1
00:00:02,711 --> 00:00:04,998
Construcciones Plunkendorf

2
00:00:05,041 --> 00:00:07,348
realmente abre sus puertas.

3
00:00:07,373 --> 00:00:08,722
¿Por qué pareces sorprendido?

4
00:00:08,747 --> 00:00:11,141
Porque acabar lo que
empiezas, no siempre pasa.

5
00:00:11,221 --> 00:00:14,181
Bueno, ¿sabes qué? Tener sexo
contigo, no siempre pasa.

6
00:00:14,224 --> 00:00:15,791
Mamá, papá, estoy aquí.

7
00:00:16,429 --> 00:00:18,054
La oficina se ve muy bien.

8
00:00:18,098 --> 00:00:21,459
- ¿De dónde sacaste todo esto?
- Del sótano, de la esquina,

9
00:00:21,483 --> 00:00:23,484
- de tu oficina en el bar.
- ¿Qué?

10
00:00:23,509 --> 00:00:25,764
Si no lo has extrañado
aún, es que no lo harás.

11
00:00:26,925 --> 00:00:29,022
Mi única pregunta es:
¿cómo hará el capitán Kirk

12
00:00:29,065 --> 00:00:31,241
para comandar la
Enterprise sin su silla?

13
00:00:32,286 --> 00:00:33,505
Es bueno que tenga la silla

14
00:00:33,548 --> 00:00:35,768
porque no me sentaré
encima de ti esta noche.

15
00:00:35,811 --> 00:00:38,684
Creo que Construcciones Plunkendorf
necesita un área de Recursos Humanos.

16
00:00:39,128 --> 00:00:41,371
Pero, en serio, estoy muy
orgulloso de ti, cariño.

17
00:00:41,396 --> 00:00:44,037
Yo también estoy orgullosa,
esto no ha salido por puro azar,

18
00:00:44,080 --> 00:00:46,692
a pesar de que encontré este
escritorio por puro azar en la calle.

19
00:00:46,735 --> 00:00:48,171
No pregunten qué encontré encima,

20
00:00:48,215 --> 00:00:49,859
basta que sepan que ha sido
desinfectado por completo.

21
00:00:50,625 --> 00:00:52,166
Bonnie, ven aquí así Adam

22
00:00:52,191 --> 00:00:53,888
nos toma una foto con nuestro letrero.

23
00:00:56,750 --> 00:00:58,660
La tengo.

24
00:00:58,711 --> 00:01:00,824
No, tomé una foto de mí.

25
00:01:00,870 --> 00:01:03,135
¿Mi cabello siempre
parece el de un loco?

26
00:01:03,194 --> 00:01:04,370
- Sí.
- Sí.

27
00:01:15,055 --> 00:01:20,055
www.subtitulamos.tv

28
00:01:26,514 --> 00:01:28,191
Linda página web.

29
00:01:28,516 --> 00:01:32,207
- ¿Tú la hiciste?
- Sí, con la ayuda de Felix.

30
00:01:32,232 --> 00:01:34,435
¿Felix el de las reuniones
de los martes a la noche?

31
00:01:34,460 --> 00:01:36,897
Felix el niño de quinto grado
que vive en nuestro edificio.

32
00:01:37,035 --> 00:01:40,093
- ¿Construcciones Plunkendorf?
- ¿Algún problema?

33
00:01:40,136 --> 00:01:42,773
No, así digo las cosas cuando me gustan.

34
00:01:43,742 --> 00:01:45,847
Oye, ¿por qué está la cocina
de Jill aquí? Yo no hice eso.

35
00:01:45,872 --> 00:01:47,003
Pusiste un estante.

36
00:01:47,028 --> 00:01:48,468
Ni siquiera sale en la foto.

37
00:01:48,493 --> 00:01:50,410
Claro que sí. Está justo en el borde.

38
00:01:50,581 --> 00:01:51,713
Entrecierra los ojos.

39
00:01:52,061 --> 00:01:53,082
Gira la cabeza un poco a la izquierda,

40
00:01:53,106 --> 00:01:54,257
luego acércate un poco.

41
00:01:54,281 --> 00:01:55,891
¿Lo ves? Justo ahí.

42
00:01:57,850 --> 00:01:59,591
¿Cuándo tomaste esta foto?

43
00:01:59,634 --> 00:02:01,419
Esas flores las compré ayer.

44
00:02:01,462 --> 00:02:03,316
Espera, ¿de quién es esa plataforma?

45
00:02:03,341 --> 00:02:06,008
No sé, pero un cliente la
verá y querrá tener una igual.

46
00:02:06,032 --> 00:02:07,903
Hay un montón de cosas
aquí que yo no hice.

47
00:02:07,947 --> 00:02:10,123
Sí, por eso dice "fotos de trabajos",

48
00:02:10,166 --> 00:02:12,168
no "fotos de nuestros trabajos".

49
00:02:12,863 --> 00:02:15,104
Y podrías hacer todas estas cosas, ¿no?

50
00:02:15,128 --> 00:02:17,217
- Bueno, claro.
- Así que solo muestro

51
00:02:17,260 --> 00:02:20,078
- el trabajo futuro de la tú futura.
- Pero es publicidad engañosa.

52
00:02:20,103 --> 00:02:21,613
Toda publicidad es engañosa.

53
00:02:21,656 --> 00:02:23,703
¿Crees que beber cerveza hace
que los tipos tengan más sexo?

54
00:02:23,735 --> 00:02:25,718
Lo hacía cuando yo la bebía.

55
00:02:27,426 --> 00:02:29,733
Miren la parte de reseñas.

