1
00:00:01,533 --> 00:00:03,568
Anteriormente en Final Space, gente...

2
00:00:05,124 --> 00:00:06,101
Gary...

3
00:00:06,126 --> 00:00:07,917
HUE, prepara la enfermería.

4
00:00:07,941 --> 00:00:09,851
Estoy cerca.

5
00:00:09,875 --> 00:00:12,443
¡Quiero respuestas!

6
00:00:13,908 --> 00:00:14,819
¡Ash!

7
00:00:14,844 --> 00:00:16,555
Tenemos que alejarnos ahora.

8
00:00:21,154 --> 00:00:22,280
¡Resiste, Quinn!

9
00:00:22,305 --> 00:00:23,431
¡Resiste!

10
00:00:24,522 --> 00:00:27,956
Lo siento. Debí habértelo dicho.

11
00:00:27,990 --> 00:00:29,990
¡Soy nuevo en esto, HUE!
¿Qué hago? ¿Qué hago?

12
00:00:30,015 --> 00:00:31,741
Coloca a Quinn en la cápsula, Gary.

13
00:00:31,765 --> 00:00:33,597
Es todo lo que podemos hacer por ahora.

14
00:00:33,622 --> 00:00:34,573
De acuerdo. Muy bien.

15
00:00:34,598 --> 00:00:35,803
¡Diablos!

16
00:00:35,828 --> 00:00:38,006
- Lo siento mucho.
- ¿Intentas matarme?

17
00:00:38,031 --> 00:00:40,009
¡No es gracioso, Quinn! Bien, eso...

18
00:00:40,034 --> 00:00:41,764
Bien, no ha estado tan mal.

19
00:00:41,789 --> 00:00:43,613
Aprendí del mejor.

20
00:00:47,359 --> 00:00:48,278
Quinn...

21
00:00:48,303 --> 00:00:49,644
Quinn. ¡Quinn!

22
00:00:50,731 --> 00:00:53,358
HUE, dime que está durmiendo.

23
00:00:54,137 --> 00:00:55,382
Sí, Gary.

24
00:00:55,846 --> 00:00:57,090
Solo durmiendo.

25
00:01:01,945 --> 00:01:03,342
Ven con KVN.

26
00:01:05,438 --> 00:01:07,196
Entierra este recuerdo.

27
00:01:07,221 --> 00:01:09,681
Entiérralo profundamente y luego...

28
00:01:10,575 --> 00:01:11,952
bórralo para siempre.

29
00:01:12,271 --> 00:01:14,013
Pero entonces no tendré
nada que volver a ver

30
00:01:14,038 --> 00:01:16,718
después de que mueras y todos tus
huesos se conviertan en polvo. ¿Verdad?

31
00:01:16,858 --> 00:01:19,509
Así que quédate guapo
y deja que yo piense.

32
00:01:19,975 --> 00:01:21,540
¡Qué lindo!

33
00:01:25,351 --> 00:01:26,911
Gary está sufriendo.

34
00:01:27,115 --> 00:01:29,426
Quizá no podremos
evitar que Quinn muera.

35
00:01:29,451 --> 00:01:30,399
Lo sé.

36
00:01:30,423 --> 00:01:32,601
¿Qué haría el mejor amigo de Gary?

37
00:01:32,625 --> 00:01:33,803
Le conseguiría un reemplazo.

38
00:01:33,827 --> 00:01:35,404
¿Un reemplazo, dices?

39
00:01:35,428 --> 00:01:37,272
Me gusta.

40
00:01:37,296 --> 00:01:38,407
¿Pero quién? Tú sabes quién.

41
00:01:38,431 --> 00:01:39,475
¡Ya sé quién!

42
00:01:39,499 --> 00:01:41,076
¡Espera! Espera un segundo...

43
00:01:41,100 --> 00:01:42,398
¿Cómo sabías que sabía quién?

44
00:01:42,423 --> 00:01:43,318
Porque soy tú.

45
00:01:43,343 --> 00:01:44,746
Cierto.

46
00:01:44,770 --> 00:01:47,905
Ahora a conseguir que Gary tenga
una segunda oportunidad en el amor.

47
00:01:51,110 --> 00:01:53,820
¡Ha vuelto! ¡Beth!

