1
00:00:01,652 --> 00:00:04,472
Estoy a un centímetro y medio de la
arteria descendente anterior izquierda.

2
00:00:04,499 --> 00:00:07,045
Entrando ahora en el aneurisma.

3
00:00:07,390 --> 00:00:11,251
Extrayendo trombo intracavitario.

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,514
- Lo tengo.
- Bien hecho.

5
00:00:14,538 --> 00:00:16,640
Hermoso trabajo, doctora.

6
00:00:19,673 --> 00:00:21,239
¿Y ahora una sutura en bolsa de tabaco?

7
00:00:21,303 --> 00:00:23,119
Y un parche endocardial.

8
00:00:23,190 --> 00:00:26,281
Y luego, una bebida para celebrar.

9
00:00:26,425 --> 00:00:28,826
Creo que... escocés.

10
00:00:28,850 --> 00:00:31,405
Hay solo uno o dos médicos en el mundo

11
00:00:31,823 --> 00:00:34,621
capaces de lo que estás haciendo ahora.

12
00:00:34,760 --> 00:00:36,182
Deja de lisonjearme.

13
00:00:36,236 --> 00:00:38,356
Tengo suerte de tener
un compañero como tú.

14
00:00:38,504 --> 00:00:40,887
No, no merezco ningún reconocimiento.

15
00:00:40,934 --> 00:00:42,824
Esto es todo obra tuya, Vivian.

16
00:00:43,255 --> 00:00:45,057
Eres magnífica.

17
00:00:45,611 --> 00:00:48,084
Y cualquiera que no
pueda verlo es un tonto.

18
00:00:49,620 --> 00:00:50,926
¿En serio?

19
00:00:50,950 --> 00:00:52,820
- Magnífica.
- ¿Soy magnífica?

20
00:00:52,890 --> 00:00:55,148
- ¿Magnífica?
- Y también lo sabes.

21
00:00:55,293 --> 00:00:57,193
Este es tu destino, doctora.

22
00:00:57,624 --> 00:01:00,458
Que me encontraras aquí.

23
00:01:01,077 --> 00:01:02,779
Se suponía que esto ocurriera.

24
00:01:03,317 --> 00:01:04,803
Se suponía que esto ocurriera.

25
00:01:04,890 --> 00:01:07,116
Se suponía que esto ocurriera.

26
00:01:15,576 --> 00:01:17,776
¿Qué diablos me está pasando?

27
00:01:20,494 --> 00:01:25,292
www.subtitulamos.tv

28
00:01:33,920 --> 00:01:36,243
- Buenos días, madre.
- ¡Malcolm!

29
00:01:36,858 --> 00:01:38,745
¿Qué haces aquí?

30
00:01:39,434 --> 00:01:41,566
¿En mi loft? ¿Donde vivo?

31
00:01:41,711 --> 00:01:42,946
Creía que estabas durmiendo.

32
00:01:42,990 --> 00:01:44,255
No te oí gritar.

33
00:01:45,010 --> 00:01:47,060
No siempre me despierto gritando.

34
00:01:47,803 --> 00:01:48,949
¿No?

35
00:01:49,021 --> 00:01:51,237
¿Qué haces aquí y qué es todo esto?

36
00:01:52,192 --> 00:01:53,436
Solo estaba...

37
00:01:53,520 --> 00:01:56,496
buscando unas cosas del cuarto
de Nunca Jamás. Ayúdame.

38
00:01:56,520 --> 00:01:58,522
Creía que la razón de ser

39
00:01:58,553 --> 00:02:00,305
del cuarto Nunca Jamás era

40
00:02:00,367 --> 00:02:03,271
desterrar las pertenencias de papá para
no tener que verlas de nuevo jamás.

41
00:02:03,318 --> 00:02:05,114
Bueno, lo era.

42
00:02:05,630 --> 00:02:08,192
Pero ahora que me comprometí
a hacer ese libro,

43
00:02:08,217 --> 00:02:09,935
voy a hacerlo como corresponde.

44
00:02:09,960 --> 00:02:13,460
Aunque implique una orgía de la
memoria con estrés postraumático.

45
00:02:14,110 --> 00:02:15,726
Bueno, es curioso.

46
00:02:15,791 --> 00:02:18,156
Tú estás desenterrando el pasado

47
00:02:18,469 --> 00:02:21,176
mientras yo ignoro
totalmente al Cirujano.

48
00:02:21,892 --> 00:02:23,931
Aleluya.

49
00:02:24,121 --> 00:02:27,214
Con razón te ves tan descansado.

50
00:02:27,402 --> 00:02:30,723
No puedo decir que tener abstinencia
haya sido una experiencia placentera.

51
00:02:31,013 --> 00:02:33,499
Ha estado llamando... sin parar.

52
00:02:33,648 --> 00:02:35,538
Querido, necesitas replantearlo.

53
00:02:36,394 --> 00:02:39,256
Tu padre no es una adicción.

54
00:02:39,522 --> 00:02:43,304
No estás dejando la nicotina o, Dios
no lo quiera, las benzodiazepinas.

55
00:02:43,328 --> 00:02:45,974
Estás quitando

56
00:02:45,998 --> 00:02:47,958
un tumor maligno.

57
00:02:48,338 --> 00:02:49,523
Lo entiendo.

58
00:02:50,558 --> 00:02:52,442
Esto es algo bueno.

59
00:02:52,493 --> 00:02:55,887
Estás liberándote a ti mismo
para continuar con tu vida,

60
00:02:56,089 --> 00:02:58,968
y por fin renunciar a esta
tontería del asesinato.

61
00:03:00,691 --> 00:03:02,978
Está bien. Una madre puede soñar.

62
00:03:03,012 --> 00:03:06,008
Pero quizá tendrás tiempo

63
00:03:06,188 --> 00:03:08,834
para alguna chica afortunada.

64
00:03:08,858 --> 00:03:10,387
Sé que tú y...

65
00:03:10,503 --> 00:03:12,395
la detective Powell han sido...

66
00:03:12,508 --> 00:03:14,034
¿más cercanos?

67
00:03:14,262 --> 00:03:15,816
Menos estos días.

68
00:03:15,841 --> 00:03:17,946
Todo eso de "encubrir un asesinato"

69
00:03:17,985 --> 00:03:19,584
ha sido una especie de obstáculo.

70
00:03:19,608 --> 00:03:21,368
   

71
00:03:25,518 --> 00:03:27,938
¿Madre? Tienes esa mirada en tu rostro.

72
00:03:28,098 --> 00:03:29,264
¿Qué es eso?

73
00:03:29,288 --> 00:03:30,944
Una llave de banco.

74
00:03:32,695 --> 00:03:35,965
Pero tu padre jamás se encargó
de ninguna de nuestras cuentas.

75
00:03:37,538 --> 00:03:39,513
¿Y entonces por qué la tenía?

76
00:03:40,888 --> 00:03:42,594
Tengo intención de averiguarlo.

77
00:03:44,725 --> 00:03:46,967
Genial. Mamá detective.

78
00:03:47,183 --> 00:03:48,647
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

79
00:03:56,997 --> 00:03:58,469
Necesito ser libre.

80
00:03:58,555 --> 00:04:00,024
Tengo un estudio de la Biblia

81
00:04:00,188 --> 00:04:02,178
para los fieles que están
interesados en el...

82
00:04:02,206 --> 00:04:03,830
Éxodo.

83
00:04:03,855 --> 00:04:05,199
Éxodo.

84
00:04:06,859 --> 00:04:08,739
Dios, no de nuevo.

85
00:04:09,333 --> 00:04:11,792
Sr. David, tengo tiempo asegurado

86
00:04:11,817 --> 00:04:14,284
con un teléfono que funcione.
Este está obviamente roto.

87
00:04:14,308 --> 00:04:15,804
He llamado a mi hijo incontables veces.

88
00:04:15,828 --> 00:04:17,032
Ninguna de ellas ha sido contestada.

89
00:04:17,079 --> 00:04:19,829
El teléfono funciona bien,
Martin. Él no está atendiéndote.

90
00:04:20,211 --> 00:04:22,044
Bueno, mandémosle un mensaje.

91
00:04:22,170 --> 00:04:25,154
Eso podría ser más receptivo
para su generación.

92
00:04:25,186 --> 00:04:26,814
Yo se lo dictaré y usted lo escribirá...

93
00:04:26,839 --> 00:04:27,921
Vamos, Sr. David.

94
00:04:27,998 --> 00:04:30,169
Necesito comunicarme con
mi hijo hoy. Es urgente.

95
00:04:30,208 --> 00:04:32,255
No, es urgente que vayas
a la sala de recreo.