56
00:02:30,402 --> 00:02:33,320
"Tammy Diffendorf transformó
mi espacio exterior

57
00:02:33,345 --> 00:02:34,738
y no me podría gustar más.

58
00:02:34,800 --> 00:02:37,977
- B. Scaggs". ¿Quién es?
- El gato de Marjorie.

59
00:02:38,121 --> 00:02:41,179
- Tammy le construyó su gatio.
- ¿Qué es un gatio?

60
00:02:41,204 --> 00:02:43,243
Es un patio cerrado para gatos,

61
00:02:43,268 --> 00:02:45,619
así pueden salir sin estar
realmente en el exterior.

62
00:02:45,680 --> 00:02:47,223
No sé por qué no pueden ir afuera,

63
00:02:47,247 --> 00:02:48,855
pero disfruté el proyecto.

64
00:02:49,205 --> 00:02:52,144
Cuando un gato de interior
prueba lo salvaje,

65
00:02:52,169 --> 00:02:53,949
una vida en una linda
casa con una mujer

66
00:02:53,993 --> 00:02:55,995
que lo quiere ya no le basta.

67
00:02:57,941 --> 00:02:59,825
Al menos es un trabajo que sí hice.

68
00:02:59,868 --> 00:03:02,472
Y estoy segura de que
Boz Scaggs opina eso.

69
00:03:02,828 --> 00:03:05,543
Muy bien, aquí tienen. Cinco cucharas.

70
00:03:05,568 --> 00:03:07,777
Que sean cuatro. Dejé el azúcar.

71
00:03:07,802 --> 00:03:09,282
No me interesa.

72
00:03:11,593 --> 00:03:13,541
¿Qué causó esto?

73
00:03:13,578 --> 00:03:15,971
He estado teniendo
antojos todo el tiempo,

74
00:03:16,015 --> 00:03:18,402
y, como mujer sobria, no
quiero estar atada a nada.

75
00:03:18,800 --> 00:03:20,672
Eso es genial, Jill. Requiere entereza.

76
00:03:20,715 --> 00:03:22,847
Gracias, Tammy, eres la mejor.

77
00:03:22,960 --> 00:03:26,087
"Tammy es la mejor.

78
00:03:26,112 --> 00:03:28,558
Jill K.".

79
00:03:31,851 --> 00:03:34,033
Arthur, creo que encontrarás
que mi socia Tammy

80
00:03:34,076 --> 00:03:36,209
tiene algunas ideas muy
creativas para convertir

81
00:03:36,252 --> 00:03:38,906
este viejo garaje con corrientes de
aire en un palacio para tu suegra.

82
00:03:39,125 --> 00:03:41,388
Todo lo que sé es que necesito
sacarla del cuarto de invitados

83
00:03:41,431 --> 00:03:42,804
antes que se corten algunas muñecas.

84
00:03:42,844 --> 00:03:45,679
Eres divertido, Arthur, me caes bien.

85
00:03:45,704 --> 00:03:48,390
No me he reído desde
que Lillian se mudó.

86
00:03:48,415 --> 00:03:50,320
Por mí estaría bien solo
con poner un colchón

87
00:03:50,345 --> 00:03:52,940
y una bacinilla aquí afuera,
pero mi esposo es hijo único,

88
00:03:52,965 --> 00:03:55,924
- así que esto tiene que ser perfecto.
- Los hijos únicos son los peores.

89
00:03:55,968 --> 00:03:58,623
Y yo lo puedo decir porque
lo soy y tengo a una.

90
00:03:58,648 --> 00:04:00,911
Es un desastre y lo sacó de mí.

91
00:04:02,409 --> 00:04:03,644
Ustedes ya han hecho

92
00:04:03,669 --> 00:04:05,144
una transformación de un garaje, ¿no?

93
00:04:05,169 --> 00:04:07,607
- Bueno, no exactamente.
- Quiere decir no exactamente así.

94
00:04:07,936 --> 00:04:10,214
Pero acabamos de terminar una
gran transformación de un patio.

95
00:04:10,239 --> 00:04:12,285
Nos encanta transformar cosas.

96
00:04:12,310 --> 00:04:15,343
La caseta de la piscina de
su página web era fantástica.

97
00:04:15,368 --> 00:04:16,771
Ese sí que fue un gran trabajo.

98
00:04:16,815 --> 00:04:18,062
¿Recuerdas lo difícil que fue

99
00:04:18,087 --> 00:04:19,562
encontrar azulejos
portugueses pintados a mano?

100
00:04:19,594 --> 00:04:21,335
No tan bien como tú.

101
00:04:21,976 --> 00:04:24,261
Arthur, voy a ser sincera contigo.

102
00:04:24,286 --> 00:04:25,287
Bien.

103
00:04:25,381 --> 00:04:28,018
Tenemos muchos trabajos esperando.

104
00:04:28,164 --> 00:04:29,765
Si no incluimos esto en
el cronograma de hoy,

105
00:04:29,790 --> 00:04:31,289
puede que no lo hagamos
hasta fin de año.

106
00:04:31,314 --> 00:04:34,089
- Está bien, voy a hacerlo.
- Genial, hablemos del diseño.

107
00:04:34,114 --> 00:04:35,962
Supongo que no quieres un barral
de seguridad en la bañera.

108
00:04:35,987 --> 00:04:37,902
¿Pueden hacer que sea más resbaladiza?

109
00:04:42,824 --> 00:04:44,066
Míranos en marcha.

110
00:04:44,091 --> 00:04:46,325
Construcciones Plunkendorf está
despegando como un cohete espacial.

111
00:04:46,349 --> 00:04:47,742
Supongo.

112
00:04:47,785 --> 00:04:49,004
¿Supones?