48
00:01:54,072 --> 00:01:55,049
¡No, KVN!

49
00:01:55,074 --> 00:01:56,327
Aparta los ojos.

50
00:01:56,352 --> 00:01:57,963
Es de Gary.

51
00:02:01,667 --> 00:02:04,299
Ponme al día, HUE. ¿Qué sabemos de
este envenenamiento por Final Space?

52
00:02:04,323 --> 00:02:05,901
¿Gary? Por aquí.

53
00:02:05,925 --> 00:02:06,902
¿Gary?

54
00:02:07,127 --> 00:02:08,911
Piensa en ello como en
el agua estancada...

55
00:02:08,936 --> 00:02:11,306
Un caldo de cultivo
para las enfermedades.

56
00:02:11,330 --> 00:02:13,308
Cuando Final Space fue sellado

57
00:02:13,332 --> 00:02:15,044
del flujo del universo,

58
00:02:15,068 --> 00:02:19,849
el propio espacio-tiempo se estancó,
envenenando toda la materia orgánica.

59
00:02:19,873 --> 00:02:21,739
Muy bien, ¿y cuál es la cura?

60
00:02:24,477 --> 00:02:26,377
No hay cura.

61
00:02:28,281 --> 00:02:30,630
- Chookity.
- Hemos probado todo.

62
00:02:31,003 --> 00:02:32,470
¿Por qué es tan difícil?

63
00:02:32,495 --> 00:02:36,669
Si solo tuviéramos una mujer
mejor y más rectangular para amar.

64
00:02:36,694 --> 00:02:38,393
¿Verdad, Gary?

65
00:02:41,075 --> 00:02:42,589
¡¿Quieres callarte?!

66
00:02:42,816 --> 00:02:45,239
¿Quién? ¿Yo... o Beth?

67
00:02:46,097 --> 00:02:48,414
Averígualo, HUE. Por favor.

68
00:02:51,371 --> 00:02:52,481
No, Beth.

69
00:02:52,505 --> 00:02:54,796
Gary no te está ignorando.

70
00:02:55,108 --> 00:02:58,620
¿Te han dicho alguna vez que
tienes unos ojos magníficos?

71
00:02:58,644 --> 00:03:00,512
Bueno... Los tienes.

72
00:03:22,824 --> 00:03:29,244
www.subtitulamos.tv

73
00:03:35,011 --> 00:03:37,049
Ojalá hubiese sabido
por lo que está pasando.

74
00:03:37,074 --> 00:03:38,771
No habría ayudado, Gary.

75
00:03:38,796 --> 00:03:40,195
¿Cómo lo sabes?

76
00:03:40,219 --> 00:03:42,732
Porque yo sí sabía por
lo que estaba pasando

77
00:03:42,756 --> 00:03:45,267
y no había nada que
pudiera hacer al respecto.

78
00:03:45,291 --> 00:03:47,906
Espera. ¿Sabías que Quinn estaba enferma

79
00:03:48,089 --> 00:03:50,139
y no me lo dijiste?

80
00:03:50,163 --> 00:03:51,607
Se sintió mal.

81
00:03:51,631 --> 00:03:55,544
Pero, por alguna razón,
lo hice de todos modos.

82
00:03:55,568 --> 00:03:59,214
Gary, ¿es así como se siente ser humano?

83
00:04:05,112 --> 00:04:07,290
Resiste, Quinn.

84
00:04:10,850 --> 00:04:12,561
La resistencia vive.

85
00:04:12,585 --> 00:04:15,697
¡Aquí ganamos, Quatro,
liberamos a los oprimidos!

86
00:04:15,721 --> 00:04:17,483
¡Restauramos la esperanza!

87
00:04:19,444 --> 00:04:21,637
Bien, Lewis y Clark... ¡Ataquen!

88
00:04:21,661 --> 00:04:23,364
¡Ataquen, mis bellos!

89
00:04:23,517 --> 00:04:25,495
Dios, me encanta montar estas cosas.

90
00:04:36,021 --> 00:04:37,066
Primera muerte.

91
00:04:37,091 --> 00:04:38,906
Y luego un ligero refrigerio.

92
00:04:41,747 --> 00:04:43,192
¡Toma esto! ¡Y esto!

93
00:04:43,216 --> 00:04:45,072
¡Y eso! ¡Y esto!

