1
00:00:03,273 --> 00:00:06,250
Existe un momento en la
sala de operaciones...

2
00:00:07,378 --> 00:00:09,601
especialmente cuando
el paciente empeora.

3
00:00:12,219 --> 00:00:15,331
Trabajas tan duro que
te pierdes a ti mismo.

4
00:00:17,973 --> 00:00:20,151
Todos tus problemas,

5
00:00:21,310 --> 00:00:22,387
tus relaciones,

6
00:00:24,479 --> 00:00:26,491
tus metas profesionales,

7
00:00:27,583 --> 00:00:28,693
tus miedos.

8
00:00:31,353 --> 00:00:34,232
Todos desaparecen.

9
00:00:41,930 --> 00:00:44,275
Ni siquiera eres tú y el paciente.

10
00:00:46,768 --> 00:00:48,613
Eres solo tú.

11
00:00:50,401 --> 00:00:51,658
Tus manos.

12
00:00:54,009 --> 00:00:54,986
Tus habilidades.

13
00:01:00,182 --> 00:01:03,428
Podrías llamarlo memoria muscular...

14
00:01:03,452 --> 00:01:05,340
o solo estar concentrado.

15
00:01:09,258 --> 00:01:11,164
Pero como sea que lo llames,

16
00:01:11,893 --> 00:01:13,104
es extraño...

17
00:01:14,429 --> 00:01:16,874
y no quieres que se acabe.

18
00:01:18,367 --> 00:01:25,732
www.subtitulamos.tv

19
00:01:31,980 --> 00:01:33,992
- Hola.
- Hola.

20
00:01:34,016 --> 00:01:35,260
¿Los niños están bien?

21
00:01:35,284 --> 00:01:36,394
Sí, están bien.

22
00:01:36,418 --> 00:01:37,729
Tardamos un poco más en cruzar el parque

23
00:01:37,753 --> 00:01:40,965
por las protestas, pero mamá nos
esperó con tostadas francesas.

24
00:01:40,989 --> 00:01:43,113
¿Qué tal la terapia?

25
00:01:43,892 --> 00:01:45,370
- Online.
- Sí.

26
00:01:45,394 --> 00:01:46,471
¿Por eso estás aquí?

27
00:01:46,495 --> 00:01:47,538
¿Para asegurarte de que lo he hecho?

28
00:01:47,562 --> 00:01:48,840
No. Estoy aquí para asegurarme

29
00:01:48,864 --> 00:01:51,142
de que terminaste, porque hay
algo que quiero mostrarte.

30
00:01:52,367 --> 00:01:53,381
Vamos.

31
00:01:56,038 --> 00:01:57,515
- Hola.
- Hola.

32
00:01:57,539 --> 00:01:59,217
¿Tu turno no terminó hace un rato?

33
00:01:59,241 --> 00:02:01,152
Sí, fui a ver cómo estaba Mer.

34
00:02:01,176 --> 00:02:02,520
Nada ha cambiado.

35
00:02:02,544 --> 00:02:03,588
Mejorará.

36
00:02:03,612 --> 00:02:05,177
Como Jennilyn.

37
00:02:06,281 --> 00:02:07,558
Tú ni siquiera conoces a Jennilyn.

38
00:02:07,582 --> 00:02:09,347
Es mi enfermera favorita de la UCI.

39
00:02:10,018 --> 00:02:11,696
Puede que este sea mi
primer día oficial aquí,

40
00:02:11,720 --> 00:02:14,132
pero ella y yo... nos
conocemos hace mucho.

41
00:02:14,156 --> 00:02:16,467
Estoy feliz de no haberme perdido

42
00:02:16,491 --> 00:02:18,536
su gran despedida post-COVID.

43
00:02:18,560 --> 00:02:19,637
Es una de nosotras.

44
00:02:19,661 --> 00:02:20,905
¡Ahí viene!

45
00:02:20,929 --> 00:02:23,908
Damas y caballeros,
¡Jennilyn se va a casa!

46
00:02:25,867 --> 00:02:28,479
¡Muy bien!

47
00:02:33,275 --> 00:02:34,452
Disculpa.

48
00:02:34,476 --> 00:02:35,420
Oye, ¿nos lo perdimos?

49
00:02:35,444 --> 00:02:36,454
No, llegáis justo a tiempo.

50
00:02:38,113 --> 00:02:39,857
Seis semanas hospitalizada.

51
00:02:39,881 --> 00:02:42,627
Nuestra décima alta oficial esta semana.

52
00:02:42,651 --> 00:02:44,562
Recuerdo el día en que la contraté.

53
00:02:44,586 --> 00:02:47,052
Jamás me aburriré de esto.

54
00:02:49,724 --> 00:02:50,868
¿Estás bien?

55
00:02:52,928 --> 00:02:54,533
Esa debería ser Meredith.

56
00:03:06,308 --> 00:03:08,486
Odio los días en Urgencias.

57
00:03:08,510 --> 00:03:10,254
Todo es tan urgente.

58
00:03:10,278 --> 00:03:12,452
¿Qué veremos hoy?

59
00:03:13,153 --> 00:03:15,520
Lo que tú quieras. Estaré con Nico.

60
00:03:15,650 --> 00:03:17,362
Las noches de película
son sagradas, Levi.

61
00:03:17,386 --> 00:03:19,097
Las noches de películas son algo nuevo

62
00:03:19,121 --> 00:03:20,965
desde que tu "amigo sexual" desapareció.

63
00:03:20,989 --> 00:03:22,367
No me dejes sin el mío.

64
00:03:22,391 --> 00:03:24,335
Tengo que hablar con Bailey
acerca de la obstetricia hoy,

65
00:03:24,359 --> 00:03:26,471
y sé que Webber me dijo
todo lo que debía decir,

66
00:03:26,495 --> 00:03:28,506
pero aun así... Bailey.

67
00:03:28,530 --> 00:03:30,475
Hablas con Bailey todos los días.

68
00:03:30,499 --> 00:03:32,276
Cancelaré mis planes
cuando de verdad lo hagas.

69
00:03:32,300 --> 00:03:34,278
Se te olvidó esto.

70
00:03:34,302 --> 00:03:36,404
Bueno, podía haberlo
ido a buscar más tarde.

71
00:03:36,428 --> 00:03:38,606
Es que estaba en todo el medio.

72
00:03:38,630 --> 00:03:40,975
No lo estaría si me
dieras un cajón o algo.

73
00:03:44,502 --> 00:03:46,548
¿El sexo aún es bueno?

74
00:03:46,572 --> 00:03:48,349
Es asombroso.

75
00:03:48,373 --> 00:03:50,185
¿Ves como te acabo de apoyar?

76
00:03:50,209 --> 00:03:51,841
¡Adiós!

77
00:03:52,910 --> 00:03:55,390
Vale, Felix, ¿cómo ha estado
tu rango de movilidad?

78
00:03:55,414 --> 00:03:56,691
Aún me cuesta lanzar.

79
00:03:56,715 --> 00:03:58,326
Creí que podría volver
a lanzar esta temporada.

80
00:03:58,350 --> 00:03:59,661
Oye. Teddy no devuelve mis llamadas.

81
00:03:59,685 --> 00:04:01,162
¿Has hablado con alguien del hospital?

82
00:04:01,186 --> 00:04:02,330
Porque yo...

83
00:04:02,354 --> 00:04:04,165
Perdón. Es que he tenido
un sueño sobre Mer.

84
00:04:04,189 --> 00:04:06,134
Ya me voy.

85
00:04:06,158 --> 00:04:07,402
Perdón, Felix.

86
00:04:07,426 --> 00:04:09,337
Bueno, aún es pronto,

87
00:04:09,361 --> 00:04:11,372
solo han pasado cuatro
meses desde la cirugía

88
00:04:11,396 --> 00:04:13,541
y era un desgarro de
tamaño considerable.

89
00:04:13,565 --> 00:04:15,610
Es la última temporada para ser fichado
por una universidad de primera división.

90
00:04:17,069 --> 00:04:18,580
¿Por qué sigues aquí?

91
00:04:18,604 --> 00:04:20,478
Sí, ya me voy.

92
00:04:20,906 --> 00:04:23,885
Sí, Felix, vas a necesitar
un poco más de paciencia.

93
00:04:23,909 --> 00:04:24,786
Va a ser...

94
00:04:24,810 --> 00:04:25,720
Disculpa.

95
00:04:25,744 --> 00:04:26,788
Felix, ¿cierto?

96
00:04:26,812 --> 00:04:28,356
¿Eres diestro?

97
00:04:28,380 --> 00:04:30,155
- Sí.
- Amelia...

98
00:04:30,716 --> 00:04:33,094
Sé que esto es raro.
Yo también soy cirujana

99
00:04:33,118 --> 00:04:35,964
y solo quería comprobar algo contigo.

100
00:04:35,988 --> 00:04:38,466
¿Has notado que tu brazo izquierdo

101
00:04:38,490 --> 00:04:40,335
se siente más fuerte que tu
brazo derecho últimamente?

102
00:04:40,359 --> 00:04:41,936
Creo que sí. ¿Un poco?

103
00:04:41,960 --> 00:04:43,710
- ¿Por qué?
- ¿Qué demonios?

104
00:04:45,430 --> 00:04:46,507
Si esto es un problema neurológico,

105
00:04:46,531 --> 00:04:47,976
podría acabar con algo
más que con su carrera

106
00:04:48,000 --> 00:04:49,577
si no se trata, así que...

107
00:04:49,601 --> 00:04:52,947
Oye. Solo quiero repasar un par
de movimientos contigo, ¿vale?

108
00:04:52,971 --> 00:04:54,249
De acuerdo.

109
00:04:54,273 --> 00:04:56,184
Los signos vitales de Meredith
han estado estables durante días.

110
00:04:56,208 --> 00:04:59,287
Sus rayos X han mostrado
una mejora impresionante

111
00:04:59,311 --> 00:05:02,357
y sus requerimientos
de oxígeno han bajado.

112
00:05:02,381 --> 00:05:03,958
Por eso ya debería poder estar despierta

113
00:05:03,982 --> 00:05:06,294
durante más de dos minutos cada vez.