113
00:04:49,047 --> 00:04:51,006
Acabamos de conseguir
nuestro primer trabajo.

114
00:04:51,049 --> 00:04:54,117
¿Mujeres exitosas y fotogénicas en
un terreno dominado por hombres?

115
00:04:54,142 --> 00:04:57,012
Espera. ¿Hola? ¿Del canal HGTV?

116
00:04:57,037 --> 00:04:59,126
Vaya, nos encantaría ir.

117
00:05:01,429 --> 00:05:03,081
Supongo que desearía que
no hubieras exagerado

118
00:05:03,105 --> 00:05:04,437
tanto con nuestra experiencia.

119
00:05:04,462 --> 00:05:07,315
Ese es el lado comercial.
Quédate en tu carril.

120
00:05:07,340 --> 00:05:09,479
Literalmente, quédate en tu
carril, estás desviándote un poco.

121
00:05:09,750 --> 00:05:11,635
¿Por qué no podemos ser
completamente sinceras?

122
00:05:11,679 --> 00:05:13,898
Tienes que darle a la gente
un motivo para decir que sí.

123
00:05:13,942 --> 00:05:15,775
Así es como me convertí
en la casera del bloque.

124
00:05:15,800 --> 00:05:17,728
Adorné mis credenciales un poco.

125
00:05:17,753 --> 00:05:19,469
Les dijiste que eras
piloto de la Fuerza Aérea.

126
00:05:19,513 --> 00:05:20,968
Sí, y seis años después,
sigo siendo la casera

127
00:05:20,992 --> 00:05:22,603
y soy genial en eso.

128
00:05:22,773 --> 00:05:24,163
Bueno, soy buena en eso.

129
00:05:24,468 --> 00:05:25,704
Nadie murió.

130
00:05:25,968 --> 00:05:27,564
Por mi causa.

131
00:05:27,608 --> 00:05:30,219
Digo, la gente muere, no puedo
cambiar las leyes de la naturaleza.

132
00:05:30,262 --> 00:05:31,873
Todavía.

133
00:05:32,652 --> 00:05:35,275
La cuestión no es si puedo o no
hacer el trabajo. Sé que puedo.

134
00:05:35,300 --> 00:05:37,748
Pero en el programa hablamos
de ser rigurosamente sinceros.

135
00:05:37,792 --> 00:05:40,882
Sí, oí eso, pero también
hablamos de "actúa como si...".

136
00:05:41,105 --> 00:05:42,449
"Fíngelo hasta que lo consigas".

137
00:05:42,492 --> 00:05:44,205
No tendrían tantas frases ingeniosas

138
00:05:44,237 --> 00:05:45,971
sobre algo si fuera incorrecto.

139
00:05:45,996 --> 00:05:47,490
Sí, pero siento que, una
vez que empezamos a mentir,

140
00:05:47,515 --> 00:05:48,716
no vamos a parar más.

141
00:05:48,759 --> 00:05:51,608
Oye, la única manera
de obtener experiencia

142
00:05:51,633 --> 00:05:52,721
es tener un trabajo real.

143
00:05:52,764 --> 00:05:53,872
Y la única manera de
conseguir un trabajo real

144
00:05:53,896 --> 00:05:55,732
es fingir que tienes experiencia.

145
00:05:55,757 --> 00:05:58,640
Es un callejón sin salida al
que se enfrenta todo el mundo.

146
00:05:58,683 --> 00:06:00,675
Sí, supongo que es verdad.

147
00:06:01,128 --> 00:06:02,464
Y no estamos haciéndole daño a nadie.

148
00:06:02,489 --> 00:06:05,255
Sí. Y considerando quiénes
solíamos ser, es gran cosa.

149
00:06:05,289 --> 00:06:07,257
Sí.

150
00:06:08,997 --> 00:06:10,608
¿Alguna vez viste esa película?

151
00:06:10,633 --> 00:06:11,957
- ¿Cuál película?
- "Callejón sin salida".

152
00:06:12,001 --> 00:06:13,233
¿Es una película?

153
00:06:13,622 --> 00:06:15,091
Sí, la vi.

154
00:06:20,183 --> 00:06:22,272
Yo estoy en mi segunda semana
de desintoxicación de azúcar

155
00:06:22,297 --> 00:06:24,169
y mi cuerpo me odia.

156
00:06:24,230 --> 00:06:27,398
Me siento como una viejita
cascarrabias. Lo siento, Marjorie.

157
00:06:28,055 --> 00:06:29,709
Disculpas aceptadas.

158
00:06:30,019 --> 00:06:32,586
Estuve insoportable últimamente

159
00:06:32,630 --> 00:06:35,514
y sigo intentando convencerme
de que todo va a estar bien.

160
00:06:35,539 --> 00:06:37,113
Es decir, tengo un
techo sobre mi cabeza,

161
00:06:37,156 --> 00:06:39,724
tengo una cancha de tenis,
tengo una piscina climatizada,

162
00:06:39,768 --> 00:06:41,247
- tengo un cine en casa...
- Acaba ya,

163
00:06:41,291 --> 00:06:43,380
están empezando a mirarte mal.

164
00:06:43,423 --> 00:06:45,656
Solo digo que tengo
todo cuanto necesito.

165
00:06:46,557 --> 00:06:48,472
Pero, ahora mismo,
pegaría a un niño pequeño

166
00:06:48,515 --> 00:06:49,871
por una gomita de fruta.

167
00:06:50,502 --> 00:06:51,938
Eso es todo.

168
00:06:52,834 --> 00:06:54,183
¿Quién más quiere compartir?

169
00:06:54,391 --> 00:06:55,958
- Tammy.
- Tammy, alcohólica.