94
00:04:45,097 --> 00:04:46,207
¿Por qué no mueres?

95
00:04:46,296 --> 00:04:47,941
Te estoy disparando repetidamente.

96
00:04:48,021 --> 00:04:49,957
¿Por qué atacas a los débiles?

97
00:04:49,982 --> 00:04:54,433
Solo los fuertes sobreviven
en esta extensión del espacio.

98
00:04:54,648 --> 00:04:55,759
¡Doble disparo!

99
00:04:55,784 --> 00:04:57,628
Cielos, es una buena respuesta.

100
00:04:57,659 --> 00:04:59,971
Bueno, tengo noticias.
La resistencia está aquí.

101
00:05:00,098 --> 00:05:03,211
Y yo, Tribore, soy su líder, así que...

102
00:05:03,236 --> 00:05:04,480
¡¿Tribore?!

103
00:05:04,504 --> 00:05:05,747
¿Puede ser?

104
00:05:05,771 --> 00:05:07,416
Sabemos de ti.

105
00:05:07,440 --> 00:05:09,720
Conocemos tu leyenda.

106
00:05:09,918 --> 00:05:11,402
Cielos.

107
00:05:14,963 --> 00:05:17,409
- Disculpa. ¿Sheryl?
- ¿Sí, HUE?

108
00:05:17,434 --> 00:05:19,626
¿Alguna vez te has esforzado al máximo,

109
00:05:19,650 --> 00:05:21,829
pero no es lo suficientemente bueno?

110
00:05:21,853 --> 00:05:24,285
La historia de mi vida, amigo.

111
00:05:24,982 --> 00:05:26,761
¿Cómo lo has manejado?

112
00:05:27,058 --> 00:05:29,418
Saliendo de borracheras
y bajando mis calzones

113
00:05:29,443 --> 00:05:31,653
a cualquier hombre que me
diera una segunda mirada.

114
00:05:31,678 --> 00:05:33,613
Sabes lo que quiero decir, ¿no?

115
00:05:34,331 --> 00:05:36,335
Eso es inútil y triste.

116
00:05:36,600 --> 00:05:39,179
En realidad, fue muy divertido
hasta que dejó de serlo.

117
00:05:39,203 --> 00:05:42,582
La única cosa que podría haber
funcionado, le tenía demasiado miedo.

118
00:05:42,606 --> 00:05:44,460
¿Y esa cosa era...?

119
00:05:44,485 --> 00:05:45,928
Pedir ayuda.

120
00:05:46,009 --> 00:05:48,239
Nunca había pedido ayuda.

121
00:05:48,453 --> 00:05:50,231
Creo que ni siquiera sé cómo hacerlo.

122
00:05:50,414 --> 00:05:53,039
Estás ladrando al árbol
equivocado para eso.

123
00:05:53,064 --> 00:05:55,183
Pregúntale a alguien que
lo haya hecho de verdad.

124
00:05:57,298 --> 00:05:59,811
Pensando, considerando...

125
00:05:59,891 --> 00:06:01,932
¿Por qué no llamas a Kevin Van Newton?

126
00:06:01,957 --> 00:06:03,485
Lo sabe todo.

127
00:06:04,183 --> 00:06:06,183
LA TIERRA

128
00:06:08,699 --> 00:06:10,410
- ¡Espera! ¿Qué...?
- Hola, Kevin.

129
00:06:10,434 --> 00:06:12,546
Soy HUE. De la galaxia dos.

130
00:06:12,570 --> 00:06:13,747
Nos conocimos antes en...

131
00:06:13,771 --> 00:06:14,748
Es HUE. De la galaxia dos.

132
00:06:14,772 --> 00:06:16,624
¿Qué demonios quieres?

133
00:06:17,106 --> 00:06:19,489
Estoy pidiendo... ayuda.

134
00:06:20,043 --> 00:06:22,021
Eso no fue tan malo.

135
00:06:22,045 --> 00:06:23,691
¿Cómo has sobrevivido tanto tiempo

136
00:06:23,715 --> 00:06:26,280
sin contraer el envenenamiento
por Final Space?

137
00:06:26,305 --> 00:06:28,161
Celenio. Lo absorbe todo,

138
00:06:28,185 --> 00:06:30,964
incluyendo el material desagradable
que estamos respirando aquí.