96
00:04:32,280 --> 00:04:34,564
Tu tiempo para usar el teléfono
terminó y tienes un día ocupado.

97
00:04:34,588 --> 00:04:35,841
No sabe ni la mitad.

98
00:04:35,896 --> 00:04:37,084
Mejor nos vamos.

99
00:04:37,108 --> 00:04:39,858
Y mientras tanto, ¿le
escribirá a mi hijo?

100
00:04:42,070 --> 00:04:43,777
Supongo que no.

101
00:04:46,395 --> 00:04:49,438
Que Darryl salga nos complica el éxodo.

102
00:04:49,721 --> 00:04:51,250
Tenemos que irnos hoy.

103
00:04:51,289 --> 00:04:52,631
Ya le dije a Martin.

104
00:04:52,663 --> 00:04:53,916
Dijo que no.

105
00:04:53,963 --> 00:04:55,451
Tiene que ser mañana.

106
00:04:55,477 --> 00:04:56,774
¿Por qué?

107
00:04:56,798 --> 00:04:58,298
Por Malcolm.

108
00:04:59,076 --> 00:05:00,632
Tiene que hablar con él.

109
00:05:00,696 --> 00:05:02,172
Darle cierto...

110
00:05:02,528 --> 00:05:04,848
mensaje antes que escapemos.

111
00:05:05,718 --> 00:05:08,166
El tipo es un apasionado de su familia.

112
00:05:09,648 --> 00:05:12,308
El hermano Martin tiene muchas pasiones.

113
00:05:13,209 --> 00:05:14,539
Está bien.

114
00:05:14,666 --> 00:05:16,802
Nos iremos mañana.

115
00:05:17,130 --> 00:05:19,350
Con o sin él.

116
00:05:19,783 --> 00:05:21,727
¿Va a ignorar a Willie?

117
00:05:21,752 --> 00:05:25,017
También es un gusto verte, Willie.

118
00:05:25,247 --> 00:05:27,994
Debió haber sido bueno tener compañía
en confinamiento en solitario, ¿no?

119
00:05:28,250 --> 00:05:29,420
Sí.

120
00:05:29,538 --> 00:05:30,938
¿Pero ahora ya estoy fuera?

121
00:05:31,106 --> 00:05:33,728
Tan pronto autorice tu regreso.

122
00:05:34,151 --> 00:05:35,724
Oye, relájate.

123
00:05:35,748 --> 00:05:37,845
Estarás de vuelta con tus
amigos en un santiamén.

124
00:05:38,155 --> 00:05:39,984
No son mis amigos.

125
00:05:41,586 --> 00:05:42,952
¿No?

126
00:05:43,038 --> 00:05:44,385
¿Por qué no?

127
00:05:45,585 --> 00:05:47,265
Me dejaron fuera.

128
00:05:49,518 --> 00:05:50,985
Me mandaron al agujero.

129
00:05:51,032 --> 00:05:52,753
¿Por qué harían eso?

130
00:05:54,629 --> 00:05:56,478
Puedes confiar en mí, Darryl.

131
00:05:59,098 --> 00:06:00,677
Ellos no importan.

132
00:06:01,678 --> 00:06:03,769
Todo se trata del buen doctor.

133
00:06:03,808 --> 00:06:06,251
Quiero las tarjetas
llave, Darryl. ¡Fray Pete!

134
00:06:06,344 --> 00:06:08,208
Este pagano ha traído un
arma a esta habitación.

135
00:06:08,239 --> 00:06:10,574
¡No, es un traidor! ¡No confíen en él!

136
00:06:10,598 --> 00:06:13,328
Él es la verdadera
cabeza de la serpiente.

137
00:06:19,288 --> 00:06:21,174
   

138
00:06:21,198 --> 00:06:22,694
El Coronet se ve bien.

139
00:06:22,718 --> 00:06:24,386
No, aléjate.

140
00:06:24,418 --> 00:06:26,411
He tenido que reconstruirlo dos
veces... La primera vez por tu culpa,

141
00:06:26,489 --> 00:06:29,038
después, por culpa de tu madre.
No más Whitly cerca de mi auto.

142
00:06:29,118 --> 00:06:30,838
¿Y los Tarmel?

143
00:06:31,794 --> 00:06:33,057
Vamos...

144
00:06:34,378 --> 00:06:36,948
Los chicos y sus juguetes, lo juro...

145
00:06:37,022 --> 00:06:38,658
Creía que vinimos para
resolver un asesinato.

146
00:06:38,984 --> 00:06:42,898
Así es. La víctima es Rosalie Howard.

147
00:06:48,908 --> 00:06:51,784
- Edrisa, ¿qué tienes?
- Les diré lo que tengo.

148
00:06:51,808 --> 00:06:54,704
Una onda a estilo Japandi, eso tengo.

149
00:06:54,728 --> 00:06:56,464
Miren este sitio.

150
00:06:56,488 --> 00:06:59,044
Líneas limpias, minimalismo suave...

151
00:06:59,068 --> 00:07:00,978
un toque de textura rústica.

152
00:07:01,540 --> 00:07:03,491
Me pregunto dónde
consiguió ese cristal...

153
00:07:03,865 --> 00:07:05,644
Este no está a la venta.

154
00:07:05,668 --> 00:07:06,974
Es nuestra arma asesina.

155
00:07:06,998 --> 00:07:08,988
Sí, sí. Cierto, asesinato.

156
00:07:09,663 --> 00:07:12,723
Causa de muerte: traumatismo contundente
en la parte trasera del cráneo.

157
00:07:12,770 --> 00:07:14,914
Es probable que Rosalie muriera
después de un solo golpe.

158
00:07:14,938 --> 00:07:17,065
Pero el asesino siguió
golpeándole la cabeza

159
00:07:17,110 --> 00:07:18,845
una y otra vez.

160
00:07:19,018 --> 00:07:21,734
El exceso habla de un trastorno
de control del impulso.

161
00:07:21,758 --> 00:07:25,358
La incapacidad de integrar reacciones
emocionales con las consecuencias.

162
00:07:26,948 --> 00:07:28,314
Nuestro asesino perdió la razón.

163
00:07:28,338 --> 00:07:30,004
Sí, pero la pelea no comenzó

164
00:07:30,028 --> 00:07:31,334
hasta que estuvieron aquí.

165
00:07:31,358 --> 00:07:33,220
¿Será que Rosalie conocía a su asesino?

166
00:07:33,245 --> 00:07:36,412
No estaba completamente vestida,
pero lo dejó pasar igual.

167
00:07:36,567 --> 00:07:38,213
No solo se conocían.

168
00:07:38,398 --> 00:07:40,294
- Eran íntimos.
- Un crimen pasional.

169
00:07:40,444 --> 00:07:41,670
Exactamente.

170
00:07:41,724 --> 00:07:44,278
Y el asesino no tuvo
tiempo para limpiar.

171
00:07:44,739 --> 00:07:47,150
- ¿Por qué?
- ¿Quizá oyó sirenas?

172
00:07:47,182 --> 00:07:49,184
O alguien más entró, lo interrumpió.

173
00:07:49,371 --> 00:07:51,847
Los informes mencionan
un testigo anónimo

174
00:07:51,900 --> 00:07:53,934
que llamó a la comisaría
desde una línea fija.

175
00:07:53,958 --> 00:07:55,291
¿Quién tiene aún una línea fija?

176
00:07:55,377 --> 00:07:57,093
- Yo tengo una...
- La gente vieja.

177
00:07:58,011 --> 00:07:59,534
Que nadie dispare.

178
00:07:59,597 --> 00:08:01,474
La rastrearé, encontraré al testigo.

179
00:08:02,038 --> 00:08:03,450
No tienes que hacerlo.

180
00:08:04,013 --> 00:08:05,233
Ahí está.

181
00:08:05,319 --> 00:08:06,788
Vamos.

182
00:08:06,898 --> 00:08:09,028
Policía de Nueva York. ¡Abra!

183
00:08:13,817 --> 00:08:15,313
Señor, ¿qué pasa ahí?

184
00:08:15,338 --> 00:08:17,253
¡Váyanse, por favor!

185
00:08:17,894 --> 00:08:19,564
Está bajo coacción.

186
00:08:20,498 --> 00:08:22,788
En tres, dos...

187
00:08:26,728 --> 00:08:27,983
¿Hola?

188
00:08:28,228 --> 00:08:29,834
¿Señor?

189
00:08:36,908 --> 00:08:39,314
La línea fija no es lo
único viejo en este lugar.

190
00:08:39,338 --> 00:08:40,754
¿Quién vive aquí?

191
00:08:43,598 --> 00:08:46,138
Gerald Morris, ¿lo recuerdas?