170
00:06:55,993 --> 00:06:58,082
- Hola, Tammy.
- Las cosas están yendo muy bien.

171
00:06:58,115 --> 00:07:00,030
Bonnie y yo empezamos un nuevo negocio

172
00:07:00,055 --> 00:07:02,971
y ya convertimos un garaje en
un apartamento independiente.

173
00:07:02,996 --> 00:07:04,582
Lo que es una buena solución
cuando estás viviendo

174
00:07:04,607 --> 00:07:06,660
con una mujer difícil y mayor.

175
00:07:06,685 --> 00:07:08,293
Lo siento, Marjorie.

176
00:07:10,006 --> 00:07:11,765
Disculpas aceptadas.

177
00:07:12,565 --> 00:07:13,994
Le estoy muy agradecida a Bonnie.

178
00:07:14,019 --> 00:07:15,717
Me mostró toda una
nueva forma de trabajar.

179
00:07:15,760 --> 00:07:18,328
Eso es lo que nos convierte
en tan... tan grandes socias,

180
00:07:18,371 --> 00:07:21,505
porque ella hace cosas que
yo no sabría o podría hacer.

181
00:07:23,035 --> 00:07:24,726
En cualquier caso...

182
00:07:26,379 --> 00:07:27,685
Las cosas están yendo genial.

183
00:07:27,729 --> 00:07:29,160
Realmente genial.

184
00:07:29,339 --> 00:07:31,689
Desearía tener más que
contar, pero no lo tengo.

185
00:07:31,733 --> 00:07:34,191
Así que solo genial. Gracias.

186
00:07:36,389 --> 00:07:39,077
Bonnie, alcohólica. Tammy ya
compartió lo que yo quería compartir.

187
00:07:39,102 --> 00:07:42,352
Nuestro negocio está
floreciendo y yo soy increíble.

188
00:07:42,578 --> 00:07:45,442
Es solo que se siente muy bien que
por fin encontrara mi vocación.

189
00:07:45,485 --> 00:07:47,725
Me preocupaba que no lo consiguiera
antes de estirar la pata.

190
00:07:47,749 --> 00:07:49,011
Lo siento, Marjorie.

191
00:07:49,569 --> 00:07:51,668
Yo compartiré la siguiente.

192
00:07:53,381 --> 00:07:54,426
¿Tienes un sarpullido?

193
00:07:54,451 --> 00:07:56,863
- No, estoy genial.
- Parece que tuvieras urticaria.

194
00:07:56,888 --> 00:07:58,257
¿Estás estresada o algo?

195
00:07:58,281 --> 00:08:00,326
Estoy genial. ¿No eres capaz de
ver cuando alguien está genial?

196
00:08:04,039 --> 00:08:05,549
Hola, solo comprobaba qué tal.

197
00:08:05,592 --> 00:08:06,898
¿Cómo va todo? ¿Terminaste?

198
00:08:06,923 --> 00:08:08,663
Es broma. No es broma.

199
00:08:08,726 --> 00:08:10,772
Es impresionante.
Reduje en 15 centímetros

200
00:08:10,815 --> 00:08:12,140
las dimensiones del baño
para darle a tu suegra

201
00:08:12,164 --> 00:08:13,687
un poco más de espacio de armario.

202
00:08:13,712 --> 00:08:15,965
Genial, más espacio para que
la bruja guarde su escoba.

203
00:08:15,990 --> 00:08:18,384
Mencionaste que era complicada.

204
00:08:18,484 --> 00:08:20,359
Estaba pensando en colocar un tragaluz.

205
00:08:20,564 --> 00:08:22,063
Así podría ver sus monos voladores

206
00:08:22,087 --> 00:08:23,695
sin tener que salir al exterior.

207
00:08:23,720 --> 00:08:25,305
Nunca hice un tragaluz.

208
00:08:25,330 --> 00:08:26,723
¿Y el de su página web?

209
00:08:26,918 --> 00:08:28,477
Ah, sí.

210
00:08:28,833 --> 00:08:31,237
En el negocio llamamos a
esos... ojos de tejado.

211
00:08:31,262 --> 00:08:32,432
Sí, solo por eso dije

212
00:08:32,456 --> 00:08:34,491
que nunca hice ninguno de
esos. Es la única razón.

213
00:08:34,534 --> 00:08:35,879
¿Y puedes hacerlo?

214
00:08:35,904 --> 00:08:37,339
Sí, por supuesto. Ya hice uno antes,

215
00:08:37,363 --> 00:08:38,451
puedo hacerlo otra vez.

216
00:08:38,495 --> 00:08:40,062
También quiero que esté cómoda aquí

217
00:08:40,105 --> 00:08:41,348
para que nunca tenga que entrar en casa.

218
00:08:41,373 --> 00:08:43,108
¿Existe la forma de hacer una chimenea

219
00:08:43,152 --> 00:08:44,730
como esa de piedra que hiciste?

220
00:08:44,755 --> 00:08:47,192
¿Por qué estás tan
obsesionado con mi página web?

221
00:08:47,373 --> 00:08:50,046
- ¿Estás bien?
- Mírame. ¿Parezco estar bien?

222
00:08:50,072 --> 00:08:52,988
¡Me estoy rascando la espalda
como un oso de dibujos animados!

223
00:08:53,013 --> 00:08:55,984
Tienes urticaria. ¿Eres alérgica a algo?

224
00:08:56,009 --> 00:08:58,130
A las mentiras, Arthur. Soy
alérgica a las mentiras.

225
00:08:58,155 --> 00:08:59,927
Bonnie te mintió y yo no la corregí,

226
00:08:59,951 --> 00:09:01,257
que es casi como mentir.