139
00:06:31,206 --> 00:06:32,717
Pero no te emociones demasiado.

140
00:06:32,742 --> 00:06:35,435
Es uno de los elementos
más raros del universo.

141
00:06:35,559 --> 00:06:38,044
Creo que puedo trabajar con eso.

142
00:06:38,069 --> 00:06:39,258
Gracias.

143
00:06:40,063 --> 00:06:43,227
Creo que podemos crear
un implante de celenio.

144
00:06:43,467 --> 00:06:45,560
A lo largo de la vida media del isótopo,

145
00:06:45,585 --> 00:06:48,624
absorbería el veneno en el
torrente sanguíneo de Quinn.

146
00:06:48,739 --> 00:06:50,250
Quizás algo así.

147
00:06:50,274 --> 00:06:52,052
Eso parece el chip de Nightfall.

148
00:06:52,076 --> 00:06:54,321
Lo ideal sería que el
chip se colocara cerca de

149
00:06:54,345 --> 00:06:56,290
las arterias cerebrales anteriores

150
00:06:56,315 --> 00:06:59,149
para prevenir nuevos
episodios psicóticos.

151
00:06:59,245 --> 00:07:00,680
Así.

152
00:07:02,152 --> 00:07:05,531
Y Quinn se convierte en Nightfall.

153
00:07:05,556 --> 00:07:08,030
Un círculo completo.

154
00:07:08,055 --> 00:07:09,202
¿O rombo?

155
00:07:09,226 --> 00:07:11,959
Sí. Es un maldito rombo completo.

156
00:07:12,229 --> 00:07:14,742
Hay un problema importante.

157
00:07:14,766 --> 00:07:16,876
Tal vez debí haber empezado con esto.

158
00:07:16,992 --> 00:07:21,548
El celenio está en un cometa que
viaja a 150.000 kilómetros por hora.

159
00:07:21,706 --> 00:07:25,619
La temperatura de la superficie...
100 grados bajo cero.

160
00:07:26,644 --> 00:07:28,087
Eso es frío.

161
00:07:28,111 --> 00:07:30,958
¿Cómo aterrizaremos en una roca
que se precipita por el espacio

162
00:07:30,982 --> 00:07:34,428
a un millón de kilómetros por hora?

163
00:07:34,452 --> 00:07:35,695
¡Problema resuelto!

164
00:07:35,719 --> 00:07:37,497
Podríamos engancharnos.

165
00:07:37,590 --> 00:07:39,167
Sí, lo he hecho muchas veces.

166
00:07:39,192 --> 00:07:41,701
Lo arponeamos con un garfio, nos
lanzamos en tirolina hacia él,

167
00:07:41,725 --> 00:07:43,468
Mooncake nos hace bajar...

168
00:07:43,493 --> 00:07:46,106
Bien, obviamente esto
es a prueba de tontos.

169
00:07:46,201 --> 00:07:49,113
Planes peores han tenido éxito
y planes mejores han fracasado.

170
00:07:49,138 --> 00:07:52,542
Además, es por Quinn, Gary.

171
00:07:52,903 --> 00:07:55,130
Mamá, gracias.

172
00:07:56,511 --> 00:07:58,155
¡Pues vamos a ello!

173
00:08:15,905 --> 00:08:17,159
¡Invictus!

174
00:08:17,184 --> 00:08:18,270
¡¿Dónde estás?!

175
00:08:18,406 --> 00:08:22,409
En lo más oscuro. Deja la luz.

176
00:08:22,757 --> 00:08:24,810
Estoy esperando allí.

177
00:08:26,666 --> 00:08:30,912
Vuelve a mí y hablemos.

178
00:08:31,331 --> 00:08:32,641
¡Muéstrate!

179
00:08:32,666 --> 00:08:34,951
En lo más oscuro aún.

180
00:08:34,976 --> 00:08:39,016
Ve donde la luz se pierde.

181
00:08:39,131 --> 00:08:40,441
¡¿Dónde estás?!

182
00:08:42,336 --> 00:08:45,397
Ya estás cerca.

183
00:08:45,638 --> 00:08:48,150
Muy cerca.

184
00:08:51,929 --> 00:08:55,162
Abre los ojos, niña.

