1
00:00:00,533 --> 00:00:02,568
Anteriormente en Final Space, gente...

2
00:00:04,124 --> 00:00:05,101
Gary...

3
00:00:05,126 --> 00:00:06,917
HUE, prepara la enfermería.

4
00:00:06,941 --> 00:00:08,851
Estoy cerca.

5
00:00:08,875 --> 00:00:11,443
¡Quiero respuestas!

6
00:00:12,908 --> 00:00:13,819
¡Ash!

7
00:00:13,844 --> 00:00:15,555
Tenemos que alejarnos ahora.

8
00:00:20,154 --> 00:00:21,280
¡Resiste, Quinn!

9
00:00:21,305 --> 00:00:22,431
¡Resiste!

10
00:00:23,522 --> 00:00:26,956
Lo siento. Debí habértelo dicho.

11
00:00:26,990 --> 00:00:28,990
¡Soy nuevo en esto, HUE!
¿Qué hago? ¿Qué hago?

12
00:00:29,015 --> 00:00:30,741
Coloca a Quinn en la cápsula, Gary.

13
00:00:30,765 --> 00:00:32,597
Es todo lo que podemos hacer por ahora.

14
00:00:32,622 --> 00:00:33,573
De acuerdo. Muy bien.

15
00:00:33,598 --> 00:00:34,803
¡Diablos!

16
00:00:34,828 --> 00:00:37,006
- Lo siento mucho.
- ¿Intentas matarme?

17
00:00:37,031 --> 00:00:39,009
¡No es gracioso, Quinn! Bien, eso...

18
00:00:39,034 --> 00:00:40,764
Bien, no ha estado tan mal.

19
00:00:40,789 --> 00:00:42,613
Aprendí del mejor.

20
00:00:46,359 --> 00:00:47,278
Quinn...

21
00:00:47,303 --> 00:00:48,644
Quinn. ¡Quinn!

22
00:00:49,731 --> 00:00:52,358
HUE, dime que está durmiendo.

23
00:00:53,137 --> 00:00:54,382
Sí, Gary.

24
00:00:54,846 --> 00:00:56,090
Solo durmiendo.

25
00:01:00,945 --> 00:01:02,342
Ven con KVN.

26
00:01:04,438 --> 00:01:06,196
Entierra este recuerdo.

27
00:01:06,221 --> 00:01:08,681
Entiérralo profundamente y luego...

28
00:01:09,575 --> 00:01:10,952
bórralo para siempre.

29
00:01:11,271 --> 00:01:13,013
Pero entonces no tendré
nada que volver a ver

30
00:01:13,038 --> 00:01:15,718
después de que mueras y todos tus
huesos se conviertan en polvo. ¿Verdad?

31
00:01:15,858 --> 00:01:18,509
Así que quédate guapo
y deja que yo piense.

32
00:01:18,975 --> 00:01:20,540
¡Qué lindo!

33
00:01:24,351 --> 00:01:25,911
Gary está sufriendo.

34
00:01:26,115 --> 00:01:28,426
Quizá no podremos
evitar que Quinn muera.

35
00:01:28,451 --> 00:01:29,399
Lo sé.

36
00:01:29,423 --> 00:01:31,601
¿Qué haría el mejor amigo de Gary?

37
00:01:31,625 --> 00:01:32,803
Le conseguiría un reemplazo.

38
00:01:32,827 --> 00:01:34,404
¿Un reemplazo, dices?

39
00:01:34,428 --> 00:01:36,272
Me gusta.

40
00:01:36,296 --> 00:01:37,407
¿Pero quién? Tú sabes quién.

41
00:01:37,431 --> 00:01:38,475
¡Ya sé quién!

42
00:01:38,499 --> 00:01:40,076
¡Espera! Espera un segundo...

43
00:01:40,100 --> 00:01:41,398
¿Cómo sabías que sabía quién?

44
00:01:41,423 --> 00:01:42,318
Porque soy tú.

45
00:01:42,343 --> 00:01:43,746
Cierto.

46
00:01:43,770 --> 00:01:46,905
Ahora a conseguir que Gary tenga
una segunda oportunidad en el amor.

