1
00:00:07,281 --> 00:00:09,825
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:09,950 --> 00:00:11,118
Me gusta tu bolso.

3
00:00:11,243 --> 00:00:13,203
- Gracias.
- Es mi cumpleaños.

4
00:00:13,328 --> 00:00:14,746
Feliz cumpleaños.

5
00:00:15,873 --> 00:00:17,040
- Hola.
- Hola.

6
00:00:17,166 --> 00:00:18,853
¡Para ti!

7
00:00:18,916 --> 00:00:21,295
Es muy bonito. ¡Gracias!

8
00:00:21,411 --> 00:00:23,872
Deberíamos hacer un listado de las
cosas que queremos hacer este verano.

9
00:00:24,006 --> 00:00:26,287
Primer punto para la lista, creo
que deberíamos hacer algo ilegal.

10
00:00:26,388 --> 00:00:28,912
- Parece una idea genial... no.
- Venga.

11
00:00:29,006 --> 00:00:30,345
Jeanette, ¿dónde está tu
sentido de la aventura?

12
00:00:30,478 --> 00:00:34,064
Vale, bien, pero siempre
y cuando no sea inmoral.

13
00:00:34,183 --> 00:00:36,143
- Han encontrado a Kate.
- ¿Saben quién la mató?

14
00:00:36,268 --> 00:00:39,021
- ¡Está viva!
- ¡Jamie! ¡Jamie!

15
00:00:39,146 --> 00:00:40,689
Por favor, escúchame,
Jeanette, tienes que irte.

16
00:00:40,814 --> 00:00:42,941
- He venido en cuanto me he enterado.
- ¡Lárgate, zorra!

17
00:00:43,066 --> 00:00:44,985
- Dios mío.
- ¡Fuera de aquí, largo!

18
00:00:45,124 --> 00:00:48,002
La adolescente desaparecida, Kate
Wallis, ha sido rescatada hoy.

19
00:00:48,113 --> 00:00:51,074
El presunto secuestrador de
Kate Wallis era Martin Harris.

20
00:00:51,200 --> 00:00:52,826
Unos meses después de
que me secuestrasen,

21
00:00:52,951 --> 00:00:54,411
me encontró alguien.

22
00:00:54,536 --> 00:00:56,580
Pensé que la salvación estaba cerca.

23
00:00:56,705 --> 00:00:58,916
Podrías haberme salvado y no lo hiciste.

24
00:00:59,041 --> 00:01:00,375
Jeanette Turner,

25
00:01:00,501 --> 00:01:02,669
espero que te pudras en el infierno.

26
00:01:09,642 --> 00:01:12,785
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

27
00:01:12,891 --> 00:01:21,004
APROXIMADAMENTE EL 26 DE
JUNIO DE 1993, 1994 Y 1995.

28
00:01:29,112 --> 00:01:31,490
¿Bueno, Katie Kat? ¿Qué te parece?

29
00:01:31,615 --> 00:01:33,531
Te agradezco el regalo, mamá, pero...

30
00:01:33,556 --> 00:01:35,702
¿Es demasiado brillante?

31
00:01:35,827 --> 00:01:38,784
Muñeca, eres tan brillante como un
diamante, te pongas lo que te pongas,

32
00:01:38,869 --> 00:01:40,290
así que mejor que brilles.

33
00:01:40,415 --> 00:01:41,416
Acaba de arreglarte

34
00:01:41,441 --> 00:01:43,043
y baja para las clases de step.

35
00:01:43,168 --> 00:01:44,795
Sí, señora.

36
00:02:03,981 --> 00:02:05,148
¿Kate?

37
00:02:09,218 --> 00:02:11,914
Cariño, Jamie y tus
amigas vendrán más tarde.

38
00:02:11,939 --> 00:02:14,032
Al menos ponte unos pendientes.

39
00:02:14,157 --> 00:02:15,664
¿Mis amigas?

40
00:02:16,410 --> 00:02:18,537
Renée y Tennille, cielo.

41
00:02:18,662 --> 00:02:20,455
No seas tonta.

42
00:02:20,581 --> 00:02:21,582
¿Vale?

43
00:02:25,085 --> 00:02:26,837
Supongo que los agujeros deben
haberse cerrado mientras estuviste...

44
00:02:26,962 --> 00:02:29,047
¿Mientras estuve encerrada en un sótano?

45
00:02:30,549 --> 00:02:33,218
No pasa nada. Mamá los
volverá a poner en su sitio.

46
00:02:33,343 --> 00:02:34,511
Deja que vaya a coger un pañuelo.

47
00:02:47,858 --> 00:02:50,402
¡Huele a verano! ¡Vamos!

48
00:02:50,527 --> 00:02:52,571
¡Me encanta esta canción!

49
00:02:52,696 --> 00:02:54,573
*En tu cabeza*

50
00:02:54,698 --> 00:02:56,992
*Cabeza*

51
00:02:57,117 --> 00:02:59,911
*Tu cabeza*

52
00:03:00,037 --> 00:03:01,330
*Zombie*

53
00:03:01,455 --> 00:03:04,541
¡Vamos, ven a bailar conmigo!

54
00:03:04,666 --> 00:03:06,043
¡Cielo, no eres nada divertido!

55
00:03:16,887 --> 00:03:19,389
*No eres tú*

56
00:03:19,540 --> 00:03:21,391
*Zombie*

57
00:03:21,516 --> 00:03:22,934
*No eres*

58
00:03:23,060 --> 00:03:25,395
*Familia*

59
00:03:25,520 --> 00:03:26,855
*En tu cabeza*

60
00:04:15,289 --> 00:04:19,056
www.subtitulamos.tv

61
00:04:19,152 --> 00:04:22,160
¡Vamos!

62
00:04:22,285 --> 00:04:23,704
Muy bien, ¿listos para hacer esto?

63
00:04:23,843 --> 00:04:25,428
¡Sí!

64
00:04:25,539 --> 00:04:28,291
De acuerdo, allá vamos. Nos
subimos a la plataforma. ¡Vamos!

65
00:04:28,417 --> 00:04:30,098
Arriba, arriba, abajo, abajo.

66
00:04:30,123 --> 00:04:31,920
Arriba, arriba, abajo, abajo.

67
00:04:32,045 --> 00:04:34,131
¡Sí!

68
00:04:34,256 --> 00:04:36,049
Vamos con esos brazos

69
00:04:36,174 --> 00:04:37,884
¡Arriba, arriba, fuera, fuera!

70
00:04:38,009 --> 00:04:39,594
¡Arriba, arriba, fuera, fuera!

71
00:04:39,720 --> 00:04:42,264
¡Arriba, arriba, fuera! ¡Maravilloso!

72
00:04:44,015 --> 00:04:45,434
Seguid así, no paréis.

73
00:04:45,559 --> 00:04:47,144
¡Rodillas!

74
00:04:47,269 --> 00:04:48,937
¡Sí, rodillas!

75
00:04:49,062 --> 00:04:50,647
¡Sí, señoras!

76
00:04:50,772 --> 00:04:53,942
Manos arriba. ¡Sí, señoras!

77
00:04:55,777 --> 00:04:57,612
Vamos a añadir un giro
a esa coreografía,

78
00:04:57,738 --> 00:04:59,239
si os gustan los desafíos.

79
00:04:59,364 --> 00:05:01,074
Allá vamos, ¡y arriba!

80
00:05:01,099 --> 00:05:02,242
¡Arriba! ¡Arriba!

81
00:05:02,367 --> 00:05:04,870
- ¡Sí, mamá!
- ¡Muy bien!

82
00:05:07,205 --> 00:05:09,207
Billy Ray Cyrus me pone
cachonda y sudorosa,

83
00:05:09,332 --> 00:05:11,209
incluso cuando no estoy entrenando
con una de sus canciones.

