1
00:00:01,357 --> 00:00:02,357
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,358 --> 00:00:05,193
- ¡Señoras!
- ¡Fiona!

3
00:00:05,228 --> 00:00:07,261
Llegas caída del cielo.

4
00:00:08,597 --> 00:00:10,397
Vosotros dos realmente estáis
hechos el uno para el otro.

5
00:00:10,433 --> 00:00:12,666
He aceptado la residencia de cirugía.

6
00:00:12,702 --> 00:00:15,237
- Y todos están de acuerdo
en que debería... - Acepto.

7
00:00:15,238 --> 00:00:16,238
¿Serás el pastor de la iglesia?

8
00:00:16,272 --> 00:00:18,339
La muerte de Jack no
fue culpa de Nathan.

9
00:00:18,374 --> 00:00:19,573
Lo sabes, ¿verdad?

10
00:00:19,608 --> 00:00:20,942
Me enamoré de ti

11
00:00:21,010 --> 00:00:22,743
y creo que siempre merece
la pena luchar por el amor.

12
00:00:22,778 --> 00:00:25,579
¿Entonces qué le dijiste a Nathan
cuando te dijo que te quiere?

13
00:00:25,614 --> 00:00:28,081
Solo quiero lo mejor para ti.

14
00:00:28,116 --> 00:00:30,283
¿Cómo sabes lo que es mejor para mí?

15
00:00:32,087 --> 00:00:33,253
Gran día, Ned.

16
00:00:33,288 --> 00:00:34,421
¿Cómo te sientes?

17
00:00:34,457 --> 00:00:38,525
Carson, tengo escalofríos.

18
00:00:38,561 --> 00:00:40,527
Eso es natural el día de tu boda.

19
00:00:40,563 --> 00:00:44,030
No, no, no. Literalmente
tengo escalofríos.

20
00:00:44,066 --> 00:00:48,802
¿Tal vez es por mala circulación?

21
00:00:48,871 --> 00:00:53,540
No quiero que me oiga Paul junior.

22
00:00:53,576 --> 00:00:55,976
Florence ha criado a un chico muy bueno.

23
00:00:56,044 --> 00:01:00,381
Escalofríos aparte, estoy
nervioso por casarme.

24
00:01:00,416 --> 00:01:03,149
Tú y Florence os queréis
el uno al otro, Ned.

25
00:01:03,218 --> 00:01:04,984
En cuanto os deis el sí, vas...

26
00:01:05,052 --> 00:01:07,319
Para ahí, Carson.

27
00:01:07,389 --> 00:01:09,221
No creo que estés en
posición de dar consejos

28
00:01:09,257 --> 00:01:11,290
sobre casarse.

29
00:01:13,160 --> 00:01:15,094
Eh, amigos. ¿Qué está pasando?

30
00:01:15,129 --> 00:01:16,662
Ned está acobardándose.

31
00:01:16,731 --> 00:01:18,664
No es exactamente eso, Bill.

32
00:01:18,733 --> 00:01:19,932
¿Ya no quieres casarte?

33
00:01:19,967 --> 00:01:21,801
- Buenos días.
- No necesariamente.

34
00:01:21,836 --> 00:01:23,068
Ned ya no quiere casarse.

35
00:01:23,104 --> 00:01:25,571
- No, no, no. - El matrimonio
puede ser tremendamente complicado.

36
00:01:25,907 --> 00:01:27,139
¿Va todo bien ahí detrás?

37
00:01:27,174 --> 00:01:28,775
Se ha terminado lo de Ned y Florence.

38
00:01:28,810 --> 00:01:30,577
- No...
- Esto tiene que ser terrible.

39
00:01:30,578 --> 00:01:31,578
Caballeros.

40
00:01:31,813 --> 00:01:33,446
¿Hay algún problema con
el que pueda ayudar?

41
00:01:33,481 --> 00:01:34,914
- No, no, no.
- No hay ningún problema.

42
00:01:38,753 --> 00:01:41,287
Es decir, ya ha terminado
y ni siquiera ha empezado.

43
00:01:46,093 --> 00:01:47,259
Señoras.

44
00:01:47,295 --> 00:01:49,161
¡Señoras!

45
00:01:49,196 --> 00:01:51,096
Todas.

46
00:01:51,132 --> 00:01:52,597
Fiona no necesita vuestra opinión

47
00:01:52,633 --> 00:01:55,634
para ayudar a Florence a decidir
cómo va a llevar el pelo.

48
00:01:55,669 --> 00:01:57,002
Gracias, Molly.

49
00:01:57,038 --> 00:01:58,370
Así que si nos disculpáis.

50
00:01:58,439 --> 00:02:00,539
Molly, eso te incluye a ti.

51
00:02:00,607 --> 00:02:01,706
¿A mí?

52
00:02:01,775 --> 00:02:03,175
Especialmente a ti.

53
00:02:03,210 --> 00:02:04,543
Soy la mejor amiga de la novia.

54
00:02:04,611 --> 00:02:08,880
Estamos diseñando el vestido...

55
00:02:12,519 --> 00:02:14,686
Normalmente hablaría
con Molly sobre esto

56
00:02:14,721 --> 00:02:16,788
pero tiene mucho que hacer.

57
00:02:16,824 --> 00:02:18,657
¿Estoy armando demasiado escándalo?

58
00:02:18,692 --> 00:02:20,725
Es la prerrogativa de la futura novia.

59
00:02:20,794 --> 00:02:21,794
   

60
00:02:23,730 --> 00:02:26,332
Supongo que tal vez solo

61
00:02:26,367 --> 00:02:31,235
quiero mostrar a Ned
cómo me hace sentir.

62
00:02:31,304 --> 00:02:32,537
Y a veces cuando me miro en el espejo

63
00:02:32,573 --> 00:02:34,539
eso no es lo que veo.

64
00:02:34,575 --> 00:02:37,008
Especialmente después de perder a Paul.

65
00:02:39,245 --> 00:02:44,015
Siempre ha habido una
parte de mí que se sentía

66
00:02:44,050 --> 00:02:50,088
quizás como si fuese
un poco un patito feo.

67
00:02:50,156 --> 00:02:52,090
Pero, al menos por hoy,

68
00:02:52,158 --> 00:02:56,828
quiero ser lo bastante
valiente para verme diferente.

69
00:02:56,864 --> 00:02:59,664
Florence.

70
00:03:06,006 --> 00:03:08,874
No eres un patito feo.

71
00:03:12,244 --> 00:03:14,879
Tú, junto con todos los demás,

72
00:03:14,914 --> 00:03:18,015
vas a ver un hermoso cisne.

73
00:03:35,467 --> 00:03:40,467
www.subtitulamos.tv

74
00:04:04,796 --> 00:04:05,828
Hola.

75
00:04:07,399 --> 00:04:08,399
   

76
00:04:09,234 --> 00:04:10,234
Hola.

77
00:04:17,676 --> 00:04:22,245
No me gusta la forma en que
me he comportado últimamente.

78
00:04:22,281 --> 00:04:24,948
No he sido yo misma,

79
00:04:24,983 --> 00:04:28,851
especialmente cuando se
trata de nuestra amistad.

80
00:04:28,920 --> 00:04:30,853
Estoy segura de que estás de acuerdo.

81
00:04:37,495 --> 00:04:41,163
Todos nos enfrentamos a los desafíos
de la vida a nuestra manera.

82
00:04:41,199 --> 00:04:43,265
Pero las amigas siguen siendo amigas.

83
00:04:43,301 --> 00:04:45,434
Creo que me gustaría que dejásemos
nuestras diferencias a un lado

84
00:04:45,470 --> 00:04:49,438
y nos centrásemos en Ned y Florence.

85
00:04:49,474 --> 00:04:52,809
Por supuesto.

86
00:04:52,844 --> 00:04:54,811
Yo también me siento así.

87
00:05:04,188 --> 00:05:05,521
Ned.

88
00:05:05,556 --> 00:05:07,523
Ned, recuerda que vas a cerrar pronto.

89
00:05:07,558 --> 00:05:09,726
Molly, tengo que hablar con Florence.

90
00:05:09,794 --> 00:05:11,327
No, no hasta que estéis en el altar.

91
00:05:11,362 --> 00:05:12,962
No, me doy cuenta de eso,
pero yo... esto es...

92
00:05:12,998 --> 00:05:16,165
Ned, tengo demasiado que
hacer para pararme a charlar.

93
00:05:19,003 --> 00:05:21,036
¿Estás emocionado por
que tu madre se case?

94
00:05:21,071 --> 00:05:22,971
Supongo.