47
00:01:50,110 --> 00:01:52,820
¡Ha vuelto! ¡Beth!

48
00:01:53,072 --> 00:01:54,049
¡No, KVN!

49
00:01:54,074 --> 00:01:55,327
Aparta los ojos.

50
00:01:55,352 --> 00:01:56,963
Es de Gary.

51
00:02:00,667 --> 00:02:03,299
Ponme al día, HUE. ¿Qué sabemos de
este envenenamiento por Final Space?

52
00:02:03,323 --> 00:02:04,901
¿Gary? Por aquí.

53
00:02:04,925 --> 00:02:05,902
¿Gary?

54
00:02:06,127 --> 00:02:07,911
Piensa en ello como en
el agua estancada...

55
00:02:07,936 --> 00:02:10,306
Un caldo de cultivo
para las enfermedades.

56
00:02:10,330 --> 00:02:12,308
Cuando Final Space fue sellado

57
00:02:12,332 --> 00:02:14,044
del flujo del universo,

58
00:02:14,068 --> 00:02:18,849
el propio espacio-tiempo se estancó,
envenenando toda la materia orgánica.

59
00:02:18,873 --> 00:02:20,739
Muy bien, ¿y cuál es la cura?

60
00:02:23,477 --> 00:02:25,377
No hay cura.

61
00:02:27,281 --> 00:02:29,630
- Chookity.
- Hemos probado todo.

62
00:02:30,003 --> 00:02:31,470
¿Por qué es tan difícil?

63
00:02:31,495 --> 00:02:35,669
Si solo tuviéramos una mujer
mejor y más rectangular para amar.

64
00:02:35,694 --> 00:02:37,393
¿Verdad, Gary?

65
00:02:40,075 --> 00:02:41,589
¡¿Quieres callarte?!

66
00:02:41,816 --> 00:02:44,239
¿Quién? ¿Yo... o Beth?

67
00:02:45,097 --> 00:02:47,414
Averígualo, HUE. Por favor.

68
00:02:50,371 --> 00:02:51,481
No, Beth.

69
00:02:51,505 --> 00:02:53,796
Gary no te está ignorando.

70
00:02:54,108 --> 00:02:57,620
¿Te han dicho alguna vez que
tienes unos ojos magníficos?

71
00:02:57,644 --> 00:02:59,512
Bueno... Los tienes.

72
00:03:21,824 --> 00:03:28,244
www.subtitulamos.tv

73
00:03:34,011 --> 00:03:36,049
Ojalá hubiese sabido
por lo que está pasando.

74
00:03:36,074 --> 00:03:37,771
No habría ayudado, Gary.

75
00:03:37,796 --> 00:03:39,195
¿Cómo lo sabes?

76
00:03:39,219 --> 00:03:41,732
Porque yo sí sabía por
lo que estaba pasando

77
00:03:41,756 --> 00:03:44,267
y no había nada que
pudiera hacer al respecto.

78
00:03:44,291 --> 00:03:46,906
Espera. ¿Sabías que Quinn estaba enferma

79
00:03:47,089 --> 00:03:49,139
y no me lo dijiste?

80
00:03:49,163 --> 00:03:50,607
Se sintió mal.

81
00:03:50,631 --> 00:03:54,544
Pero, por alguna razón,
lo hice de todos modos.

82
00:03:54,568 --> 00:03:58,214
Gary, ¿es así como se siente ser humano?

83
00:04:04,112 --> 00:04:06,290
Resiste, Quinn.

84
00:04:09,850 --> 00:04:11,561
La resistencia vive.

85
00:04:11,585 --> 00:04:14,697
¡Aquí ganamos, Quatro,
liberamos a los oprimidos!

86
00:04:14,721 --> 00:04:16,483
¡Restauramos la esperanza!

87
00:04:18,444 --> 00:04:20,637
Bien, Lewis y Clark... ¡Ataquen!

88
00:04:20,661 --> 00:04:22,364
¡Ataquen, mis bellos!

89
00:04:22,517 --> 00:04:24,495
Dios, me encanta montar estas cosas.

90
00:04:35,021 --> 00:04:36,066
Primera muerte.