84
00:05:11,334 --> 00:05:12,335
Mamá...

85
00:05:12,461 --> 00:05:14,254
No seas mojigata, Katie Kat.

86
00:05:14,379 --> 00:05:16,047
La motivación es la motivación.

87
00:05:16,173 --> 00:05:18,337
Además, tengo que mantenerme
en forma para tu padre,

88
00:05:18,415 --> 00:05:20,743
o se escapará con una de
sus seguidoras del fútbol,

89
00:05:20,886 --> 00:05:22,669
que cada día son más
jóvenes, te lo juro.

90
00:05:22,694 --> 00:05:23,695
Él nunca haría eso.

91
00:05:23,805 --> 00:05:26,256
- ¿Podrías siquiera imaginarlo?
- No, sería trágico.

92
00:05:26,373 --> 00:05:28,518
Pues sí. Esta ciudad no trata bien

93
00:05:28,643 --> 00:05:30,562
a las mujeres divorciadas,
y luego tú y yo

94
00:05:30,679 --> 00:05:31,722
tendríamos que comprar genéricos

95
00:05:31,855 --> 00:05:33,767
y volver a las tiendas de segunda mano.

96
00:05:33,792 --> 00:05:36,109
- ¡Joy Wallis!
- ¡Cindy!

97
00:05:36,234 --> 00:05:39,863
Me encantan esas mechas.

98
00:05:39,988 --> 00:05:41,990
Déjame adivinar. ¿"Easy
Does It", tono 11A?

99
00:05:42,115 --> 00:05:44,534
- Yo me pongo un 8R.
- No sabría decir.

100
00:05:44,659 --> 00:05:46,912
Cualquier pócima que
prepare la estilista.

101
00:05:47,037 --> 00:05:49,915
En la peluquería, por supuesto.

102
00:05:50,040 --> 00:05:52,876
Bueno, llevo años intentando

103
00:05:53,001 --> 00:05:54,920
arrastrar a Jeanette a estas clases.

104
00:05:55,045 --> 00:05:56,838
¿No ha sido divertido?

105
00:05:58,006 --> 00:05:59,341
Bonito collar.

106
00:05:59,466 --> 00:06:02,010
Gracias. Un regalo de cumpleaños.

107
00:06:02,135 --> 00:06:04,221
De cuando te vi.

108
00:06:04,346 --> 00:06:07,516
Cuando nos vimos en el centro comercial.

109
00:06:07,641 --> 00:06:08,475
Cierto, lo recuerdo.

110
00:06:08,600 --> 00:06:10,268
Tengo una gran idea.

111
00:06:10,393 --> 00:06:12,646
Deberíamos organizar un
día de chicas pronto.

112
00:06:12,771 --> 00:06:13,897
Sería divertido, ¿verdad?

113
00:06:14,022 --> 00:06:15,232
Podríamos despilfarrar en la peluquería.

114
00:06:15,357 --> 00:06:16,900
No sé yo.

115
00:06:17,025 --> 00:06:19,236
Tenemos muchos planes para
este verano, así que...

116
00:06:19,361 --> 00:06:20,987
Un día de chicas parece divertido.

117
00:06:23,047 --> 00:06:25,049
Ya, os llamaremos, ¿vale?

118
00:06:25,074 --> 00:06:26,534
Ya, vale, venga.

119
00:06:28,729 --> 00:06:30,481
No las vamos a llamar.

120
00:06:30,506 --> 00:06:31,716
Solo estaban siendo amables.

121
00:06:31,741 --> 00:06:33,201
No me caen bien.

122
00:06:36,491 --> 00:06:37,867
¿Kate?

123
00:06:39,327 --> 00:06:40,370
¡Kate!

124
00:06:41,371 --> 00:06:42,455
¡Kate!

125
00:06:42,580 --> 00:06:44,749
- Dios, estás bien.
- ¿Qué haces?

126
00:06:44,874 --> 00:06:47,543
He venido a ver cómo
estabas. ¿Qué haces?

127
00:06:47,668 --> 00:06:49,670
Darme un baño.

128
00:06:49,796 --> 00:06:51,381
¿Con la ropa puesta?

129
00:06:52,340 --> 00:06:53,811
Sí.

130
00:06:59,614 --> 00:07:01,407
Estaba pensando en todas las cosas

131
00:07:01,432 --> 00:07:03,351
que me he perdido estos meses.

132
00:07:05,937 --> 00:07:07,350
¿Como qué?

133
00:07:08,147 --> 00:07:09,565
Como...

134
00:07:09,690 --> 00:07:11,275
El Whataburger...

135
00:07:14,028 --> 00:07:17,657
mi jersey favorito y
darme baños calientes.

136
00:07:18,783 --> 00:07:20,451
Así que me he puesto mi jersey favorito,

137
00:07:20,576 --> 00:07:22,662
he preparado la bañera y he entrado.

138
00:07:28,068 --> 00:07:29,736
¿Cómo pasó?

139
00:07:32,130 --> 00:07:34,465
¿Cómo pasó el qué?

140
00:07:34,926 --> 00:07:36,762
Jeanette y tú.

141
00:07:38,678 --> 00:07:41,615
No estoy muy seguro de
que quieras escucharlo.

142
00:07:41,732 --> 00:07:44,851
Siento que desaparecí y ocupó mi lugar.

143
00:07:47,228 --> 00:07:49,647
Me siento reemplazable y no es
una sensación bonita, Jamie,

144
00:07:49,772 --> 00:07:52,358
así que quiero entenderlo...

145
00:07:56,404 --> 00:08:01,868
Un día estaba poniendo carteles
de persona desaparecida...

146
00:08:01,993 --> 00:08:04,120
y...

147
00:08:04,245 --> 00:08:07,290
se ofreció a ayudar.

148
00:08:07,415 --> 00:08:10,209
No sé. Seguía pasándose.

149
00:08:11,752 --> 00:08:13,171
He oído que le has pegado.

150
00:08:16,299 --> 00:08:19,343
¿Ahora le pegas a la gente? ¿Quién eres?

151
00:08:19,469 --> 00:08:21,053
Soy tu novio.

152
00:08:22,891 --> 00:08:24,726
Oye, soy el mismo yo.

153
00:08:26,309 --> 00:08:27,560
Lo prometo.

154
00:08:30,679 --> 00:08:32,264
¿Quieres salir de la bañera?

155
00:08:32,289 --> 00:08:33,457
No.

156
00:08:38,070 --> 00:08:39,238
Oye.

157
00:08:40,823 --> 00:08:42,909
Jeanette es una impostora.

158
00:08:43,034 --> 00:08:44,785
No te ha robado la vida.

159
00:08:46,672 --> 00:08:48,337
Lo ha intentado.

160
00:08:49,134 --> 00:08:50,719
Pero no lo ha hecho.

161
00:08:51,834 --> 00:08:53,806
Ahora estás aquí.

162
00:08:54,916 --> 00:08:56,506
Puedes recuperarla.

163
00:08:59,217 --> 00:09:00,384
Sí.

164
00:09:02,887 --> 00:09:04,555
Sí, estoy aquí.

165
00:09:13,523 --> 00:09:16,734
En "Chit Chat Tonight", uniéndose a
las filas de donjuanes de Ted Bundy

166
00:09:16,859 --> 00:09:18,444
está Martin Harris.

167
00:09:18,576 --> 00:09:22,455
Parece que el subdirector convertido
en un encantador secuestrador

168
00:09:22,573 --> 00:09:25,201
está fascinando a Estados
Unidos incluso desde la tumba.

169
00:09:25,326 --> 00:09:26,577
Cuanto más descubrimos...

170
00:09:26,602 --> 00:09:30,022
Ya basta con esto.
¿Cómo te ha ido el día?