192
00:08:47,473 --> 00:08:50,054
Gerald Morris, Gran Maestro del ajedrez.

193
00:08:51,018 --> 00:08:54,209
Sí, fue un famoso campeón mundial
en las décadas de los 70 y 80.

194
00:08:54,762 --> 00:08:56,074
Hasta que desapareció.

195
00:08:56,114 --> 00:08:57,660
Sí, parece que es bueno en eso.

196
00:08:57,699 --> 00:08:59,183
Quizá huyó.

197
00:08:59,208 --> 00:09:02,403
Estos electrodomésticos
tienen, al menos, unos 30 años.

198
00:09:04,571 --> 00:09:06,176
Puede ser agorafóbico.

199
00:09:06,512 --> 00:09:08,098
Tiene miedo a salir de la casa.

200
00:09:08,448 --> 00:09:09,843
Es más que eso.

201
00:09:09,891 --> 00:09:12,594
La agorafobia es un trastorno
de ansiedad incapacitante.

202
00:09:12,618 --> 00:09:14,903
Entonces Gerald no está bajo coacción.

203
00:09:15,205 --> 00:09:16,844
Y necesitamos una orden para estar aquí.

204
00:09:17,501 --> 00:09:18,809
Exactamente.

205
00:09:19,761 --> 00:09:21,427
Está bien.

206
00:09:22,003 --> 00:09:24,005
Afuera, todos.

207
00:09:56,056 --> 00:09:57,692
Lindos aposentos.

208
00:10:01,361 --> 00:10:04,212
No debiste haber entrado aquí.

209
00:10:06,306 --> 00:10:07,513
¿Quién eres?

210
00:10:07,930 --> 00:10:10,334
¿Por qué estás en mi casa?

211
00:10:10,584 --> 00:10:12,890
Malcolm Bright, Policía de Nueva York.

212
00:10:13,613 --> 00:10:14,834
Relacionado con ella.

213
00:10:15,395 --> 00:10:16,581
No soy una amenaza.

214
00:10:16,741 --> 00:10:19,484
Solo queremos averiguar
quién mató a Rosalie Howard.

215
00:10:20,262 --> 00:10:22,076
Vas a obligarme a salir.

216
00:10:22,389 --> 00:10:23,736
Pero no lo haré.

217
00:10:23,823 --> 00:10:25,773
No lo haré. ¡No lo haré!

218
00:10:27,235 --> 00:10:28,774
Tampoco va a disparar.

219
00:10:29,067 --> 00:10:31,094
No sabes eso.

220
00:10:31,208 --> 00:10:32,604
En realidad, lo sé.

221
00:10:32,628 --> 00:10:34,597
Las armas antiguas son lo mío.

222
00:10:34,643 --> 00:10:36,314
Y esta no va a disparar.

223
00:10:36,798 --> 00:10:38,436
El seguro está roto,

224
00:10:38,468 --> 00:10:41,549
así que el cilindro no está trabado.

225
00:10:47,374 --> 00:10:49,144
¿Cuánto tiempo ha estado aquí dentro?

226
00:10:50,727 --> 00:10:54,247
No he estado afuera desde marzo...

227
00:10:55,091 --> 00:10:56,561
de 1997.

228
00:10:58,516 --> 00:11:00,142
Veinticuatro años.

229
00:11:00,743 --> 00:11:02,948
Lo que significa que estaba aquí
cuando asesinaron a Rosalie.

230
00:11:05,619 --> 00:11:08,269
Lo vio y llamó a la policía, ¿verdad?

231
00:11:10,827 --> 00:11:13,213
- Sí.
- Si le prometo que no tendrá que salir,

232
00:11:13,292 --> 00:11:15,631
¿le dirá a los detectives lo que vio?

233
00:11:15,925 --> 00:11:17,320
Yo no...

234
00:11:18,574 --> 00:11:20,994
no soy muy bueno con la gente.

235
00:11:22,368 --> 00:11:23,954
Está bien.

236
00:11:25,048 --> 00:11:27,358
¿Qué tal solo un detective?

237
00:11:30,901 --> 00:11:33,541
Sr. Morris, ¿conocía a Rosalie?

238
00:11:35,008 --> 00:11:37,064
No, jamás nos conocimos.

239
00:11:37,213 --> 00:11:38,473
Pero la observaba.

240
00:11:38,973 --> 00:11:40,754
¿Qué otra cosa tengo para hacer?

241
00:11:40,778 --> 00:11:42,844
Toda mi vida es esa ventana.

242
00:11:42,868 --> 00:11:46,449
Lo que pasa allí afuera es
mejor que la basura de la tele.

243
00:11:46,504 --> 00:11:48,668
Bueno, no es que eso funcione.

244
00:11:48,948 --> 00:11:50,361
Observa a todos, entonces.

245
00:11:50,385 --> 00:11:53,290
No soy un mirón, ¿de acuerdo?

246
00:11:53,384 --> 00:11:56,838
Tengo derecho a mirar lo que pase
afuera de mi maldita ventana.

247
00:11:58,629 --> 00:12:00,748
- PSIQUIÁTRICO CLAREMONT
- ¿Puedes apagar eso?

248
00:12:01,019 --> 00:12:03,768
El ruido es muy agudo.

249
00:12:03,792 --> 00:12:07,552
Y tú, usa posavasos, por favor.

250
00:12:10,782 --> 00:12:12,642
- Disculpa.
- No te preocupes.

251
00:12:19,167 --> 00:12:21,403
Observo a la gente.

252
00:12:23,275 --> 00:12:27,588
Rosalie se enamoró hace como seis meses.

253
00:12:27,628 --> 00:12:29,562
Un tipo alto, cabello castaño.

254
00:12:29,758 --> 00:12:31,481
Viste elegante.

255
00:12:31,609 --> 00:12:33,968
Siempre venía tarde.

256
00:12:33,992 --> 00:12:35,847
Demasiado tarde, si me preguntan.

257
00:12:35,886 --> 00:12:38,069
¿El novio de Rosalie vino anoche?

258
00:12:38,163 --> 00:12:40,978
Oí un escándalo como a
las once de la noche.

259
00:12:41,361 --> 00:12:43,484
Todo pasaba muy rápido,

260
00:12:43,516 --> 00:12:45,852
no pude ver con claridad
el rostro del hombre,

261
00:12:45,891 --> 00:12:47,936
pero tenía la misma
altura, el mismo cabello.

262
00:12:47,998 --> 00:12:50,075
La agarró

263
00:12:50,643 --> 00:12:51,891
y...

264
00:12:52,102 --> 00:12:53,497
Bueno...

265
00:12:54,485 --> 00:12:55,873
ya saben el resto.

266
00:12:56,925 --> 00:12:58,661
¿Aún juega al ajedrez, Gerald?

267
00:12:58,990 --> 00:13:01,710
No veo cómo eso sea relevante.

268
00:13:01,754 --> 00:13:03,168
Ya lo explicará luego.

269
00:13:03,192 --> 00:13:04,819
Puede que ya no compita,

270
00:13:04,876 --> 00:13:06,929
pero sigue pensando como Gran Maestro.

271
00:13:08,605 --> 00:13:11,784
Era famoso por aprender las
jugadas de sus oponentes.

272
00:13:12,064 --> 00:13:14,693
Sus peculiaridades y patrones.

273
00:13:15,112 --> 00:13:17,498
Apuesto a que también
lo hace con sus vecinos.

274
00:13:17,522 --> 00:13:18,622
¿Lo ve?

275
00:13:20,942 --> 00:13:22,243
Lo hago.

276
00:13:23,703 --> 00:13:26,787
La buena memoria siempre fue mi talento.

277
00:13:26,865 --> 00:13:29,531
Sé más de este vecindario
que cualquiera.

278
00:13:29,843 --> 00:13:31,706
Relaciones, rutinas,

279
00:13:31,741 --> 00:13:33,905
trabajos y autos nuevos.

280
00:13:33,930 --> 00:13:37,552
Décadas de eso encerradas en mi mente.

281
00:13:38,935 --> 00:13:43,155
Así que, si le preguntáramos qué clase
de auto conduce el novio de Rosalie...

282
00:13:46,819 --> 00:13:49,020
Un Porsche. Rojo.

283
00:13:52,595 --> 00:13:55,995
¿Quieren también la matrícula?

284
00:14:41,244 --> 00:14:43,932
El nombre del novio es Clayton Fielder.

285
00:14:43,979 --> 00:14:47,157
La matrícula de su Porsche en
realidad dice "con honores".

286
00:14:47,772 --> 00:14:49,616
Las llaman matrículas de
vanidad por un motivo.

287
00:14:49,647 --> 00:14:52,795
Se graduó de Yale con
un promedio de nueve.