91
00:04:36,091 --> 00:04:37,906
Y luego un ligero refrigerio.

92
00:04:40,747 --> 00:04:42,192
¡Toma esto! ¡Y esto!

93
00:04:42,216 --> 00:04:44,072
¡Y eso! ¡Y esto!

94
00:04:44,097 --> 00:04:45,207
¿Por qué no mueres?

95
00:04:45,296 --> 00:04:46,941
Te estoy disparando repetidamente.

96
00:04:47,021 --> 00:04:48,957
¿Por qué atacas a los débiles?

97
00:04:48,982 --> 00:04:53,433
Solo los fuertes sobreviven
en esta extensión del espacio.

98
00:04:53,648 --> 00:04:54,759
¡Doble disparo!

99
00:04:54,784 --> 00:04:56,628
Cielos, es una buena respuesta.

100
00:04:56,659 --> 00:04:58,971
Bueno, tengo noticias.
La resistencia está aquí.

101
00:04:59,098 --> 00:05:02,211
Y yo, Tribore, soy su líder, así que...

102
00:05:02,236 --> 00:05:03,480
¡¿Tribore?!

103
00:05:03,504 --> 00:05:04,747
¿Puede ser?

104
00:05:04,771 --> 00:05:06,416
Sabemos de ti.

105
00:05:06,440 --> 00:05:08,720
Conocemos tu leyenda.

106
00:05:08,918 --> 00:05:10,402
Cielos.

107
00:05:11,963 --> 00:05:14,409
- Disculpa. ¿Sheryl?
- ¿Sí, HUE?

108
00:05:14,434 --> 00:05:16,626
¿Alguna vez te has esforzado al máximo,

109
00:05:16,650 --> 00:05:18,829
pero no es lo suficientemente bueno?

110
00:05:18,853 --> 00:05:21,285
La historia de mi vida, amigo.

111
00:05:21,982 --> 00:05:23,761
¿Cómo lo has manejado?

112
00:05:24,058 --> 00:05:26,418
Saliendo de borracheras
y bajando mis calzones

113
00:05:26,443 --> 00:05:28,653
a cualquier hombre que me
diera una segunda mirada.

114
00:05:28,678 --> 00:05:30,613
Sabes lo que quiero decir, ¿no?

115
00:05:31,331 --> 00:05:33,335
Eso es inútil y triste.

116
00:05:33,600 --> 00:05:36,179
En realidad, fue muy divertido
hasta que dejó de serlo.

117
00:05:36,203 --> 00:05:39,582
La única cosa que podría haber
funcionado, le tenía demasiado miedo.

118
00:05:39,606 --> 00:05:41,460
¿Y esa cosa era...?

119
00:05:41,485 --> 00:05:42,928
Pedir ayuda.

120
00:05:43,009 --> 00:05:45,239
Nunca había pedido ayuda.

121
00:05:45,453 --> 00:05:47,231
Creo que ni siquiera sé cómo hacerlo.

122
00:05:47,414 --> 00:05:50,039
Estás ladrando al árbol
equivocado para eso.

123
00:05:50,064 --> 00:05:52,183
Pregúntale a alguien que
lo haya hecho de verdad.

124
00:05:54,298 --> 00:05:56,811
Pensando, considerando...

125
00:05:56,891 --> 00:05:58,932
¿Por qué no llamas a Kevin Van Newton?

126
00:05:58,957 --> 00:06:00,485
Lo sabe todo.

127
00:06:01,183 --> 00:06:03,183
LA TIERRA

128
00:06:05,699 --> 00:06:07,410
- ¡Espera! ¿Qué...?
- Hola, Kevin.

129
00:06:07,434 --> 00:06:09,546
Soy HUE. De la galaxia dos.

130
00:06:09,570 --> 00:06:10,747
Nos conocimos antes en...

131
00:06:10,771 --> 00:06:11,748
Es HUE. De la galaxia dos.

132
00:06:11,772 --> 00:06:13,624
¿Qué demonios quieres?

133
00:06:14,106 --> 00:06:16,489
Estoy pidiendo... ayuda.

134
00:06:17,043 --> 00:06:19,021
Eso no fue tan malo.