171
00:09:37,046 --> 00:09:39,590
¿Tu cuerpo, tu elección?

172
00:09:39,715 --> 00:09:41,217
Pero parece doloroso.

173
00:09:41,442 --> 00:09:42,735
Vale, lo dice el tío

174
00:09:42,760 --> 00:09:44,930
que se dislocó el hombro en directo.

175
00:09:44,955 --> 00:09:47,348
Prefiero diez placajes
antes que un pinchazo.

176
00:09:47,473 --> 00:09:48,891
Ya me conoces con las agujas.

177
00:09:49,328 --> 00:09:51,289
He pasado por cosas peores.

178
00:09:55,439 --> 00:09:58,901
Sabes que tu madre va a...

179
00:09:59,026 --> 00:10:00,820
¿Ponerse histérica?

180
00:10:01,577 --> 00:10:03,245
Esperemos que así sea.

181
00:10:04,115 --> 00:10:06,576
¿Cómo ha ido la terapia?

182
00:10:06,701 --> 00:10:08,286
Puede que me la haya saltado.

183
00:10:08,411 --> 00:10:11,586
- Cariño...
- Venga, papá. Es solo una sesión.

184
00:10:11,611 --> 00:10:15,293
Además, estoy harta de
hablar de Martin Harris,

185
00:10:15,418 --> 00:10:17,420
de esa estúpida de Jeanette Turner

186
00:10:17,545 --> 00:10:19,338
y de mis sentimientos.

187
00:10:19,463 --> 00:10:23,009
Siento que ambos apestan, y que uno
de ellos está ardiendo en el infierno

188
00:10:23,134 --> 00:10:25,761
y la otra se unirá a él muy pronto.

189
00:10:25,886 --> 00:10:28,806
Llevo días retrasando a
la policía, Katie Kat,

190
00:10:28,931 --> 00:10:30,683
pero empiezan a cabrearse.

191
00:10:30,808 --> 00:10:32,101
Podemos enfrentarnos a esto juntas.

192
00:10:32,226 --> 00:10:34,520
¿Podemos dejar a un lado el
viejo rollo de "madre e hija"?

193
00:10:34,645 --> 00:10:36,981
No me interesa revivirlo.

194
00:10:37,106 --> 00:10:39,817
-Vale, sigues enfadada conmigo.
- ¿Tú crees?

195
00:10:39,942 --> 00:10:42,528
Pero ahora tenemos una
segunda oportunidad.

196
00:10:42,653 --> 00:10:44,864
Podemos volver a cómo era antes.

197
00:10:44,989 --> 00:10:47,241
Quedé destrozada cuando te perdí.

198
00:10:47,366 --> 00:10:50,870
¿Recuerdas lo último que me
dijiste antes de que desapareciera?

199
00:10:50,995 --> 00:10:52,913
Sabes que no quise decir eso.

200
00:10:53,039 --> 00:10:56,000
Lo cierto es que he tenido mucho
tiempo para preguntarme si lo hiciste.

201
00:11:00,630 --> 00:11:02,298
¿Mamá?

202
00:11:03,341 --> 00:11:04,717
¿Mamá?

203
00:11:04,842 --> 00:11:07,053
No, no está aquí ahora mismo.

204
00:11:07,178 --> 00:11:10,056
Pero está una de mis hijas.

205
00:11:10,181 --> 00:11:13,893
Tú y yo solo tenemos que
actuar con calma, ¿de acuerdo?

206
00:11:14,018 --> 00:11:17,271
- ¿En la fiesta del Garden Club mañana?
- Sí, por supuesto.

207
00:11:17,396 --> 00:11:20,399
Podemos escabullirnos
unos minutos. Ahora...

208
00:11:20,524 --> 00:11:22,610
Es justo lo que necesito
ahora mismo, Candace.

209
00:11:22,735 --> 00:11:26,072
Dios, no puedo recordar cuándo fue
la última vez que nos acostamos.

210
00:11:26,197 --> 00:11:28,324
- Va a estar muy bien. Gracias.
- Sí.

211
00:11:28,449 --> 00:11:30,201
Va a ser genial.

212
00:11:32,078 --> 00:11:34,914
Vale. Hasta entonces. Adiós.

213
00:11:38,709 --> 00:11:39,919
¿Qué más?

214
00:11:40,044 --> 00:11:43,089
¡Oh, sí! Kurt Cobain murió. Se suicidó.

215
00:11:43,214 --> 00:11:44,256
Muy triste.

216
00:11:44,382 --> 00:11:46,801
Y River Phoenix. Una sobredosis.

217
00:11:46,926 --> 00:11:48,844
Muy triste.

218
00:11:48,969 --> 00:11:51,222
Estamos hablando demasiado.

219
00:11:53,057 --> 00:11:55,267
¿Cómo estás, Katie Kat?

220
00:11:55,393 --> 00:11:57,353
No lo sé.

221
00:11:59,188 --> 00:12:02,024
No tengo a nadie con
quien comparar historias.

222
00:12:03,859 --> 00:12:06,737
Bueno, aquí hay algo
que podría interesarte.

223
00:12:06,862 --> 00:12:10,157
Nan Rutherford dijo que Jeanette
le dijo a Crystal Blankenship

224
00:12:10,282 --> 00:12:13,619
que sí te vio y que estabas
encadenada a una pared y...

225
00:12:13,744 --> 00:12:15,705
Nunca estuve encadenada a una pared.

226
00:12:15,830 --> 00:12:20,042
Dijo que Jeanette se lo dijo
justo después de que pasara.

227
00:12:20,167 --> 00:12:23,963
No, Jeanette Turner
no se lo dijo a nadie.

228
00:12:24,088 --> 00:12:26,132
Tenía demasiado que
perder si me rescataban.

229
00:12:26,257 --> 00:12:29,635
Como mis mejores amigas que de repente
se convirtieron en sus mejores amigas.

230
00:12:32,138 --> 00:12:34,265
Deberíamos dejarte descansar.

231
00:12:37,768 --> 00:12:40,229
Le prometí a tu madre

232
00:12:40,354 --> 00:12:41,939
que te convencería para que
hablaras con la policía.

233
00:12:42,064 --> 00:12:43,941
Hablaré con la policía
cuando esté lista.

234
00:12:48,112 --> 00:12:50,698
Quiero hacer una declaración
que tenga sentido.

235
00:12:55,286 --> 00:12:58,080
Estaré en dos segundos.
Solo tengo que maquillarme.

236
00:12:58,205 --> 00:12:59,665
¿Por qué no viene papá con nosotras?

237
00:12:59,797 --> 00:13:02,258
Está ensayando para la
ceremonia de corte de cinta

238
00:13:02,376 --> 00:13:04,003
en la nueva tienda de Hank Stevenson.

239
00:13:04,128 --> 00:13:06,756
Cualquier cosa que Hank pueda hacer
para hacerle la pelota a tu padrastro...

240
00:13:06,881 --> 00:13:09,675
Bueno, ¿eso no lo hará llegar
tarde a la fiesta del Garden Club?

241
00:13:09,800 --> 00:13:12,344
No se atrevería. Sabe lo
importante que es este evento.

242
00:13:12,470 --> 00:13:16,223
Además, puede presumir
de acompañante. Moi.

243
00:13:17,975 --> 00:13:19,935
Oye...

244
00:13:21,479 --> 00:13:23,939
¿Conoces bien a Candace Johnson?

245
00:13:24,064 --> 00:13:27,067
Parece bastante agradable.

246
00:13:27,193 --> 00:13:28,903
¿De qué conoce a papá?

247
00:13:29,028 --> 00:13:32,323
Están juntos en el Ayuntamiento.

248
00:13:32,448 --> 00:13:34,492
¿Quieres saber un cotilleo?