95
00:05:23,007 --> 00:05:24,140
¿Han entrado muchas llamadas?

96
00:05:24,175 --> 00:05:27,176
Solo dos y una era un número equivocado.

97
00:05:27,211 --> 00:05:29,145
Pero he estado hablando mucho con Paul

98
00:05:29,180 --> 00:05:31,880
así que no ha sido en absoluto aburrido.

99
00:05:32,716 --> 00:05:34,049
¿Qué haces?

100
00:05:34,084 --> 00:05:36,218
Voy a entregar el correo del señor Yost.

101
00:05:36,254 --> 00:05:37,353
¿Puedo ir contigo?

102
00:05:37,388 --> 00:05:38,587
Claro.

103
00:05:42,226 --> 00:05:43,825
De acuerdo, aquí tienes.

104
00:05:43,861 --> 00:05:45,060
Paul, ¿vas a ayudar a Robert?

105
00:05:45,095 --> 00:05:46,529
He pensado que sería divertido.

106
00:05:46,564 --> 00:05:48,264
Bien por ti. Bien por ti.

107
00:05:48,332 --> 00:05:50,232
Vale, tened cuidado, chicos.

108
00:05:52,603 --> 00:05:53,603
Chicos.

109
00:05:54,272 --> 00:05:55,704
Ned. Buenos días.

110
00:05:55,739 --> 00:05:58,106
¿Estás listo para esta tarde?

111
00:05:58,175 --> 00:06:01,442
No estoy seguro de que pueda
seguir adelante con esto.

112
00:06:02,880 --> 00:06:04,880
La mayor parte de la gente
no sabe esto sobre mí pero...

113
00:06:04,915 --> 00:06:08,784
me vuelvo testarudo cuando
me acorralan en una esquina.

114
00:06:08,852 --> 00:06:10,886
Si no estás listo para casarte,

115
00:06:10,921 --> 00:06:13,088
no estás listo para casarte.

116
00:06:13,456 --> 00:06:16,058
Pero todos me están diciendo
que tengo que hacerlo.

117
00:06:16,093 --> 00:06:18,426
Tal vez hoy no es el día.

118
00:06:19,362 --> 00:06:22,731
Ned, tienes buen corazón.

119
00:06:22,766 --> 00:06:24,299
Confía en él.

120
00:06:25,202 --> 00:06:26,601
¿Henry?

121
00:06:29,439 --> 00:06:33,374
¿Querrías ser mi padrino?

122
00:06:35,946 --> 00:06:37,913
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

123
00:06:37,948 --> 00:06:40,548
Incluso si me siento
acorralado en una esquina,

124
00:06:40,584 --> 00:06:42,917
es mejor no estar solo

125
00:06:42,952 --> 00:06:49,290
y tú siempre has estado de mi parte.

126
00:06:49,326 --> 00:06:51,892
¿Aceptarías?

127
00:06:52,995 --> 00:06:54,995
Sería un privilegio para mí, Ned.

128
00:06:56,833 --> 00:06:58,099
De acuerdo.

129
00:07:01,271 --> 00:07:05,172
Es muy agradable que
pasemos tiempo juntos así.

130
00:07:05,242 --> 00:07:07,908
Si pudiese pararse el tiempo.

131
00:07:09,246 --> 00:07:10,945
Carson, cada vez que
pienso en que te vas

132
00:07:10,980 --> 00:07:14,181
tengo este horrible
dolor en el estómago.

133
00:07:14,251 --> 00:07:18,486
Parece el comienzo de una soledad aguda.

134
00:07:18,521 --> 00:07:20,354
Y es contagioso.

135
00:07:21,490 --> 00:07:22,989
¿Tienes una receta para eso?

136
00:07:23,024 --> 00:07:25,359
Porque yo tampoco me siento mejor.

137
00:07:28,096 --> 00:07:30,264
Superaremos esto.

138
00:07:33,269 --> 00:07:35,369
Te lo prometo.

139
00:07:39,308 --> 00:07:41,941
Hay mucha distancia
hasta ese campanario.

140
00:07:41,977 --> 00:07:43,977
Ten un poco de fe.

141
00:07:45,314 --> 00:07:49,149
Joseph, tengo que confesarte algo.

142
00:07:49,184 --> 00:07:55,389
Soy un hombre de fe moderada.

143
00:07:55,457 --> 00:07:57,524
De hecho, me siento
un poco como un fraude

144
00:07:57,559 --> 00:08:00,794
al ser el presidente del
comité de búsqueda de pastor.

145
00:08:00,829 --> 00:08:04,798
Lo que crees no afecta
a nuestra amistad.

146
00:08:04,833 --> 00:08:08,902
Al menos, no hasta después de que me
ayudes a subir esta campana ahí arriba.

147
00:08:10,471 --> 00:08:11,905
Vale, trato hecho.

148
00:08:11,973 --> 00:08:13,372
Supongo que tenemos que hablar

149
00:08:13,408 --> 00:08:15,041
de la madera que vamos a necesitar
para apuntalar esa campana.

150
00:08:15,076 --> 00:08:16,209
   

151
00:08:16,244 --> 00:08:18,411
Y me preguntaba si me dejarías hacerte

152
00:08:18,479 --> 00:08:20,013
una pequeña propuesta de negocio

153
00:08:20,048 --> 00:08:21,547
en la que he estado pensando.

154
00:08:21,582 --> 00:08:22,582
Estoy intrigado.

155
00:08:22,650 --> 00:08:24,518
- Genial, hablemos.
- De acuerdo.

156
00:08:27,321 --> 00:08:30,189
¿Qué tal este estilo? Mira eso.

157
00:08:30,224 --> 00:08:31,423
   

158
00:08:31,491 --> 00:08:33,225
¿No? ¿Qué piensas de esto?

159
00:08:33,260 --> 00:08:34,659
No.

160
00:08:36,363 --> 00:08:37,996
Discúlpame.

161
00:08:41,435 --> 00:08:43,202
¿Está el barbero?

162
00:08:43,237 --> 00:08:44,237
Está la barbera.

163
00:08:44,238 --> 00:08:45,737
Eso es, soy yo.

164
00:08:45,772 --> 00:08:48,040
Quería hacerme un repaso.

165
00:08:48,075 --> 00:08:49,574
Estoy de viaje de negocios y
quiero tener mi mejor aspecto

166
00:08:49,609 --> 00:08:51,210
cuando me reúna con mi cliente.

167
00:08:51,245 --> 00:08:53,912
Lo siento, está cerrado.

168
00:08:53,948 --> 00:08:54,948
Ya lo veo.

169
00:08:55,015 --> 00:08:56,715
Esperaba que me pudiese colar.

170
00:08:56,750 --> 00:08:59,251
¿Dónde está la barbería más cercana?

171
00:08:59,286 --> 00:09:01,286
¿En Union City?

172
00:09:01,355 --> 00:09:03,222
Tan lejos.

173
00:09:03,257 --> 00:09:06,958
Debe de tener un negocio excelente.

174
00:09:08,595 --> 00:09:09,761
Me pregunto si el propietario

175
00:09:09,796 --> 00:09:12,464
estaría interesado en vender.

176
00:09:12,532 --> 00:09:14,566
También soy la propietaria.

177
00:09:14,601 --> 00:09:17,201
Y no, gracias, no estoy interesada.

178
00:09:17,237 --> 00:09:19,771
No hace daño preguntar.

179
00:09:19,806 --> 00:09:21,906
Que tenga un buen día, señorita.

180
00:09:29,115 --> 00:09:30,382
¡Eh! ¡Eh!

181
00:09:30,417 --> 00:09:31,483
¡Que alguien le pare!

182
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
¡Eh!

183
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
¡Pare!

184
00:09:36,823 --> 00:09:38,823
¡Pare! ¡Pare!

185
00:09:39,225 --> 00:09:40,992
¡Jesse! ¿Estás bien?

186
00:09:40,993 --> 00:09:42,727
¡No os preocupéis por mí, atrapadle!

187
00:09:42,728 --> 00:09:44,262
¿Qué? ¿Atrapar a quién, Jesse?

188
00:09:45,297 --> 00:09:46,497
¿Estás herido?

189
00:09:47,299 --> 00:09:48,899
Es demasiado tarde. No importa.

190
00:09:48,934 --> 00:09:50,000
¿Quieres que vaya a buscar a Clara?

191
00:09:50,068 --> 00:09:51,902
Definitivamente no.

192
00:09:52,805 --> 00:09:54,738
Jesse, ¿quién era ese?

193
00:09:54,774 --> 00:09:58,442
Ese era el hombre que nos robó
a Clara y a mí los ahorros.