135
00:06:19,045 --> 00:06:20,691
¿Cómo has sobrevivido tanto tiempo

136
00:06:20,715 --> 00:06:23,280
sin contraer el envenenamiento
por Final Space?

137
00:06:23,305 --> 00:06:25,161
Celenio. Lo absorbe todo,

138
00:06:25,185 --> 00:06:27,964
incluyendo el material desagradable
que estamos respirando aquí.

139
00:06:28,206 --> 00:06:29,717
Pero no te emociones demasiado.

140
00:06:29,742 --> 00:06:32,435
Es uno de los elementos
más raros del universo.

141
00:06:32,559 --> 00:06:35,044
Creo que puedo trabajar con eso.

142
00:06:35,069 --> 00:06:36,258
Gracias.

143
00:06:37,063 --> 00:06:40,227
Creo que podemos crear
un implante de celenio.

144
00:06:40,467 --> 00:06:42,560
A lo largo de la vida media del isótopo,

145
00:06:42,585 --> 00:06:45,624
absorbería el veneno en el
torrente sanguíneo de Quinn.

146
00:06:45,739 --> 00:06:47,250
Quizás algo así.

147
00:06:47,274 --> 00:06:49,052
Eso parece el chip de Nightfall.

148
00:06:49,076 --> 00:06:51,321
Lo ideal sería que el
chip se colocara cerca de

149
00:06:51,345 --> 00:06:53,290
las arterias cerebrales anteriores

150
00:06:53,315 --> 00:06:56,149
para prevenir nuevos
episodios psicóticos.

151
00:06:56,245 --> 00:06:57,680
Así.

152
00:06:59,152 --> 00:07:02,531
Y Quinn se convierte en Nightfall.

153
00:07:02,556 --> 00:07:05,030
Un círculo completo.

154
00:07:05,055 --> 00:07:06,202
¿O rombo?

155
00:07:06,226 --> 00:07:08,959
Sí. Es un maldito rombo completo.

156
00:07:09,229 --> 00:07:11,742
Hay un problema importante.

157
00:07:11,766 --> 00:07:13,876
Tal vez debí haber empezado con esto.

158
00:07:13,992 --> 00:07:18,548
El celenio está en un cometa que
viaja a 150.000 kilómetros por hora.

159
00:07:18,706 --> 00:07:22,619
La temperatura de la superficie...
100 grados bajo cero.

160
00:07:23,644 --> 00:07:25,087
Eso es frío.

161
00:07:25,111 --> 00:07:27,958
¿Cómo aterrizaremos en una roca
que se precipita por el espacio

162
00:07:27,982 --> 00:07:31,428
a un millón de kilómetros por hora?

163
00:07:31,452 --> 00:07:32,695
¡Problema resuelto!

164
00:07:32,719 --> 00:07:34,497
Podríamos engancharnos.

165
00:07:34,590 --> 00:07:36,167
Sí, lo he hecho muchas veces.

166
00:07:36,192 --> 00:07:38,701
Lo arponeamos con un garfio, nos
lanzamos en tirolina hacia él,

167
00:07:38,725 --> 00:07:40,468
Mooncake nos hace bajar...

168
00:07:40,493 --> 00:07:43,106
Bien, obviamente esto
es a prueba de tontos.

169
00:07:43,201 --> 00:07:46,113
Planes peores han tenido éxito
y planes mejores han fracasado.

170
00:07:46,138 --> 00:07:49,542
Además, es por Quinn, Gary.

171
00:07:49,903 --> 00:07:52,130
Mamá, gracias.

172
00:07:53,511 --> 00:07:55,155
¡Pues vamos a ello!

173
00:08:12,905 --> 00:08:14,159
¡Invictus!

174
00:08:14,184 --> 00:08:15,270
¡¿Dónde estás?!

175
00:08:15,406 --> 00:08:19,409
En lo más oscuro. Deja la luz.

176
00:08:19,757 --> 00:08:21,810
Estoy esperando allí.

177
00:08:23,666 --> 00:08:27,912
Vuelve a mí y hablemos.