249
00:13:34,617 --> 00:13:37,453
Iba detrás de tu padrastro justo
antes de que estuviéramos juntos.

250
00:13:37,578 --> 00:13:39,497
¿En serio?

251
00:13:39,622 --> 00:13:42,416
Bueno, él era un buen partido,
al salir de los profesionales.

252
00:13:42,541 --> 00:13:45,711
Creo que incluso Cindy Turner estaba
pensando en dejar a Greg por él.

253
00:13:45,836 --> 00:13:48,172
Pero en cuanto vio la
adorable viuda que soy

254
00:13:48,297 --> 00:13:50,508
y a mi dulce niña, quedó prendado.

255
00:13:50,633 --> 00:13:53,302
¿Por eso no te gusta
Cindy? ¿Por culpa de papá?

256
00:13:53,427 --> 00:13:55,846
¡Dios, no!

257
00:13:55,971 --> 00:14:00,851
Solo veo a Cindy... mirándome.

258
00:14:00,976 --> 00:14:03,646
Es como si quisiera ser yo.

259
00:14:03,771 --> 00:14:05,022
Da miedo.

260
00:14:05,147 --> 00:14:09,068
Toda la familia Turner
parece desesperada.

261
00:14:09,193 --> 00:14:11,028
Jeanette parece dulce.

262
00:14:11,153 --> 00:14:13,531
Lo que estoy diciendo
es que la manzana rara

263
00:14:13,656 --> 00:14:16,325
no cae muy lejos del árbol.

264
00:14:16,450 --> 00:14:17,910
Mamá, no.

265
00:14:18,035 --> 00:14:21,038
¿Quiere decir eso que mi
destino es parecerme a ti?

266
00:14:22,373 --> 00:14:24,333
Tendrías mucha suerte.

267
00:14:25,960 --> 00:14:28,003
No confío en Candace Johnson.

268
00:14:28,128 --> 00:14:31,590
¿Confiar en ella? ¿Con qué?

269
00:14:31,715 --> 00:14:34,593
Parece que podría sentir
algo aún por papá.

270
00:14:34,718 --> 00:14:38,347
Katie Kat, ella y toda
la maldita ciudad.

271
00:14:50,734 --> 00:14:52,278
¡Hola, Scott!

272
00:14:52,403 --> 00:14:54,029
Sr. Scott.

273
00:14:54,154 --> 00:14:55,489
¡Disfruten de la fiesta, señoras!

274
00:14:55,614 --> 00:14:57,199
De acuerdo.

275
00:15:02,913 --> 00:15:04,783
Ben, necesitamos hielo.

276
00:15:04,808 --> 00:15:05,850
Entendido.

277
00:15:05,875 --> 00:15:08,210
Vamos, cuéntales lo del partido del 86.

278
00:15:08,335 --> 00:15:11,964
Debéis estar hartos de hablar
de ese partido del 86.

279
00:15:12,089 --> 00:15:15,230
¿Qué soy yo, la reina de Inglaterra?

280
00:15:15,255 --> 00:15:16,673
Dame la lata, hijo.

281
00:15:16,698 --> 00:15:19,430
¿Habéis visto a este chico llevar
a todo nuestro equipo a la estatal?

282
00:15:19,555 --> 00:15:22,099
¡El mejor quarterback después de mí!

283
00:15:22,224 --> 00:15:25,519
Me refiero a esta ciudad, Wallis,
no a las grandes ligas, ¿de acuerdo?

284
00:15:25,644 --> 00:15:28,272
Por aquellos que me conocen...

285
00:15:28,842 --> 00:15:30,469
¡y me quieren igualmente!

286
00:15:31,942 --> 00:15:35,112
¿Os conté que fuimos a cazar alces?

287
00:15:49,752 --> 00:15:53,255
- Hola, Martin.
- ¿Cómo te va, Hank?

288
00:15:53,380 --> 00:15:56,144
Chicos, ¿conocéis al nuevo subdirector?

289
00:15:56,169 --> 00:15:58,722
¿Rod Wallis? Soy un gran admirador.

290
00:15:58,747 --> 00:16:00,554
Siempre llevaba su
camiseta en el instituto.

291
00:16:00,679 --> 00:16:03,724
Siempre es un placer conocer
a un fan, y a un nuevo vecino.

292
00:16:03,849 --> 00:16:04,850
Martin Harris.

293
00:16:04,975 --> 00:16:07,394
Bienvenido a Skylin, Martin Harris.

294
00:16:11,982 --> 00:16:13,817
- Genial.
- Venid aquí.

295
00:16:13,943 --> 00:16:16,654
Venid aquí. Ya, venid.

296
00:16:16,779 --> 00:16:19,114
¡Dios mío! ¿Cuántos
de estos necesitamos?

297
00:16:19,239 --> 00:16:22,326
Hola, ¿podría darme
seis bolsas de hielo?

298
00:16:22,451 --> 00:16:24,954
¿Cuánta agua creéis que pueden contener?

299
00:16:25,017 --> 00:16:27,978
La suficiente para bautizar
a Hank Stevenson, esperemos.

300
00:16:29,375 --> 00:16:32,711
Vais a mi escuela, ¿verdad?

301
00:16:32,836 --> 00:16:35,381
Es la única escuela de la ciudad.

302
00:16:35,506 --> 00:16:37,132
Supongo que tenéis razón.

303
00:16:37,257 --> 00:16:40,177
Estamos en un curso por debajo del tuyo.

304
00:16:40,302 --> 00:16:41,762
Entiendo.

305
00:16:43,013 --> 00:16:45,182
Consejo profesional.

306
00:16:45,916 --> 00:16:48,210
La crema de afeitar es
mucho más divertida.

307
00:16:48,952 --> 00:16:50,537
¡Es una buena idea!

308
00:16:50,562 --> 00:16:52,231
- Es una muy buena idea.
- Dios mío.

309
00:16:52,356 --> 00:16:53,791
- Tenemos que cambiarlo en la lista.
- Vale.

310
00:16:53,816 --> 00:16:56,694
- ¿Dónde la ponemos?
- Pon la crema de afeitar en los globos.

311
00:16:56,819 --> 00:16:58,696
¿Dentro de los globos?
¿Tienes un bolígrafo?

312
00:17:00,489 --> 00:17:02,549
Kate está dispersa, tío.

313
00:17:02,574 --> 00:17:03,867
¿Puedes culparla?

314
00:17:03,993 --> 00:17:05,911
No, pero quiero que las cosas vuelvan

315
00:17:06,036 --> 00:17:08,038
a ser cómo eran, ¿sabes?

316
00:17:09,623 --> 00:17:14,211
¿Conoces la expresión...
"no mates al mensajero"?

317
00:17:14,336 --> 00:17:15,379
Sí.

318
00:17:16,922 --> 00:17:18,966
Jeanette quiere hablar contigo, amigo.

319
00:17:21,208 --> 00:17:22,489
Muy mala idea.

320
00:17:22,574 --> 00:17:24,937
¿No crees que al menos
deberías escucharla?

321
00:17:25,055 --> 00:17:27,309
No. Ahora estoy con Kate.

322
00:17:27,427 --> 00:17:28,684
Ya, lo pillo,

323
00:17:28,809 --> 00:17:30,811
pero hay historia entre los dos

324
00:17:30,936 --> 00:17:32,271
y nunca te he visto
tan feliz como con...

325
00:17:32,396 --> 00:17:33,856
¿Qué pasa? ¿Ahora estás de su lado?

326
00:17:33,981 --> 00:17:36,331
No. No estoy de lado de nadie.

327
00:17:36,356 --> 00:17:38,425
Ni siquiera sé qué
demonios está pasando,

328
00:17:38,450 --> 00:17:41,405
pero creo que, al menos,
le debes una conversación.