227
00:09:01,300 --> 00:09:02,685
Y ahora mismo te mentí por completo.

228
00:09:02,710 --> 00:09:05,255
Nunca hice una chimenea
de piedra o un tragaluz.

229
00:09:05,280 --> 00:09:07,239
A propósito, nadie los
llama ojos de tejado.

230
00:09:07,263 --> 00:09:09,221
Esto también fue una completa mentira.

231
00:09:09,265 --> 00:09:11,702
Pero esta es la verdad: soy
muy buena en lo que hago,

232
00:09:11,727 --> 00:09:14,165
es solo que no tengo tanta
experiencia como dijimos.

233
00:09:18,317 --> 00:09:19,786
Dios, me siento mucho mejor.

234
00:09:19,811 --> 00:09:22,248
La sinceridad es la mejor política.

235
00:09:23,932 --> 00:09:25,847
¿Verdad?

236
00:09:27,849 --> 00:09:32,070
No. No pagaré más de 279
dólares por metro cuadrado.

237
00:09:33,158 --> 00:09:34,768
Chico listo, Bob.

238
00:09:34,793 --> 00:09:37,981
Porque vamos a estar ocupadas y eso
significa que tú vas a estar ocupado.

239
00:09:39,001 --> 00:09:41,254
Hola, conseguí un gran precio
para el suelo de vinilo.

240
00:09:41,279 --> 00:09:43,760
Le dije a Arthur la
verdad y nos despidió.

241
00:09:44,309 --> 00:09:46,610
Bob, te llamo después.

242
00:09:50,319 --> 00:09:52,800
El cable de teléfono
acaba de salvarte la vida.

243
00:09:58,444 --> 00:10:00,229
No puedo creer que hiciste
que nos despidiera.

244
00:10:00,272 --> 00:10:01,970
¿Por qué demonios le contaste la verdad?

245
00:10:02,013 --> 00:10:04,494
No me siento tan cómoda
mintiendo como tú.

246
00:10:04,537 --> 00:10:06,776
Bueno, no mejorarás en
absoluto si no practicas.

247
00:10:07,454 --> 00:10:09,803
¿Te estás oyendo? ¿Qué está pasando?

248
00:10:09,847 --> 00:10:11,207
Dios, eres tan santurrona...

249
00:10:11,240 --> 00:10:13,242
No cambiaste nada desde que
estuvimos en adopción temporal.

250
00:10:13,285 --> 00:10:15,568
Tú tampoco. Me forzabas a
hacer cosas malas entonces

251
00:10:15,592 --> 00:10:16,786
y lo vuelves a hacer ahora.

252
00:10:16,810 --> 00:10:18,535
Yo no puedo obrar así.

253
00:10:18,560 --> 00:10:21,519
No quiero mentir y estafar.

254
00:10:22,381 --> 00:10:24,015
Bueno, al menos yo no soy ingenua

255
00:10:24,040 --> 00:10:26,342
e insegura y tengo miedo
de enfrentarme a la gente.

256
00:10:26,367 --> 00:10:28,083
Te estoy enfrentando ahora mismo.

257
00:10:28,126 --> 00:10:30,955
¿Sabes qué? Quizá lo de trabajar
juntas no fuera tan buena idea.

258
00:10:30,999 --> 00:10:32,193
Es la primera cosa sincera que dices

259
00:10:32,217 --> 00:10:33,958
desde que empezamos esto.

260
00:10:33,983 --> 00:10:35,134
Bien. Entonces, supongo que terminamos.

261
00:10:35,159 --> 00:10:37,161
¡Supongo que sí!

262
00:10:39,728 --> 00:10:41,748
Maldición, puse esto demasiado bien.

263
00:10:41,792 --> 00:10:43,315
¡Imagínate que lo quito,

264
00:10:43,359 --> 00:10:45,528
lo arrojo al suelo y escupo encima!

265
00:10:50,841 --> 00:10:52,672
Cariño, podemos preparar
la mesa de las galletas

266
00:10:52,716 --> 00:10:54,979
si estar cerca de los dulces
es demasiado difícil para ti.

267
00:10:55,023 --> 00:10:57,843
No. La parte mala de mi
desintoxicación de azúcar se terminó

268
00:10:57,868 --> 00:10:59,320
y la parte buena está haciendo efecto.

269
00:10:59,345 --> 00:11:02,856
Mi mente está clara, mi piel está clara,
mi pis está claro. Todo está claro.

270
00:11:02,900 --> 00:11:05,085
Eso parece fantástico.
Al menos, eso creo.

271
00:11:05,110 --> 00:11:07,761
Wendy, ¿lo del pis te parece bien a ti?

272
00:11:07,786 --> 00:11:09,142
Tendría que verlo.

273
00:11:09,167 --> 00:11:10,734
Bueno, estoy tan orgullosa de mí

274
00:11:10,777 --> 00:11:12,649
que estoy tentada a mostrártelo.

275
00:11:20,414 --> 00:11:21,745
¿Han hablado ya?

276
00:11:21,788 --> 00:11:24,404
No, y no tengo intención de hacerlo
hasta que admita que está equivocada.

277
00:11:24,429 --> 00:11:26,246
Supongo que así será el
resto de nuestras vidas.

278
00:11:26,271 --> 00:11:28,839
No puedo soportar esta
desavenencia entre Bonnie y Tammy.

279
00:11:28,882 --> 00:11:30,275
¿Qué pasará en el bistró?

280
00:11:30,319 --> 00:11:32,321
¿Qué le pasará a nuestro pequeño grupo?

281
00:11:32,364 --> 00:11:34,540
Querida, solo necesitan
tiempo para calmarse.

282
00:11:34,565 --> 00:11:36,301
Todo va a estar bien.