178
00:08:28,331 --> 00:08:29,641
¡Muéstrate!

179
00:08:29,666 --> 00:08:31,951
En lo más oscuro aún.

180
00:08:31,976 --> 00:08:36,016
Ve donde la luz se pierde.

181
00:08:36,131 --> 00:08:37,441
¡¿Dónde estás?!

182
00:08:39,336 --> 00:08:42,397
Ya estás cerca.

183
00:08:42,638 --> 00:08:45,150
Muy cerca.

184
00:08:48,929 --> 00:08:52,162
Abre los ojos, niña.

185
00:08:54,601 --> 00:08:56,379
Invictus.

186
00:08:59,884 --> 00:09:03,108
LUGAR DESCONOCIDO
MUY, MUY, MUY LEJOS EN FINAL SPACE

187
00:09:03,155 --> 00:09:04,725
Bien, ¿cómo me conoces?

188
00:09:04,750 --> 00:09:07,432
Y antes de que hables,
¿has comprobado tus datos?

189
00:09:07,457 --> 00:09:10,393
Porque Quatronostro es piscis

190
00:09:10,631 --> 00:09:12,469
y está de mal humor.

191
00:09:16,456 --> 00:09:18,768
¡Eres el de la profecía!

192
00:09:18,959 --> 00:09:21,470
Una leyenda hablada de un adivino

193
00:09:21,495 --> 00:09:25,942
alucinado y alcohólico en última etapa,
que dijo que aparecería un salvador

194
00:09:25,966 --> 00:09:28,282
que brotaría en un elemental de fuego

195
00:09:28,307 --> 00:09:30,346
con magníficas alas.

196
00:09:30,687 --> 00:09:33,663
Debo felicitarte por tus
hermosos hechos comprobados.

197
00:09:33,760 --> 00:09:35,338
Por favor, continúa.

198
00:09:35,442 --> 00:09:38,689
El adivino ha hablado
de ti muchas veces.

199
00:09:38,713 --> 00:09:40,719
Llevaba una bata larga.

200
00:09:40,981 --> 00:09:43,838
Ni demasiado veraniega
ni demasiado invernal.

201
00:09:44,251 --> 00:09:46,488
El dobladillo no era de este mundo.

202
00:09:46,513 --> 00:09:48,443
¿Mencionó dónde la compró?

203
00:09:48,590 --> 00:09:49,751
No.

204
00:09:50,381 --> 00:09:51,759
Nunca lo mencionan.

205
00:09:51,878 --> 00:09:53,982
Pero me dijo su nombre.

206
00:09:54,704 --> 00:09:56,156
Tim Belts.

207
00:09:56,181 --> 00:09:57,840
- ¡¿Tim Belts?!
- ¡¿Tim Belts?!

208
00:09:57,864 --> 00:09:59,041
Pero pensé que estaba muerto.

209
00:09:59,065 --> 00:10:00,411
Está muerto.

210
00:10:00,436 --> 00:10:02,615
Dijo: "Estoy muy muerto,

211
00:10:02,737 --> 00:10:05,513
pero tengo un mensaje
para Tribore Menendez".

212
00:10:05,538 --> 00:10:08,318
Dime, verificador de hechos
comprobados, ¿cuál era su mensaje?

213
00:10:08,342 --> 00:10:10,921
Dijo que solo puede hablar contigo.

214
00:10:10,945 --> 00:10:13,323
¡Eso es tan de Tim Belts!

215
00:10:13,347 --> 00:10:16,126
Debemos viajar al templo de Krask.

216
00:10:16,300 --> 00:10:21,064
Allí los espíritus hablan libremente
a los dignos y a los indignos.

217
00:10:21,088 --> 00:10:22,933
¡Cielos! ¿Entonces qué esperamos?

218
00:10:22,957 --> 00:10:24,555
¡Al templo de Krask!

219
00:10:28,829 --> 00:10:31,991
Estás en casa, mi niña.

220
00:10:32,682 --> 00:10:34,926
Así que este es tu aspecto.

221
00:10:34,951 --> 00:10:37,464
El monstruo que se
esconde en la oscuridad.

222
00:10:37,638 --> 00:10:43,042
Soy la sombra proyectada
y la luz más allá.