329
00:17:41,530 --> 00:17:44,283
Una que no implique
dejarle un ojo morado.

330
00:17:46,744 --> 00:17:48,162
Te diré una cosa.

331
00:17:48,287 --> 00:17:49,621
Quedaré con ella.

332
00:17:49,747 --> 00:17:51,874
Pero no prometo ser majo.

333
00:17:52,389 --> 00:17:54,307
¿Tiene que preocuparse de
que le vuelvas a pegar?

334
00:17:54,332 --> 00:17:57,463
No. Pero mis palabras
van a doler mucho más.

335
00:18:00,632 --> 00:18:02,551
Es raro.

336
00:18:02,676 --> 00:18:05,763
Hace un año hoy que
organicé esa reunión.

337
00:18:05,888 --> 00:18:09,349
¿Y creías a Jeanette por aquel entonces?

338
00:18:09,475 --> 00:18:13,218
¿Puedo preguntar... de
qué se trata todo esto?

339
00:18:13,243 --> 00:18:15,189
¿Kate va a demandar a Jeanette?

340
00:18:15,414 --> 00:18:19,001
No puedo divulgar información
confidencial con respecto al caso.

341
00:18:19,026 --> 00:18:22,529
Pero, ahora mismo,
solo estamos hablando.

342
00:18:22,654 --> 00:18:24,156
Entendido.

343
00:18:25,783 --> 00:18:27,242
¿Crees que

344
00:18:27,367 --> 00:18:29,620
Kate está acusando a
Jeanette injustamente?

345
00:18:31,747 --> 00:18:32,831
Solía creerlo.

346
00:18:32,956 --> 00:18:34,708
Durante mucho tiempo.

347
00:18:35,444 --> 00:18:37,780
Pero cuando se acababa
el verano pasado...

348
00:18:37,805 --> 00:18:39,088
¿Después de que Kate fuese rescatada?

349
00:18:39,213 --> 00:18:40,672
Sí.

350
00:18:40,798 --> 00:18:45,329
Por aquel entonces no
sabía bien a quién creer.

351
00:18:45,354 --> 00:18:47,273
Todavía no lo sé.

352
00:18:49,024 --> 00:18:50,484
Ben...

353
00:18:52,851 --> 00:18:55,729
¿de alguna manera...

354
00:18:55,854 --> 00:18:59,441
culpas a Jeanette de lo que te ocurrió?

355
00:18:59,566 --> 00:19:02,486
¿Sabe lo que es una
máquina de Rube Goldberg?

356
00:19:04,571 --> 00:19:09,910
Es un artilugio donde
tira una moneda a un vaso

357
00:19:10,035 --> 00:19:12,579
y cae en una baraja de cartas,

358
00:19:12,704 --> 00:19:16,041
que caen en una bola y así sucesivamente

359
00:19:16,166 --> 00:19:18,418
hasta que se consigue el resultado.

360
00:19:18,544 --> 00:19:20,712
Creo que eso es lo que ha pasado.

361
00:19:21,964 --> 00:19:23,757
¿Culpas a Jeanette?

362
00:19:25,551 --> 00:19:27,511
Sí.

363
00:19:27,636 --> 00:19:29,221
Sí, supongo que sí.

364
00:19:35,435 --> 00:19:37,271
Qué raro.

365
00:19:38,856 --> 00:19:41,441
Los Wallis van a una fiesta

366
00:19:41,567 --> 00:19:43,610
justo después del rescate de su hija.

367
00:19:43,735 --> 00:19:48,240
¿Qué sería de la fiesta por invitación
para "besarle el culo a los Wallis"

368
00:19:48,365 --> 00:19:50,784
sin el rey y la reina en persona?

369
00:19:51,994 --> 00:19:53,642
Voy a pasármelo genial.

370
00:19:53,751 --> 00:19:55,706
Sal de aquí, listillo.

371
00:19:57,082 --> 00:19:58,500
Oye, ¿necesitas que te recoja?

372
00:19:58,625 --> 00:20:00,127
No. Va a ser una noche larga.

373
00:20:00,252 --> 00:20:03,130
Y ahora que me he graduado en el
instituto, no necesito permiso.

374
00:20:27,529 --> 00:20:28,697
Hola, tío.

375
00:20:28,822 --> 00:20:31,033
- He intentado llamarte.
- Oye. ¿Qué pasa, Tucker?

376
00:20:31,158 --> 00:20:33,160
¿Por qué todo el mundo me mira
como si tuviese un culo en la cara?

377
00:20:33,285 --> 00:20:34,703
Porque tienes un culo en la cara.

378
00:20:34,828 --> 00:20:37,206
Tengo un culo en la cara, tu
padre tiene un culo en la cara.

379
00:20:37,331 --> 00:20:39,583
¿Qué pasa, tío? En serio. Venga.

380
00:20:39,708 --> 00:20:41,877
Hay un rumor.

381
00:20:42,002 --> 00:20:43,837
¿Qué rumor?

382
00:20:43,962 --> 00:20:46,798
¿Es por Tammy la que trabaja
en la heladería? Porque...

383
00:20:46,924 --> 00:20:48,967
Es sobre Kate Wallis.

384
00:20:49,092 --> 00:20:52,012
¿Kate Wallis? ¿Qué
tiene que ver conmigo?

385
00:20:52,137 --> 00:20:55,724
La gente está diciendo cosas... Es raro.

386
00:20:55,849 --> 00:20:57,935
Tucker, eres mi mejor amigo, tío.

387
00:20:58,060 --> 00:20:59,603
Solíamos jugar con tus ThunderCats.

388
00:20:59,728 --> 00:21:00,812
Cuéntame.

389
00:21:00,938 --> 00:21:03,690
Kate Wallis le ha contado
a alguna gente que...

390
00:21:03,815 --> 00:21:06,860
tu hermana sabía dónde estaba
secuestrada y no se lo dijo a nadie.

391
00:21:06,985 --> 00:21:08,153
¿Jeanette?

392
00:21:08,278 --> 00:21:11,198
¿Crees que mi hermana vio
a Kate Wallis en el sótano?

393
00:21:11,323 --> 00:21:13,867
Tío. Tío, esa es la tontería
más grande que he escuchado.

394
00:21:13,992 --> 00:21:15,827
- ¿Estás de broma?
- Lo sé.

395
00:21:15,953 --> 00:21:18,538
Pero hasta que todo
esto pase, creo que...

396
00:21:18,664 --> 00:21:22,042
Deja que te haga una
pregunta en serio, ¿vale?

397
00:21:22,167 --> 00:21:23,210
¿Te lo crees?

398
00:21:23,335 --> 00:21:26,046
Claro que no. Me cae bien tu hermana.

399
00:21:26,171 --> 00:21:27,422
Me cae bien toda tu familia.

400
00:21:27,547 --> 00:21:29,549
Seguro que hay una explicación
sencilla para todo esto,

401
00:21:29,675 --> 00:21:33,011
- pero mientras tanto...
- Vaya, tío.

402
00:21:33,136 --> 00:21:35,097
Está bien. No tienes
que llamar a seguridad.

403
00:21:37,140 --> 00:21:38,598
Tío, no seas así.

404
00:21:38,623 --> 00:21:40,686
No, sí que seré así, Tuck, sí que seré.

405
00:21:45,691 --> 00:21:48,110
¿No crees que son la pareja más mona?

406
00:21:48,235 --> 00:21:50,445
Ese Jamie es muy adorable.

407
00:21:50,577 --> 00:21:53,998
No podríais ser más monos juntos.

408
00:21:54,069 --> 00:21:56,522
Me recordáis a Hank y a mí
cuando estábamos en el instituto,

409
00:21:56,626 --> 00:21:59,212
antes de la barriga cervecera
y las estrías por Tucker.