194
00:09:58,477 --> 00:09:59,810
¡Asqueroso ladrón!

195
00:10:06,652 --> 00:10:08,151
¿Cómo va la tarta de boda?

196
00:10:08,186 --> 00:10:10,086
Todo va bien.

197
00:10:10,122 --> 00:10:12,923
Entonces os dejo con eso.

198
00:10:12,958 --> 00:10:13,958
De acuerdo.

199
00:10:14,326 --> 00:10:15,326
Adiós.

200
00:10:16,261 --> 00:10:17,627
Molly entraría en pánico

201
00:10:17,662 --> 00:10:19,429
si supiera que ni
siquiera hemos empezado.

202
00:10:19,464 --> 00:10:21,965
O que nunca he hecho una tarta de boda.

203
00:10:22,000 --> 00:10:24,200
He pensado que podríamos hacer
un bizcocho de tres pisos,

204
00:10:24,269 --> 00:10:26,469
un piso por cada hijo.

205
00:10:27,505 --> 00:10:28,538
¿Qué pasa?

206
00:10:28,606 --> 00:10:31,474
¿Nunca has hecho una tarta de boda?

207
00:10:31,509 --> 00:10:34,210
Minnie, yo tampoco.

208
00:10:34,279 --> 00:10:36,012
Aprenderemos juntas.

209
00:10:36,514 --> 00:10:40,183
¡Katie, bienvenida a casa!

210
00:10:44,889 --> 00:10:46,222
¿Ned?

211
00:10:46,291 --> 00:10:48,524
Me ha dicho que no quiere que me case.

212
00:10:49,061 --> 00:10:50,660
Elizabeth, es mi niñita.

213
00:10:50,695 --> 00:10:52,695
¿Qué hago.

214
00:11:01,064 --> 00:11:04,999
De acuerdo, eso son 80, 90... ¿Allie?

215
00:11:05,034 --> 00:11:06,867
Y... lo siento.

216
00:11:06,903 --> 00:11:11,906
Lo siento, 60... 70, 80, 90 y un dólar.

217
00:11:11,974 --> 00:11:13,208
Muchas gracias.

218
00:11:13,243 --> 00:11:14,309
Mecachis, ¿Allie?

219
00:11:14,344 --> 00:11:15,976
¿Puedes por favor contestar?

220
00:11:24,987 --> 00:11:26,254
Hola, Molly.

221
00:11:26,323 --> 00:11:29,257
¿Qué está pasando? ¿Dónde están todos?

222
00:11:29,326 --> 00:11:31,593
¿Por qué todavía no están
puestas las decoraciones?

223
00:11:31,661 --> 00:11:32,661
   

224
00:11:33,430 --> 00:11:34,561
Adiós, Molly.

225
00:11:34,597 --> 00:11:35,829
Hola, Molly.

226
00:11:36,765 --> 00:11:38,332
- Hola.
- Hola.

227
00:11:38,367 --> 00:11:40,434
¿Acabas de enseñar su
habitación a la hija de Ned?

228
00:11:40,502 --> 00:11:42,102
Así es.

229
00:11:42,170 --> 00:11:43,903
Y es muy difícil de creer

230
00:11:43,939 --> 00:11:46,673
que esa es la que Ned dijo que
quería crecer para ser como tú.

231
00:11:46,709 --> 00:11:47,774
Tengo que hablar con ella.

232
00:11:47,843 --> 00:11:50,244
Ha pedido que no la molesten.

233
00:11:51,847 --> 00:11:52,847
   

234
00:11:54,049 --> 00:11:56,082
¿Tienes alguna idea de
por qué está tan molesta?

235
00:11:56,118 --> 00:12:00,887
Todo lo que Ned me ha dicho
es que no quiere que se case.

236
00:12:00,922 --> 00:12:03,390
Vaya saludo más desafortunado.

237
00:12:03,425 --> 00:12:06,192
Creo que iré a ver si
puedo ser de ayuda.

238
00:12:06,228 --> 00:12:08,462
Creo que Ned te lo agradecería.

239
00:12:11,432 --> 00:12:12,931
- Si hay alguno.
- Sí.

240
00:12:12,967 --> 00:12:14,133
Elizabeth.

241
00:12:14,201 --> 00:12:15,601
Florence todavía no ha
decidido qué ponerse.

242
00:12:15,637 --> 00:12:17,903
Ha mencionado que las
dos habéis hablado,

243
00:12:17,938 --> 00:12:21,807
¿te importaría pasar por donde Dottie?

244
00:12:21,876 --> 00:12:25,378
Por supuesto, solo necesito
hablar con Ned primero.

245
00:12:25,413 --> 00:12:26,712
De acuerdo.

246
00:12:37,458 --> 00:12:38,658
¿Quién está contestando al teléfono

247
00:12:38,726 --> 00:12:40,793
si tú no estás en la centralita?

248
00:12:40,828 --> 00:12:43,895
Supongo que nadie.

249
00:12:43,930 --> 00:12:46,765
Exactamente. Venga. Vamos.

250
00:12:48,802 --> 00:12:50,802
La señora Blakely contaba contigo.

251
00:12:50,837 --> 00:12:52,904
Lo siento, tío Nathan.

252
00:12:52,939 --> 00:12:55,740
Quédate aquí hasta que el señor
Yost te diga que es hora de irte.

253
00:12:57,511 --> 00:13:00,912
Allie, contesta al teléfono.

254
00:13:05,652 --> 00:13:07,285
Aquí estáis.

255
00:13:07,321 --> 00:13:08,653
Ahí estás.

256
00:13:08,689 --> 00:13:11,189
Como os he dicho, yo llevaría eso.

257
00:13:11,257 --> 00:13:12,691
Es un vestido precioso.

258
00:13:12,759 --> 00:13:14,693
Hemos escogido un vestido para Florence.

259
00:13:14,761 --> 00:13:18,094
Ya lo tengo yo.

260
00:13:18,130 --> 00:13:19,996
¿Qué os parece?

261
00:13:20,032 --> 00:13:23,033
Molly, ese es el vestido que compraste
para impresionar a Bill Avery.

262
00:13:23,101 --> 00:13:24,768
Te queda despampanante.

263
00:13:24,804 --> 00:13:28,271
Gracias, pero Florence lo
admiró desde el principio

264
00:13:28,307 --> 00:13:30,941
y quiero que lo tenga.

265
00:13:30,976 --> 00:13:32,976
¿Estás segura?

266
00:13:33,011 --> 00:13:34,712
Si lo arreglo...

267
00:13:34,780 --> 00:13:37,381
Conozco a mi amiga. Le encantará.

268
00:13:37,450 --> 00:13:41,352
Bueno, tendré que trabajar
rápido para acortarlo,

269
00:13:41,387 --> 00:13:43,654
pero creo que todas
podemos estar de acuerdo

270
00:13:43,689 --> 00:13:46,189
en que es un vestido
absolutamente fabuloso.

271
00:13:46,225 --> 00:13:49,059
Ya sé, ve al café y pídele
a Clara que venga aquí.

272
00:13:49,127 --> 00:13:50,393
El trabajo se hará el doble de rápido.

273
00:13:50,462 --> 00:13:51,861
¿Qué hay de la tarta de boda?

274
00:13:51,896 --> 00:13:52,896
   

275
00:13:53,197 --> 00:13:54,197
Tengo una idea.

276
00:13:58,670 --> 00:14:00,903
¿Por qué sería tan bajo el
nivel de dióxido de carbono?

277
00:14:00,972 --> 00:14:02,037
Faith...

278
00:14:02,073 --> 00:14:03,073
Depende de en qué momento...

279
00:14:03,140 --> 00:14:05,174
Necesito a Carson. Carson, ven conmigo.

280
00:14:09,814 --> 00:14:11,013
No estabas de broma

281
00:14:11,048 --> 00:14:13,048
cuando dijiste que te sentías
como en casa en una cocina.

282
00:14:13,084 --> 00:14:14,684
Algunos de los mejores momentos
que he tenido mientras creía

283
00:14:14,719 --> 00:14:16,318
los pasé cocinando y horneando.

284
00:14:16,354 --> 00:14:17,387
¿Con tu madre?

285
00:14:17,422 --> 00:14:19,255
Con nuestra ama de llaves, Ruthie.

286
00:14:19,323 --> 00:14:22,859
Me enseñó todo. Desde la
sopa a los frutos secos.

287
00:14:22,894 --> 00:14:24,993
Clara, te necesitan en
la tienda de vestidos.

288
00:14:25,028 --> 00:14:26,895
Carson te va a sustituir aquí.