223
00:10:44,979 --> 00:10:49,100
Tu propio aliento y las
decisiones que tomas...

224
00:10:49,125 --> 00:10:52,196
son mis regalos.

225
00:10:53,341 --> 00:10:56,769
Estoy en toda la vida.

226
00:10:59,592 --> 00:11:03,617
Eres un parásito, infectando
todo lo que te rodea.

227
00:11:03,752 --> 00:11:05,401
¡Tomaste a Fox!

228
00:11:05,812 --> 00:11:07,457
¡Devuelve a mi hermano!

229
00:11:07,505 --> 00:11:11,157
Pronto se reunirán.

230
00:11:11,665 --> 00:11:12,776
¡Ahora!

231
00:11:12,801 --> 00:11:16,781
Lo estoy protegiendo del tonto

232
00:11:16,806 --> 00:11:20,119
que murió mil veces

233
00:11:20,144 --> 00:11:25,588
impidiéndome escapar de esta prisión.

234
00:11:26,421 --> 00:11:28,334
El Gary.

235
00:11:28,524 --> 00:11:29,969
Gary es bueno.

236
00:11:30,081 --> 00:11:31,925
Tú eres el psicópata cósmico.

237
00:11:31,988 --> 00:11:34,913
Qué ciega estás.

238
00:11:35,790 --> 00:11:41,328
Es un defensor que no
ha salvado a nadie.

239
00:11:41,353 --> 00:11:42,878
Un chacal que

240
00:11:42,903 --> 00:11:47,646
matará todo lo que se encuentre
en su camino, incluyendo...

241
00:11:47,728 --> 00:11:51,226
a tu hermano.

242
00:11:52,919 --> 00:11:54,496
No te creo.

243
00:11:54,521 --> 00:11:55,831
Gary no lo haría.

244
00:11:55,856 --> 00:11:59,650
Verás mis palabras en vivo.

245
00:12:00,796 --> 00:12:05,777
El Gary matará a tu hermano.

246
00:12:19,833 --> 00:12:22,173
Hice algunas cosas
totalmente locas en mis días,

247
00:12:22,198 --> 00:12:24,118
pero esto va a estar en mi top diez.

248
00:12:24,143 --> 00:12:25,654
Déjalo correr, HUE.

249
00:12:25,746 --> 00:12:29,563
Tiro de ancla en tres, dos, uno.

250
00:12:34,980 --> 00:12:36,733
Cato, listo para ustedes.

251
00:12:37,756 --> 00:12:39,866
Esta cosa parece muy mala.

252
00:12:40,144 --> 00:12:41,854
Es solo un cometa, amigo.

253
00:12:42,162 --> 00:12:43,540
¡Santo cielo!

254
00:12:43,912 --> 00:12:45,422
Me retracto.

255
00:12:45,447 --> 00:12:46,746
¡Asegurémoslo!

256
00:12:48,778 --> 00:12:50,397
¡Algo viene!

257
00:12:58,178 --> 00:12:59,690
¡Mantengan la rapidez, muchachos!

258
00:13:09,055 --> 00:13:12,435
El yacimiento de celenio está a
dos kilómetros bajo la superficie.

259
00:13:12,552 --> 00:13:14,864
Mooncake, haznos bajar, amigo.

260
00:13:14,889 --> 00:13:16,000
¡Chookity pok!

261
00:13:21,578 --> 00:13:24,157
¡Se está agrietando!
¿Ves el agrietamiento?

262
00:13:24,182 --> 00:13:25,648
¡Ya lo veo! ¡Vamos!

263
00:13:26,253 --> 00:13:27,317
¿Dónde están, HUE?

264
00:13:27,523 --> 00:13:29,167
Están en el cometa.

265
00:13:29,912 --> 00:13:30,998
¿Y Quinn?

266
00:13:31,023 --> 00:13:33,723
Sus señales biológicas son
cada vez más débiles, Gary.

267
00:13:33,747 --> 00:13:35,992
No hay garantía de que esto tenga éxito.

268
00:13:36,016 --> 00:13:37,671
¡Danos un poco más de tiempo, HUE!