410
00:21:59,329 --> 00:22:03,063
¡Apuesto a que Jamie y tú seréis el rey
y la reina de la graduación este año!

411
00:22:03,149 --> 00:22:04,993
¡No te olvides del baile!

412
00:22:06,378 --> 00:22:09,381
Apuesto a que Kate será la
mejor estudiante pronto.

413
00:22:09,506 --> 00:22:11,591
Tiene que dejar algo
a los otros chavales.

414
00:22:11,717 --> 00:22:13,844
No, no tiene.

415
00:22:26,606 --> 00:22:29,693
¿No es raro como el año
pasado todo parecía perfecto?

416
00:22:29,818 --> 00:22:31,320
¿No lo era?

417
00:22:31,445 --> 00:22:33,655
Nada es perfecto.

418
00:22:33,780 --> 00:22:35,782
Y tus padres no pueden
mantenerte a salvo,

419
00:22:35,907 --> 00:22:39,202
sin importar lo que digan
cuando te arropan de noche.

420
00:22:39,328 --> 00:22:40,871
Oye.

421
00:22:42,748 --> 00:22:44,583
Te mantendré a salvo, ¿vale?

422
00:22:45,379 --> 00:22:48,382
Qué bonito que pienses
que depende de ti.

423
00:22:51,869 --> 00:22:53,216
¿Podrías traerme algo de agua?

424
00:22:53,342 --> 00:22:55,886
- Sí, claro.
- Gracias.

425
00:23:06,188 --> 00:23:09,415
ASUNTO: QUEDARÁ CONTIGO
A LAS 21:00 EN EL PARQUE

426
00:23:16,656 --> 00:23:17,699
Aquí tienes.

427
00:23:17,824 --> 00:23:19,284
- Gracias.
- Sí.

428
00:23:26,917 --> 00:23:28,835
¿Qué vas a hacer esta noche?

429
00:23:30,670 --> 00:23:34,049
Voy a quedar con unos chavales después
de la fiesta en el Garden Club.

430
00:23:38,178 --> 00:23:41,056
Si algo bueno salió de estar
encerrada en un sótano,

431
00:23:41,181 --> 00:23:44,434
es tener una buena excusa para
saltarme esa mierda burguesa.

432
00:23:47,813 --> 00:23:49,731
¿Habéis conocido al chico nuevo?

433
00:23:49,856 --> 00:23:51,483
- ¿Martin?
- Sí.

434
00:23:51,608 --> 00:23:53,902
- Es guapo, ¿eh?
- A que sí.

435
00:23:54,027 --> 00:23:55,821
No le digas a Hank que he dicho eso.

436
00:23:55,946 --> 00:23:57,492
Claro que no.

437
00:23:58,615 --> 00:24:00,399
Mamá, ¿puedo hablar contigo?

438
00:24:00,477 --> 00:24:02,953
Sí. Disculpadme, chicas.

439
00:24:03,078 --> 00:24:05,163
¿Qué es esa cara, cielo?

440
00:24:08,417 --> 00:24:11,169
Iba a decir algo antes, pero...

441
00:24:11,294 --> 00:24:13,213
no quería que fuese cierto.

442
00:24:13,338 --> 00:24:15,424
¿De qué estás hablando?

443
00:24:18,301 --> 00:24:21,388
Oí a papá al teléfono
con Candace Johnson.

444
00:24:27,190 --> 00:24:29,276
Está teniendo una aventura.

445
00:24:35,861 --> 00:24:38,697
Cariño, eso no es cierto.

446
00:24:38,822 --> 00:24:41,700
¿Es por lo que dije después de la
clase de step? Estaba de broma.

447
00:24:41,825 --> 00:24:43,577
No, no, mamá, los escuché.

448
00:24:43,702 --> 00:24:45,620
Seguro que escuchaste algo, Katie Kat.

449
00:24:45,745 --> 00:24:46,913
Pero lo malinterpretaste.

450
00:24:47,038 --> 00:24:50,542
No, no, no. Están ambos
dentro ahora, ven conmigo.

451
00:24:50,667 --> 00:24:52,210
Hablando de negocios de
la ciudad, estoy segura.

452
00:24:52,335 --> 00:24:55,088
- Ven conmigo, entonces.
- ¡No, Katie Kat!

453
00:24:55,213 --> 00:24:56,798
Te estás inventando historias

454
00:24:56,923 --> 00:24:58,717
y no me voy a quedar aquí escuchándolas.

455
00:24:58,842 --> 00:25:02,262
Si me disculpas.

456
00:25:30,165 --> 00:25:34,377
Dios.

457
00:25:39,174 --> 00:25:41,468
- ¡Sí, sí!
- Muy bien ahora.

458
00:25:43,345 --> 00:25:45,889
Y las habitaciones son muy
espaciosas. Tienen muy buena pinta.

459
00:25:46,014 --> 00:25:47,682
- Papá.
- Maravilloso.

460
00:25:47,807 --> 00:25:50,268
¡Katie Kat! Pasa,
rápido. Cierra la puerta.

461
00:25:50,393 --> 00:25:51,561
Le va a encantar.

462
00:25:51,686 --> 00:25:53,772
¡Tu madre tiene suerte!

463
00:25:53,889 --> 00:25:54,932
Ya conoces a la Sra. Johnson...

464
00:25:55,065 --> 00:25:56,775
Sí, del ayuntamiento, ¿no?

465
00:25:56,900 --> 00:25:59,736
Y su agencia de viajes espectacular.

466
00:25:59,861 --> 00:26:03,532
Voy a darle una sorpresa a tu madre con
un crucero romántico el mes que viene.

467
00:26:09,204 --> 00:26:10,413
¿Crees que le gustará?

468
00:26:11,925 --> 00:26:13,667
Le encantará.

469
00:26:30,715 --> 00:26:33,395
Es mucho más que un asalariado. Es...

470
00:26:33,520 --> 00:26:34,688
¿Mamá?

471
00:26:34,813 --> 00:26:36,439
Mamá, lo siento mucho.

472
00:26:36,565 --> 00:26:38,775
- Disculpadme.
- Saqué conclusiones precipitadas.

473
00:26:38,900 --> 00:26:40,110
No pretendía.

474
00:26:40,235 --> 00:26:42,654
Escúchame, señorita.

475
00:26:42,779 --> 00:26:46,324
Cuando haces acusaciones falsas
sobre pecados como el adulterio,

476
00:26:46,449 --> 00:26:49,202
que podría acabar con la
familia que tenemos...

477
00:26:49,327 --> 00:26:50,954
es muy poco favorecedor.

478
00:26:51,079 --> 00:26:53,540
Te estás poniendo en evidencia.

479
00:26:55,250 --> 00:26:56,585
Ahora, vete.

480
00:26:56,710 --> 00:26:58,420
Como he dejado bien claro,

481
00:26:58,545 --> 00:27:00,964
no quiero hablar
contigo en este momento.

482
00:27:01,089 --> 00:27:03,800
Hola, Tammy. Estás genial.

483
00:27:08,263 --> 00:27:12,642
¡Es hora de que presente la
única e inigualable Joy Wallis!

484
00:27:18,106 --> 00:27:21,776
Como hija verdadera de Skylin,
puedo decir con certeza

485
00:27:21,901 --> 00:27:25,113
que nuestra ciudad está
fundada con solidaridad.

486
00:27:25,238 --> 00:27:27,574
Cuando perdí a mi primer
marido por el cáncer,

487
00:27:27,699 --> 00:27:31,703
no paraba de llegarme comida y vuestra
compasión me ayudó a superarlo.

488
00:27:31,828 --> 00:27:36,374
Cuando Rod se mudó al pueblo, le dimos
la bienvenida con los brazos abiertos.

489
00:27:36,460 --> 00:27:38,163
Vale, mis brazos puede que estuviesen

490
00:27:38,281 --> 00:27:39,836
un poco más abiertos que otros.