114
00:05:07,552 --> 00:05:09,063
¿Por qué no lo está?

115
00:05:09,087 --> 00:05:10,653
¿Qué ocurre?

116
00:05:11,023 --> 00:05:13,701
Sus análisis de esta mañana
mostraron enzimas hepáticas elevadas

117
00:05:13,725 --> 00:05:16,504
Quizás solo sea un efecto
secundario de sus medicamentos,

118
00:05:16,528 --> 00:05:19,140
pero deberíamos hacerle nuevas pruebas.

119
00:05:19,164 --> 00:05:22,043
También nos gustaría hacerle
tomografías del pecho y el abdomen.

120
00:05:22,067 --> 00:05:23,878
Puede parecer exhaustivo, pero...

121
00:05:23,902 --> 00:05:25,480
Bien, hagámoslo.

122
00:05:25,504 --> 00:05:29,117
Cada vez vemos más y más
pacientes en la misma situación.

123
00:05:29,141 --> 00:05:31,085
Pareciera que al fin están mejorando,

124
00:05:31,109 --> 00:05:33,421
cuando un problema nuevo aparece

125
00:05:33,445 --> 00:05:35,011
y ellos...

126
00:05:35,847 --> 00:05:37,458
solo colapsan.

127
00:05:41,887 --> 00:05:44,098
No podemos dejar que
eso le pase a Meredith.

128
00:05:52,798 --> 00:05:54,614
¿Sentías dolor?

129
00:05:55,300 --> 00:05:56,377
¿Sabes? La peor parte era saber

130
00:05:56,401 --> 00:05:57,534
que se estaban equivocando.

131
00:05:59,070 --> 00:06:00,954
No quería dejarte,

132
00:06:01,340 --> 00:06:03,940
pero sabía que en cierto punto...

133
00:06:07,378 --> 00:06:09,424
Fui al hospital.

134
00:06:09,448 --> 00:06:10,880
Lo sé.

135
00:06:11,516 --> 00:06:12,994
¿Podías oír?

136
00:06:16,488 --> 00:06:17,832
No a través de mis oídos.

137
00:06:19,524 --> 00:06:22,145
Morir es agotador.

138
00:06:23,095 --> 00:06:25,603
Conoces ese momento como cirujano...

139
00:06:25,997 --> 00:06:28,109
donde ya hiciste todo lo
posible por tu paciente.

140
00:06:28,133 --> 00:06:31,346
Podría intentar y alentarlos a luchar,

141
00:06:31,370 --> 00:06:32,880
alentarlos a vivir,

142
00:06:32,904 --> 00:06:36,106
pero jamás comprendí
lo agotador que era.

143
00:06:38,042 --> 00:06:40,034
Llega un momento

144
00:06:40,812 --> 00:06:45,760
donde el deseo de descansar
supera el deseo de vivir.

145
00:06:47,986 --> 00:06:49,586
Tú lo entiendes.

146
00:06:50,188 --> 00:06:52,422
Me diste permiso para irme.

147
00:06:53,125 --> 00:06:54,535
Me dijiste que estaba bien.

148
00:06:56,661 --> 00:06:58,219
Me comprendiste.

149
00:06:58,764 --> 00:07:03,244
Me diste todo lo que necesitaba
hasta mi último aliento.

150
00:07:14,770 --> 00:07:17,600
¿Necesitas más tiempo para pensarlo?

151
00:07:17,624 --> 00:07:18,885
No.

152
00:07:19,859 --> 00:07:21,637
De acuerdo.

153
00:07:21,661 --> 00:07:24,173
Y tu respuesta es...

154
00:07:24,197 --> 00:07:26,017
Acabo de decirlo. No.

155
00:07:26,633 --> 00:07:27,977
Bailey...

156
00:07:28,001 --> 00:07:30,212
No he tomado esta decisión a la ligera,

157
00:07:30,236 --> 00:07:31,880
y sin tu recomendación,

158
00:07:31,904 --> 00:07:35,351
puede que deba hacer de nuevo
todo el año como interina.

159
00:07:35,375 --> 00:07:37,019
Quizás si solo estuvieras
cambiando de especialidad,

160
00:07:37,043 --> 00:07:38,520
lo cual no estás haciendo.

161
00:07:38,544 --> 00:07:40,055
Esa no es decisión tuya.

162
00:07:40,079 --> 00:07:42,057
No lo es. No. Es tuya,

163
00:07:42,081 --> 00:07:44,493
y lo decidiste en el momento
en que firmaste un contrato

164
00:07:44,517 --> 00:07:46,095
de cirujana general.

165
00:07:46,119 --> 00:07:48,030
La última vez que lo revisé
aún te quedaban unos años.

166
00:07:48,054 --> 00:07:49,565
Bailey, no puedes...

167
00:07:49,589 --> 00:07:51,367
Necesito esto.

168
00:07:51,391 --> 00:07:54,236
Y yo necesito cirujanos, Wilson.

169
00:07:54,260 --> 00:07:57,640
Los estoy perdiendo por
enfermedad, cansancio,

170
00:07:57,664 --> 00:07:59,975
diablos, asesinato o,
en el caso de Avery,

171
00:07:59,999 --> 00:08:02,211
tomando días libres de repente.

172
00:08:02,235 --> 00:08:03,912
Debes pensar en el hospital.

173
00:08:03,936 --> 00:08:06,015
No puedo perderte ahora,

174
00:08:06,039 --> 00:08:08,517
especialmente cuando Meredith...

175
00:08:12,879 --> 00:08:16,458
Mira, podemos... volver a este tema

176
00:08:16,482 --> 00:08:18,594
cuando todo esto se acabe,

177
00:08:18,618 --> 00:08:21,218
pero por el momento, mi respuesta es no.

178
00:08:24,724 --> 00:08:26,435
Bien. Felix va en camino.

179
00:08:26,459 --> 00:08:28,203
Genial.

180
00:08:28,227 --> 00:08:31,006
¿Está listo para su resonancia en caso
de que llegue antes que nosotros?

181
00:08:31,030 --> 00:08:32,708
Sí. Sabes que hubiese notado

182
00:08:32,732 --> 00:08:34,576
- ese déficit de la mano derecha.
- Sí, sé que sí.

183
00:08:34,600 --> 00:08:36,078
Acabábamos de comenzar. Estaba
enfocándome en su hombro.

184
00:08:36,102 --> 00:08:37,212
Sí, lo sé.

185
00:08:37,236 --> 00:08:38,614
Sin mencionar que tenía
muchas distracciones.

186
00:08:38,638 --> 00:08:39,915
Culpa mía. Lo entiendo.

187
00:08:39,939 --> 00:08:41,050
Estoy lista.

188
00:08:41,074 --> 00:08:42,151
No, no... no podemos irnos.

189
00:08:42,175 --> 00:08:43,185
Maggie aún no ha llegado.

190
00:08:43,209 --> 00:08:44,520
Bueno, eso significa que tú no puedes,

191
00:08:44,544 --> 00:08:45,988
pero yo sí, y debería.

192
00:08:46,012 --> 00:08:47,756
O, bueno, podría llamar a Koracick

193
00:08:47,780 --> 00:08:49,024
y tú podrías quedarte.

194
00:08:49,048 --> 00:08:50,259
Pero fue mi descubrimiento.

195
00:08:50,283 --> 00:08:52,161
Disculpa. ¿Te gustaría
que alguien llegara

196
00:08:52,185 --> 00:08:53,629
y te robara tu paciente?

197
00:08:53,653 --> 00:08:54,697
Por favor, no me quites esto.

198
00:08:54,721 --> 00:08:56,498
No he operado en más de un mes.

199
00:08:56,522 --> 00:08:58,033
¿Y esta repentina urgencia de
operar no tiene nada que ver

200
00:08:58,057 --> 00:08:59,768
con que tu hermana aún
está inconsciente?

201
00:08:59,792 --> 00:09:01,303
No.

202
00:09:01,327 --> 00:09:02,371
De verdad echo de menos cortar.

203
00:09:02,395 --> 00:09:03,439
Claro.

204
00:09:03,463 --> 00:09:05,474
- De acuerdo.
- Voy de todos modos.

205
00:09:05,498 --> 00:09:06,842
Hola. Me alegro de verte, Maggie.

206
00:09:06,866 --> 00:09:07,710
Gracias por la ayuda.

207
00:09:07,734 --> 00:09:09,767
Todos han comido.

208
00:09:10,635 --> 00:09:12,470
¿Hola?

209
00:09:15,707 --> 00:09:18,487
¿Este es tu nuevo hobbie?

210
00:09:18,511 --> 00:09:20,122
Debí haber empezado con el plow stop,

211
00:09:20,146 --> 00:09:22,291
pero mis hijos querían
aprender el moonwalk.

212
00:09:23,449 --> 00:09:25,194
Iba de maravilla hasta que
choqué con la barandilla.

213
00:09:25,218 --> 00:09:26,628
Mi madre jamás haría eso.

214
00:09:26,652 --> 00:09:28,964
- Se preocupa demasiado. - Dr. Schmitt,
pide radiografías de tibina y peroné

215
00:09:28,988 --> 00:09:30,499
y avísame cuando estén
listas, por favor.

216
00:09:30,523 --> 00:09:33,736
Vale, Erika, me gustaría hacer
una ecografía abdominal.

217
00:09:33,760 --> 00:09:35,003
Bien.

218
00:09:35,027 --> 00:09:37,239
He perdido 22 kilos en la cuarentena.

219
00:09:37,263 --> 00:09:39,007
Observe estos abdominales.

220
00:09:39,031 --> 00:09:40,008
Vaya.

221
00:09:40,032 --> 00:09:41,810
Esa barandilla casi me devoró viva.

222
00:09:41,834 --> 00:09:43,479
Sí.

223
00:09:43,503 --> 00:09:45,369
Bien, dígame si le duele esto.

224
00:09:47,172 --> 00:09:49,151
22 kilos, ¿eh?

225
00:09:49,175 --> 00:09:53,355
Abogada de tecnología. Mucho dinero,
pero... abogada de tecnología.

226
00:09:53,379 --> 00:09:56,091
Trabajo sedentario, vida sedentaria.