289
00:14:26,930 --> 00:14:28,764
Entonces me voy.

290
00:14:29,700 --> 00:14:30,700
   

291
00:14:32,736 --> 00:14:34,035
Buenísimo.

292
00:14:34,070 --> 00:14:35,437
No he comido nada.

293
00:14:36,172 --> 00:14:37,538
Tus habilidades como costurera son...

294
00:14:38,441 --> 00:14:40,875
Minnie, ¿cómo puedo ayudar?

295
00:14:40,910 --> 00:14:43,577
Lo primero, doctor, lávate.

296
00:14:43,613 --> 00:14:44,745
Vale.

297
00:14:49,051 --> 00:14:50,418
¿Dónde está Florence?

298
00:14:50,453 --> 00:14:51,952
Está dentro descansando.

299
00:14:52,021 --> 00:14:54,054
Creo que todos la están agotando.

300
00:14:54,089 --> 00:14:56,290
Intentando ayudar, por supuesto.

301
00:14:56,358 --> 00:14:57,725
¿Te importa si me siento?

302
00:14:57,760 --> 00:14:59,593
Por supuesto que no. Por favor.

303
00:15:03,265 --> 00:15:04,899
Espero que esto esté bien.

304
00:15:04,934 --> 00:15:06,567
¿Por qué no habría de estarlo?

305
00:15:06,602 --> 00:15:09,937
Molly dijo que la gente está
empezando a hablar de nosotros.

306
00:15:09,972 --> 00:15:12,372
Y yo dije que los dejases hablar.

307
00:15:12,741 --> 00:15:14,308
Me alegro de que te sientas así.

308
00:15:14,376 --> 00:15:16,776
Pienso en ti como algo
más que una amiga.

309
00:15:16,812 --> 00:15:20,580
- Mike.
- Pienso en ti como una confidente.

310
00:15:20,615 --> 00:15:22,715
¿Una confidente?

311
00:15:22,751 --> 00:15:24,284
Eso me gusta.

312
00:15:27,656 --> 00:15:31,291
Se supone que no tienes que
verme antes de la ceremonia.

313
00:15:31,327 --> 00:15:32,492
Lo sé.

314
00:15:33,295 --> 00:15:34,794
¿Qué pasa, Ned?

315
00:15:37,232 --> 00:15:40,900
Tengo escalofríos.

316
00:15:41,803 --> 00:15:45,305
Entonces tendré que tejerte
unos calcetines más gruesos.

317
00:15:49,277 --> 00:15:51,678
Siempre piensas lo mejor de mí.

318
00:15:51,746 --> 00:15:55,849
¿Por qué no habría de hacerlo?

319
00:15:55,917 --> 00:16:00,319
Pero incluso si sintieses
escalofríos porque nos casemos

320
00:16:00,355 --> 00:16:03,122
y dijeses que no puedes
seguir adelante con esto,

321
00:16:03,157 --> 00:16:06,659
seguiré pensando lo mejor de ti.

322
00:16:07,929 --> 00:16:11,531
Y siempre te querré.

323
00:16:16,304 --> 00:16:19,672
Unos calcetines más
gruesos serán perfectos.

324
00:16:23,645 --> 00:16:24,645
¿Ned?

325
00:16:26,714 --> 00:16:29,715
Si no piensas que soy
demasiado atrevida,

326
00:16:29,783 --> 00:16:32,118
antes de la ceremonia,

327
00:16:32,153 --> 00:16:38,624
¿te importaría que compartiésemos
nuestro primer beso aquí?

328
00:16:38,659 --> 00:16:40,559
¿En privado?

329
00:16:40,628 --> 00:16:43,229
Esa es una buena idea.

330
00:16:49,703 --> 00:16:52,704
Hagamos uno bueno.

331
00:17:00,914 --> 00:17:01,914
   

332
00:17:04,651 --> 00:17:07,485
Eso ha sido encantador.

333
00:17:13,927 --> 00:17:15,927
Ned, utiliza la otra puerta.

334
00:17:21,168 --> 00:17:23,069
- Hola, Ned.
- Hola, Ned.

335
00:17:24,037 --> 00:17:25,670
Hola.

336
00:17:29,943 --> 00:17:32,509
Se llama el "Famoso
Vals de los Palillos".

337
00:17:32,545 --> 00:17:34,678
O no tan famoso en mi caso.

338
00:17:36,748 --> 00:17:38,248
¿Estás seguro de que nunca
antes habías tocado el piano?

339
00:17:38,284 --> 00:17:39,416
   

340
00:17:39,452 --> 00:17:41,885
Estoy intentando
concentrarme. Esto es difícil.

341
00:17:41,920 --> 00:17:43,120
   

342
00:17:48,727 --> 00:17:52,463
Cada vez que vengo a casa el
pueblo parece mucho más pequeño.

343
00:17:52,531 --> 00:17:56,032
Gracias por cuidar de mi
padre cuando estuvo enfermo.

344
00:17:56,068 --> 00:18:00,036
Por llamarme y mantenerme informada.

345
00:18:00,072 --> 00:18:05,075
Espero que fuese un consuelo saber
que Florence estaba a su lado.

346
00:18:05,110 --> 00:18:07,644
Yo debería haber estado al lado de papá.

347
00:18:07,713 --> 00:18:11,147
- Y si viviera aquí yo...
- Katie, las dos sabemos

348
00:18:11,216 --> 00:18:13,216
que tu padre nunca te
pediría que dejaras

349
00:18:13,251 --> 00:18:15,752
la vida que has escogido
para volver aquí.

350
00:18:15,787 --> 00:18:17,621
Seguro que no solo para cuidar de él.

351
00:18:17,656 --> 00:18:19,155
Él no tiene que pedirlo.

352
00:18:19,224 --> 00:18:22,058
Ya he empezado a hacer preparativos.

353
00:18:23,428 --> 00:18:25,394
¿Puedes sentarte, por favor?

354
00:18:28,299 --> 00:18:31,101
¿Hay algo de Florence que te parezca

355
00:18:31,136 --> 00:18:34,104
que la hace inadecuada para tu padre?

356
00:18:34,139 --> 00:18:35,972
Florence es una mujer maravillosa.

357
00:18:36,008 --> 00:18:38,307
La conozco desde que era una niña.

358
00:18:38,343 --> 00:18:40,176
Entonces lo siento, pero

359
00:18:40,245 --> 00:18:41,276
no entiendo por qué

360
00:18:41,311 --> 00:18:44,179
no querrías que se casasen.

361
00:18:44,248 --> 00:18:49,685
Cuando mi madre murió mi
padre casi murió con ella.

362
00:18:49,754 --> 00:18:51,186
En momento no estabas
viviendo en Hope Valley,

363
00:18:51,255 --> 00:18:53,656
así que no lo sabes.

364
00:18:53,691 --> 00:18:57,793
Nunca he visto a un hombre
tan afectado por la pena.

365
00:18:57,828 --> 00:19:02,364
Pero Katie, tu padre ha encontrado
a alguien a quien amar de nuevo.

366
00:19:02,432 --> 00:19:04,767
Alguien a quien perder de nuevo.

367
00:19:05,602 --> 00:19:07,703
Elizabeth, si alguien podría entenderlo

368
00:19:07,772 --> 00:19:09,872
creo que serías tú.

369
00:19:15,012 --> 00:19:16,444
Tienes razón.

370
00:19:17,481 --> 00:19:20,381
Y con toda sinceridad
todavía lucho con eso.

371
00:19:20,449 --> 00:19:24,552
Pero siempre habrá
incertidumbre en la vida

372
00:19:24,620 --> 00:19:26,054
y si empezamos a retroceder

373
00:19:26,122 --> 00:19:30,191
de esas cosas que podrían hacernos daño,

374
00:19:30,226 --> 00:19:32,660
entonces nuestro mayor riesgo

375
00:19:32,696 --> 00:19:36,698
es posiblemente nunca experimentar
nuestra mayor alegría.

376
00:19:44,309 --> 00:19:46,290
Estas cuentas.

377
00:19:46,300 --> 00:19:47,690
Si pudiésemos utilizar las máquinas

378
00:19:47,691 --> 00:19:49,047
iríamos mucho más rápido, ¿no crees?

379
00:19:49,048 --> 00:19:50,546
   

380
00:19:50,582 --> 00:19:53,182
Una vez oí de una mujer que
se casó con su traje de baño.

381
00:19:54,752 --> 00:19:57,252
¿He dicho algo malo?

382
00:19:57,288 --> 00:20:00,022
No, solo que me cuesta
mucho imaginarme a Florence

383
00:20:00,057 --> 00:20:01,290
siguiendo esa idea.