185
00:08:57,601 --> 00:08:59,379
Invictus.

186
00:09:02,884 --> 00:09:06,108
LUGAR DESCONOCIDO
MUY, MUY, MUY LEJOS EN FINAL SPACE

187
00:09:06,155 --> 00:09:07,725
Bien, ¿cómo me conoces?

188
00:09:07,750 --> 00:09:10,432
Y antes de que hables,
¿has comprobado tus datos?

189
00:09:10,457 --> 00:09:13,393
Porque Quatronostro es piscis

190
00:09:13,631 --> 00:09:15,469
y está de mal humor.

191
00:09:19,456 --> 00:09:21,768
¡Eres el de la profecía!

192
00:09:21,959 --> 00:09:24,470
Una leyenda hablada de un adivino

193
00:09:24,495 --> 00:09:28,942
alucinado y alcohólico en última etapa,
que dijo que aparecería un salvador

194
00:09:28,966 --> 00:09:31,282
que brotaría en un elemental de fuego

195
00:09:31,307 --> 00:09:33,346
con magníficas alas.

196
00:09:33,687 --> 00:09:36,663
Debo felicitarte por tus
hermosos hechos comprobados.

197
00:09:36,760 --> 00:09:38,338
Por favor, continúa.

198
00:09:38,442 --> 00:09:41,689
El adivino ha hablado
de ti muchas veces.

199
00:09:41,713 --> 00:09:43,719
Llevaba una bata larga.

200
00:09:43,981 --> 00:09:46,838
Ni demasiado veraniega
ni demasiado invernal.

201
00:09:47,251 --> 00:09:49,488
El dobladillo no era de este mundo.

202
00:09:49,513 --> 00:09:51,443
¿Mencionó dónde la compró?

203
00:09:51,590 --> 00:09:52,751
No.

204
00:09:53,381 --> 00:09:54,759
Nunca lo mencionan.

205
00:09:54,878 --> 00:09:56,982
Pero me dijo su nombre.

206
00:09:57,704 --> 00:09:59,156
Tim Belts.

207
00:09:59,181 --> 00:10:00,840
- ¡¿Tim Belts?!
- ¡¿Tim Belts?!

208
00:10:00,864 --> 00:10:02,041
Pero pensé que estaba muerto.

209
00:10:02,065 --> 00:10:03,411
Está muerto.

210
00:10:03,436 --> 00:10:05,615
Dijo: "Estoy muy muerto,

211
00:10:05,737 --> 00:10:08,513
pero tengo un mensaje
para Tribore Menendez".

212
00:10:08,538 --> 00:10:11,318
Dime, verificador de hechos
comprobados, ¿cuál era su mensaje?

213
00:10:11,342 --> 00:10:13,921
Dijo que solo puede hablar contigo.

214
00:10:13,945 --> 00:10:16,323
¡Eso es tan de Tim Belts!

215
00:10:16,347 --> 00:10:19,126
Debemos viajar al templo de Krask.

216
00:10:19,300 --> 00:10:24,064
Allí los espíritus hablan libremente
a los dignos y a los indignos.

217
00:10:24,088 --> 00:10:25,933
¡Cielos! ¿Entonces qué esperamos?

218
00:10:25,957 --> 00:10:27,555
¡Al templo de Krask!

219
00:10:31,829 --> 00:10:34,991
Estás en casa, mi niña.

220
00:10:35,682 --> 00:10:37,926
Así que este es tu aspecto.

221
00:10:37,951 --> 00:10:40,464
El monstruo que se
esconde en la oscuridad.

222
00:10:40,638 --> 00:10:46,042
Soy la sombra proyectada
y la luz más allá.

223
00:10:47,979 --> 00:10:52,100
Tu propio aliento y las
decisiones que tomas...

224
00:10:52,125 --> 00:10:55,196
son mis regalos.

225
00:10:56,341 --> 00:10:59,769
Estoy en toda la vida.

226
00:11:02,592 --> 00:11:06,617
Eres un parásito, infectando
todo lo que te rodea.

227
00:11:06,752 --> 00:11:08,401
¡Tomaste a Fox!

228
00:11:08,812 --> 00:11:10,457
¡Devuelve a mi hermano!

229
00:11:10,505 --> 00:11:14,157
Pronto se reunirán.