491
00:27:42,297 --> 00:27:44,466
Hola, cielo.

492
00:27:44,591 --> 00:27:46,760
Algunas personas se han preguntado
cómo Rod y yo podemos estar aquí

493
00:27:46,885 --> 00:27:49,929
con nuestra Katie habiendo
sido rescatada hace poco.

494
00:27:50,055 --> 00:27:52,140
La verdad es que,

495
00:27:52,265 --> 00:27:54,476
si podía reunir la
fuerza para salir de cama

496
00:27:54,601 --> 00:27:56,853
mientras seguía desaparecida...

497
00:27:56,978 --> 00:27:59,856
y había días que no podía...

498
00:27:59,981 --> 00:28:02,734
entonces, estoy más que segura de
que puedo estar aquí con todos ahora

499
00:28:02,859 --> 00:28:05,445
que nuestra niña está a salvo en casa.

500
00:28:05,570 --> 00:28:09,616
Teníamos al demonio entre nosotros,
justo debajo de nuestras narices,

501
00:28:09,741 --> 00:28:13,119
pero ahora ese demonio está en
el infierno donde debe estar.

502
00:28:19,793 --> 00:28:22,504
Gente...

503
00:28:22,629 --> 00:28:25,256
estoy cansada.

504
00:28:25,382 --> 00:28:29,177
Pero puedo sentir que
todo el que nos mira,

505
00:28:29,302 --> 00:28:32,472
recuerda al monstruo que
violó a nuestra pequeña.

506
00:28:32,597 --> 00:28:34,224
Y estoy cansada.

507
00:28:34,349 --> 00:28:37,060
De pensar en él y en la chica

508
00:28:37,185 --> 00:28:40,730
que sigue viviendo entre nosotros, que
pudo ayudar a Kate, pero no lo hizo...

509
00:28:40,855 --> 00:28:43,692
Estoy cansada.

510
00:28:43,817 --> 00:28:47,278
Por nosotros, los "buenos".

511
00:28:47,404 --> 00:28:49,155
- ¡Salud!
- ¡Salud!

512
00:28:49,280 --> 00:28:52,200
Dejemos que brille la luz
de la hospitalidad de Skylin

513
00:28:52,325 --> 00:28:54,035
a nuestro vecino más reciente,

514
00:28:54,160 --> 00:28:57,205
el subdirector, el Sr. Martin Harris.

515
00:28:57,330 --> 00:28:59,040
¡Hola, vecino!

516
00:29:01,626 --> 00:29:04,921
Coged algunos boletos de rifa
y pasémoslo bien esta noche.

517
00:29:08,591 --> 00:29:09,968
Buen brazo, tío.

518
00:29:20,103 --> 00:29:23,648
- ¡Oye, esa es mi bici!
- ¿A quién le importa? ¡Vamos, vamos!

519
00:29:28,611 --> 00:29:30,530
¡Venga, tenemos que irnos!

520
00:29:31,990 --> 00:29:33,533
¡Venga, vamos!

521
00:29:41,666 --> 00:29:43,418
Estúpidos críos.

522
00:30:43,835 --> 00:30:45,871
¿ALGUIEN MÁS TIENE
PROBLEMAS PARA DORMIR?

523
00:30:45,973 --> 00:30:48,971
TODAS LAS NOCHES.

524
00:30:49,065 --> 00:30:53,480
ES DIFÍCIL CONFIAR EN QUE NO PASARÁ
NADA MALO CUANDO CIERRE LOS OJOS.

525
00:30:53,550 --> 00:30:56,630
ES DIFÍCIL PARA MÍ CONFIAR EN TODO.

526
00:31:08,586 --> 00:31:12,966
"No quiero hablar
contigo en este momento".

527
00:31:14,425 --> 00:31:17,428
"No quiero hablar
contigo en este momento".

528
00:31:21,391 --> 00:31:23,059
¿Kate?

529
00:31:23,184 --> 00:31:24,644
¿Scott?

530
00:31:24,769 --> 00:31:27,397
Sr. Jones.

531
00:31:28,273 --> 00:31:30,650
Sr. Scott Jones...

532
00:31:30,775 --> 00:31:32,861
Kate, ¿qué demonios estás haciendo aquí?

533
00:31:32,986 --> 00:31:35,154
¡Estoy bebiendo por primera vez!

534
00:31:35,280 --> 00:31:37,073
¿Quiere un sorbo?

535
00:31:39,909 --> 00:31:41,494
No queda, creo.

536
00:31:42,745 --> 00:31:44,873
¿Va a llamar a la policía?

537
00:31:44,998 --> 00:31:47,625
No, creo que a tu madre
no le gustaría eso.

538
00:31:47,750 --> 00:31:50,086
Creía que mi madre y yo
éramos mejores amigas.

539
00:31:50,211 --> 00:31:53,089
Pero creo que me odia.

540
00:31:55,008 --> 00:31:57,844
Odia a Cindy Turner.

541
00:31:57,969 --> 00:31:59,888
Odia el rap.

542
00:32:01,306 --> 00:32:03,433
La comida grasienta y a mí.

543
00:32:03,558 --> 00:32:04,851
No sabes lo que dices.

544
00:32:04,976 --> 00:32:07,395
Creo que debería llamar a la policía.

545
00:32:07,520 --> 00:32:10,064
Creo que sería la chica
más guapa de la cárcel.

546
00:32:16,112 --> 00:32:18,781
Vale. Vamos a llevarte a casa.

547
00:32:20,742 --> 00:32:23,119
- Cuidado.
- No.

548
00:32:25,580 --> 00:32:27,970
- Venga.
- ¿Podemos parar en el Whataburger?

549
00:32:28,072 --> 00:32:29,959
Podemos parar en el Whataburger.

550
00:32:35,632 --> 00:32:37,258
Jamie.

551
00:32:37,383 --> 00:32:38,468
Hola.

552
00:32:42,472 --> 00:32:44,599
Gracias por venir.

553
00:32:44,724 --> 00:32:46,059
¿Qué quieres?

554
00:32:48,227 --> 00:32:52,231
Sabes que no hice las
cosas que dice Kate, ¿no?

555
00:32:52,357 --> 00:32:55,276
- Me conoces.
- Sí, creía que sí.

556
00:32:55,401 --> 00:32:58,780
Piénsalo, ¿vale?

557
00:32:58,905 --> 00:33:02,659
Kate ha pasado por algo
horrible y traumático.

558
00:33:02,784 --> 00:33:05,161
Algo que no podemos ni imaginarnos.

559
00:33:05,286 --> 00:33:09,082
Quizás no está cuerda
del todo ahora mismo.

560
00:33:09,207 --> 00:33:11,876
¿Volver y ver que su
novio está con otra?

561
00:33:12,001 --> 00:33:15,088
- Alguien con quien está genial.
- Solía estarlo.

562
00:33:17,799 --> 00:33:19,342
¿Has siquiera pensado

563
00:33:19,467 --> 00:33:22,887
que esto es el trauma de Kate hablando?

564
00:33:23,012 --> 00:33:25,390
Es difícil saber qué es cierto y qué no

565
00:33:25,515 --> 00:33:27,350
tras meses secuestrada

566
00:33:27,475 --> 00:33:29,477
y solo una semana después de
haber visto como disparaban

567
00:33:29,602 --> 00:33:33,352
en la cabeza al tío que lo hizo...

568
00:33:34,357 --> 00:33:36,526
Te lo preguntaré una vez.

569
00:33:39,904 --> 00:33:41,072
¿La viste?

570
00:33:46,536 --> 00:33:47,954
Mírame.

571
00:33:50,331 --> 00:33:51,416
No.

572
00:33:53,001 --> 00:33:54,794
Claro que no.