384
00:20:02,727 --> 00:20:04,426
Ni siquiera se levantaría el bajo
de su falda ni un centímetro.

385
00:20:07,431 --> 00:20:08,730
Hola.

386
00:20:09,800 --> 00:20:13,902
Elizabeth, ¿cómo van
las cosas con Katie?

387
00:20:13,937 --> 00:20:16,405
Espero que decida venir a la boda.

388
00:20:17,608 --> 00:20:18,773
¿Cómo vais vosotras dos?

389
00:20:18,809 --> 00:20:20,309
Bien.

390
00:20:20,378 --> 00:20:21,576
Solo bien.

391
00:20:21,612 --> 00:20:23,745
Cosiendo tan rápido como podemos.

392
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
Genial.

393
00:20:26,250 --> 00:20:27,582
Buena suerte.

394
00:20:32,456 --> 00:20:35,991
Carson, algún día alguien se alegrará
mucho de tenerte como marido.

395
00:20:36,060 --> 00:20:38,626
Me lo tomaré como un cumplido.

396
00:20:38,661 --> 00:20:40,328
Eso pretendía ser.

397
00:20:41,964 --> 00:20:47,435
Por desgracia, la mujer que quiero...

398
00:20:47,470 --> 00:20:50,438
le compré esto en navidad

399
00:20:50,473 --> 00:20:53,774
pero entonces Faith no vino a
casa desde Chicago por vacaciones

400
00:20:53,809 --> 00:20:59,113
y lleva en mi bolsillo desde entonces.

401
00:20:59,149 --> 00:21:01,615
¿Ahí es donde planeas dejarlo?

402
00:21:01,651 --> 00:21:04,085
De la manera en que lo veo,
una relación es dar y tomar.

403
00:21:04,120 --> 00:21:05,186
   

404
00:21:05,255 --> 00:21:07,621
He aceptado la residencia en Maryland.

405
00:21:07,657 --> 00:21:09,424
Faith no quiere ir,

406
00:21:09,459 --> 00:21:11,792
así que estoy
reconsiderando mi decisión.

407
00:21:11,827 --> 00:21:13,661
   

408
00:21:13,696 --> 00:21:16,430
¿Has oído alguna vez que se vive

409
00:21:16,465 --> 00:21:18,098
con lo que se consigue,

410
00:21:18,133 --> 00:21:21,468
pero que se hace una
vida con lo que se da?

411
00:21:21,503 --> 00:21:25,039
Eso suena muy profundo, Minnie.

412
00:21:25,107 --> 00:21:30,010
Pero todo lo que quiero
saber es: ¿qué hago?

413
00:21:33,015 --> 00:21:34,882
Lame la cuchara.

414
00:21:35,484 --> 00:21:39,119
Esa no es la respuesta que esperaba.

415
00:21:39,154 --> 00:21:41,154
Estoy diciendo que estés
horneando una tarta

416
00:21:41,190 --> 00:21:43,490
o siendo médico

417
00:21:43,525 --> 00:21:47,294
recuerda siempre por qué
has trabajado tan duro.

418
00:21:47,329 --> 00:21:50,064
Y no te olvides de la mejor parte.

419
00:21:50,832 --> 00:21:51,898
   

420
00:21:55,136 --> 00:21:56,970
Katie tiene miedo por ti.

421
00:21:57,872 --> 00:22:01,975
O por lo que podría pasarte
si perdieses a Florence.

422
00:22:02,010 --> 00:22:07,379
Y Ned, estoy segura de que
también tienes un poco de miedo.

423
00:22:07,415 --> 00:22:10,049
Por eso he estado tan indeciso.

424
00:22:13,154 --> 00:22:16,823
¿Sabes?, después de perder a Jack,

425
00:22:16,858 --> 00:22:20,226
dudé que alguna vez sería capaz
de volver a abrir mi corazón.

426
00:22:20,261 --> 00:22:22,261
Y mira lo que ha pasado.

427
00:22:25,066 --> 00:22:28,267
Y aunque debería ser un consuelo,

428
00:22:28,336 --> 00:22:33,439
durante mucho tiempo todo en lo que
pude centrarme fue en la pérdida.

429
00:22:33,508 --> 00:22:37,176
Los dos sabemos lo que se
siente al desear tener solo...

430
00:22:37,211 --> 00:22:40,879
solo un momento más con esa
persona con la que te casaste.

431
00:22:40,914 --> 00:22:46,084
Pero Ned, la gente como tú y como yo,

432
00:22:46,120 --> 00:22:50,356
tenemos que recordar qué
es lo que hemos aprendido.

433
00:22:50,391 --> 00:22:57,095
Que la vida es breve e inesperada.

434
00:22:57,131 --> 00:23:00,032
Y que siempre tenemos que
preguntarnos a nosotros mismos:

435
00:23:00,067 --> 00:23:03,368
"¿Qué haré con el día de hoy?".

436
00:23:05,939 --> 00:23:10,575
He ido a la habitación de
Katie pero no quería hablar.

437
00:23:10,610 --> 00:23:14,146
Pero creo que le voy a dejar una nota

438
00:23:14,214 --> 00:23:16,581
para asegurarme de que entienda

439
00:23:16,616 --> 00:23:19,217
que habrá un lugar para
ella en la ceremonia

440
00:23:19,252 --> 00:23:21,086
si cambia de opinión.

441
00:23:22,556 --> 00:23:24,389
Gracias, Elizabeth.

442
00:23:24,424 --> 00:23:25,824
De nada, Ned.

443
00:23:38,604 --> 00:23:39,670
¡Hola!

444
00:23:39,739 --> 00:23:40,739
Casi es la hora.

445
00:23:40,740 --> 00:23:42,106
Gracias.

446
00:23:42,141 --> 00:23:44,341
¿Dónde está Katie? No la he visto.

447
00:23:45,644 --> 00:23:47,578
No lo sé, Paul.

448
00:23:48,647 --> 00:23:50,414
Señoras, ¿qué tal vais?

449
00:23:50,449 --> 00:23:52,316
Estamos haciéndolo lo mejor que podemos.

450
00:23:52,351 --> 00:23:53,584
   

451
00:23:53,619 --> 00:23:55,285
De acuerdo.

452
00:23:55,321 --> 00:23:56,921
¿Por qué no voy a ver
qué tal está Florence?

453
00:23:57,256 --> 00:23:58,288
Hola, Molly.

454
00:23:59,192 --> 00:24:00,958
Todo está precioso ahí fuera.

455
00:24:00,993 --> 00:24:03,027
¿Alguna señal de Katie?

456
00:24:03,096 --> 00:24:04,595
No desde que hablamos.

457
00:24:04,630 --> 00:24:05,930
Oh, cariño.

458
00:24:05,965 --> 00:24:07,330
Sé lo que Ned quiere a su hija.

459
00:24:07,365 --> 00:24:09,365
Esto va a romperle el corazón.

460
00:24:10,836 --> 00:24:12,368
¿También estamos listas aquí?

461
00:24:12,437 --> 00:24:14,971
Sí y en realidad eres la primera.

462
00:24:15,473 --> 00:24:18,708
Yo voy después. Estoy
acabando las puntadas.

463
00:24:18,777 --> 00:24:20,276
Yo también.

464
00:24:20,311 --> 00:24:21,778
A ver quién gana.

465
00:24:21,813 --> 00:24:23,613
Y yo...

466
00:24:23,648 --> 00:24:25,548
- ¡Casi he terminado!
- ¡Hecho!

467
00:24:29,054 --> 00:24:30,186
   

468
00:24:30,889 --> 00:24:31,988
Mira eso.

469
00:24:34,525 --> 00:24:36,126
Estábamos trabajando muy rápido.

470
00:24:36,161 --> 00:24:37,860
Nos hemos cosido el bajo
a nuestras propias faldas.

471
00:24:40,698 --> 00:24:41,964
¿Qué opinas?

472
00:24:41,999 --> 00:24:43,466
   

473
00:24:43,501 --> 00:24:45,334
Solo es para que pueda ir donde Dottie

474
00:24:45,370 --> 00:24:47,403
sin que se me vea el peinado.

475
00:24:47,472 --> 00:24:49,238
Vale. Lo pillo.

476
00:24:49,307 --> 00:24:50,573
Ned tenía razón,

477
00:24:50,642 --> 00:24:52,808
este sombrero de apicultor
te bloquea la visión.

478
00:24:52,843 --> 00:24:54,076
Sí.

479
00:24:54,145 --> 00:24:55,647
¿Estás lista?

480
00:24:55,648 --> 00:24:57,034
- Uno.
- Dos.