227
00:09:56,115 --> 00:09:59,027
Luego apareció el COVID y me dije,
si el mundo se está acabando,

228
00:09:59,051 --> 00:10:01,263
podría intentar ser feliz.

229
00:10:01,287 --> 00:10:03,365
Estaba tan cansada de estar cansada.

230
00:10:03,389 --> 00:10:05,334
Así que renuncié a ese
trabajo que tanto odiaba,

231
00:10:05,358 --> 00:10:06,869
comencé a pasar más
tiempo con mis hijos,

232
00:10:06,893 --> 00:10:08,437
comencé a hacer ejercicio

233
00:10:08,461 --> 00:10:11,140
y luego comencé mi propio negocio
de guirlache de cacahuete.

234
00:10:11,164 --> 00:10:13,018
Prueba un poco.

235
00:10:15,368 --> 00:10:16,979
No se puede comer dentro del hospital.

236
00:10:17,003 --> 00:10:20,249
Erika, parece que
tienes algo de sangrado

237
00:10:20,273 --> 00:10:21,750
bajo el músculo abdominal,

238
00:10:21,774 --> 00:10:25,521
así que tenemos que hacer un
escáner para evaluar su gravedad.

239
00:10:25,545 --> 00:10:27,745
Bien, avísame cuando
esté lista, Schmitt.

240
00:10:29,514 --> 00:10:31,226
No diré nada si tú no dices nada.

241
00:10:35,620 --> 00:10:41,129
Y sé que técnicamente solo
nos conocemos por teléfono...

242
00:10:42,295 --> 00:10:44,673
pero me voy a casar con tu hermana,

243
00:10:44,697 --> 00:10:45,908
así que, ¿qué tal si despiertas

244
00:10:45,932 --> 00:10:48,343
y me dices "felicidades" o algo?

245
00:10:49,735 --> 00:10:51,079
He escuchado que eras dura,

246
00:10:51,103 --> 00:10:53,671
pero no creí que serías fría.

247
00:10:56,409 --> 00:10:58,487
Te quiero más cerca.

248
00:10:58,511 --> 00:11:00,389
Estás preocupada por los niños.

249
00:11:00,413 --> 00:11:01,523
Si te acercas...

250
00:11:01,547 --> 00:11:02,925
Jamás me iré.

251
00:11:02,949 --> 00:11:05,060
Creo que así funciona.

252
00:11:05,084 --> 00:11:07,963
Tu padré falleció cuando eras joven.

253
00:11:07,987 --> 00:11:08,931
Sí.

254
00:11:08,955 --> 00:11:10,165
Y casi acaba conmigo.

255
00:11:10,189 --> 00:11:11,659
Pero no lo hizo.

256
00:11:12,091 --> 00:11:13,769
Los niños lo superan.

257
00:11:13,793 --> 00:11:16,038
Y los obstáculos los hacen más fuertes.

258
00:11:16,062 --> 00:11:18,140
A veces. A veces, los hacen más fuertes,

259
00:11:18,164 --> 00:11:20,919
y otras veces, los vuelve...

260
00:11:22,235 --> 00:11:23,412
Amelia.

261
00:11:25,738 --> 00:11:27,216
Ella está muy bien, por cierto.

262
00:11:27,240 --> 00:11:28,917
- Lo sé.
- Y ha llamado a su bebé...

263
00:11:28,941 --> 00:11:29,985
¡Lo sé!

264
00:11:35,147 --> 00:11:37,047
Las personas te aman, Meredith.

265
00:11:39,050 --> 00:11:40,522
Te necesitan.

266
00:11:40,987 --> 00:11:42,731
Estoy cansada.

267
00:11:42,755 --> 00:11:44,199
Tu cuerpo está cansado.

268
00:11:44,223 --> 00:11:45,567
Pero tu alma...

269
00:11:45,591 --> 00:11:48,113
Tu alma jamás me dejará acercarme a ti.

270
00:11:48,961 --> 00:11:50,995
Aún estás luchando.

271
00:11:52,364 --> 00:11:54,577
¿Has visto los últimos...

272
00:11:55,401 --> 00:11:57,268
uno o dos años?

273
00:11:58,036 --> 00:11:59,882
Sí.

274
00:11:59,906 --> 00:12:01,668
¿Fue difícil para ti?

275
00:12:02,174 --> 00:12:05,621
Es más difícil verte sola.

276
00:12:11,784 --> 00:12:13,128
Quiero decir que eres hermosa,

277
00:12:13,152 --> 00:12:16,498
pero es... superficial.

278
00:12:16,522 --> 00:12:18,400
Di "bonita por dentro".

279
00:12:18,424 --> 00:12:20,235
Es lo que le digo a Zola que diga.

280
00:12:20,259 --> 00:12:22,605
"Sé bonita por dentro".

281
00:12:22,995 --> 00:12:25,674
Eres bonita por dentro, Meredith Grey.

282
00:12:34,773 --> 00:12:36,885
- ¿Como está Grey?
- No está mejorando.

283
00:12:36,909 --> 00:12:40,622
No logra despertar y las enzimas
hepáticas están elevadas.

284
00:12:40,646 --> 00:12:42,124
¿Ninguna señal de infección aguda?

285
00:12:42,148 --> 00:12:43,492
No, pero eso no significa nada

286
00:12:43,516 --> 00:12:44,726
porque esta maldita enfermedad causa

287
00:12:44,750 --> 00:12:46,028
todas las complicaciones posibles

288
00:12:46,052 --> 00:12:47,829
sin patrón alguno.

289
00:12:47,853 --> 00:12:49,031
Bueno, aún es bastante nuevo.

290
00:12:49,055 --> 00:12:50,799
Cada día sale información nueva, y...

291
00:12:50,823 --> 00:12:52,034
Sí, información poco precisa.

292
00:12:52,058 --> 00:12:54,136
No tenemos idea de los efectos

293
00:12:54,160 --> 00:12:55,837
a largo plazo de este
virus en pacientes.

294
00:12:55,861 --> 00:12:57,406
Podría haber secuelas
permanentes en los pulmones,

295
00:12:57,430 --> 00:12:59,908
daño vascular, problemas neurológicos...

296
00:12:59,932 --> 00:13:02,811
No, por favor... continúa.

297
00:13:02,835 --> 00:13:03,946
Tom, no quise...

298
00:13:03,970 --> 00:13:05,347
- Lo siento.
- Está...

299
00:13:05,371 --> 00:13:06,688
Estoy segura de que estás bien.

300
00:13:07,940 --> 00:13:09,284
Bien. Está lista.

301
00:13:09,308 --> 00:13:11,375
Bien. Genial. Gracias.

302
00:13:12,210 --> 00:13:13,188
Tom, lo siento. Yo...

303
00:13:13,212 --> 00:13:14,489
Oye, doctora, solo estás
exponiendo los hechos.

304
00:13:14,513 --> 00:13:15,691
No lo lamentes.

305
00:13:17,049 --> 00:13:18,360
De acuerdo.

306
00:13:24,356 --> 00:13:25,767
¿Qué ha pasado?

307
00:13:25,791 --> 00:13:27,169
Carolyn Hexton.

308
00:13:27,193 --> 00:13:28,838
Paro cardíaco.

309
00:13:29,829 --> 00:13:31,039
Cuando hablé con ella ayer,

310
00:13:31,063 --> 00:13:32,474
ni siquiera necesitaba el oxígeno.

311
00:13:32,498 --> 00:13:35,077
Sí, pero luego comenzó
a tener arritmias,

312
00:13:35,101 --> 00:13:37,446
y luego fibrilacion ventricular.

313
00:13:37,470 --> 00:13:38,780
37 años.

314
00:13:38,804 --> 00:13:40,182
Profesora de guardería.

315
00:13:40,206 --> 00:13:42,606
Corría en carreras caritativas
de diez kilómetros.

316
00:13:44,376 --> 00:13:46,154
Creí que se iría a casa esta semana.

317
00:13:46,178 --> 00:13:47,589
Sí. Ella también.

318
00:13:47,613 --> 00:13:48,857
Todos lo creíamos.

319
00:13:50,616 --> 00:13:52,728
Debo llamar a su familia.

320
00:14:10,202 --> 00:14:13,448
Hola, señora Hexton.
Habla con el Dr. Hunt.

321
00:14:14,974 --> 00:14:16,719
No. No...

322
00:14:17,276 --> 00:14:18,387
Ella...

323
00:14:18,411 --> 00:14:19,810
Ella..

324
00:14:22,580 --> 00:14:25,861
Hubo algunas complicaciones.

325
00:14:28,120 --> 00:14:29,197
Lo siento mucho, señora Hexton.

326
00:14:29,221 --> 00:14:31,333
¿Podría darme un momento?

327
00:14:40,151 --> 00:14:43,056
Dra. Seip. Dra. Tracy
Seip a Rehabilitación.

328
00:14:43,081 --> 00:14:44,725
Por favor, dime que no estás comiendo...

329
00:14:44,749 --> 00:14:46,627
¡No lo estoy! ¡No!
Solo estaba... oliendo.

330
00:14:46,651 --> 00:14:47,962
Echo de menos oler cosas.

331
00:14:47,986 --> 00:14:51,299
Huele cosas después del trabajo
en la comodidad de tu hogar.

332
00:14:51,323 --> 00:14:54,123
Mi casa huele a ropa sin lavar.

333
00:14:57,403 --> 00:14:58,773
Impresionante, ¿no?

334
00:14:58,797 --> 00:15:00,941
Renunciar a una carrera exitosa,

335
00:15:00,965 --> 00:15:02,009
ponerte en forma,

336
00:15:02,033 --> 00:15:03,144
estar ahí para tu familia.

337
00:15:03,168 --> 00:15:06,836
Ella de verdad hizo
maravillas a pesar de...

338
00:15:07,288 --> 00:15:09,717
un virus mortal.

339
00:15:09,741 --> 00:15:11,834
Debe ser agradable.

340
00:15:12,110 --> 00:15:13,821
¿Cree que debería estar
dedicándose algo diferente?

