a esa casa?

702
00:40:55,853 --> 00:40:57,369
No.

703
00:40:58,055 --> 00:41:00,156
Que yo sepa, no.

704
00:41:38,824 --> 00:41:41,336
¿Hay algo más que quieras preguntarme?

705
00:41:44,243 --> 00:41:50,243
www.subtitulamos.tv