481
00:24:57,035 --> 00:24:58,035
¡Tres!

482
00:25:08,127 --> 00:25:09,894
Cielo, tal vez,

483
00:25:09,963 --> 00:25:11,796
¿podrías tocar algo más animado?

484
00:25:11,832 --> 00:25:13,064
Claro, papi.

485
00:25:16,469 --> 00:25:21,372
Tal vez algo entremedias.

486
00:25:30,882 --> 00:25:32,182
¿Estoy lista?

487
00:25:32,217 --> 00:25:34,851
¿Estáis seguras? ¿Mi pelo está bien?

488
00:25:35,186 --> 00:25:37,487
Dios mío, Florence.

489
00:25:39,657 --> 00:25:41,091
Gracias.

490
00:25:44,929 --> 00:25:47,998
Os lo agradezco mucho a todas.

491
00:25:48,867 --> 00:25:52,602
¿Pero puedo quedarme a
solas un momento con Molly?

492
00:25:52,670 --> 00:25:54,037
   

493
00:26:01,380 --> 00:26:02,712
¿Ha sido idea tuya

494
00:26:02,747 --> 00:26:04,881
darme el vestido que
te compraste para ti?

495
00:26:04,916 --> 00:26:06,949
Estabas preciosa llevando esto.

496
00:26:07,018 --> 00:26:08,951
Y ahora lo estás tú.

497
00:26:09,020 --> 00:26:12,622
Gracias por querer
siempre lo mejor para mí,

498
00:26:12,690 --> 00:26:14,857
a veces incluso a costa tuya.

499
00:26:14,893 --> 00:26:20,930
En verdad eres la
hermana que nunca tuve.

500
00:26:20,965 --> 00:26:23,399
Eres la madre que siempre he querido

501
00:26:23,434 --> 00:26:26,435
y eres la amiga que
siempre he necesitado.

502
00:26:26,470 --> 00:26:31,140
Desde las profundidades de esas minas
de carbón oscuras y terroríficas

503
00:26:31,208 --> 00:26:33,809
has caminado a mi lado,

504
00:26:33,878 --> 00:26:37,245
recogiéndome cada vez que
tropezaba en el camino.

505
00:26:37,280 --> 00:26:39,915
Y tú has hecho lo mismo por mí.

506
00:26:44,054 --> 00:26:46,788
Tengo algo más.

507
00:26:48,291 --> 00:26:53,461
Todo el mundo tiene algo
nuevo para la boda excepto tú.

508
00:26:53,496 --> 00:26:55,997
Así que te he comprado esto.

509
00:26:56,066 --> 00:26:57,732
Dios mío.

510
00:26:57,768 --> 00:26:59,333
¡Dame cinco minutos!

511
00:26:59,402 --> 00:27:00,602
¡Sí!

512
00:27:02,305 --> 00:27:04,405
Me han dicho que no falta mucho.

513
00:27:04,441 --> 00:27:08,642
Esperaré lo que sea
necesario por Florence.

514
00:27:08,678 --> 00:27:10,478
Se supone que nos
tenemos que poner esto.

515
00:27:11,147 --> 00:27:12,580
Dame, déjame ponértelo, Ned.

516
00:27:12,615 --> 00:27:15,116
Gracias.

517
00:27:17,753 --> 00:27:19,753
No sé qué ve en mí.

518
00:27:21,824 --> 00:27:24,292
Cuando dos personas solo ven
lo bueno la una en la otra

519
00:27:24,327 --> 00:27:27,761
o cuando alguien ve algo en la otra

520
00:27:27,797 --> 00:27:31,799
que no puede ver ni
remotamente en sí mismo,

521
00:27:31,834 --> 00:27:34,635
creo que eso es un regalo.

522
00:27:34,670 --> 00:27:36,337
Atesóralo, Ned.

523
00:27:38,608 --> 00:27:41,041
Tú y ella os escribís muy a menudo.

524
00:27:46,047 --> 00:27:47,481
Sí, sí.

525
00:27:49,851 --> 00:27:52,319
Cuando me siento en mi
escritorio y miro por la ventana

526
00:27:52,354 --> 00:27:58,024
al café y veo su nombre

527
00:27:58,059 --> 00:28:00,460
no tengo más que arrepentimientos.

528
00:28:00,496 --> 00:28:03,396
El hecho de que os escribáis

529
00:28:03,465 --> 00:28:05,532
siempre quedará entre nosotros.

530
00:28:05,567 --> 00:28:07,234
Gracias, Ned.

531
00:28:14,643 --> 00:28:17,177
Estás muy apuesto.

532
00:28:17,212 --> 00:28:19,045
Y tú preciosa.

533
00:28:19,080 --> 00:28:20,847
Gracias.

534
00:28:20,882 --> 00:28:22,649
¿Crees que hay un problema?

535
00:28:22,684 --> 00:28:25,320
- No sé qué puede ser.
- Hola.

536
00:28:25,321 --> 00:28:27,153
- Hola.
- Hola.

537
00:28:27,188 --> 00:28:29,689
Por favor, ¿puedes arreglarme el pelo?

538
00:28:29,724 --> 00:28:32,992
El tío Nathan lo ha hecho
lo mejor que ha podido.

539
00:28:33,028 --> 00:28:34,694
Por supuesto que lo
haré. Date la vuelta.

540
00:28:35,263 --> 00:28:37,596
Esto parece un nudo de pesca.

541
00:28:37,666 --> 00:28:39,699
¿Sabes de nudos de pesca?

542
00:28:39,734 --> 00:28:42,035
Sí, mis hermanos solían
llevarme a pescar.

543
00:28:42,070 --> 00:28:43,235
   

544
00:28:43,271 --> 00:28:45,237
Jesse, no hay mucho con lo que seguir.

545
00:28:45,273 --> 00:28:47,439
Pero sabes que el hombre
ha vuelto por la zona.

546
00:28:47,508 --> 00:28:48,875
Se llama Wyman Walden.

547
00:28:48,910 --> 00:28:51,376
Si ese es su verdadero nombre.

548
00:28:51,411 --> 00:28:52,778
Lo siento, cariño.

549
00:28:52,846 --> 00:28:54,846
Deja de disculparte.

550
00:28:54,882 --> 00:28:57,082
Tenemos que seguir
mirando hacia adelante

551
00:28:57,117 --> 00:28:59,918
a todas las cosas buenas
que nos van a pasar.

552
00:29:00,721 --> 00:29:01,920
Te vemos dentro.

553
00:29:05,425 --> 00:29:06,925
¡Gracias!

554
00:29:06,960 --> 00:29:09,695
Estás muy elegante.

555
00:29:09,730 --> 00:29:11,429
Hoy te has arreglado.

556
00:29:11,464 --> 00:29:13,031
Sí que lo he hecho.

557
00:29:13,067 --> 00:29:14,933
También he aprendido a tocar el piano.

558
00:29:14,968 --> 00:29:15,968
¿Has aprendido a tocar el piano?

559
00:29:16,036 --> 00:29:17,102
- Así es.
- ¿Lee?

560
00:29:17,137 --> 00:29:18,704
Lo he hecho. Es la verdad.

561
00:29:18,739 --> 00:29:20,739
- También se me ha dado muy bien.
- Sí.

562
00:29:25,377 --> 00:29:26,377
   

563
00:29:26,412 --> 00:29:27,644
Gracias.

564
00:29:27,714 --> 00:29:29,113
Espera.

565
00:29:32,418 --> 00:29:34,585
¿Por qué no te unes a ellos?

566
00:29:40,426 --> 00:29:41,426
Hola, papá.

567
00:29:41,460 --> 00:29:42,460
¡Cariño!

568
00:29:50,103 --> 00:29:51,267
Hola, hermanito.

569
00:29:51,302 --> 00:29:52,302
Hola.

570
00:30:05,917 --> 00:30:07,516
Venga, vosotros dos.

571
00:30:08,920 --> 00:30:10,286
Todos en pie.

572
00:30:35,813 --> 00:30:37,146
Florence...

573
00:30:39,183 --> 00:30:40,849
Estás preciosa.

574
00:30:48,326 --> 00:30:49,825
Por favor, sentaos.

575
00:30:56,200 --> 00:30:57,866
Bienvenidos, amigos.

576
00:30:57,902 --> 00:30:59,668
Con nosotros dos oficiando

577
00:30:59,703 --> 00:31:01,870
estos votos deberían
ser el doble de fuertes.

578
00:31:04,041 --> 00:31:06,208
Aquellos de nosotros que estamos
aquí para presenciar este matrimonio

579
00:31:06,243 --> 00:31:10,045
somos unos pocos y preciados
elegidos por Ned y Florence.