341
00:15:13,845 --> 00:15:17,892
Creo que si yo comenzara a
hornear barritas de cereales

342
00:15:17,916 --> 00:15:20,061
y hacer deportes extremos,

343
00:15:20,085 --> 00:15:22,563
hazme un favor y lánzame una red encima.

344
00:15:22,587 --> 00:15:24,253
Es guirlache de cacahuete.

345
00:15:24,551 --> 00:15:26,663
En realidad, es más difícil de dominar

346
00:15:26,687 --> 00:15:27,764
que las barritas de cereales.

347
00:15:27,788 --> 00:15:29,032
Los escáneres están listos.

348
00:15:31,091 --> 00:15:33,069
Bien. Respira profundo, amigo.

349
00:15:33,093 --> 00:15:36,276
Me dijo que deje todo lo que estaba
haciendo y corra a Urgencias.

350
00:15:36,697 --> 00:15:38,341
Bueno, la Dra. Shepherd
tiene la manía...

351
00:15:38,365 --> 00:15:41,945
de agravar todo.

352
00:15:41,969 --> 00:15:43,480
Los resultados estarán listos pronto.

353
00:15:43,504 --> 00:15:46,216
Parece preocupada, pero él sigue
diciendo que voy a estar bien.

354
00:15:46,240 --> 00:15:48,685
Doctora Shepherd, el béisbol es su vida.

355
00:15:48,709 --> 00:15:50,186
Es lo que hizo que le admitiesen
en el preuniversitario

356
00:15:50,210 --> 00:15:51,354
y es su única esperanza de entrar

357
00:15:51,378 --> 00:15:52,455
en una universidad de primera división.

358
00:15:52,479 --> 00:15:53,623
¿Qué haría usted si, de repente,

359
00:15:53,647 --> 00:15:54,824
ya no pudiera ser cirujana?

360
00:15:56,417 --> 00:15:57,293
¿Llamaste a Koracick?

361
00:15:57,317 --> 00:15:58,728
No. Radiología lo llamó.

362
00:15:58,752 --> 00:16:00,385
Ya vuelvo.

363
00:16:02,021 --> 00:16:04,000
Meningioma. C6, 7.

364
00:16:04,024 --> 00:16:06,102
Déjame verlo, por favor.

365
00:16:06,126 --> 00:16:07,771
Pequeño y feo tumor.

366
00:16:07,795 --> 00:16:10,206
Tendremos que hacer una complicada
descompresión de varios niveles.

367
00:16:10,230 --> 00:16:11,908
Comenzando con una gran incisión,

368
00:16:11,932 --> 00:16:13,743
pero eso desestabilizará
la columna cervical,

369
00:16:13,767 --> 00:16:14,978
así que necesitará maquinaria de apoyo.

370
00:16:15,002 --> 00:16:16,279
Olvídate de su brazo lanzador.

371
00:16:16,303 --> 00:16:18,181
Un pequeño error y te arriesgas
a dejarlo parapléjico.

372
00:16:18,205 --> 00:16:20,483
Están pasando muchas
cosas con tu hermana

373
00:16:20,507 --> 00:16:21,618
y en nuestras vidas.

374
00:16:21,642 --> 00:16:23,253
Ha pasado mucho tiempo desde que has...

375
00:16:23,277 --> 00:16:25,422
No estoy tan oxidada, gracias.

376
00:16:25,446 --> 00:16:26,623
Puedes irte, Tom.

377
00:16:26,647 --> 00:16:27,991
Bien, un milímetro de error y...

378
00:16:28,015 --> 00:16:29,526
He dicho que puedes irte, Tom.

379
00:16:29,550 --> 00:16:30,794
Y, si quieres ayudar,

380
00:16:30,818 --> 00:16:33,885
puedes consolar al paciente
mientras reservo un quirófano.

381
00:16:38,091 --> 00:16:40,236
¿Cómo estamos hoy?

382
00:16:40,260 --> 00:16:41,371
Ya sabes,

383
00:16:41,395 --> 00:16:44,207
solo pensando en lo egoísta que sería

384
00:16:44,231 --> 00:16:46,076
seguir mis sueños.

385
00:16:46,100 --> 00:16:48,011
Me refería a Luna, pero
gracias por la información.

386
00:16:48,035 --> 00:16:49,979
Luna va mejorando,

387
00:16:50,003 --> 00:16:54,384
ella es una pequeña luz en
un mar miseria descontrolada.

388
00:16:54,408 --> 00:16:55,518
¿Qué era eso de seguir tus sueños?

389
00:16:55,542 --> 00:16:56,820
Quiero cambiarme a obstetricia,

390
00:16:56,844 --> 00:16:58,388
pero Bailey dice que
no es un buen momento.

391
00:16:58,412 --> 00:17:00,423
Tiene razón.

392
00:17:00,447 --> 00:17:02,192
Gracias.

393
00:17:02,216 --> 00:17:03,827
Todo se va a solucionar

394
00:17:03,851 --> 00:17:04,894
cuando Grey mejore.

395
00:17:04,918 --> 00:17:06,529
Si es que mejora.

396
00:17:06,553 --> 00:17:08,159
Creí que estaba mejorando.

397
00:17:08,655 --> 00:17:10,166
Todos lo creíamos.

398
00:17:10,190 --> 00:17:11,788
¿Cómo es de malo?

399
00:17:12,593 --> 00:17:15,438
Sus enzimas hepáticas
aparecieron elevadas esta mañana,

400
00:17:15,462 --> 00:17:16,806
la creatinina empeoró,

401
00:17:16,830 --> 00:17:20,922
los riñones podrían estar
fallando y nadie sabe por qué.

402
00:17:21,435 --> 00:17:23,680
Dios, un problema tras otro.

403
00:17:23,704 --> 00:17:26,816
Esta es mi forma de recordar
que hay algo más que

404
00:17:26,840 --> 00:17:29,180
solo muerte y miseria en este mundo.

405
00:17:29,743 --> 00:17:31,287
O espero que lo haya.

406
00:17:33,647 --> 00:17:35,725
Te dejo en paz.

407
00:17:41,588 --> 00:17:44,122
Dime que encontraste algo.

408
00:17:44,147 --> 00:17:46,736
El escáner de pecho de
Meredith estaba limpio.

409
00:17:46,760 --> 00:17:49,205
Sin embargo, el abdominal no lo está.

410
00:17:49,229 --> 00:17:52,375
Encontramos un problema en la vena
cava inferior y la vena hepática.

411
00:17:52,399 --> 00:17:53,810
¿Y ese coágulo está en su hígado?

412
00:17:53,834 --> 00:17:55,745
Sí, lo cual explica por qué no
logra mantenerse despierta.

413
00:17:55,769 --> 00:17:57,514
Su cuerpo está luchando contra
una acumulación de amoníaco.

414
00:17:57,538 --> 00:18:00,950
Es un coágulo pequeño, pero
si no lo tratamos rápido,

415
00:18:00,974 --> 00:18:02,418
podría haber una acumulación de fluidos,

416
00:18:02,442 --> 00:18:04,521
lo cual podría causar
problemas en su hígado.

417
00:18:04,545 --> 00:18:07,423
Podrías hacer una derivación o
administrarle trombolíticos, o...

418
00:18:07,447 --> 00:18:09,726
La derivación debe hacerse en la sala
de cirugía por imagen, por supuesto,

419
00:18:09,750 --> 00:18:11,861
pero no creo que yo deba hacerlo.

420
00:18:11,885 --> 00:18:13,096
¿Por qué no?

421
00:18:13,120 --> 00:18:15,064
Porque la Dra. Altman está aquí,

422
00:18:15,088 --> 00:18:17,967
y porque la Dra. Grey
es hermana de Maggie

423
00:18:17,991 --> 00:18:21,037
- y si algo...
- Dra. Altman...

424
00:18:21,061 --> 00:18:23,361
¿estás segura de que puedes hacerlo?

425
00:18:25,131 --> 00:18:26,309
Es un procedimiento simple.

426
00:18:26,333 --> 00:18:28,278
Sé lo que es.

427
00:18:28,302 --> 00:18:29,612
Te estoy preguntando, ¿estás...?

428
00:18:29,636 --> 00:18:31,534
Iré a reservar un quirófano
de cirugía por imagen.

429
00:18:32,439 --> 00:18:33,583
Altman...

430
00:18:35,576 --> 00:18:37,290
¿estás segura?

431
00:18:38,011 --> 00:18:40,251
Meredith no tiene tiempo
para esta conversación.

432
00:18:46,977 --> 00:18:48,154
Hola.

433
00:18:48,178 --> 00:18:49,689
¿Webber te envió a verme?

434
00:18:49,713 --> 00:18:51,157
No. No, solo me contó lo que pasó

435
00:18:51,181 --> 00:18:53,093
y me preguntó si creíamos que
estabas lista para operar.

436
00:18:53,117 --> 00:18:54,277
- ¿Y?
- Y le dije

437
00:18:54,301 --> 00:18:55,529
que estabas lista para operar

438
00:18:55,553 --> 00:18:57,264
y que no había nadie mejor para hacerlo.

439
00:18:57,288 --> 00:18:58,760
- Gracias.
- También le dije

440
00:18:58,784 --> 00:19:00,200
que si algo salía mal,

441
00:19:00,224 --> 00:19:01,401
ya sea bajo tu control

442
00:19:01,425 --> 00:19:02,502
o fuera de tu control,

443
00:19:02,526 --> 00:19:04,371
no estaba seguro de que
fueras a recuperarte.

444
00:19:10,067 --> 00:19:11,711
Hoy he perdido a una
maestra de guardería.

445
00:19:11,735 --> 00:19:13,780
Tuve que llamar a su familia.
Me derrumbé en la llamada.

446
00:19:13,804 --> 00:19:15,415
No sé si sabían que estaba llorando

447
00:19:15,439 --> 00:19:16,650
o si creyeron que me estaba ahogando,

448
00:19:16,674 --> 00:19:18,464
pero creo que estaba
haciendo ambas cosas.

449
00:19:19,109 --> 00:19:22,289
Jamás en toda mi
carrera había... llorado

450
00:19:22,313 --> 00:19:24,024
avisando a una familia.