269
00:13:37,743 --> 00:13:40,616
Gary, el tiempo no es mío para darlo.

270
00:13:40,772 --> 00:13:42,552
No pertenece a ninguno de nosotros.

271
00:13:50,719 --> 00:13:52,061
Tenemos que darnos prisa.

272
00:13:56,570 --> 00:13:57,748
Lo tengo.

273
00:14:08,248 --> 00:14:09,613
¡Cuidado!

274
00:14:17,124 --> 00:14:18,424
Estamos atrapados.

275
00:14:20,327 --> 00:14:22,038
El templo de Krask.

276
00:14:22,266 --> 00:14:23,706
Es un poco feo.

277
00:14:24,322 --> 00:14:26,242
Más vale que tengan
máquinas expendedoras.

278
00:14:27,668 --> 00:14:30,781
Todavía no he llegado
y ya estoy agotado.

279
00:14:34,941 --> 00:14:36,052
¿Dónde está Tim Belts?

280
00:14:36,076 --> 00:14:37,520
Busco a su espíritu.

281
00:14:37,544 --> 00:14:39,382
Quiero estar en comunión con él.

282
00:14:40,080 --> 00:14:42,048
Respeten a los muertos, paganos.

283
00:14:42,073 --> 00:14:44,763
Los muertos solo hablan con
las personas con cita previa.

284
00:14:44,928 --> 00:14:47,775
Pero tal vez podría hacer excepciones...

285
00:14:48,022 --> 00:14:49,517
por esa fabulosa capa.

286
00:14:50,930 --> 00:14:53,536
Si esto es lo que se necesita
para llegar a Tim Belts,

287
00:14:53,560 --> 00:14:55,205
entonces tómalo.

288
00:14:59,733 --> 00:15:02,578
- Eso fue rápido. ¿Tim?
- Yo soy Tim.

289
00:15:03,185 --> 00:15:05,148
¿Quién perturba mi sueño eterno?

290
00:15:05,172 --> 00:15:06,817
Soy Tribore Menendez.

291
00:15:06,841 --> 00:15:08,819
Ah, por supuesto.

292
00:15:08,986 --> 00:15:10,984
Oye... ¿Tu progenie está contigo?

293
00:15:14,501 --> 00:15:15,572
Habla esta leyenda.

294
00:15:15,597 --> 00:15:19,628
Ha llegado el momento de que
tú liberes a los abandonados

295
00:15:19,653 --> 00:15:23,033
y los saques de Final Space.

296
00:15:23,323 --> 00:15:25,235
Cuando dices "tú", ¿te refieres a mí

297
00:15:25,259 --> 00:15:26,969
- o a Quatronostro?
- Sí.

298
00:15:27,112 --> 00:15:33,422
Porque lo he predicho, tú
eres el gran liberador.

299
00:15:33,486 --> 00:15:36,636
Otra vez. Por "tú", ¿te
refieres a mí o a Quatronostro?

300
00:15:36,661 --> 00:15:37,692
Sí.

301
00:15:39,139 --> 00:15:41,033
¡Bien! ¡Adiós!

302
00:15:43,610 --> 00:15:46,424
Empiezo a recordar por
qué perdimos el contacto.

303
00:15:51,952 --> 00:15:53,110
¿Avocato?

304
00:15:54,064 --> 00:15:55,459
¿Little Cato?

305
00:16:01,336 --> 00:16:02,511
¡Sheryl!

306
00:16:03,364 --> 00:16:05,275
Pensé que estaban muertos.

307
00:16:05,299 --> 00:16:07,304
- ¿Tienen el material?
- Lo tengo.

308
00:16:07,368 --> 00:16:09,079
Pero necesitamos que vengas a buscarnos.

309
00:16:09,103 --> 00:16:10,887
No conseguiremos volver
por donde hemos venido.

310
00:16:10,912 --> 00:16:13,550
- En ello.
- Muy bien, hazlo, Mooncake.

311
00:16:13,684 --> 00:16:15,462
¡Haz eso que haces, nene!

312
00:16:15,487 --> 00:16:17,464
¡Chookity pok!