230
00:11:14,665 --> 00:11:15,776
¡Ahora!

231
00:11:15,801 --> 00:11:19,781
Lo estoy protegiendo del tonto

232
00:11:19,806 --> 00:11:23,119
que murió mil veces

233
00:11:23,144 --> 00:11:28,588
impidiéndome escapar de esta prisión.

234
00:11:29,421 --> 00:11:31,334
El Gary.

235
00:11:31,524 --> 00:11:32,969
Gary es bueno.

236
00:11:33,081 --> 00:11:34,925
Tú eres el psicópata cósmico.

237
00:11:34,988 --> 00:11:37,913
Qué ciega estás.

238
00:11:38,790 --> 00:11:44,328
Es un defensor que no
ha salvado a nadie.

239
00:11:44,353 --> 00:11:45,878
Un chacal que

240
00:11:45,903 --> 00:11:50,646
matará todo lo que se encuentre
en su camino, incluyendo...

241
00:11:50,728 --> 00:11:54,226
a tu hermano.

242
00:11:55,919 --> 00:11:57,496
No te creo.

243
00:11:57,521 --> 00:11:58,831
Gary no lo haría.

244
00:11:58,856 --> 00:12:02,650
Verás mis palabras en vivo.

245
00:12:03,796 --> 00:12:08,777
El Gary matará a tu hermano.

246
00:12:23,833 --> 00:12:26,173
Hice algunas cosas
totalmente locas en mis días,

247
00:12:26,198 --> 00:12:28,118
pero esto va a estar en mi top diez.

248
00:12:28,143 --> 00:12:29,654
Déjalo correr, HUE.

249
00:12:29,746 --> 00:12:33,563
Tiro de ancla en tres, dos, uno.

250
00:12:38,980 --> 00:12:40,733
Cato, listo para ustedes.

251
00:12:41,756 --> 00:12:43,866
Esta cosa parece muy mala.

252
00:12:44,144 --> 00:12:45,854
Es solo un cometa, amigo.

253
00:12:46,162 --> 00:12:47,540
¡Santo cielo!

254
00:12:47,912 --> 00:12:49,422
Me retracto.

255
00:12:49,447 --> 00:12:50,746
¡Asegurémoslo!

256
00:12:52,778 --> 00:12:54,397
¡Algo viene!

257
00:13:02,178 --> 00:13:03,690
¡Mantengan la rapidez, muchachos!

258
00:13:13,055 --> 00:13:16,435
El yacimiento de celenio está a
dos kilómetros bajo la superficie.

259
00:13:16,552 --> 00:13:18,864
Mooncake, haznos bajar, amigo.

260
00:13:18,889 --> 00:13:20,000
¡Chookity pok!

261
00:13:25,578 --> 00:13:28,157
¡Se está agrietando!
¿Ves el agrietamiento?

262
00:13:28,182 --> 00:13:29,648
¡Ya lo veo! ¡Vamos!

263
00:13:30,253 --> 00:13:31,317
¿Dónde están, HUE?

264
00:13:31,523 --> 00:13:33,167
Están en el cometa.

265
00:13:33,912 --> 00:13:34,998
¿Y Quinn?

266
00:13:35,023 --> 00:13:37,723
Sus señales biológicas son
cada vez más débiles, Gary.

267
00:13:37,747 --> 00:13:39,992
No hay garantía de que esto tenga éxito.

268
00:13:40,016 --> 00:13:41,671
¡Danos un poco más de tiempo, HUE!

269
00:13:41,743 --> 00:13:44,616
Gary, el tiempo no es mío para darlo.

270
00:13:44,772 --> 00:13:46,552
No pertenece a ninguno de nosotros.

271
00:13:54,719 --> 00:13:56,061
Tenemos que darnos prisa.

272
00:14:00,570 --> 00:14:01,748
Lo tengo.

273
00:14:12,248 --> 00:14:13,613
¡Cuidado!

274
00:14:21,124 --> 00:14:22,424
Estamos atrapados.

275
00:14:24,327 --> 00:14:26,038
El templo de Krask.

276
00:14:26,266 --> 00:14:27,706
Es un poco feo.

277
00:14:28,322 --> 00:14:30,242
Más vale que tengan
máquinas expendedoras.