451
00:19:24,048 --> 00:19:25,025
Es tan poco profesional,

452
00:19:25,049 --> 00:19:26,860
y, honestamente, es vergonzoso.

453
00:19:26,884 --> 00:19:29,329
Y después de todo lo que vimos
en la guerra, las pérdidas,

454
00:19:29,353 --> 00:19:31,932
y luego una maestra de
guardería que apenas conozco

455
00:19:31,956 --> 00:19:34,456
me derrumbó.

456
00:19:36,259 --> 00:19:37,671
Por el...

457
00:19:37,695 --> 00:19:39,139
Por el COVID.

458
00:19:39,163 --> 00:19:40,195
Sí.

459
00:19:41,731 --> 00:19:43,243
Has pasado por mucho, Teddy,

460
00:19:43,267 --> 00:19:46,450
y acabas de regresar, y esa es Meredith.

461
00:19:47,338 --> 00:19:48,548
Si algo sale mal...

462
00:19:48,572 --> 00:19:50,120
quizás no me recupere.

463
00:19:53,843 --> 00:19:56,289
¿Puedes llamar al doctor
Ndugu por mí, por favor?

464
00:20:21,772 --> 00:20:24,784
Dra. Shepherd, he trabajado
con muchos neurocirujanos.

465
00:20:24,808 --> 00:20:26,720
Ninguno era tan bueno como tú.

466
00:20:26,744 --> 00:20:28,355
Un milímetro en la dirección equivocada,

467
00:20:28,379 --> 00:20:30,911
y arruino la carrera de este chico.

468
00:20:31,348 --> 00:20:32,325
Eso es lo que Tom dijo.

469
00:20:32,349 --> 00:20:33,360
Eso es lo que dijo,

470
00:20:33,384 --> 00:20:34,828
y es lo que yo digo.

471
00:20:34,852 --> 00:20:37,552
Pero eres Amelia Shepherd.

472
00:20:39,422 --> 00:20:41,134
Tú puedes.

473
00:20:59,076 --> 00:21:00,441
¿Qué está haciendo?

474
00:21:01,345 --> 00:21:03,590
Se está preparando.

475
00:21:08,919 --> 00:21:10,367
¿Pasó algo?

476
00:21:10,854 --> 00:21:13,233
- Sí, me acompañarás.
- De acuerdo.

477
00:21:13,257 --> 00:21:15,468
Ella no es solo de tu
familia o de Maggie.

478
00:21:15,492 --> 00:21:17,570
Es de la mía. De la de todos.

479
00:21:17,594 --> 00:21:19,506
Así que tendrá dos de los mejores

480
00:21:19,530 --> 00:21:21,574
cirujanos cardiovasculares del país,

481
00:21:21,598 --> 00:21:22,776
y no vamos a pensar

482
00:21:22,800 --> 00:21:24,310
en cuánto significa ella
para nosotros o para todos.

483
00:21:24,334 --> 00:21:27,447
Vamos a ayudarnos a hacer
lo que sabemos hacer,

484
00:21:27,471 --> 00:21:30,450
y observaremos cada
movimiento que haga el otro.

485
00:21:30,474 --> 00:21:33,453
Sin ego. No hay ninguna
pregunta estúpida.

486
00:21:33,477 --> 00:21:35,121
Esto es solo trabajo

487
00:21:35,145 --> 00:21:37,757
y vamos a quitar ese coágulo.

488
00:21:37,781 --> 00:21:38,992
Trato hecho.

489
00:21:39,016 --> 00:21:40,360
Pues de acuerdo.

490
00:21:42,052 --> 00:21:43,129
Ahí vamos.

491
00:21:43,153 --> 00:21:44,931
¿Ecografía?

492
00:21:49,593 --> 00:21:51,271
Ellis hizo un dibujo de nosotros.

493
00:21:51,295 --> 00:21:52,505
Yo llevaba un vestido de novia.

494
00:21:52,529 --> 00:21:53,807
Y tú llevabas un traje de chaqueta.

495
00:21:53,831 --> 00:21:56,543
Le enseñé el post-it, pero ella...

496
00:21:56,567 --> 00:21:57,977
- Lo odió.
- Lo odió.

497
00:21:58,001 --> 00:21:59,546
Se sintió engañada.

498
00:21:59,570 --> 00:22:01,014
Bueno, eso lo sacó de mi madre.

499
00:22:11,248 --> 00:22:12,659
Tú odias las bodas.

500
00:22:12,683 --> 00:22:15,128
Odio las bodas.

501
00:22:15,152 --> 00:22:17,586
Pero le habría dado
una si hubiera podido.

502
00:22:19,255 --> 00:22:21,234
¿Qué quieres que prometa?

503
00:22:21,258 --> 00:22:23,369
Que te tortures menos a ti misma.

504
00:22:37,908 --> 00:22:40,086
No quiero dejar a los niños.

505
00:22:40,110 --> 00:22:41,988
No quiero que dejes a los niños.

506
00:22:54,124 --> 00:22:55,597
Hola, Zola.

507
00:22:56,293 --> 00:22:59,768
Tu profesora de matemáticas ha dicho
que hoy has salido antes de clase.

508
00:23:00,164 --> 00:23:01,341
¿Estás bien?

509
00:23:06,804 --> 00:23:08,515
¿Qué pasa?

510
00:23:08,539 --> 00:23:09,783
Estoy enfadada.

511
00:23:09,807 --> 00:23:12,051
- ¿Con alguien del colegio?
- Con todo.

512
00:23:15,412 --> 00:23:17,911
¿Has visto las noticias
de las manifestaciones?

513
00:23:18,649 --> 00:23:20,393
- Sí.
- Sí.

514
00:23:20,417 --> 00:23:22,695
Cuando mis profesores
intentan hablar de ello,

515
00:23:22,719 --> 00:23:25,732
están muy raros y parece que tienen
miedo de decir cualquier cosa.

516
00:23:25,756 --> 00:23:26,975
Eso suele pasar.

517
00:23:27,017 --> 00:23:29,006
¿Quieres ir a una manifestación?

518
00:23:29,462 --> 00:23:30,606
Podría llevarte.

519
00:23:30,630 --> 00:23:32,841
No quiero ir sin mi madre.

520
00:23:32,865 --> 00:23:34,877
Ella también estaría enfadada.

521
00:23:34,901 --> 00:23:36,578
Pero ni siquiera sabe
lo que está pasando.

522
00:23:36,602 --> 00:23:38,414
Dice que trabaja en el mejor hospital

523
00:23:38,438 --> 00:23:39,581
con los mejores médicos.

524
00:23:39,605 --> 00:23:40,849
Así es. Las dos lo hacemos.

525
00:23:40,873 --> 00:23:43,074
¿Entonces por qué no está en casa?

526
00:23:44,609 --> 00:23:46,422
¿Conoces al doctor Fox?

527
00:23:46,446 --> 00:23:50,125
Me dijo que intentara algo

528
00:23:50,149 --> 00:23:52,528
que realmente ayuda
cuando estoy muy enfadada.

529
00:23:52,552 --> 00:23:53,864
¿Qué?

530
00:23:54,420 --> 00:23:56,165
Gritar.

531
00:23:56,189 --> 00:23:57,499
Lo digo en serio.

532
00:23:57,523 --> 00:23:58,600
Despertaríamos al bebé.

533
00:23:58,624 --> 00:24:00,703
Da igual. De todos modos es
la hora de darle el biberón.

534
00:24:00,727 --> 00:24:03,305
Vamos. Vamos.

535
00:24:03,329 --> 00:24:04,239
De acuerdo.

536
00:24:04,263 --> 00:24:06,375
Vamos. Líbrate de ello. ¿Preparada?

537
00:24:06,399 --> 00:24:10,279
Uno, dos, tres.

538
00:24:26,486 --> 00:24:29,498
Tu TAC muestra lo que se llama: hematoma
de la vaina de los rectos abdominales.

539
00:24:29,522 --> 00:24:30,632
Es cuando estás sangrando

540
00:24:30,656 --> 00:24:32,234
bajo los músculos abdominales medios.

541
00:24:32,258 --> 00:24:33,769
Me he dado un buen golpe, ¿verdad?

542
00:24:33,793 --> 00:24:36,004
Y tus niveles sanguíneos
están un poco bajos,

543
00:24:36,028 --> 00:24:38,006
así que tenemos que
vigilarte durante la noche

544
00:24:38,030 --> 00:24:40,609
para estar seguros de que
el sangrado no empeore.

545
00:24:40,633 --> 00:24:42,578
Bueno, tu fractura de tibia
y peroné debería curarse bien

546
00:24:42,602 --> 00:24:44,046
sin cirugía, pero vamos a tener que

547
00:24:44,070 --> 00:24:45,748
ponerte una escayola
antes de darte el alta,

548
00:24:45,772 --> 00:24:47,516
que deberás llevar unas seis semanas.

549
00:24:47,540 --> 00:24:49,318
Puedo hacer guirlache desde una silla.

550
00:24:51,844 --> 00:24:54,857
Deben hacer falta muchos cacahuetes
para ganar lo que ganabas como abogada.

551
00:24:54,881 --> 00:24:56,592
Para eso necesitaría una fábrica.

552
00:24:56,616 --> 00:24:58,779
Sí.

553
00:24:59,485 --> 00:25:02,164
Crees que estoy loca, ¿no?

554
00:25:02,188 --> 00:25:03,599
No he dicho nada.

555
00:25:03,623 --> 00:25:06,401
Había una poesía que
leí en la universidad.

556
00:25:06,425 --> 00:25:08,237
Una mujer estaba junto a un acantilado,

557
00:25:08,261 --> 00:25:10,439
con miedo de acercarse al borde
para tener una vista mejor

558
00:25:10,463 --> 00:25:12,975
porque pensaba que se podría caer.

559
00:25:12,999 --> 00:25:15,144
Pero entonces alguien la empujó.

560
00:25:15,168 --> 00:25:16,745
¿Era una poesía sobre un asesinato?

561
00:25:16,769 --> 00:25:19,825
No, porque no se cayó...

562
00:25:20,606 --> 00:25:21,984
Voló.