283
00:12:19,863 --> 00:12:22,414
Es por esto que prefiero a los gatos.

284
00:12:30,672 --> 00:12:33,512
- ¿Estás bien?
- La verdad, no.

285
00:12:33,556 --> 00:12:34,924
Pero no quiero que esto sea incómodo.

286
00:12:34,948 --> 00:12:36,725
Sé que la persona con la que
estoy peleando es tu mujer,

287
00:12:36,750 --> 00:12:39,127
pero, no te preocupes, eso es allí
afuera, y esto es aquí adentro.

288
00:12:39,170 --> 00:12:40,449
Agradezco eso

289
00:12:40,474 --> 00:12:42,080
porque de verdad no
quiero estar en el medio.

290
00:12:42,105 --> 00:12:43,561
Me alegro mucho de que estemos
de acuerdo sobre nuestros límites

291
00:12:43,586 --> 00:12:46,308
porque no querría hacer nada
que te haga sentir incómodo.

292
00:12:46,351 --> 00:12:48,286
Y yo no quiero hacer nada
que te haga sentir incómoda.

293
00:12:48,310 --> 00:12:49,441
Eres el mejor.

294
00:12:51,287 --> 00:12:53,289
A diferencia de tu mujer que es la peor.

295
00:12:54,438 --> 00:12:56,387
Sabía que eso no duraría.

296
00:12:56,412 --> 00:12:59,676
Está bien, podemos hablarlo,
pero pongamos el temporizador.

297
00:13:00,445 --> 00:13:02,454
Y... adelante.

298
00:13:02,498 --> 00:13:03,629
Bien, esta es mi pregunta:

299
00:13:03,673 --> 00:13:05,327
¿por qué ella tiene que ser como es?

300
00:13:05,370 --> 00:13:06,719
Espera.

301
00:13:06,744 --> 00:13:09,138
Voy a agregar más tiempo.

302
00:13:09,200 --> 00:13:10,777
Escucha...

303
00:13:10,802 --> 00:13:13,755
He descubierto que, cuando
Bonnie hace algo que es...

304
00:13:15,045 --> 00:13:17,708
¿Incorrecto? ¿Malo? ¿Malvado?

305
00:13:17,895 --> 00:13:19,854
Digamos dudoso.

306
00:13:19,879 --> 00:13:23,093
En vez de concentrarme
en lo que hizo, retrocedo

307
00:13:23,118 --> 00:13:25,673
y pienso en lo que intentaba hacer.

308
00:13:25,698 --> 00:13:27,368
Y todas las veces...

309
00:13:28,132 --> 00:13:30,567
Casi todas las veces...

310
00:13:31,344 --> 00:13:34,391
sus motivos solo tienen
buenas intenciones.

311
00:13:34,418 --> 00:13:36,812
Casi solo buenas intenciones.

312
00:13:36,887 --> 00:13:39,367
Está actuando por amor.

313
00:13:40,797 --> 00:13:42,233
Sé que con certeza

314
00:13:42,277 --> 00:13:44,148
que ella no quería dañar tu negocio.

315
00:13:44,192 --> 00:13:45,410
Significa todo para ella.

316
00:13:45,454 --> 00:13:47,325
Y debido a lo mucho que te quiere

317
00:13:47,350 --> 00:13:49,874
y a lo mucho que quería
que resultara un éxito,

318
00:13:50,548 --> 00:13:52,504
no vio lo demás.

319
00:13:52,548 --> 00:13:54,482
Sí, pero esa es la cuestión,
no puedo perder de vista

320
00:13:54,506 --> 00:13:56,778
lo demás ni siquiera un minuto.

321
00:13:56,803 --> 00:13:58,434
He estado en la cárcel y

322
00:13:58,458 --> 00:14:00,380
estoy constantemente aterrada
porque vaya a regresar.

323
00:14:00,405 --> 00:14:03,638
Cada vez que escucho una
sirena, supongo que es por mí.

324
00:14:03,663 --> 00:14:05,691
Aunque sea en la tele y sea británica.

325
00:14:05,735 --> 00:14:08,172
Ya sabes...

326
00:14:08,786 --> 00:14:11,271
Tammy, has recorrido un gran camino.

327
00:14:11,296 --> 00:14:14,004
Sí, pero temo que si
haga una cosa deshonesta,

328
00:14:14,029 --> 00:14:16,249
voy a verme atrapada
de nuevo en esa vida.

329
00:14:16,274 --> 00:14:17,766
¿Es por eso que me cuentas cada vez

330
00:14:17,790 --> 00:14:18,880
que agarras un aro de cebolla?

331
00:14:18,905 --> 00:14:20,334
Oye, es terreno resbaladizo, amigo mío.

332
00:14:20,358 --> 00:14:21,901
Hoy es un aro de cebolla,
mañana estoy derribando

333
00:14:21,926 --> 00:14:23,623
un concesionario de barcos.

334
00:14:26,325 --> 00:14:28,453
Es difícil porque mi relación con Bonnie

335
00:14:28,497 --> 00:14:30,130
es muy complicada.

336
00:14:30,412 --> 00:14:32,065
En ciertos aspectos,
es como una hermana,

337
00:14:32,109 --> 00:14:33,676
en otros, es como una madre.

338
00:14:37,161 --> 00:14:38,700
¿Sabes? Cuando mi padre
mató a mi madre, mi...

339
00:14:38,724 --> 00:14:41,118
Bueno, de vuelta al trabajo.

340
00:14:41,162 --> 00:14:43,729
Tammy, puedes terminar
lo que estabas diciendo.

341
00:14:43,773 --> 00:14:45,078
No, los límites son los límites.