278
00:14:31,668 --> 00:14:34,781
Todavía no he llegado
y ya estoy agotado.

279
00:14:38,941 --> 00:14:40,052
¿Dónde está Tim Belts?

280
00:14:40,076 --> 00:14:41,520
Busco a su espíritu.

281
00:14:41,544 --> 00:14:43,382
Quiero estar en comunión con él.

282
00:14:44,080 --> 00:14:46,048
Respeten a los muertos, paganos.

283
00:14:46,073 --> 00:14:48,763
Los muertos solo hablan con
las personas con cita previa.

284
00:14:48,928 --> 00:14:51,775
Pero tal vez podría hacer excepciones...

285
00:14:52,022 --> 00:14:53,517
por esa fabulosa capa.

286
00:14:54,930 --> 00:14:57,536
Si esto es lo que se necesita
para llegar a Tim Belts,

287
00:14:57,560 --> 00:14:59,205
entonces tómalo.

288
00:15:03,733 --> 00:15:06,578
- Eso fue rápido. ¿Tim?
- Yo soy Tim.

289
00:15:07,185 --> 00:15:09,148
¿Quién perturba mi sueño eterno?

290
00:15:09,172 --> 00:15:10,817
Soy Tribore Menendez.

291
00:15:10,841 --> 00:15:12,819
Ah, por supuesto.

292
00:15:12,986 --> 00:15:14,984
Oye... ¿Tu progenie está contigo?

293
00:15:18,501 --> 00:15:19,572
Habla esta leyenda.

294
00:15:19,597 --> 00:15:23,628
Ha llegado el momento de que
tú liberes a los abandonados

295
00:15:23,653 --> 00:15:27,033
y los saques de Final Space.

296
00:15:27,323 --> 00:15:29,235
Cuando dices "tú", ¿te refieres a mí

297
00:15:29,259 --> 00:15:30,969
- o a Quatronostro?
- Sí.

298
00:15:31,112 --> 00:15:37,422
Porque lo he predicho, tú
eres el gran liberador.

299
00:15:37,486 --> 00:15:40,636
Otra vez. Por "tú", ¿te
refieres a mí o a Quatronostro?

300
00:15:40,661 --> 00:15:41,692
Sí.

301
00:15:43,139 --> 00:15:45,033
¡Bien! ¡Adiós!

302
00:15:47,610 --> 00:15:50,424
Empiezo a recordar por
qué perdimos el contacto.

303
00:15:55,952 --> 00:15:57,110
¿Avocato?

304
00:15:58,064 --> 00:15:59,459
¿Little Cato?

305
00:16:05,336 --> 00:16:06,511
¡Sheryl!

306
00:16:07,364 --> 00:16:09,275
Pensé que estaban muertos.

307
00:16:09,299 --> 00:16:11,304
- ¿Tienen el material?
- Lo tengo.

308
00:16:11,368 --> 00:16:13,079
Pero necesitamos que vengas a buscarnos.

309
00:16:13,103 --> 00:16:14,887
No conseguiremos volver
por donde hemos venido.

310
00:16:14,912 --> 00:16:17,550
- En ello.
- Muy bien, hazlo, Mooncake.

311
00:16:17,684 --> 00:16:19,462
¡Haz eso que haces, nene!

312
00:16:19,487 --> 00:16:21,464
¡Chookity pok!

313
00:17:01,301 --> 00:17:03,011
¡Celenio en la enfermería!

314
00:17:15,093 --> 00:17:16,937
Celenio... fundiendo.

315
00:17:16,962 --> 00:17:18,806
Chip... fabricando.

316
00:17:18,831 --> 00:17:20,663
Taladro operativo.

317
00:17:20,688 --> 00:17:22,013
¡Deprisa, HUE!

318
00:17:23,244 --> 00:17:24,754
HUE, ¡¿qué está pasando?!

319
00:17:25,077 --> 00:17:28,538
Su cuerpo es demasiado débil
para soportar la fusión.

320
00:17:29,323 --> 00:17:30,441
Vamos, HUE.

321
00:17:30,466 --> 00:17:32,124
Tiene que haber algo que puedas hacer.

322
00:17:32,149 --> 00:17:34,827
Este procedimiento requiere
que Quinn esté consciente.

323
00:17:34,851 --> 00:17:38,449
Cualquier interferencia química
puede poner en peligro la fusión.