288
00:14:52,819 --> 00:14:54,013
Está redondeando a su conveniencia.

289
00:14:54,046 --> 00:14:57,253
¿Es culpable de exagerar
pero es nuestro sujeto?

290
00:14:57,278 --> 00:15:00,214
El perfil concuerda. Clayton
es un banquero de inversiones.

291
00:15:00,331 --> 00:15:02,760
Trabajar cien horas semanales
en un ambiente de mucha presión

292
00:15:02,813 --> 00:15:04,695
podría causar que cualquiera
perdiera la razón.

293
00:15:05,471 --> 00:15:07,938
Esa es la quinta llamada
de Martin que rechazas.

294
00:15:08,151 --> 00:15:09,117
¿Qué pasa?

295
00:15:09,142 --> 00:15:11,798
Estoy haciendo una desintoxicación
de asesino en serie.

296
00:15:11,823 --> 00:15:13,039
Él no lo sabe.

297
00:15:13,064 --> 00:15:14,630
Creo que concuerda contigo.

298
00:15:14,669 --> 00:15:16,274
Parece que dormiste un poco.

299
00:15:16,298 --> 00:15:18,246
Creo que tenemos un problema.

300
00:15:18,270 --> 00:15:20,354
Digamos que Clayton asesinó a Rosalie.

301
00:15:20,378 --> 00:15:22,286
¿Podríamos llevar al tribunal a Gerald?

302
00:15:22,780 --> 00:15:25,274
Y si testificara, ¿qué
clase de testigo sería?

303
00:15:25,298 --> 00:15:26,534
Uno excelente.

304
00:15:26,558 --> 00:15:27,707
Gerald es un genio.

305
00:15:27,956 --> 00:15:30,512
Sí, pero también está perturbado.

306
00:15:30,747 --> 00:15:33,230
Vamos, el tipo está atrapado en su casa

307
00:15:33,254 --> 00:15:35,684
observando a la gente
todos los santos días.

308
00:15:35,708 --> 00:15:36,964
Es un poco raro.

309
00:15:36,988 --> 00:15:39,614
La agorafobia a menudo
proviene de un trauma.

310
00:15:39,638 --> 00:15:41,888
No puede solo borrar lo
que sea que lo perturbó.

311
00:15:42,216 --> 00:15:45,194
Lo sé, pero intentamos
armar un caso infalible.

312
00:15:45,218 --> 00:15:46,534
Eso implica testigos confiables,

313
00:15:46,558 --> 00:15:48,884
no un tipo alienado que
jamás abandona su casa.

314
00:15:48,908 --> 00:15:50,374
No está alienado.

315
00:15:50,398 --> 00:15:53,294
La agorafobia no convierte a Gerald
en un testigo poco confiable.

316
00:15:53,318 --> 00:15:55,894
Con su mente, podría ser el
mejor testigo que hayamos tenido.

317
00:15:55,918 --> 00:15:57,330
   

318
00:15:57,355 --> 00:15:58,617
Aquí vamos.

319
00:15:58,672 --> 00:16:00,242
Mi amigo en Midtown dice que

320
00:16:00,266 --> 00:16:02,384
Fielder tiene una partida
de póquer habitual

321
00:16:02,408 --> 00:16:04,564
esta noche en el Sutton Social Club.

322
00:16:04,588 --> 00:16:05,884
Inclúyanme.

323
00:16:07,387 --> 00:16:08,921
Iré detrás de ustedes.

324
00:16:12,598 --> 00:16:13,724
¿Qué?

325
00:16:13,748 --> 00:16:16,074
¡Mi muchacho! Por fin.

326
00:16:16,098 --> 00:16:18,317
He estado llamando sin
parar. ¿Estás bien?

327
00:16:18,364 --> 00:16:19,914
Bueno... no respondas eso. Escucha,

328
00:16:19,938 --> 00:16:23,385
hay algo que tengo que
decirte hoy desesperadamente.

329
00:16:23,471 --> 00:16:24,824
No. Yo primero.

330
00:16:24,848 --> 00:16:27,664
Ya no puedo tener tu voz en mi cabeza.

331
00:16:27,688 --> 00:16:29,074
Las llamadas,

332
00:16:29,098 --> 00:16:30,514
las charlas.

333
00:16:30,538 --> 00:16:33,142
Están saboteando mi vida personal.

334
00:16:33,331 --> 00:16:35,800
Necesito tomarme un descanso... de ti.

335
00:16:35,968 --> 00:16:37,885
Eso parece una desintoxicación.

336
00:16:37,940 --> 00:16:40,178
Bueno, jamás es fácil

337
00:16:40,218 --> 00:16:43,258
oír que tus hijos
están volando del nido,

338
00:16:43,294 --> 00:16:44,754
pero, en cierta manera,

339
00:16:44,778 --> 00:16:47,924
encaja bastante bien con mis noticias.

340
00:16:47,948 --> 00:16:50,024
No voy a escucharte. Me harté.

341
00:16:51,399 --> 00:16:52,708
¡No!

342
00:16:52,954 --> 00:16:54,580
Eso se sintió bien.

343
00:16:55,218 --> 00:16:57,681
No, no, no, no. Necesito
volver a hablar con él.

344
00:16:57,706 --> 00:17:00,364
Sr. David, por favor, se
me está agotando el tiempo.

345
00:17:00,388 --> 00:17:01,774
Sí, así es.

346
00:17:01,798 --> 00:17:04,650
Puedes intentar de nuevo
cuando regreses del patio.

347
00:17:07,556 --> 00:17:10,643
¿Dónde están, mis bonitas?

348
00:17:11,062 --> 00:17:14,648
Ahí están, queridas mías.

349
00:17:24,925 --> 00:17:26,693
¿Qué está haciendo?

350
00:17:26,749 --> 00:17:27,829
   

351
00:17:29,183 --> 00:17:33,148
Probaste la fruta del árbol
del conocimiento, ¿no?

352
00:17:34,918 --> 00:17:39,042
Pero ahora te das
cuenta de que es veneno.

353
00:18:04,959 --> 00:18:06,999
Cuelgue el teléfono.

354
00:18:12,458 --> 00:18:15,104
No te levantes o empezaré
a patearte en serio.

355
00:18:15,128 --> 00:18:16,744
¡Voy a llamar a seguridad!

356
00:18:16,796 --> 00:18:18,694
- ¿Para decirles qué?
- Todo.

357
00:18:18,850 --> 00:18:21,379
Las trampas, la tarjeta llave robada.

358
00:18:21,432 --> 00:18:23,482
¿Qué diablos haces aquí abajo?

359
00:18:25,338 --> 00:18:29,048
Cuelgue el teléfono o
les contaré sobre Martin.

360
00:18:32,818 --> 00:18:34,144
¿De qué hablas?

361
00:18:34,168 --> 00:18:38,204
Usted y el Dr. Whitly sembrando
las semillas del pecado

362
00:18:38,253 --> 00:18:40,899
en su relación carnal indebida.

363
00:18:41,312 --> 00:18:42,464
¿Qué?

364
00:18:43,058 --> 00:18:46,044
"Los ojos del Señor
están en todas partes".

365
00:18:46,484 --> 00:18:48,998
Su penitencia será grave.

366
00:18:49,164 --> 00:18:51,199
Martin va al agujero,

367
00:18:51,535 --> 00:18:53,100
a usted la despiden.

368
00:18:53,951 --> 00:18:55,574
Es su decisión, claro.

369
00:19:07,759 --> 00:19:10,664
No pueden pensar sinceramente que
el Sr. Fielder mató a su novia.

370
00:19:10,688 --> 00:19:13,794
Rosalie era todo para
mí. Estábamos enamorados.

371
00:19:13,819 --> 00:19:16,319
Eso no significa que
no perdiera la razón.

372
00:19:16,344 --> 00:19:18,434
¿De qué son esas cicatrices, Clayton?

373
00:19:18,948 --> 00:19:21,084
Un accidente de auto. ¿Por qué?

374
00:19:21,108 --> 00:19:22,764
Se pregunta si ha estado

375
00:19:22,788 --> 00:19:24,604
involucrado en disputas
domésticas anteriores.

376
00:19:24,933 --> 00:19:26,499
Yo también.

377
00:19:26,524 --> 00:19:30,982
Un testigo vio a un hombre que encaja
con su descripción matando a Rosalie.

378
00:19:31,006 --> 00:19:34,034
Mi cliente estuvo en el
trabajo toda la noche.

379
00:19:34,080 --> 00:19:35,572
¿Su testigo

380
00:19:35,667 --> 00:19:38,313
era ese tipo raro de enfrente?

381
00:19:38,471 --> 00:19:39,831
¿El acechador?