342
00:14:45,122 --> 00:14:46,522
Tengo que cambiar las
pastillas para urinarios.

343
00:14:50,083 --> 00:14:52,173
Bueno, Gus, supongo que estarás contento

344
00:14:52,216 --> 00:14:53,973
de que el negocio no saliera bien.

345
00:14:53,998 --> 00:14:56,000
Le tenías echado el ojo a esta
habitación desde hace tiempo.

346
00:14:57,961 --> 00:15:01,168
¿Alguna razón para que
necesites 350 bolígrafos?

347
00:15:01,193 --> 00:15:03,184
Me volví un poco loca en Staples.

348
00:15:11,098 --> 00:15:14,362
Silla, serás a quien más añore.

349
00:15:17,110 --> 00:15:18,373
Hola.

350
00:15:18,398 --> 00:15:20,574
Quizá si giro en el otro
sentido desaparezca.

351
00:15:22,206 --> 00:15:25,641
Es solo que pensé que
querrías un oído amigo

352
00:15:25,684 --> 00:15:27,295
para escuchar tus problemas.

353
00:15:27,320 --> 00:15:29,192
Tengo que empezar a cerrar
con llave la puerta.

354
00:15:30,054 --> 00:15:32,711
Estuviste toda la reunión
mirando por la ventana.

355
00:15:32,735 --> 00:15:34,464
Y eso, incluso para ti, fue inmaduro.

356
00:15:34,489 --> 00:15:36,343
Incluso para ti, fue inmaduro.

357
00:15:38,151 --> 00:15:41,241
Supongo que venir en auto hasta
aquí fue malgastar gasolina.

358
00:15:42,272 --> 00:15:44,026
Sé que piensan que
soy a prueba de balas,

359
00:15:44,050 --> 00:15:45,687
pero, no, tengo sentimientos

360
00:15:45,712 --> 00:15:47,271
y Tammy los lastimó todos.

361
00:15:47,315 --> 00:15:49,774
Me llamó estafadora y mentirosa.

362
00:15:49,799 --> 00:15:51,368
Y quizá eso sea todo lo que soy.

363
00:15:51,393 --> 00:15:54,253
Pero ahora nuestro negocio juntas
terminó, nuestra amistad terminó

364
00:15:54,278 --> 00:15:56,019
y esta conversación terminó.

365
00:15:56,062 --> 00:15:57,499
Confío en que sepas encontrar la salida,

366
00:15:57,542 --> 00:15:59,056
ya que supiste entrar sin permiso.

367
00:15:59,081 --> 00:16:00,306
Buenos días.

368
00:16:01,156 --> 00:16:03,201
Maldita sea, esta
silla es una maravilla.

369
00:16:05,614 --> 00:16:09,355
Creo que mentiste porque, durante
la mayor parte de tu vida,

370
00:16:09,380 --> 00:16:11,448
eso fue vital para sobrevivir.

371
00:16:11,960 --> 00:16:15,854
Ese arte del engaño te
sirvió durante mucho tiempo.

372
00:16:15,879 --> 00:16:18,495
Como niña abandonada,
como madre soltera,

373
00:16:18,520 --> 00:16:20,391
pero ya no te sirve.

374
00:16:20,416 --> 00:16:21,939
En realidad, se está
convirtiendo en un obstáculo.

375
00:16:21,964 --> 00:16:24,009
Pero sí que me sirve. Hizo que
consiguiéramos un gran trabajo.

376
00:16:24,034 --> 00:16:25,731
¿Sabes? No competimos
contra contratistas

377
00:16:25,756 --> 00:16:27,547
sobrios y completamente honestos.

378
00:16:27,572 --> 00:16:29,444
Si no jugamos igual de
sucio que los demás,

379
00:16:29,487 --> 00:16:30,836
nunca llegaremos a ningún lado.

380
00:16:30,861 --> 00:16:34,604
Eso es una sarta de lo que ya sabes.

381
00:16:34,666 --> 00:16:37,651
Ni siquiera intentaste
hacerlo de forma diferente.

382
00:16:37,713 --> 00:16:39,628
Recurriste directamente
a tus viejas costumbres.

383
00:16:40,242 --> 00:16:43,346
Bonnie, no necesitas engañar a nadie

384
00:16:43,371 --> 00:16:45,416
para que quiera trabajar contigo.

385
00:16:45,460 --> 00:16:48,550
Eres perfectamente capaz de
conseguir trabajos con integridad,

386
00:16:48,593 --> 00:16:52,293
porque eres una mujer
fuerte e inteligente que,

387
00:16:52,318 --> 00:16:55,782
y no estoy siendo sarcástica,
es estupenda con la gente.

388
00:16:59,099 --> 00:17:00,840
Está bien, puedes quedarte.

389
00:17:12,965 --> 00:17:14,924
- ¿Quién es?
- Es Tammy.

390
00:17:14,967 --> 00:17:16,926
¿Cuándo empezaste a cerrar
con llave la puerta?

391
00:17:17,179 --> 00:17:19,486
Es algo que estoy probando.

392
00:17:22,301 --> 00:17:23,790
¿Puedes abrirla?

393
00:17:25,809 --> 00:17:28,290
No te estoy castigando, pero no.

394
00:17:30,017 --> 00:17:31,549
Está bien, supongo que empezaré yo.

395
00:17:31,593 --> 00:17:33,421
No me gusta pelearme contigo.

396
00:17:33,446 --> 00:17:35,100
A nadie le gusta. Soy muy buena en eso.

397
00:17:38,077 --> 00:17:39,470
¿Sabes qué?

398
00:17:39,495 --> 00:17:41,584
A mí tampoco me gusta pelearme contigo.