563
00:25:22,008 --> 00:25:24,052
El acantilado era una metáfora...

564
00:25:24,076 --> 00:25:26,188
Es lo que temíamos que sucediera.

565
00:25:26,212 --> 00:25:28,557
Hay muchas cosas que nos
dicen que necesitamos

566
00:25:28,581 --> 00:25:30,826
y realmente no necesitamos.

567
00:25:30,850 --> 00:25:33,896
No pude verlo hasta que salté...

568
00:25:33,920 --> 00:25:36,031
Es...

569
00:25:36,055 --> 00:25:37,733
una casa...

570
00:25:37,757 --> 00:25:39,635
preciosa...

571
00:25:41,227 --> 00:25:43,260
El pulso es débil.

572
00:25:44,763 --> 00:25:46,108
El hematoma se está expandiendo.

573
00:25:46,132 --> 00:25:47,109
Tiene un sangrado activo.

574
00:25:47,133 --> 00:25:48,210
Llevémosla al quirófano.

575
00:25:48,234 --> 00:25:50,012
¡Vamos al quirófano!

576
00:25:55,492 --> 00:25:57,237
El stent se ve perfecto
después del procedimiento.

577
00:25:57,261 --> 00:25:58,939
¿Y las enzimas hepáticas?
¿La creatinina?

578
00:25:58,963 --> 00:25:59,873
Ya están mejorando.

579
00:25:59,897 --> 00:26:01,742
¿Por qué no se despierta?

580
00:26:01,766 --> 00:26:03,310
- Lleva tiempo.
- Le hemos dado tiempo.

581
00:26:03,334 --> 00:26:04,478
Le hemos dado tiempo

582
00:26:04,502 --> 00:26:06,413
y todas las pruebas y
todos los tratamientos.

583
00:26:06,437 --> 00:26:08,849
Hemos quitado el coágulo
perfectamente... perfectamente...

584
00:26:08,873 --> 00:26:10,217
Y aún no se despierta,

585
00:26:10,241 --> 00:26:12,353
y aún no mejora, y aún no se va a casa.

586
00:26:12,377 --> 00:26:13,387
- ¿Por qué no?
- Altman, hay...

587
00:26:13,411 --> 00:26:14,388
Lo siento. No puedo.

588
00:26:14,412 --> 00:26:15,756
Tengo que dar un paseo.

589
00:26:21,786 --> 00:26:23,430
Más succión.

590
00:26:24,956 --> 00:26:28,302
Ahí está la arteria
epigástrica inferior.

591
00:26:28,326 --> 00:26:29,937
Pinza hemostática.

592
00:26:29,961 --> 00:26:33,340
Sí, parece que vivirá
para volver a patinar.

593
00:26:33,364 --> 00:26:34,775
Suturas de 2-0.

594
00:26:34,799 --> 00:26:37,295
¿Sabes cómo se forma una perla, Schmitt?

595
00:26:37,835 --> 00:26:39,297
¿Debería?

596
00:26:39,904 --> 00:26:45,686
Todo empieza con un grano
de arena muy molesto.

597
00:26:45,710 --> 00:26:47,621
A la ostra no le gusta,

598
00:26:47,645 --> 00:26:50,624
quiere mantener su concha impoluta.

599
00:26:50,648 --> 00:26:52,626
Así que, para deshacerse de la arena,

600
00:26:52,650 --> 00:26:56,697
la ostra la cubre con la capa
más interna de su concha.

601
00:26:56,721 --> 00:26:59,867
Vamos a ligar el colateral
mientras estamos aquí.

602
00:26:59,891 --> 00:27:01,168
Bien.

603
00:27:01,192 --> 00:27:02,670
Perfecto.

604
00:27:02,694 --> 00:27:05,305
Pero eso hace la arena más grande.

605
00:27:06,397 --> 00:27:08,142
Lo que molesta aún más a la ostra.

606
00:27:08,166 --> 00:27:13,747
Así que la ostra sigue
añadiendo capa tras capa,

607
00:27:13,771 --> 00:27:16,884
hasta... una perla.

608
00:27:18,009 --> 00:27:19,019
Gasas.

609
00:27:19,043 --> 00:27:20,387
Entonces, ¿yo soy la arena

610
00:27:20,411 --> 00:27:23,323
y tú intentas transformarme?

611
00:27:23,347 --> 00:27:24,958
La historia no era sobre ti, Schmitt.

612
00:27:24,982 --> 00:27:27,161
La pandemia es la arena

613
00:27:27,185 --> 00:27:30,564
y se abre camino dentro
de nuestras casas,

614
00:27:30,588 --> 00:27:34,352
pero no significa que
tenga que arruinarlo todo.

615
00:27:35,293 --> 00:27:38,906
Quizá es una oportunidad
de transformación.

616
00:27:38,930 --> 00:27:41,975
Quizá Erika ha dado en el clavo.

617
00:27:41,999 --> 00:27:43,766
Supongo que es lo que está
haciendo Jo Wilson, ¿verdad?

618
00:27:44,801 --> 00:27:47,347
¿Por qué sacas la pérdida de
una de mis mejores cirujanas

619
00:27:47,371 --> 00:27:49,750
cuando estoy en mi lugar feliz?

620
00:27:51,375 --> 00:27:52,853
Dios santo.

621
00:27:54,979 --> 00:27:56,833
Adiós, tumor.

622
00:27:57,482 --> 00:27:59,586
Realmente dependéis uno del otro.

623
00:28:01,119 --> 00:28:03,097
¿Te pidió que hicieras de carabina?

624
00:28:03,121 --> 00:28:04,198
No.

625
00:28:04,222 --> 00:28:06,834
Hazte cuenta de que no estoy aquí.

626
00:28:06,858 --> 00:28:07,935
¿Estás aquí para hacer de carabina?

627
00:28:07,959 --> 00:28:09,429
No.

628
00:28:09,961 --> 00:28:10,971
No le digas que dije esto,

629
00:28:10,995 --> 00:28:12,740
pero es divertido ver
a Shepherd ahí abajo.

630
00:28:12,764 --> 00:28:14,775
Elegante, concentrada, segura.

631
00:28:14,799 --> 00:28:17,020
El Pippen de mi Jordan.

632
00:28:17,602 --> 00:28:19,046
¿Qué sabes de Meredith?

633
00:28:19,070 --> 00:28:20,080
Nada.

634
00:28:20,104 --> 00:28:22,950
Nada...

635
00:28:22,974 --> 00:28:25,385
He intentado evitar esa
ala entera del hospital

636
00:28:25,409 --> 00:28:27,780
porque... Dios.

637
00:28:28,880 --> 00:28:31,409
¿Cuándo es demasiado, Lincoln?

638
00:28:32,617 --> 00:28:34,762
¿Cuándo podemos gritarle a Dios?

639
00:28:34,786 --> 00:28:36,296
¿Cuándo podemos abrir
una botella de whisky

640
00:28:36,320 --> 00:28:38,098
y servir un vaso gigante a Dios,

641
00:28:38,122 --> 00:28:40,634
empujarlo por la mesa y cuando esté
demasiado borracho para golpearnos,

642
00:28:40,658 --> 00:28:43,046
gritamos...

643
00:28:44,061 --> 00:28:46,328
"¿Qué tipo de broma enfermiza es esta?"?

644
00:28:49,499 --> 00:28:52,601
No puedo entender cómo los niños siguen
teniendo cáncer durante todo esto.

645
00:28:54,671 --> 00:28:56,839
¿Qué tipo de broma enfermiza es esta?

646
00:29:00,410 --> 00:29:01,622
¿Está despierta?

647
00:29:01,646 --> 00:29:03,179
No.

648
00:29:04,147 --> 00:29:05,759
¿Y si hemos hecho algo mal?

649
00:29:05,783 --> 00:29:06,794
No lo habéis hecho.

650
00:29:06,818 --> 00:29:08,295
¿Y si hemos provocado
la rotura del coágulo

651
00:29:08,319 --> 00:29:10,097
y ahora tiene un
derrame cerebral masivo?

652
00:29:10,121 --> 00:29:12,366
Teddy, no hay nada que
lo indique, ¿de acuerdo?

653
00:29:12,390 --> 00:29:14,168
Entonces ¿por qué no está despierta?

654
00:29:16,227 --> 00:29:17,538
Teddy, respira, ¿vale?

655
00:29:17,562 --> 00:29:19,273
Solo respira.

656
00:29:19,297 --> 00:29:20,407
Oye, coge mi mano.

657
00:29:20,431 --> 00:29:22,001
¿Puedes sentir mi mano?

658
00:29:22,733 --> 00:29:24,711
De acuerdo. Solo siéntelo
y concéntrate en eso.

659
00:29:24,735 --> 00:29:27,414
Concéntrate en el peso
de mi mano en la tuya.

660
00:29:29,040 --> 00:29:31,552
Bien.

661
00:29:31,576 --> 00:29:33,453
No. No. No.

662
00:29:33,477 --> 00:29:34,827
Owen, por favor... Teddy, no.

663
00:29:36,747 --> 00:29:37,825
Escucha, estoy aquí.

664
00:29:37,849 --> 00:29:39,760
Estoy aquí contigo.

665
00:29:39,784 --> 00:29:41,187
¿De acuerdo?

666
00:29:41,686 --> 00:29:43,523
Pero necesitas sentir esto, Teddy.

667
00:29:44,322 --> 00:29:45,599
Solo siéntelo.

668
00:30:00,604 --> 00:30:03,183
Doctor Webber, quizá deberías irte.

669
00:30:03,207 --> 00:30:05,219
- ¿Por qué?
- Porque es mi primer día

670
00:30:05,243 --> 00:30:09,006
y quiero intentar algo que
podría hacer que me despidieran.

671
00:30:09,580 --> 00:30:10,691
Por supuesto que no.

672
00:30:10,715 --> 00:30:12,626
Bueno, por lo menos escúchale.

673
00:30:12,650 --> 00:30:14,561
Le he escuchado.

674
00:30:14,585 --> 00:30:16,730
Zola ya está traumatizada.

675
00:30:16,754 --> 00:30:19,333
No voy a traerla al hospital.