382
00:19:40,898 --> 00:19:42,694
La observaba todo el
tiempo. Ella odiaba eso.

383
00:19:42,718 --> 00:19:45,194
Gerald jamás deja la casa.
Nunca conoció a Rosalie.

384
00:19:45,218 --> 00:19:47,698
Eso es mentira. Ella lo
enfrentó hace un mes.

385
00:19:49,478 --> 00:19:51,794
- ¿Qué?
- Yo quería llamar a la policía,

386
00:19:52,297 --> 00:19:53,573
pero Rosalie se cruzó

387
00:19:53,597 --> 00:19:55,538
y le dijo que dejara de observar.

388
00:19:58,310 --> 00:20:00,799
- Muchacho.
- Sí, ya voy.

389
00:20:15,838 --> 00:20:18,188
¿Por qué me mentiste, Gerald?

390
00:20:19,498 --> 00:20:21,084
Y yo que creía que solo querías

391
00:20:21,108 --> 00:20:22,974
jugar una partida amistosa.

392
00:20:22,998 --> 00:20:24,314
Eso quiero.

393
00:20:24,749 --> 00:20:26,424
Pero sigues guardando secretos.

394
00:20:26,448 --> 00:20:28,334
De tu pasado.

395
00:20:29,205 --> 00:20:31,481
- De Rosalie.
- Igual que tú.

396
00:20:31,785 --> 00:20:35,584
A menos que le hayas dicho a la
detective Powell lo que sientes.

397
00:20:38,458 --> 00:20:42,014
Mi vida no es tu telenovela, Gerald.

398
00:20:42,038 --> 00:20:44,018
Además, no hay nada que decir.

399
00:20:44,404 --> 00:20:46,164
Somos amigos.

400
00:20:47,014 --> 00:20:48,434
Compañeros.

401
00:20:50,788 --> 00:20:54,489
Tu cara de póquer es casi tan
buena como tu desempeño al ajedrez.

402
00:20:54,560 --> 00:20:55,844
Admítelo

403
00:20:55,868 --> 00:20:59,018
y... yo haré lo mismo.

404
00:21:02,536 --> 00:21:04,550
Dani no sabe lo que siento,

405
00:21:05,706 --> 00:21:07,244
y jamás lo sabrá.

406
00:21:07,625 --> 00:21:09,134
Por su propia seguridad.

407
00:21:10,437 --> 00:21:12,845
Parece solitario.

408
00:21:14,006 --> 00:21:15,571
Empatía táctica.

409
00:21:16,270 --> 00:21:17,270
Un clásico.

410
00:21:18,818 --> 00:21:20,794
No es tu mejor jugada.

411
00:21:21,547 --> 00:21:24,140
Has pasado tu vida
dominando un juego, Gerald.

412
00:21:24,642 --> 00:21:27,208
Yo he pasado la mía dominando
lo que piensa la gente.

413
00:21:28,838 --> 00:21:30,836
Me mentiste sobre Rosalie.

414
00:21:30,860 --> 00:21:34,134
¿Quién dice que no has estado
mintiendo sobre tu agorafobia?

415
00:21:34,311 --> 00:21:36,957
Quizá solo es una tapadera
para el voyerismo.

416
00:21:37,425 --> 00:21:39,365
Observabas a Rosalie.

417
00:21:41,784 --> 00:21:43,484
La asustaste.

418
00:21:43,508 --> 00:21:45,368
Jaque. ¿La mataste?

419
00:21:45,398 --> 00:21:47,394
Ya te lo dije, no es así.

420
00:21:47,418 --> 00:21:49,154
¡Este es el mundo real, Gerald!

421
00:21:49,178 --> 00:21:50,504
El asesino BTK, Bundy.

422
00:21:50,528 --> 00:21:53,266
Los más famosos asesinos
en serie comenzaron

423
00:21:53,290 --> 00:21:54,910
como mirones.

424
00:21:54,955 --> 00:21:58,880
La observabas día y noche.
Estabas obsesionado.

425
00:21:58,950 --> 00:22:01,405
Por supuesto que estaba obsesionado,

426
00:22:01,475 --> 00:22:03,593
pero no con ella.

427
00:22:04,109 --> 00:22:06,255
Con todos.

428
00:22:06,288 --> 00:22:08,891
Lo que veo afuera de esa ventana

429
00:22:09,024 --> 00:22:13,404
es la única conexión que tengo.

430
00:22:14,150 --> 00:22:15,818
Entonces, sí la conocías.

431
00:22:17,027 --> 00:22:19,254
Me atrapó observando.

432
00:22:20,030 --> 00:22:22,800
Se cruzó furiosa,

433
00:22:22,824 --> 00:22:24,897
me gritó por el portero.

434
00:22:26,186 --> 00:22:29,635
Pero... luego vio las
bolsas del almacén,

435
00:22:30,583 --> 00:22:33,148
maíz enlatado, sopa.

436
00:22:35,212 --> 00:22:39,138
Y comenzó a traerme alimentos frescos.

437
00:22:39,592 --> 00:22:42,114
Rosalie ayudó

438
00:22:42,138 --> 00:22:44,147
a un viejo gruñón,

439
00:22:44,171 --> 00:22:46,015
pero yo no pude ayudarla.

440
00:22:46,808 --> 00:22:48,588
No allí.

441
00:22:52,938 --> 00:22:54,690
Algo no está bien.

442
00:22:55,098 --> 00:22:58,565
Hay alguien en el
apartamento de Rosalie, mira.

443
00:23:00,068 --> 00:23:01,564
Tienes razón.

444
00:23:01,728 --> 00:23:03,518
Tengo que irme.

445
00:23:30,798 --> 00:23:32,050
Bright, ¿qué pasa?

446
00:23:32,081 --> 00:23:33,754
No vas a creerlo.

447
00:23:34,098 --> 00:23:36,584
Clayton Fielder no es nuestro
asesino, es su gemelo.

448
00:23:36,647 --> 00:23:37,898
¿Qué?

449
00:23:40,343 --> 00:23:43,276
Y... se ha ido.

450
00:23:47,868 --> 00:23:49,532
Sesenta pulsaciones por minuto.

451
00:23:49,618 --> 00:23:51,375
¿Cómo es que estás tan calmado?

452
00:23:52,558 --> 00:23:54,426
Pete nos descubrió.

453
00:23:54,512 --> 00:23:57,284
- Es un desastre.
- No, es martes.

454
00:23:57,594 --> 00:23:59,424
Pete es un psicópata violento.

455
00:23:59,547 --> 00:24:01,946
No es la primera persona a la
que le vaya a creer alguien.

456
00:24:02,706 --> 00:24:05,301
Y su fetiche con los
roedores probablemente sea,

457
00:24:05,930 --> 00:24:08,014
- bueno...
- ¿Sexual?

458
00:24:08,107 --> 00:24:10,428
- Sí, puedes apostarlo.
- Por Dios.

459
00:24:12,338 --> 00:24:14,544
No tienes motivos para preocuparte.

460
00:24:14,568 --> 00:24:16,158
Te lo prometo.

461
00:24:16,685 --> 00:24:18,641
Yo me encargaré de todo.

462
00:24:18,744 --> 00:24:20,304
Incluso de Pete.

463
00:24:20,928 --> 00:24:23,148
¿Qué quieres decir?

464
00:24:26,691 --> 00:24:28,563
Vivian, has cambiado mi vida.

465
00:24:29,683 --> 00:24:31,748
Ser un médico de nuevo...

466
00:24:32,496 --> 00:24:35,648
Me siento como Picasso
redescubriendo el color rosa.

467
00:24:37,167 --> 00:24:38,878
Eres mi musa.

468
00:24:39,410 --> 00:24:41,331
Has hecho mucho por mí.

469
00:24:41,381 --> 00:24:42,908
Por favor...

470
00:24:43,799 --> 00:24:46,578
déjame hacer esto... por ti.

471
00:24:53,347 --> 00:24:54,563
Está bien.

472
00:24:54,627 --> 00:24:56,363
Creo que te gustarán los resultados.

473
00:24:56,854 --> 00:24:58,660
Si la última vez fue un indicio,

474
00:24:58,699 --> 00:25:01,026
imagina lo que puedo hacer sin estas.

475
00:25:01,050 --> 00:25:02,316
Tentador.

476
00:25:02,527 --> 00:25:04,346
Pero no voy a liberarte.

477
00:25:10,285 --> 00:25:12,382
Y yo que creía que era la única mujer

478
00:25:12,413 --> 00:25:13,911
que honraba la celda del Cirujano.

479
00:25:13,936 --> 00:25:15,604
Doctora Capshaw.

480
00:25:16,457 --> 00:25:18,679
Ella es mi esposa...