580
00:31:10,080 --> 00:31:12,181
Era su deseo invitar

581
00:31:12,216 --> 00:31:15,250
hoy solo a los más cercanos y queridos.

582
00:31:15,319 --> 00:31:18,520
Entregar el corazón no tiene
que tomarse a la ligera.

583
00:31:20,691 --> 00:31:23,525
Florence y Edmund...

584
00:31:23,560 --> 00:31:25,327
- ¿Edmund?
- Lee.

585
00:31:25,362 --> 00:31:26,728
¿Sabías que se llamaba Edmund?

586
00:31:26,763 --> 00:31:28,163
Compórtate.

587
00:31:28,199 --> 00:31:30,598
Habéis declarado vuestro
deseo de ser uno,

588
00:31:30,667 --> 00:31:34,168
dándoos el uno al otro en un
compromiso que durará toda la vida.

589
00:31:34,204 --> 00:31:37,238
Para no ser ni egoístas ni interesados,

590
00:31:37,273 --> 00:31:39,841
insistiendo en saliros con la vuestra.

591
00:31:39,876 --> 00:31:45,847
Con humildad, dulzura y paciencia,

592
00:31:45,882 --> 00:31:48,549
buscando uniros juntos

593
00:31:48,584 --> 00:31:52,186
en una unidad perfecta a través del amor

594
00:31:52,222 --> 00:31:56,023
y no llevar un registro
de las equivocaciones.

595
00:31:56,059 --> 00:31:57,591
Porque os vais a equivocar.

596
00:31:59,295 --> 00:32:03,197
Así que si todos repetís después de mí.

597
00:32:05,434 --> 00:32:07,368
Por el poder que se me otorga

598
00:32:07,403 --> 00:32:10,404
os declaro marido y mujer.

599
00:32:12,307 --> 00:32:14,307
Por favor, si queréis.

600
00:32:17,446 --> 00:32:19,580
¡Hurra!

601
00:32:33,896 --> 00:32:35,095
¡Haz sonar esa campana, Coop!

602
00:32:35,130 --> 00:32:36,597
Vale, papá.

603
00:32:59,273 --> 00:33:01,239
Me alegro mucho de que hayas venido.

604
00:33:01,275 --> 00:33:03,275
La ceremonia ha sido preciosa.

605
00:33:03,310 --> 00:33:06,544
Mi padre parecía muy feliz.

606
00:33:06,579 --> 00:33:08,079
¿Y ahora qué?

607
00:33:08,115 --> 00:33:09,948
¿Vas a volver a Hamilton
para seguir enseñando?

608
00:33:09,983 --> 00:33:12,750
Elizabeth, no quiero que mi padre

609
00:33:12,786 --> 00:33:14,218
deje de llamarme o escribirme.

610
00:33:14,253 --> 00:33:17,821
Katie, Florence nunca podría ni querría

611
00:33:17,890 --> 00:33:20,157
intentar reemplazarte.

612
00:33:20,226 --> 00:33:21,558
Gracias.

613
00:33:21,593 --> 00:33:23,060
Por todo.

614
00:33:23,963 --> 00:33:25,129
   

615
00:33:31,837 --> 00:33:34,338
- Hola, Allie.
- Hola.

616
00:33:34,407 --> 00:33:36,173
¿Te ha gustado la boda?

617
00:33:36,242 --> 00:33:38,242
Por lo menos ha sido rápida.

618
00:33:39,611 --> 00:33:41,445
Me gusta tu pelo.

619
00:33:42,481 --> 00:33:44,581
Qué amable de tu parte darte cuenta.

620
00:33:44,616 --> 00:33:45,983
Damas y caballeros,

621
00:33:46,018 --> 00:33:48,952
por favor ayúdenme a dar la
bienvenida a la novia y al novio

622
00:33:48,987 --> 00:33:51,854
para su primer baile
como marido y mujer.

623
00:33:59,497 --> 00:34:02,932
Me lo estoy pasando como nunca.

624
00:34:02,968 --> 00:34:07,770
Florence, esta noche estás
totalmente arrebatadora.

625
00:34:07,805 --> 00:34:09,339
Gracias, Ned.

626
00:34:09,374 --> 00:34:12,342
Sé que parezco diferente,
pero más importante,

627
00:34:12,377 --> 00:34:16,279
y por varias razones,
me siento diferente.

628
00:34:16,314 --> 00:34:18,982
Me siento... hermosa.

629
00:34:21,386 --> 00:34:23,686
Me ha gustado mucho lo que Joseph
ha dicho sobre no ser egoísta

630
00:34:23,721 --> 00:34:25,788
en una relación.

631
00:34:25,823 --> 00:34:27,656
También me ha gustado eso.

632
00:34:29,159 --> 00:34:32,160
He decidido quedarme.

633
00:34:34,966 --> 00:34:38,567
Creo que puede haberte afectado
la emoción del momento.

634
00:34:38,636 --> 00:34:39,969
En parte.

635
00:34:40,004 --> 00:34:41,971
¿Por qué no?

636
00:34:42,006 --> 00:34:44,540
¿La esperanza de pasar el resto de
tu vida con alguien que quieres?

637
00:34:44,575 --> 00:34:47,209
Quiero eso.

638
00:34:47,244 --> 00:34:48,644
¿Tú no?

639
00:34:48,679 --> 00:34:54,984
Sí, pero Carson, no estás
siendo egoísta por irte.

640
00:34:55,019 --> 00:34:59,654
Sin embargo, estarías sacrificando
tu vida si te quedaras.

641
00:35:05,562 --> 00:35:09,163
Por favor, si se me permite, como
han solicitado la novia y el novio,

642
00:35:09,198 --> 00:35:10,364
ahora es el momento

643
00:35:10,400 --> 00:35:13,668
del baile madre e hijo y padre e hija.

644
00:35:21,545 --> 00:35:25,079
Me alegro mucho de que
hayas cambiado de opinión.

645
00:35:25,114 --> 00:35:26,714
Elizabeth me ayudó a darme cuenta

646
00:35:26,750 --> 00:35:29,584
de que vivir con miedo
no es forma de vivir.

647
00:35:29,619 --> 00:35:33,287
Estás creciendo muy deprisa.

648
00:35:33,356 --> 00:35:35,556
Tal vez cuando Deborah vuelva
a casa de la universidad

649
00:35:35,591 --> 00:35:36,924
seré tan alto como ella.

650
00:35:36,959 --> 00:35:40,261
Siento que tu hermana...

651
00:35:40,296 --> 00:35:42,863
bueno, tu otra hermana, no haya
podido estar aquí para celebrarlo,

652
00:35:42,898 --> 00:35:44,798
pero de verdad que estoy
deseando que estemos todos juntos

653
00:35:44,867 --> 00:35:46,367
en primavera.

654
00:35:46,402 --> 00:35:51,872
Y ahora todos estáis invitados
a uniros a los Yost y Blakely.

655
00:35:54,910 --> 00:35:57,278
¿Quieres bailar?

656
00:35:57,313 --> 00:36:01,082
Me gustaría mucho, Robert.

657
00:36:01,117 --> 00:36:02,550
Gracias.

658
00:36:04,554 --> 00:36:05,886
Parece que Robert

659
00:36:05,921 --> 00:36:07,287
podría terminar casándose
antes que tú, amigo mío.

660
00:36:09,091 --> 00:36:10,390
Jesse.

661
00:36:10,425 --> 00:36:12,425
Estoy de broma. Estoy de broma.

662
00:36:16,731 --> 00:36:17,731
¿Señoras?

663
00:36:18,500 --> 00:36:20,766
Molly, estás encantadora esta noche.

664
00:36:20,802 --> 00:36:22,402
Gracias, Bill.

665
00:36:22,437 --> 00:36:25,171
Tú también estás
espectacular con ese traje.

666
00:36:25,240 --> 00:36:26,906
Gracias.

667
00:36:27,409 --> 00:36:29,409
No tuve la oportunidad
de darte las gracias

668
00:36:29,444 --> 00:36:31,944
por ocuparte del problema
de entregar mi uniforme.

669
00:36:31,980 --> 00:36:33,313
Solo un poquito.

670
00:36:33,348 --> 00:36:35,748
Y por la magnífica despedida.

671
00:36:35,783 --> 00:36:37,783
Fue un placer.

672
00:36:39,521 --> 00:36:40,920
¿Te gustaría bailar?

673
00:36:40,955 --> 00:36:42,954
Me encantaría.

674
00:36:46,594 --> 00:36:47,859
¿Cómo lo he hecho?