676
00:30:19,357 --> 00:30:21,034
Tenemos que hacer algo, Maggie.

677
00:30:21,058 --> 00:30:23,070
¿Oír a su hija, sentirla?

678
00:30:23,094 --> 00:30:26,173
- Quizá pueda ayudar.
- Winston, si tu madre o mi madre

679
00:30:26,197 --> 00:30:27,441
hubieran podido quedarse y vivir,

680
00:30:27,465 --> 00:30:29,276
se hubieran quedado y vivido,

681
00:30:29,300 --> 00:30:31,378
pero no basta solo con decidirlo.

682
00:30:31,402 --> 00:30:32,946
No es una elección.

683
00:30:32,970 --> 00:30:34,948
Nuestras madres tenían
una enfermedad terminal,

684
00:30:34,972 --> 00:30:36,583
pero Meredith...

685
00:30:36,607 --> 00:30:39,108
hemos arreglado lo único que hemos
encontrado que estuviera mal.

686
00:30:42,545 --> 00:30:44,024
Es demasiada responsabilidad
para una niña.

687
00:30:44,048 --> 00:30:45,759
Todo lo que sabe es que
va a ver a su madre,

688
00:30:45,783 --> 00:30:48,462
lo que quiere hacer de todos modos,
y Meredith ahora ha dado negativo.

689
00:30:48,486 --> 00:30:50,797
- Es seguro.
- Maggie, sabes muy bien

690
00:30:50,821 --> 00:30:53,634
que hay un componente
psicológico en la recuperación.

691
00:30:53,658 --> 00:30:55,068
Lo he visto una y otra vez.

692
00:30:55,092 --> 00:30:56,370
Yo también.

693
00:30:56,394 --> 00:30:58,272
¿No crees que al menos
merece la pena intentarlo?

694
00:30:58,296 --> 00:30:59,640
Maggie, funcione o no,

695
00:30:59,664 --> 00:31:02,164
al menos Zola podrá ver
a su madre de nuevo.

696
00:31:05,302 --> 00:31:07,002
Ahora te vuelvo a llamar.

697
00:31:08,738 --> 00:31:10,050
Hola.

698
00:31:10,074 --> 00:31:11,318
Quiero ir.

699
00:31:11,342 --> 00:31:13,020
Quiero ver a mamá.

700
00:31:20,494 --> 00:31:21,793
¿Lo habéis quitado?

701
00:31:22,629 --> 00:31:23,940
¿Todo?

702
00:31:23,964 --> 00:31:25,255
Todo.

703
00:31:26,199 --> 00:31:27,633
¿Y mis brazos?

704
00:31:28,502 --> 00:31:30,213
Muéstranoslo tú.

705
00:31:38,678 --> 00:31:40,623
De acuerdo, descansa un poco.

706
00:31:43,750 --> 00:31:45,528
Vale, necesito a Scout.

707
00:31:45,552 --> 00:31:47,463
Lo sé. No hemos estado
fuera mucho tiempo.

708
00:31:47,487 --> 00:31:49,632
- Yo también le echo de menos.
- No, me duele el pecho.

709
00:31:49,656 --> 00:31:51,734
Necesito alimentarle o sacarme la leche.

710
00:31:51,758 --> 00:31:52,568
O ambas cosas.

711
00:31:52,592 --> 00:31:54,504
Vamos.

712
00:31:54,528 --> 00:31:57,640
El vendaje está limpio, seco e intacto.

713
00:31:57,664 --> 00:31:59,208
No hay signos de sangrado.

714
00:31:59,232 --> 00:32:00,343
¿Qué tal el dolor, Erika?

715
00:32:00,367 --> 00:32:01,711
Nada que no pueda soportar.

716
00:32:01,735 --> 00:32:03,412
¿Cuándo podré volver a trabajar?

717
00:32:03,436 --> 00:32:05,503
Volverás al negocio del
guirlache dentro de poco.

718
00:32:07,339 --> 00:32:10,319
Me refiero al trabajo
trabajo, no al guirlache.

719
00:32:10,343 --> 00:32:12,054
Si es que alguien está contratando.

720
00:32:12,078 --> 00:32:13,322
¿Al trabajo que odias?

721
00:32:13,346 --> 00:32:16,158
Al trabajo que me mantiene
viva y de una pieza,

722
00:32:16,182 --> 00:32:17,827
y que le da de comer a mis hijos.

723
00:32:17,851 --> 00:32:19,462
La cuarentena fueron
unas bonitas vacaciones,

724
00:32:19,486 --> 00:32:21,330
pero no puedo vivir del aire.

725
00:32:21,354 --> 00:32:23,165
Tengo que ser realista.

726
00:32:23,189 --> 00:32:25,434
Dios, ¿en qué estaba pensando?

727
00:32:25,458 --> 00:32:27,943
En que este mundo tenía más que ofrecer.

728
00:32:28,929 --> 00:32:30,439
Erika.

729
00:32:32,265 --> 00:32:34,076
Sabes ese... sentimiento

730
00:32:34,100 --> 00:32:36,212
de que tienes que seguir
avanzando a pesar de todo,

731
00:32:36,236 --> 00:32:38,381
que todo recae sobre ti...

732
00:32:38,405 --> 00:32:43,252
Es algo que nos enseñan como mujeres,

733
00:32:43,276 --> 00:32:44,954
como mujeres negras.

734
00:32:44,978 --> 00:32:47,256
Y yo soy culpable de ello.

735
00:32:47,280 --> 00:32:49,258
¿Y la presión de mantener
este sitio en marcha?

736
00:32:50,417 --> 00:32:54,163
Nunca me tomaba ningún descanso.

737
00:32:54,187 --> 00:32:55,464
Nunca bajaba la guardia.

738
00:32:55,488 --> 00:32:57,889
Nunca... nunca me tomaba descansos.

739
00:32:58,825 --> 00:33:01,309
Y tuve un infarto a
los cuarenta y tantos.

740
00:33:02,228 --> 00:33:04,540
"Descansar" no es una mala palabra.

741
00:33:04,564 --> 00:33:07,610
Descansar... no es pereza,

742
00:33:07,634 --> 00:33:08,678
no importa lo que te hayan dicho

743
00:33:08,702 --> 00:33:10,880
o cuántas veces te lo hayan dicho.

744
00:33:10,904 --> 00:33:13,683
Descansar... Descansar es amor.

745
00:33:13,707 --> 00:33:15,952
Descansar es paz.

746
00:33:17,477 --> 00:33:21,580
Descansar es un buen
ejemplo para tus hijos.

747
00:33:22,282 --> 00:33:23,623
Y yo lo estaba...

748
00:33:24,284 --> 00:33:28,197
olvidando de nuevo hasta que te conocí.

749
00:33:30,523 --> 00:33:32,835
Así que no te des demasiada
prisa en perder la felicidad.

750
00:33:34,127 --> 00:33:36,806
Puedes hacer... que sea tu revolución.

751
00:33:44,270 --> 00:33:45,414
Hola.

752
00:33:45,438 --> 00:33:46,515
Es el más pequeño que tenemos.

753
00:33:46,539 --> 00:33:47,483
¿Para quién es?

754
00:33:47,507 --> 00:33:48,818
Cuanto menos sepas, mejor.

755
00:33:50,630 --> 00:33:51,887
Y no te preocupes...

756
00:33:51,911 --> 00:33:53,623
No le diré a nadie que me lo has dado.

757
00:33:53,647 --> 00:33:55,057
No me importa si lo haces.

758
00:34:49,769 --> 00:34:51,047
Ahora, vamos.

759
00:34:51,071 --> 00:34:52,848
Te está esperando.

760
00:34:52,872 --> 00:34:55,418
Oye, si has cambiado de
opinión, no pasa nada.

761
00:34:55,442 --> 00:34:57,253
No pasa nada si estás asustada.

762
00:35:00,447 --> 00:35:01,924
¿Mamá?

763
00:35:04,617 --> 00:35:05,761
Soy yo.

764
00:35:06,820 --> 00:35:08,030
Estoy aquí.

765
00:35:09,656 --> 00:35:10,742
Soy Zozo.

766
00:35:14,594 --> 00:35:16,205
Te echo mucho de menos.

767
00:35:27,173 --> 00:35:29,073
He recibido tu llamada.

768
00:35:29,975 --> 00:35:32,354
Mi respuesta es no.

769
00:35:32,378 --> 00:35:35,157
¿Has olvidado que ya me lo has dicho?

770
00:35:35,181 --> 00:35:38,961
No. No voy a obligarte
a tener un trabajo

771
00:35:38,985 --> 00:35:40,663
que ya no te satisface.

772
00:35:40,687 --> 00:35:43,733
¿Qué pasa con todos los
cirujanos que estás perdiendo?

773
00:35:43,757 --> 00:35:45,334
¿Quieres que cambie de opinión?

774
00:35:45,358 --> 00:35:46,435
No.

775
00:35:46,459 --> 00:35:48,804
Mira, todas las cirugías no urgentes

776
00:35:48,828 --> 00:35:50,506
ya no existen

777
00:35:50,530 --> 00:35:53,909
y si tengo que contratar a
un nuevo cirujano general,

778
00:35:53,933 --> 00:35:56,112
lo haré, pero no es problema tuyo.

779
00:35:56,136 --> 00:35:58,614
- Es mío.
- Te ayudaré a encontrar a alguien...

780
00:36:01,040 --> 00:36:02,818
Gracias. Gracias.

781
00:36:02,842 --> 00:36:05,020
Solo ámalo, Wilson.

782
00:36:05,044 --> 00:36:08,958
Ámalo con todo tu ser.

783
00:36:15,155 --> 00:36:16,298
Hola.

784
00:36:16,322 --> 00:36:18,367
¿Cómo va la mujer del
guirlache de cacahuete?

785
00:36:18,391 --> 00:36:20,069
He oído que has tenido que
hacerle una cirugía de urgencia.

786
00:36:20,093 --> 00:36:23,272
Nico, creo que estás de pie sobre
un acantilado y tienes miedo.

787
00:36:23,296 --> 00:36:26,342
Suena un poco absurdo, porque
nunca has tenido miedo de nada,

788
00:36:26,366 --> 00:36:29,979
pero hacerme un poco de
sitio en tu apartamento...