481
00:25:20,049 --> 00:25:22,269
Exesposa, Jessica.

482
00:25:24,138 --> 00:25:25,898
¡Encantada!

483
00:25:26,154 --> 00:25:28,974
Espero que le pase algo malo.

484
00:25:29,197 --> 00:25:30,743
No.

485
00:25:30,779 --> 00:25:32,840
No, está fuerte como un roble.

486
00:25:33,278 --> 00:25:35,248
No por mucho tiempo.

487
00:25:37,478 --> 00:25:40,330
Déjemelo en una pieza, ¿quiere?

488
00:25:40,548 --> 00:25:43,161
La buena ayuda es muy difícil
de encontrar estos días.

489
00:25:49,531 --> 00:25:51,656
Jessie, aunque estoy
encantado por esta...

490
00:25:52,534 --> 00:25:56,436
visita inesperada, tengo
un día muy ocupado,

491
00:25:56,467 --> 00:25:59,838
- tengo muchas llamadas...
- No me importa, Martin.

492
00:26:04,368 --> 00:26:06,423
Tienes un secreto.

493
00:26:11,108 --> 00:26:12,824
Vamos, escúpelo

494
00:26:12,973 --> 00:26:15,769
o te sacaré ese secreto asfixiándote.

495
00:26:15,863 --> 00:26:17,359
Bueno, eso parece divertido.

496
00:26:20,535 --> 00:26:22,368
¿Recuerdas esto?

497
00:26:23,429 --> 00:26:24,778
¿Tu pequeña llave?

498
00:26:25,904 --> 00:26:27,859
Quizá si me la entregas,

499
00:26:27,890 --> 00:26:31,008
- podría ser de más ayuda.
- Te gustaría eso, ¿no?

500
00:26:31,448 --> 00:26:33,254
¿Qué abre esta llave, Martin?

501
00:26:33,967 --> 00:26:35,423
¿Es dinero?

502
00:26:35,676 --> 00:26:37,243
¿Trofeos de los asesinatos?

503
00:26:37,407 --> 00:26:39,237
¿No es obvio?

504
00:26:39,698 --> 00:26:41,149
Es la llave de mi corazón.

505
00:26:41,196 --> 00:26:42,784
La has tenido todo el tiempo.

506
00:26:42,808 --> 00:26:44,561
Dime sobre la...

507
00:26:44,593 --> 00:26:47,517
¡La llave, la llave!
¿Quién sabe para qué es?

508
00:26:47,884 --> 00:26:50,668
Eso fue hace muchos años.

509
00:26:50,693 --> 00:26:54,114
Quizá abra un cofre de juguete o...

510
00:26:54,278 --> 00:26:56,608
quizá un ropero que conduce a Narnia.

511
00:26:57,177 --> 00:26:58,826
Me doy cuenta cuando mientes.

512
00:26:58,943 --> 00:27:00,333
No siempre.

513
00:27:01,003 --> 00:27:03,108
No tendrías necesidad
de ser tan impreciso

514
00:27:03,133 --> 00:27:05,044
si no tuvieras algo que ocultar.

515
00:27:05,068 --> 00:27:07,318
¿Por qué buscar problemas, Jess?

516
00:27:07,435 --> 00:27:09,184
¡La vida es buena!

517
00:27:09,209 --> 00:27:10,794
Míranos. Tú estás...

518
00:27:10,818 --> 00:27:12,034
progresando.

519
00:27:12,999 --> 00:27:15,968
Mi agenda no ha estado
tan llena desde hace años.

520
00:27:16,007 --> 00:27:17,706
Al igual que mi día... Así que me temo

521
00:27:17,731 --> 00:27:19,713
que nuestra pequeña
conversación tendrá que esperar.

522
00:27:19,738 --> 00:27:21,040
Estás animado.

523
00:27:22,882 --> 00:27:24,082
¿Qué tramas?

524
00:27:24,185 --> 00:27:25,405
¿Yo?

525
00:27:25,753 --> 00:27:27,518
Absolutamente nada.

526
00:27:30,838 --> 00:27:32,894
Solo soy una rata en una jaula.

527
00:27:33,191 --> 00:27:35,301
¿Qué podría estar tramando?

528
00:27:43,848 --> 00:27:45,864
No lo sé.

529
00:27:45,895 --> 00:27:48,994
¿Algo con esa médica hermosa con
la que has estado trabajando?

530
00:27:49,018 --> 00:27:51,180
No dejes que los celos
nublen tu juicio, Jess.

531
00:27:51,243 --> 00:27:53,239
Ahora solo intentas hacer que me vaya.

532
00:27:53,294 --> 00:27:54,862
Dime qué tramas.

533
00:27:54,963 --> 00:27:56,743
Bueno, ¿qué tendría de
divertido si lo digo?

534
00:27:59,200 --> 00:28:01,720
Puedes resolver este caso sola.

535
00:28:02,857 --> 00:28:05,327
Sigue las pistas, Nancy Drew.

536
00:28:07,477 --> 00:28:09,325
Hay una emergencia en
la enfermería, Martin.

537
00:28:09,367 --> 00:28:10,523
Te necesitan.

538
00:28:10,589 --> 00:28:13,063
¿De qué podría tratarse eso?

539
00:28:13,088 --> 00:28:14,314
Jessica,

540
00:28:14,339 --> 00:28:17,109
confío en que podrás
encontrar la salida.

541
00:28:17,714 --> 00:28:19,374
El deber llama.

542
00:28:23,788 --> 00:28:25,114
¿Un gemelo? ¿En serio?

543
00:28:25,138 --> 00:28:27,264
Es la única explicación para lo que vi.

544
00:28:27,288 --> 00:28:30,774
Lo dice el hombre que sufre de
insomnio crónico, alucinaciones...

545
00:28:30,798 --> 00:28:32,444
¿Cómo sabes de mis alucina...?

546
00:28:32,865 --> 00:28:34,011
Olvídalo.

547
00:28:34,036 --> 00:28:35,880
Creí que dijiste otra cosa.

548
00:28:36,406 --> 00:28:37,778
Es gracioso.

549
00:28:38,575 --> 00:28:41,194
Parece que Bright en
verdad vio a un doble.

550
00:28:41,413 --> 00:28:42,809
La DEA lo confirmó.

551
00:28:42,861 --> 00:28:46,440
Clayton Fielder tiene
un gemelo llamado Felix,

552
00:28:46,465 --> 00:28:48,565
un hombre conocido por su relación
con el cartel de drogas Morelia.

553
00:28:48,961 --> 00:28:51,145
- Ah, miren eso.
- Resulta que Clayton huyó

554
00:28:51,170 --> 00:28:52,862
del cartel hace diez años,

555
00:28:52,901 --> 00:28:55,602
cambió su nombre, se quitó
los tatuajes, todo el paquete.

556
00:28:55,707 --> 00:28:58,037
Su hermano Felix lo ha estado
buscando desde entonces.

557
00:28:59,346 --> 00:29:01,454
Felix vino buscando a Clayton

558
00:29:01,478 --> 00:29:03,488
y en su lugar se encontró a Rosalie.

559
00:29:04,658 --> 00:29:06,284
Por supuesto que lo dejó entrar.

560
00:29:06,770 --> 00:29:09,294
Cuando no le entregó a Clayton, la mató.

561
00:29:09,690 --> 00:29:11,026
Chica valiente.

562
00:29:11,916 --> 00:29:13,333
Parece que Clayton es el siguiente.

563
00:29:13,392 --> 00:29:15,458
J. T., Dani y tú busquen a Clayton.

564
00:29:15,696 --> 00:29:18,161
Bright, necesito que
regreses a casa de Gerald.

565
00:29:18,247 --> 00:29:20,874
- Tenemos que convencerlo de...
- Testificar contra Felix.

566
00:29:21,551 --> 00:29:23,494
Lo que implica que tendrá
que salir de su casa.

567
00:29:23,518 --> 00:29:25,718
Si alguien puede llegar
a este tipo, eres tú.

568
00:29:32,858 --> 00:29:35,174
Necesito más ayuda.

569
00:29:38,037 --> 00:29:39,467
Dale la vuelta.

570
00:29:40,348 --> 00:29:42,497
Jamás he visto algo como esto.

571
00:29:42,522 --> 00:29:44,514
¿Qué diablos pasó?

572
00:29:44,538 --> 00:29:46,625
Sospecho que es disentería.

573
00:29:46,664 --> 00:29:48,834
Ya has visto las condiciones
en la que está la cafetería.

574
00:29:48,858 --> 00:29:51,668
Mira a tu alrededor.
Esto no es un accidente.

575
00:29:52,528 --> 00:29:54,858
Dios mío. El cuarto de calderas.