675
00:36:47,928 --> 00:36:50,295
Joseph, ¿de verdad me estás preguntando

676
00:36:50,331 --> 00:36:53,298
cómo lo has hecho tu
primera vez como pastor?

677
00:36:53,334 --> 00:36:55,534
A mí me gustaría sabe cómo lo has hecho

678
00:36:55,603 --> 00:36:57,302
con tu primera tarta de boda.

679
00:36:57,338 --> 00:36:58,637
He tenido ayuda.

680
00:36:58,672 --> 00:37:00,038
Yo también.

681
00:37:00,107 --> 00:37:03,108
Dios es bueno, todo el tiempo.

682
00:37:04,778 --> 00:37:06,545
Tenías razón.

683
00:37:06,614 --> 00:37:08,680
Hope Valley es diferente.

684
00:37:08,715 --> 00:37:10,182
Es el lugar para dar a nuestros hijos

685
00:37:10,217 --> 00:37:12,851
raíces para crecer y alas para volar.

686
00:37:12,886 --> 00:37:14,019
   

687
00:37:19,826 --> 00:37:21,826
Sí, por supuesto.

688
00:37:22,495 --> 00:37:25,196
Casi no te he visto hoy.

689
00:37:25,231 --> 00:37:27,565
Lo sé, pero has estado muy ocupada.

690
00:37:27,634 --> 00:37:30,401
Y, por cierto, estás preciosa.

691
00:37:30,470 --> 00:37:32,470
¿Y el vestido de Florence?

692
00:37:32,505 --> 00:37:34,305
Espectacular.

693
00:37:34,340 --> 00:37:36,574
He tenido un poco de ayuda.

694
00:37:36,643 --> 00:37:38,342
Oye, ¿te has enterado de lo de Jesse?

695
00:37:38,378 --> 00:37:39,811
Sí.

696
00:37:39,846 --> 00:37:41,746
Persiguió al hombre
que huyó con su dinero.

697
00:37:41,815 --> 00:37:42,981
Sí.

698
00:37:43,016 --> 00:37:44,051
Creo que esto definitivamente
tiene algo que ver

699
00:37:44,052 --> 00:37:45,583
con lo que te he estado contando.

700
00:37:45,652 --> 00:37:46,817
El plan de inversión.

701
00:37:46,852 --> 00:37:48,319
Plan, estafa, llámalo como quieras.

702
00:37:48,354 --> 00:37:50,254
Definitivamente está pasando algo.

703
00:37:50,323 --> 00:37:52,523
Solo que no sé qué.

704
00:37:52,559 --> 00:37:53,824
   

705
00:37:53,859 --> 00:37:56,230
Bueno, no me mires a
mí. No lo sé. ¿Vamos?

706
00:37:56,231 --> 00:37:57,662
¿A dónde vas?

707
00:37:59,399 --> 00:38:00,731
Ned, ¿ocurre algo?

708
00:38:00,766 --> 00:38:02,733
No, no. No, no. No, no.

709
00:38:02,768 --> 00:38:04,669
Está aquí en alguna parte.

710
00:38:04,704 --> 00:38:07,205
Tu anillo de compromiso
por fin ha llegado.

711
00:38:07,240 --> 00:38:09,407
Gracias por ser tan paciente.

712
00:38:09,442 --> 00:38:12,210
Ned, no me lo esperaba.

713
00:38:12,245 --> 00:38:15,946
Ned.

714
00:38:16,015 --> 00:38:17,114
Ha estado en mi familia durante años.

715
00:38:17,183 --> 00:38:18,882
Mi madre habría querido que lo tuvieras.

716
00:38:18,918 --> 00:38:20,218
Te habría querido.

717
00:38:20,253 --> 00:38:21,253
   

718
00:38:21,753 --> 00:38:23,587
Gracias.

719
00:38:23,622 --> 00:38:25,222
Me encanta.

720
00:38:25,257 --> 00:38:27,457
¡Elizabeth, ven aquí!

721
00:38:27,526 --> 00:38:29,859
¡Faith, mira!

722
00:38:29,894 --> 00:38:31,928
Mira lo que mi marido acaba de darme.

723
00:38:31,997 --> 00:38:33,465
- Dios mío.
- Florence.

724
00:38:33,466 --> 00:38:35,798
- Ned.
- ¿A que es precioso?

725
00:38:36,535 --> 00:38:37,767
Mike, Mike, Mike.

726
00:38:37,802 --> 00:38:39,068
¿Mike?

727
00:38:39,104 --> 00:38:41,104
¿Quieres bailar?

728
00:38:41,139 --> 00:38:42,139
Fiona.

729
00:38:43,908 --> 00:38:45,375
Gracias.

730
00:38:50,148 --> 00:38:51,715
Puede que te hayas equivocado.

731
00:38:51,750 --> 00:38:52,882
Me he equivocado.

732
00:38:55,119 --> 00:38:57,085
¿Vamos?

733
00:39:04,995 --> 00:39:07,663
¿Ha estado bien que te lo pidiese?

734
00:39:07,732 --> 00:39:09,331
Me ha encantado.

735
00:39:11,235 --> 00:39:13,736
¿Sabes?, he estado pensando
en lo que has dicho.

736
00:39:13,771 --> 00:39:16,305
Sobre construir una canalización
desde los pozos petrolíferos

737
00:39:16,340 --> 00:39:17,806
a la estación de tren.

738
00:39:17,841 --> 00:39:19,275
Es inteligente.

739
00:39:19,310 --> 00:39:20,942
¿No crees que es una tontería?

740
00:39:20,978 --> 00:39:23,945
Es decir, eres la única persona
a la que se lo he contado.

741
00:39:23,981 --> 00:39:26,414
El desembolso de capital
sería substancial

742
00:39:26,449 --> 00:39:28,683
pero el coste se
recuperaría en poco tiempo.

743
00:39:28,752 --> 00:39:31,019
Por lo menos según mis cálculos.

744
00:39:31,088 --> 00:39:32,954
Eso es lo que yo decía.

745
00:39:32,990 --> 00:39:34,289
Tienes cerebro para los negocios.

746
00:39:34,324 --> 00:39:37,125
Mike, puedes hacer esto sin mí.

747
00:39:37,161 --> 00:39:39,928
¿Considerarías por lo menos
participar como socia?

748
00:39:39,963 --> 00:39:43,031
Con la aprobación de Henry
y Lucas, por supuesto.

749
00:39:44,367 --> 00:39:46,601
Cuando llegue el momento
de hablar con ellos

750
00:39:46,636 --> 00:39:48,469
estaré encantada de considerarlo.

751
00:39:51,208 --> 00:39:52,808
   

752
00:39:54,644 --> 00:39:56,477
Nunca he hecho esto.

753
00:39:58,648 --> 00:39:59,648
Lucas.

754
00:40:00,883 --> 00:40:03,117
¿Allie te ha mencionado
que se pasó por aquí?

755
00:40:03,152 --> 00:40:05,386
Sí que lo ha hecho.

756
00:40:05,455 --> 00:40:09,123
No creo que Allie deba quedar
atrapada en medio de esto.

757
00:40:09,158 --> 00:40:10,958
Gracias por preocuparte.

758
00:40:10,993 --> 00:40:12,360
Allie ya ha pasado por mucho

759
00:40:12,395 --> 00:40:14,028
y no me gustaría añadir esto.

760
00:40:14,063 --> 00:40:17,365
Me parece que podrías evitarlo

761
00:40:17,400 --> 00:40:20,134
si no presionases a Elizabeth.

762
00:40:26,075 --> 00:40:27,809
Disfruta de la celebración.

763
00:40:28,077 --> 00:40:30,144
Por supuesto. Sí.

764
00:40:30,179 --> 00:40:33,314
Me encantan esos pendientes.
Simplemente preciosos.

765
00:40:44,159 --> 00:40:45,659
Disculpadme.

766
00:40:51,767 --> 00:40:54,835
¿Te importaría salir fuera
conmigo un momento, por favor?

767
00:40:55,904 --> 00:40:56,904
Sí.

768
00:41:16,892 --> 00:41:22,295
Jack podría haber ocupado el
lugar de cualquiera en esa misión,

769
00:41:22,364 --> 00:41:24,630
solo que ocupó el tuyo.

770
00:41:27,936 --> 00:41:34,974
Y quiero que sepas, desde lo
más profundo de mi corazón,

771
00:41:35,043 --> 00:41:38,644
que no te culpo por su muerte.

772
00:41:43,918 --> 00:41:45,317
Gracias.

773
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
www.subtitulamos.tv