789
00:36:30,003 --> 00:36:31,947
No es el fin del mundo.

790
00:36:31,971 --> 00:36:33,749
No significa que nunca me vaya a ir.

791
00:36:33,773 --> 00:36:36,619
No significa que vayamos a casarnos.

792
00:36:36,643 --> 00:36:39,555
Significa que me estás dejando

793
00:36:39,579 --> 00:36:41,696
un pequeño espacio.

794
00:36:44,717 --> 00:36:46,395
Bueno, múdate conmigo.

795
00:36:48,021 --> 00:36:50,299
Tienes razón. Por costumbre,
protejo mi propio espacio

796
00:36:50,323 --> 00:36:53,903
porque me hace sentir a
salvo, pero ¿a salvo de qué?

797
00:36:53,927 --> 00:36:55,377
¿De ti?

798
00:36:56,029 --> 00:36:58,588
Te quiero, Levi.

799
00:36:59,232 --> 00:37:00,876
Así que...

800
00:37:00,900 --> 00:37:02,342
ven a vivir conmigo.

801
00:37:02,936 --> 00:37:06,015
Acabo de recordar que no
puedo venir esta noche.

802
00:37:06,039 --> 00:37:08,784
Jo está muy triste por
la marcha de Jackson.

803
00:37:08,808 --> 00:37:10,019
¿Está qué?

804
00:37:10,043 --> 00:37:12,588
Sí, y le prometí que
saldría por ahí con ella.

805
00:37:12,612 --> 00:37:14,589
Pero... una charla genial.

806
00:37:14,613 --> 00:37:15,624
¡Levi!

807
00:37:15,648 --> 00:37:16,625
Hasta mañana.

808
00:37:18,251 --> 00:37:19,295
- Hola.
- Hola.

809
00:37:19,319 --> 00:37:21,630
¡Bailey dijo que sí!

810
00:37:21,654 --> 00:37:23,265
Genial. ¿Qué vamos a ver?

811
00:37:23,289 --> 00:37:24,767
Espera, ¿qué pasó con la noche de Nico?

812
00:37:24,791 --> 00:37:26,502
- Está ocupado.
- Está de pie justo ahí.

813
00:37:26,526 --> 00:37:28,470
Sí, ya. Dije: "¿Qué vamos a ver?".

814
00:37:33,800 --> 00:37:35,878
¡Tranquilos, niños!

815
00:37:35,902 --> 00:37:37,213
Está bien.

816
00:37:37,237 --> 00:37:39,215
Sí. Un fuerte genial.

817
00:37:39,239 --> 00:37:40,616
¿Tenéis espacio para uno más?

818
00:37:40,640 --> 00:37:42,117
¿Cuál es la contraseña?

819
00:37:42,141 --> 00:37:44,086
- ¿Rainbow Donkey?
- ¡No!

820
00:37:44,110 --> 00:37:45,354
Voy a ver a Scout.

821
00:37:45,378 --> 00:37:46,689
Acaba de comer.

822
00:37:46,713 --> 00:37:49,139
El pequeño se durmió
en unos 10 segundos.

823
00:37:50,516 --> 00:37:52,528
Lo siento, ¿tenía que
mantenerlo despierto?

824
00:37:52,552 --> 00:37:54,196
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo aquí?

825
00:37:54,220 --> 00:37:55,798
¿Zola despertó a mamá?

826
00:37:55,822 --> 00:37:58,856
- ¿Qué?
- Fue a despertar a mamá.

827
00:38:00,158 --> 00:38:02,171
¿Ha pasado algo con Meredith?

828
00:38:16,101 --> 00:38:18,302
No hay cambios en su actividad mental.

829
00:38:19,011 --> 00:38:20,122
Lo siento.

830
00:38:20,146 --> 00:38:21,957
Bueno, es algo.

831
00:38:21,981 --> 00:38:23,926
Y pase lo que pase,

832
00:38:23,950 --> 00:38:25,361
has hecho algo

833
00:38:25,385 --> 00:38:26,962
y te lo agradezco.

834
00:38:26,986 --> 00:38:28,886
Quiero que viva.

835
00:38:30,856 --> 00:38:32,474
Aún no la he conocido.

836
00:38:33,192 --> 00:38:34,336
Y ella es...

837
00:38:34,360 --> 00:38:36,928
no es solo la hermana de Maggie.

838
00:38:38,196 --> 00:38:40,315
Es la Dra. Meredith Grey.

839
00:38:40,967 --> 00:38:43,634
Así que va a vivir, ¿verdad?

840
00:38:44,027 --> 00:38:45,915
Por favor, Dios.

841
00:38:47,240 --> 00:38:48,617
Por favor, Dios.

842
00:38:48,641 --> 00:38:51,186
En esos momentos, cuando
todo se desvanece,

843
00:38:51,210 --> 00:38:53,389
estás en tu mejor momento.

844
00:38:56,182 --> 00:38:59,317
Pero hay un problema con
desaparecer en el trabajo...

845
00:38:59,793 --> 00:39:01,664
No puedes salvar a todos los pacientes.

846
00:39:01,688 --> 00:39:03,866
Fue idea de Richard y Winston.

847
00:39:03,890 --> 00:39:04,967
¿Qué?

848
00:39:09,195 --> 00:39:11,012
Es una buena idea.

849
00:39:11,931 --> 00:39:14,143
Y cuando le repasé los deberes a Ellis,

850
00:39:14,167 --> 00:39:16,745
la verdad es que lo estaba
haciendo bastante bien.

851
00:39:16,769 --> 00:39:18,314
Estoy asustada.

852
00:39:18,338 --> 00:39:19,548
No sé por qué.

853
00:39:19,572 --> 00:39:20,883
Yo también.

854
00:39:20,907 --> 00:39:23,252
Necesito que este año mejore.

855
00:39:23,276 --> 00:39:25,287
Yo también.

856
00:39:28,548 --> 00:39:29,792
¿Qué pasó? ¿Está bien?

857
00:39:29,816 --> 00:39:31,560
Sí. Sí, está igual.

858
00:39:31,584 --> 00:39:33,295
¿Qué?

859
00:39:33,319 --> 00:39:34,596
¿Por qué has traído a Zola?

860
00:39:34,620 --> 00:39:36,598
No se me ocurrió mejor cosa.

861
00:39:36,622 --> 00:39:38,867
Dios mío.

862
00:39:38,891 --> 00:39:39,902
No puedo respirar.

863
00:39:42,862 --> 00:39:44,873
Lo siento mucho. Debería
habértelo dicho.

864
00:39:44,897 --> 00:39:46,339
Estabas en el quirófano.

865
00:39:46,933 --> 00:39:47,910
Necesito que viva.

866
00:39:49,335 --> 00:39:50,946
La necesito para vivir.

867
00:39:54,774 --> 00:39:56,051
Dios mío.

868
00:39:56,075 --> 00:39:57,252
Por favor, necesito que viva.

869
00:39:57,276 --> 00:39:58,320
¿Qué? ¿Ha pasado algo? ¿Qué?

870
00:40:00,480 --> 00:40:01,957
Todo.

871
00:40:01,981 --> 00:40:03,676
Solo todo.

872
00:40:05,018 --> 00:40:07,193
Ha pasado todo.

873
00:40:07,887 --> 00:40:09,932
Y si la cirugía es todo lo que tienes,

874
00:40:09,956 --> 00:40:11,667
no importa lo genial que seas,

875
00:40:11,691 --> 00:40:14,003
al final vas a desintegrarte.

876
00:40:20,233 --> 00:40:21,744
Aún no es la hora.

877
00:40:23,803 --> 00:40:25,347
Aquí no hay dolor.

878
00:40:26,706 --> 00:40:28,706
¿Quieres saber un secreto?

879
00:40:31,309 --> 00:40:33,655
Incluso echo de menos el dolor.

880
00:40:41,287 --> 00:40:42,854
Tienes que irte.

881
00:40:45,091 --> 00:40:47,369
Estoy muy cansada.

882
00:40:47,393 --> 00:40:49,104
Aún no es tu hora.

883
00:40:51,697 --> 00:40:53,208
Nuestros hijos te necesitan.

884
00:40:56,235 --> 00:40:57,813
Tienes que irte.

885
00:40:57,837 --> 00:41:00,682
Mamá, Ellis sigue metiéndose
en mi cama por la noche,

886
00:41:00,706 --> 00:41:03,485
igual que lo hacía en la tuya.

887
00:41:03,509 --> 00:41:06,021
Al principio pensé que era molesto,

888
00:41:06,045 --> 00:41:10,359
pero ahora, le he dicho que puede
venir a mi cama cuando quiera.

889
00:41:10,383 --> 00:41:14,163
Y, a veces, también
dejo que venga Bailey.

890
00:41:14,187 --> 00:41:17,099
Pero él duerme sobre
almohadas en el suelo,

891
00:41:17,123 --> 00:41:19,301
pero siempre le tapo con una manta.

892
00:41:21,027 --> 00:41:23,338
Eso es muy amable por tu parte, Zozo.

893
00:41:23,362 --> 00:41:24,873
¡Mamá!

894
00:41:28,234 --> 00:41:29,144
Hola.

895
00:41:41,656 --> 00:41:44,182
Aunque sea agradable perder
todas tus preocupaciones,

896
00:41:44,640 --> 00:41:46,160
también te pierdes lo bueno.

897
00:41:47,321 --> 00:41:49,321
Te quiero mucho, mamá.

898
00:41:49,395 --> 00:41:51,395
Te queremos mucho.

899
00:41:51,732 --> 00:41:53,732
Te queremos mucho.

900
00:41:54,413 --> 00:41:56,413
Estás despierta.

901
00:42:01,040 --> 00:42:03,806
Y si esperas tener una vida
que merezca la pena vivir...

902
00:42:03,830 --> 00:42:06,871
Te queremos, Zozo.

903
00:42:07,032 --> 00:42:09,649
Definitivamente vas
a necesitar lo bueno.

904
00:42:20,516 --> 00:42:26,516
www.subtitulamos.tv