576
00:29:55,480 --> 00:29:58,447
¿Y si el fray Pete estaba
robando veneno para ratas?

577
00:29:58,880 --> 00:30:01,364
- Pudo haberlo puesto en la comida.
- ¿Anticoagulantes?

578
00:30:01,544 --> 00:30:02,930
Los síntomas encajan.

579
00:30:03,845 --> 00:30:05,811
Esta gente se está
desangrando internamente.

580
00:30:05,851 --> 00:30:06,999
Necesito más ayuda.

581
00:30:07,084 --> 00:30:08,414
Nadie va a morir hoy.

582
00:30:08,553 --> 00:30:09,800
Nos tienen a nosotros.

583
00:30:10,070 --> 00:30:11,523
Podemos trabajar juntos.

584
00:30:16,378 --> 00:30:18,048
Date la vuelta.

585
00:30:19,176 --> 00:30:21,595
Comienza triaje por allí.

586
00:30:24,411 --> 00:30:26,151
Yo me encargaré de este grupo.

587
00:30:27,733 --> 00:30:29,123
Pongámonos a trabajar.

588
00:30:31,550 --> 00:30:33,490
¿Hola?

589
00:30:34,588 --> 00:30:37,027
¿Hay alguien aquí?

590
00:30:45,675 --> 00:30:46,845
Jaque.

591
00:30:46,870 --> 00:30:49,248
Ayudaste a resolver
un asesinato, Gerald.

592
00:30:49,790 --> 00:30:51,304
Puedes soportar...

593
00:30:51,554 --> 00:30:53,214
una pequeña declaración.

594
00:30:53,984 --> 00:30:56,994
Imposible. Sabes que no puedo irme.

595
00:30:57,907 --> 00:30:59,577
Sí puedes.

596
00:31:00,192 --> 00:31:02,778
No tienes que estar atrapado aquí.

597
00:31:05,304 --> 00:31:07,120
Esta es tu siguiente jugada.

598
00:31:07,624 --> 00:31:10,174
No, no lo es.

599
00:31:10,557 --> 00:31:11,767
Jaque mate.

600
00:31:20,618 --> 00:31:22,014
Este hombre necesita suero.

601
00:31:22,038 --> 00:31:24,815
- Esa era la última bolsa.
- Ten.

602
00:31:24,839 --> 00:31:26,968
Ve al depósito y trae más.

603
00:31:29,907 --> 00:31:31,024
Voy a volver a llamarlos.

604
00:31:31,048 --> 00:31:32,541
¡Dios mío!

605
00:31:32,584 --> 00:31:35,034
Vivian Capshaw.

606
00:31:35,058 --> 00:31:37,796
Psiquiátrico Claremont.
El depósito está por aquí.

607
00:31:39,024 --> 00:31:41,170
Martin, ¿qué haces?

608
00:31:41,264 --> 00:31:42,910
Martin, ¿adónde vas?

609
00:31:42,935 --> 00:31:44,491
¡Martin! ¡Detente!

610
00:31:44,557 --> 00:31:46,444
¡Martin, detente!

611
00:31:47,195 --> 00:31:48,779
¡¿Qué haces?!

612
00:31:48,859 --> 00:31:50,304
Lo siento.

613
00:31:50,328 --> 00:31:51,726
De verdad.

614
00:31:53,478 --> 00:31:55,124
No es fácil para mí

615
00:31:55,148 --> 00:31:58,248
- dejar todo esto detrás.
- No. Por favor.

616
00:31:59,148 --> 00:32:00,054
   

617
00:32:01,478 --> 00:32:03,758
Creí en ti. No, no te vayas.

618
00:32:03,906 --> 00:32:05,830
La familia es lo primero.

619
00:32:05,856 --> 00:32:07,804
¡No! ¡Martin, detente!

620
00:32:08,410 --> 00:32:11,042
¡Por favor, detente! ¡Detente!

621
00:32:11,067 --> 00:32:12,563
¡Detente!

622
00:32:19,918 --> 00:32:21,074
¿Gil?

623
00:32:21,098 --> 00:32:23,654
- J. T. llamó. Encontró a Clayton.
- ¿Y?

624
00:32:23,678 --> 00:32:25,682
Su gemelo lo encontró antes,
casi lo mató de una paliza.

625
00:32:25,721 --> 00:32:27,857
- ¿Dónde está Felix ahora?
- Quiere llevar a Clayton a casa,

626
00:32:27,911 --> 00:32:29,727
después de ocuparse del testigo.

627
00:32:30,640 --> 00:32:31,924
¿Gerald?

628
00:32:31,948 --> 00:32:33,632
Pero eso significa que
Felix se dirige hacia...

629
00:32:33,709 --> 00:32:34,835
Bright.

630
00:32:36,002 --> 00:32:37,978
¿Ese es tu teléfono?

631
00:32:38,320 --> 00:32:39,547
El que... ¿Qué dije yo...?

632
00:32:39,586 --> 00:32:41,850
- Lo siento, Gerald.
- Vamos...

633
00:32:41,914 --> 00:32:44,508
Es un mensaje, así que no es mi padre.

634
00:32:47,937 --> 00:32:49,328
FELIX SABE DE GERALD. VA POR ÉL.

635
00:32:50,149 --> 00:32:51,424
Es Dani.

636
00:32:52,719 --> 00:32:55,345
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué? ¿Por qué?

637
00:32:56,788 --> 00:32:58,047
Felix está aquí.

638
00:32:59,308 --> 00:33:00,594
¿Qué hacemos?

639
00:33:00,618 --> 00:33:01,604
Escondernos.

640
00:33:18,658 --> 00:33:20,288
Maldición.

641
00:33:21,194 --> 00:33:22,730
   

642
00:33:26,758 --> 00:33:28,814
Solo soy una rata en una jaula.

643
00:33:28,838 --> 00:33:30,884
¿Qué podría estar tramando?

644
00:33:33,057 --> 00:33:34,724
Dios mío.

645
00:33:35,448 --> 00:33:37,306
Ayuda. ¡Ayuda!

646
00:33:37,331 --> 00:33:38,964
¡Que alguien me ayude, por favor!

647
00:33:39,143 --> 00:33:41,666
¡El Cirujano se va a escapar!

648
00:33:59,837 --> 00:34:02,348
¿Jess? Es bueno saber
de ti, pero no puedo...

649
00:34:02,396 --> 00:34:05,036
Gil, estoy atrapada en Claremont.

650
00:34:05,777 --> 00:34:07,720
- ¿Qué?
- ¡Los guardias se han ido,

651
00:34:07,775 --> 00:34:10,004
las puertas están cerradas y hay ratas!

652
00:34:10,028 --> 00:34:11,924
Algo terrible está sucediendo.

653
00:34:11,948 --> 00:34:14,337
Tenías razón en llamarme.
Todo va a salir bien.

654
00:34:14,376 --> 00:34:16,380
No me estás escuchando.

655
00:34:17,117 --> 00:34:20,301
Martin se va escapar.

656
00:34:23,837 --> 00:34:27,243
Está bien. Esto es lo que
quiero que hagas, Jess.

657
00:34:28,039 --> 00:34:31,174
Encuentra algo con lo que
defenderte y luego escóndete.

658
00:34:31,199 --> 00:34:32,509
Voy en camino.

659
00:34:32,556 --> 00:34:35,265
Gracias. Gracias.

660
00:34:42,478 --> 00:34:44,998
Sé lo que viste, anciano.

661
00:34:48,228 --> 00:34:49,378
Pero no te preocupes.

662
00:34:51,747 --> 00:34:53,937
No voy a hacerte eso a ti.

663
00:34:59,428 --> 00:35:01,728
No si sales ahora.

664
00:35:13,258 --> 00:35:15,344
Esto no está pasando.

665
00:35:15,368 --> 00:35:19,341
No podemos quedarnos aquí. Tenemos
que evitar que nos capture.

666
00:35:19,378 --> 00:35:20,834
¿Cuál es la jugada, Gerald?

667
00:35:21,548 --> 00:35:22,617
El sótano.

668
00:35:22,660 --> 00:35:24,928
Seríamos un blanco
fácil. Prueba de nuevo.

669
00:35:25,565 --> 00:35:28,393
Hay un armario. En diagonal
cruzando el pasillo.

670
00:35:28,418 --> 00:35:30,324
No es lo bastante grande para ambos.

671
00:35:30,348 --> 00:35:34,064
Gerald, estamos en el fin de la partida.

672
00:35:34,088 --> 00:35:36,868
Queda solo una jugada para un peón.

673
00:35:37,470 --> 00:35:39,900
Llegar al final del tablero.