399
00:17:43,269 --> 00:17:44,444
Escucha...

400
00:17:45,110 --> 00:17:48,349
Eres la mejor amiga que tuve jamás

401
00:17:48,392 --> 00:17:50,612
y te puse en una situación
donde tenías que mentir,

402
00:17:50,655 --> 00:17:52,216
y eso no fue justo.

403
00:17:52,856 --> 00:17:56,531
En conclusión, nuestra
amistad es más valiosa para mí

404
00:17:56,574 --> 00:17:59,055
que cualquier cosa, y lamento
haberla puesto en peligro.

405
00:17:59,098 --> 00:18:01,884
Te quiero.

406
00:18:03,663 --> 00:18:05,665
Yo también te quiero.

407
00:18:08,891 --> 00:18:10,171
Entré por la puerta trasera.

408
00:18:10,196 --> 00:18:12,242
La mayoría de los
ladrones pensarán en eso.

409
00:18:12,603 --> 00:18:14,810
A ver, agarra de arriba,
yo agarraré las ruedas.

410
00:18:14,853 --> 00:18:16,725
- Genial...
- La tengo...

411
00:18:16,768 --> 00:18:18,335
Vaya...

412
00:18:21,120 --> 00:18:23,514
Trabajamos bien juntas.

413
00:18:25,124 --> 00:18:27,039
Lamento haberlo arruinado todo.

414
00:18:28,127 --> 00:18:29,346
Estoy dispuesta a intentarlo de nuevo,

415
00:18:29,390 --> 00:18:31,043
pero tenemos que poner algunas reglas.

416
00:18:31,087 --> 00:18:32,212
Claro.

417
00:18:32,610 --> 00:18:35,298
Muy bien, regla número uno: no mentir.

418
00:18:35,787 --> 00:18:37,093
Número dos...

419
00:18:37,222 --> 00:18:38,659
No, solo esa.

420
00:18:39,617 --> 00:18:41,445
Muy bien, esta es la mía.

421
00:18:41,489 --> 00:18:43,481
Abrázame.

422
00:18:45,362 --> 00:18:47,930
Y jamás te vuelvas a sentar en mi silla.

423
00:18:50,493 --> 00:18:53,283
Y lo de ser deshonestas
fue todo culpa mía.

424
00:18:53,404 --> 00:18:54,747
Continúa.

425
00:18:55,346 --> 00:18:58,132
No comenzamos este negocio hace 11 años.

426
00:18:58,157 --> 00:19:00,901
De hecho, en esa época, Tammy estaba
en la cárcel y yo estaba borracha

427
00:19:00,925 --> 00:19:02,996
- en alguna parte de Sudamérica.
- Demasiado. Demasiado.

428
00:19:03,032 --> 00:19:05,282
Dios, me tienes caminando
por la cuerda floja.

429
00:19:05,846 --> 00:19:07,543
¿Qué opinas? ¿Estamos bien?

430
00:19:07,689 --> 00:19:10,039
No lo sé. Cuando la
confianza se ha perdido,

431
00:19:10,082 --> 00:19:11,649
es muy difícil recuperarla.

432
00:19:11,693 --> 00:19:13,085
Incluiré un tragaluz gratis.

433
00:19:13,110 --> 00:19:15,131
Y yo me llevaré a tu suegra
a un almuerzo de dos horas

434
00:19:15,156 --> 00:19:16,810
una vez a la semana hasta que
el proyecto esté terminado.

435
00:19:16,872 --> 00:19:18,916
Cuatro horas dos veces a la
semana y tienen un trato.

436
00:19:18,940 --> 00:19:20,571
- Trato hecho.
- Espera, ¿dijiste la cárcel?

437
00:19:20,596 --> 00:19:21,945
No.

438
00:19:29,436 --> 00:19:32,352
- Pasa el ketchup, socia.
- Ahí tienes, socia.

439
00:19:32,583 --> 00:19:34,237
Les dije que lo solucionarían.

440
00:19:34,280 --> 00:19:35,790
¿Cómo está tu sopa, Lillian?

441
00:19:35,970 --> 00:19:39,329
No es como la del Carnegie Deli.

442
00:19:40,505 --> 00:19:42,408
No lo sé, a mí me cae bien.

443
00:19:42,931 --> 00:19:45,944
- ¿Guardaron espacio para el postre?
- Pediré helado con salsa de chocolate.

444
00:19:45,988 --> 00:19:47,356
Me dijiste que, si intentabas
pedir algo con azúcar,

445
00:19:47,380 --> 00:19:49,208
- te dijera que no.
- Eso se terminó.

446
00:19:49,252 --> 00:19:51,820
Está bien, pero no te devolveré
los 20 dólares. ¿Alguien más?

447
00:19:51,863 --> 00:19:53,886
- Cucharas para todas.
- Ni hablar.

448
00:19:53,911 --> 00:19:55,258
Tráeles uno para ellas.

449
00:19:55,724 --> 00:19:57,434
Creía que te sentías genial.

450
00:19:57,478 --> 00:20:00,103
Jamás me he sentido mejor. Pero
un lamentable efecto secundario

451
00:20:00,128 --> 00:20:01,259
fue perder dos kilos

452
00:20:01,284 --> 00:20:02,564
y todo salió del "balcón".

453
00:20:02,589 --> 00:20:05,499
Así que bienvenida otra vez, azúcar.

454
00:20:05,524 --> 00:20:07,847
Eres lista. Una buena "repisa"

455
00:20:07,872 --> 00:20:09,874
hará que te cases.

456
00:20:12,252 --> 00:20:13,775
¿Quieres ser mi mamá?

457
00:20:15,399 --> 00:20:20,485
www.subtitulamos.tv