573
00:33:57,714 --> 00:33:59,632
No sé qué pensar.

574
00:34:04,262 --> 00:34:07,348
Sabes que nunca te mentiría.

575
00:34:07,473 --> 00:34:10,393
Nunca te mentiría, ¿vale?

576
00:34:27,326 --> 00:34:28,578
La he metido en cama.

577
00:34:28,703 --> 00:34:31,456
Nunca había hecho algo así antes.

578
00:34:31,581 --> 00:34:32,665
Me lo imaginaba.

579
00:34:32,790 --> 00:34:36,002
Hemos tenido una pequeña
discusión antes, pero...

580
00:34:36,127 --> 00:34:37,754
Sí, lo ha dicho.

581
00:34:37,879 --> 00:34:40,548
No sé qué le pasa.

582
00:34:40,673 --> 00:34:44,302
¿Beber sola en público?

583
00:34:44,427 --> 00:34:46,429
Son niños.

584
00:34:46,554 --> 00:34:48,598
No mi Kate.

585
00:34:48,723 --> 00:34:50,516
No normalmente.

586
00:34:50,641 --> 00:34:52,935
¿Dónde está...

587
00:34:53,061 --> 00:34:54,270
Rod?

588
00:34:54,395 --> 00:34:57,106
Está en el hotel con los chicos.

589
00:34:57,231 --> 00:34:59,859
Posiblemente emborrachándose
como su hija ahora mismo.

590
00:34:59,984 --> 00:35:02,195
Menudo día.

591
00:35:04,363 --> 00:35:05,698
Oye, Joyce.

592
00:35:08,076 --> 00:35:10,995
Eres el único que puede llamarme así.

593
00:35:24,050 --> 00:35:27,845
Tenemos que tener cuidado.
Está empezando a husmear.

594
00:36:16,487 --> 00:36:17,691
¿ESTÁS AHÍ?

595
00:36:21,215 --> 00:36:22,885
ESTOY AQUÍ. ¿QUÉ PASA?

596
00:36:27,156 --> 00:36:30,371
¿QUÉ CREES QUE PASARÍA
SI LA GENTE SE ENTERA?

597
00:36:33,426 --> 00:36:35,855
¿SI SE ENTERA DE QUÉ PARTE?

598
00:36:45,875 --> 00:36:49,037
QUE NO HE SIDO SINCERA DEL TODO.

599
00:37:20,208 --> 00:37:22,960
- Di tu nombre, por favor.
- Kate Wallis.

600
00:37:23,878 --> 00:37:25,796
¿Estás lista para hacer una declaración?

601
00:37:25,922 --> 00:37:28,549
Sí. Muy lista.

602
00:37:30,968 --> 00:37:33,679
Adelante y háblanos del
día en cuestión, Kate.

603
00:37:36,766 --> 00:37:40,144
Jeanette Turner me vio
mientras estaba secuestrada.

604
00:37:40,269 --> 00:37:42,605
¿Y eso cuándo fue?

605
00:37:42,730 --> 00:37:45,107
No sé, ¿supongo que diciembre?

606
00:37:45,233 --> 00:37:48,986
No tenía un calendario, ni un reloj.

607
00:37:50,196 --> 00:37:51,906
Claro.

608
00:37:54,533 --> 00:37:57,036
- Y dices que tu amiga...
- No es mi amiga.

609
00:37:57,161 --> 00:37:59,163
Apenas la conocía.

610
00:38:00,665 --> 00:38:04,625
Pero estás segura de
que era Jeanette Turner.

611
00:38:05,920 --> 00:38:07,755
¿La pequeña de Greg y Cindy?

612
00:38:07,880 --> 00:38:10,091
Al cien por ciento.

613
00:38:13,928 --> 00:38:15,763
Incluso tengo pruebas.

614
00:38:17,014 --> 00:38:19,100
Si no estuvo ahí...

615
00:38:19,225 --> 00:38:20,935
¿cómo tendría esto?

616
00:38:59,307 --> 00:39:00,725
¿Estás bien?

617
00:39:05,479 --> 00:39:06,939
No.

618
00:39:08,357 --> 00:39:10,192
No, no creo que lo esté.

619
00:39:14,238 --> 00:39:16,657
Una última pregunta, Kate.

620
00:39:16,782 --> 00:39:20,244
¿Cómo de bien conocías a Martin
Harris antes del secuestro?

621
00:39:24,123 --> 00:39:25,791
Nada bien.

622
00:39:27,793 --> 00:39:29,045
¿Puedo ayudar?

623
00:39:31,380 --> 00:39:33,841
No, ni siquiera te conozco.

624
00:39:36,635 --> 00:39:38,179
Soy Martin.

625
00:39:41,182 --> 00:39:43,017
Soy Kate.

626
00:39:45,686 --> 00:39:46,729
Hola, Kate.

627
00:39:59,975 --> 00:40:02,102
¿Estás intentando matarme?

628
00:40:02,210 --> 00:40:04,330
Por Cristo bendito.

629
00:40:04,462 --> 00:40:06,297
¿Cuál era esa frase elegante

630
00:40:06,415 --> 00:40:09,668
que me dijo el reverendo
cuando me rescataron?

631
00:40:09,794 --> 00:40:12,838
¿"El Señor solo te da
lo que puedas manejar"?

632
00:40:12,963 --> 00:40:16,050
Un giro extraño en la impactante
historia de Jeanette Turner,

633
00:40:16,175 --> 00:40:18,719
la joven texana acusada de no informar

634
00:40:18,844 --> 00:40:20,679
de la desaparición de
Kate Wallis el año pasado,

635
00:40:20,805 --> 00:40:23,976
es que ahora ellas dos se
enfrentarán en una batalla legal.

636
00:40:24,101 --> 00:40:26,060
La acusada es Kate Wallis.

637
00:40:26,185 --> 00:40:27,728
La acusación es difamación.

638
00:40:27,853 --> 00:40:31,440
¿Esa pequeña gusano mentirosa
y vengativa nos va a demandar?

639
00:40:31,565 --> 00:40:33,109
¿Cuando íbamos a pasar página?

640
00:40:33,234 --> 00:40:34,693
Esto tiene que ser un error.

641
00:40:34,819 --> 00:40:37,071
¿Cuando mi hija es la víctima?

642
00:40:37,196 --> 00:40:38,656
Somos la parte perjudicada.

643
00:40:38,781 --> 00:40:41,575
Esa familia Turner es
el demonio, lo juro.

644
00:40:41,700 --> 00:40:42,910
Cariño, solucionaremos esto.

645
00:40:43,035 --> 00:40:45,079
Claro que lo vamos a solucionar. ¡Voy a
hacer que despidan a esa presentadora!

646
00:40:45,204 --> 00:40:46,747
Estaba hablando con Kate.

647
00:40:46,872 --> 00:40:48,634
Quizás nadie ha visto las noticias.

648
00:40:48,751 --> 00:40:51,710
Las tormentas por el Medioeste han
causado una serie de apagones...

649
00:40:51,836 --> 00:40:55,589
Dios, Rod, llama a los
abogados. ¡Haz algo!

650
00:40:59,635 --> 00:41:01,762
¡Abre la puerta!

651
00:41:01,887 --> 00:41:03,681
¡Abre la puerta!

652
00:41:04,932 --> 00:41:07,101
¡Abre la puerta!

653
00:41:07,226 --> 00:41:10,187
¡Ábrela! ¡Abre la puerta!

654
00:41:10,312 --> 00:41:11,689
¡Ábrela!

655
00:41:15,192 --> 00:41:16,902
No puedes retenerme aquí.

656
00:41:17,027 --> 00:41:18,904
Por favor, abre la puerta.

657
00:41:27,347 --> 00:41:32,347
www.subtitulamos.tv