674
00:35:41,661 --> 00:35:44,726
¿Te refieres a afuera?

675
00:35:45,311 --> 00:35:47,411
No puedo. No puedo.

676
00:35:48,174 --> 00:35:49,824
Es ahora o nunca.

677
00:35:52,018 --> 00:35:55,325
¿Chantajeando a la doctora
Capshaw, fraile? Qué cristiano.

678
00:35:55,350 --> 00:35:57,924
- ¿Qué sabrías tú, Judas?
- Cállense.

679
00:35:58,448 --> 00:36:00,829
En marcha. Por aquí.

680
00:36:00,853 --> 00:36:02,809
Se acerca el ejército del faraón.

681
00:36:02,834 --> 00:36:04,490
Busquen las esposas.

682
00:36:05,190 --> 00:36:07,335
¡Aseguren toda el área!

683
00:36:07,528 --> 00:36:09,424
¡Vamos, vamos! ¡Muévanse!

684
00:36:24,321 --> 00:36:25,651
   

685
00:36:26,124 --> 00:36:27,704
   

686
00:36:30,892 --> 00:36:32,033
¿Tú?

687
00:36:33,044 --> 00:36:35,344
Espera, ¿dónde te he visto antes?

688
00:36:36,818 --> 00:36:38,894
¡Eres la esposa del Cirujano!

689
00:36:41,918 --> 00:36:43,564
¿Martin te envió?

690
00:36:43,588 --> 00:36:45,894
¿Eres amigo suyo?

691
00:36:45,918 --> 00:36:48,804
No, ni hablar. Odiamos al Cirujano.

692
00:36:48,828 --> 00:36:50,234
¿Odiamos?

693
00:36:50,258 --> 00:36:51,818
Sí, Willie y yo.

694
00:36:53,364 --> 00:36:54,510
   

695
00:36:54,861 --> 00:36:57,247
Bueno, esto es un malentendido

696
00:36:57,418 --> 00:37:00,035
porque yo también odio a Martin.

697
00:37:00,256 --> 00:37:02,824
Desprecio al hombre, así
que estamos del mismo lado.

698
00:37:02,848 --> 00:37:04,644
Si me engañas una vez,

699
00:37:04,668 --> 00:37:06,644
la culpa es tuya.

700
00:37:06,668 --> 00:37:08,376
Si pasa dos veces la cosa...

701
00:37:10,458 --> 00:37:11,908
mato a tu esposa.

702
00:37:18,348 --> 00:37:20,248
¿Qué dijiste, Willie?

703
00:37:23,294 --> 00:37:24,894
¿Oíste eso?

704
00:37:26,128 --> 00:37:29,556
Willie tiene una imaginación retorcida
cuando se trata de lastimar a la gente.

705
00:37:29,580 --> 00:37:31,208
No lo hagas...

706
00:37:31,968 --> 00:37:34,284
No des ni un paso más.

707
00:37:34,308 --> 00:37:35,434
¿En serio?

708
00:37:35,458 --> 00:37:37,768
¿Qué va a hacer la señora bonita...?

709
00:37:47,878 --> 00:37:51,294
Tengo que atender un último
detalle de un asunto.

710
00:37:51,318 --> 00:37:53,254
Parte del plan, por supuesto.

711
00:37:57,808 --> 00:38:00,261
Rosalie era una chica linda.

712
00:38:01,718 --> 00:38:03,765
No quería lastimarla.

713
00:38:04,318 --> 00:38:07,624
Todo lo que tenía que hacer era
decirme dónde estaba mi hermano.

714
00:38:08,103 --> 00:38:10,224
Pero dijo que estaban enamorados.

715
00:38:21,758 --> 00:38:23,688
¡¿Dónde estás, anciano?!

716
00:38:30,054 --> 00:38:32,370
Espera, espera, espera.

717
00:38:32,395 --> 00:38:33,795
Adelante.

718
00:38:41,658 --> 00:38:43,618
Detente.

719
00:39:10,958 --> 00:39:13,028
- Casi llegamos.
- No puedo.

720
00:39:13,958 --> 00:39:16,044
No hay otras jugadas para mí.

721
00:39:16,068 --> 00:39:17,604
Esto no es ajedrez.

722
00:39:17,628 --> 00:39:19,444
Es la vida.

723
00:39:19,468 --> 00:39:22,138
Y te está esperando afuera.

724
00:39:23,408 --> 00:39:26,668
¿No crees que esto es lo que
Rosalie habría querido para ti?

725
00:39:27,840 --> 00:39:29,816
Sí.

726
00:39:30,068 --> 00:39:33,048
Esta vez, toma la decisión correcta.

727
00:39:38,318 --> 00:39:39,794
¿Cuál es tu estrategia?

728
00:39:42,158 --> 00:39:43,394
Correr.

729
00:39:51,428 --> 00:39:52,914
¡Gerald!

730
00:40:15,188 --> 00:40:17,254
Policía de Nueva York. No se levante.

731
00:40:19,708 --> 00:40:22,153
Veo por qué te gusta.

732
00:40:25,378 --> 00:40:27,434
¿Jessica?

733
00:40:27,458 --> 00:40:28,754
   

734
00:40:28,791 --> 00:40:30,499
Ustedes dispérsense. Por allí.

735
00:40:31,148 --> 00:40:32,514
Está todo bien. Está todo bien.

736
00:40:32,538 --> 00:40:34,354
- Estás bien.
- No, no lo estoy.

737
00:40:34,378 --> 00:40:37,028
Vamos a cerrar Claremont.
Estás a salvo ahora.

738
00:40:37,798 --> 00:40:41,024
Gil, si Martin está libre,

739
00:40:41,048 --> 00:40:42,354
nadie está a salvo.

740
00:40:43,007 --> 00:40:44,304
¡Martin!

741
00:40:58,508 --> 00:41:00,008
Por fin.

742
00:41:07,238 --> 00:41:09,034
¿Y cómo se siente?

743
00:41:10,548 --> 00:41:12,981
Huele a basura.

744
00:41:14,578 --> 00:41:17,876
Pero supongo que algunas
cosas nunca cambian.

745
00:41:18,678 --> 00:41:20,394
Estoy feliz por ti, Gerald.

746
00:41:20,418 --> 00:41:22,654
Fue muy importante lo que hiciste.

747
00:41:22,678 --> 00:41:26,824
Bueno, vivimos para contar el cuento.

748
00:41:26,848 --> 00:41:31,208
Crear nuevas relaciones y esas tonterías
de las que me querías convencer.

749
00:41:31,567 --> 00:41:33,553
Dije en serio cada palabra.

750
00:41:33,607 --> 00:41:34,775
¿Ah, sí?

751
00:41:35,175 --> 00:41:36,290
Pruébalo.

752
00:41:42,548 --> 00:41:44,364
Es hora de mi jugada.

753
00:41:52,199 --> 00:41:53,731
Mi muchacho,

754
00:41:54,213 --> 00:41:55,763
esperaba que pudiéramos volver a hablar,

755
00:41:55,788 --> 00:41:57,276
pero no tengo mucho tiempo.

756
00:41:57,530 --> 00:41:59,620
Hay muchas cosas que decir.

757
00:41:59,738 --> 00:42:02,778
Pero solo hay una que
necesito que sepas.

758
00:42:04,238 --> 00:42:07,190
No soy el hombre que solía ser.

759
00:42:07,468 --> 00:42:09,857
Ya no soy un asesino.

760
00:42:10,151 --> 00:42:13,189
Sin importar lo que escuches, o a quien
sea que intente hacerte dudar sobre mí,

761
00:42:13,306 --> 00:42:14,781
lo que estoy por hacer

762
00:42:15,264 --> 00:42:16,920
no se trata de asesinato.

763
00:42:17,248 --> 00:42:19,098
No. Esto se trata de la familia.

764
00:42:19,123 --> 00:42:21,533
Todo lo que hago, todo lo
que he hecho, todo es por ti.

765
00:42:21,973 --> 00:42:23,369
Por nosotros.

766
00:42:23,588 --> 00:42:25,384
Espero que me encuentres, hijo.

767
00:42:25,408 --> 00:42:27,178
Eres el único que puede hacerlo.

768
00:42:28,678 --> 00:42:30,438
Porque somos iguales.

769
00:42:32,308 --> 00:42:35,284
Bright, ¿te enteraste?

770
00:42:38,614 --> 00:42:40,793
¿Qué pasó en Claremont?

771
00:42:41,529 --> 00:42:42,989
Tu padre...

772
00:42:43,451 --> 00:42:45,214
El Cirujano...

773
00:42:46,021 --> 00:42:47,276
escapó.

774
00:43:04,874 --> 00:43:08,874
www.subtitulamos.tv