324
00:17:38,921 --> 00:17:39,966
Pero hay...

325
00:17:39,990 --> 00:17:41,567
- una forma.
- ¡Lo que sea!

326
00:17:41,591 --> 00:17:43,902
Podemos fusionar sus receptores
de dolor con los tuyos.

327
00:17:43,926 --> 00:17:48,174
Pero, Gary, sentirás todo
el dolor que siente Quinn.

328
00:17:48,198 --> 00:17:49,789
No me importa. Hazlo.

329
00:17:50,533 --> 00:17:52,445
Conexión establecida.

330
00:17:52,469 --> 00:17:54,072
No siento...

331
00:18:02,730 --> 00:18:03,841
Súbelo más.

332
00:18:04,080 --> 00:18:06,765
Gary, eso es algo que no recomiendo.

333
00:18:08,264 --> 00:18:11,330
- Paro cardíaco en curso.
- Vamos.

334
00:18:11,354 --> 00:18:13,430
Vamos, amigo. ¡Vamos, Gary!

335
00:18:17,323 --> 00:18:18,737
Más, HUE.

336
00:18:18,761 --> 00:18:20,606
Tus niveles de troponina son críticos.

337
00:18:20,630 --> 00:18:21,878
Un poco más y podrías...

338
00:18:21,903 --> 00:18:23,881
Quinn lo haría por mí.

339
00:18:24,154 --> 00:18:25,280
¡Hazlo!

340
00:18:30,320 --> 00:18:31,949
¡Dios mío!

341
00:18:31,974 --> 00:18:33,034
¿Gary?

342
00:18:33,059 --> 00:18:34,066
¡Gary!

343
00:18:35,311 --> 00:18:37,272
Implante de celenio completo.

344
00:18:37,297 --> 00:18:39,409
Filtrado de sangre.

345
00:18:39,516 --> 00:18:41,750
Signos vitales estabilizando.

346
00:18:44,300 --> 00:18:46,412
¿Cómo voy a decirle esto a Beth?

347
00:18:46,601 --> 00:18:48,421
Se va a enojar.

348
00:18:54,487 --> 00:18:55,716
Estás bien.

349
00:18:56,666 --> 00:18:58,002
Te ves muy mal.

350
00:18:59,269 --> 00:19:00,431
Entonces...

351
00:19:01,003 --> 00:19:02,637
Háblame de tu hermana.

352
00:19:06,987 --> 00:19:07,964
No.

353
00:19:07,989 --> 00:19:09,699
Sé que mientes.

354
00:19:09,724 --> 00:19:11,521
Gary nunca mataría a mi hermano.

355
00:19:11,546 --> 00:19:13,924
Estas son mis palabras.

356
00:19:13,948 --> 00:19:15,839
Seguirán.

357
00:19:15,864 --> 00:19:21,567
Y tú mirarás con ambos ojos abiertos.

358
00:19:22,070 --> 00:19:23,078
¿Ambos?

359
00:19:29,863 --> 00:19:35,268
Conviértete en tu yo plena.

360
00:19:41,375 --> 00:19:43,006
Algo pasa.

361
00:19:43,156 --> 00:19:47,250
Te has convertido en ti.

362
00:19:47,275 --> 00:19:50,306
No, nadie debería tener esto.

363
00:19:54,742 --> 00:19:56,045
¡Deshazlo!

364
00:19:57,562 --> 00:20:02,799
Tienes dos caminos
por delante, hija mía.

365
00:20:04,460 --> 00:20:09,373
Quédate con El Gary hasta tu perdición.

366
00:20:10,138 --> 00:20:16,320
O únete a mí y quema este
universo hasta la nada

367
00:20:16,345 --> 00:20:22,516
para que todos podamos empezar de nuevo.

368
00:20:28,022 --> 00:20:32,652
Tres días para elegir tu camino.

369
00:20:33,229 --> 00:20:35,673
Mi poder está aumentando.

370
00:20:36,625 --> 00:20:40,666
Pronto nada me retendrá.

371
00:20:58,394 --> 00:20:59,704
¿Ash?

372
00:21:00,021 --> 00:21:01,364
Regresé.

373
00:21:01,389 --> 00:21:08,089
www.subtitulamos.tv