313
00:16:57,301 --> 00:16:59,011
¡Celenio en la enfermería!

314
00:17:11,093 --> 00:17:12,937
Celenio... fundiendo.

315
00:17:12,962 --> 00:17:14,806
Chip... fabricando.

316
00:17:14,831 --> 00:17:16,663
Taladro operativo.

317
00:17:16,688 --> 00:17:18,013
¡Deprisa, HUE!

318
00:17:19,244 --> 00:17:20,754
HUE, ¡¿qué está pasando?!

319
00:17:21,077 --> 00:17:24,538
Su cuerpo es demasiado débil
para soportar la fusión.

320
00:17:25,323 --> 00:17:26,441
Vamos, HUE.

321
00:17:26,466 --> 00:17:28,124
Tiene que haber algo que puedas hacer.

322
00:17:28,149 --> 00:17:30,827
Este procedimiento requiere
que Quinn esté consciente.

323
00:17:30,851 --> 00:17:34,449
Cualquier interferencia química
puede poner en peligro la fusión.

324
00:17:34,921 --> 00:17:35,966
Pero hay...

325
00:17:35,990 --> 00:17:37,567
- una forma.
- ¡Lo que sea!

326
00:17:37,591 --> 00:17:39,902
Podemos fusionar sus receptores
de dolor con los tuyos.

327
00:17:39,926 --> 00:17:44,174
Pero, Gary, sentirás todo
el dolor que siente Quinn.

328
00:17:44,198 --> 00:17:45,789
No me importa. Hazlo.

329
00:17:46,533 --> 00:17:48,445
Conexión establecida.

330
00:17:48,469 --> 00:17:50,072
No siento...

331
00:17:58,730 --> 00:17:59,841
Súbelo más.

332
00:18:00,080 --> 00:18:02,765
Gary, eso es algo que no recomiendo.

333
00:18:04,264 --> 00:18:07,330
- Paro cardíaco en curso.
- Vamos.

334
00:18:07,354 --> 00:18:09,430
Vamos, amigo. ¡Vamos, Gary!

335
00:18:13,323 --> 00:18:14,737
Más, HUE.

336
00:18:14,761 --> 00:18:16,606
Tus niveles de troponina son críticos.

337
00:18:16,630 --> 00:18:17,878
Un poco más y podrías...

338
00:18:17,903 --> 00:18:19,881
Quinn lo haría por mí.

339
00:18:20,154 --> 00:18:21,280
¡Hazlo!

340
00:18:26,320 --> 00:18:27,949
¡Dios mío!

341
00:18:27,974 --> 00:18:29,034
¿Gary?

342
00:18:29,059 --> 00:18:30,066
¡Gary!

343
00:18:31,311 --> 00:18:33,272
Implante de celenio completo.

344
00:18:33,297 --> 00:18:35,409
Filtrado de sangre.

345
00:18:35,516 --> 00:18:37,750
Signos vitales estabilizando.

346
00:18:40,300 --> 00:18:42,412
¿Cómo voy a decirle esto a Beth?

347
00:18:42,601 --> 00:18:44,421
Se va a enojar.

348
00:18:50,487 --> 00:18:51,716
Estás bien.

349
00:18:52,666 --> 00:18:54,002
Te ves muy mal.

350
00:18:55,269 --> 00:18:56,431
Entonces...

351
00:18:57,003 --> 00:18:58,637
Háblame de tu hermana.

352
00:19:00,987 --> 00:19:01,964
No.

353
00:19:01,989 --> 00:19:03,699
Sé que mientes.

354
00:19:03,724 --> 00:19:05,521
Gary nunca mataría a mi hermano.

355
00:19:05,546 --> 00:19:07,924
Estas son mis palabras.

356
00:19:07,948 --> 00:19:09,839
Seguirán.

357
00:19:09,864 --> 00:19:15,567
Y tú mirarás con ambos ojos abiertos.

358
00:19:16,070 --> 00:19:17,078
¿Ambos?

359
00:19:23,863 --> 00:19:29,268
Conviértete en tu yo plena.

360
00:19:35,375 --> 00:19:37,006
Algo pasa.

361
00:19:37,156 --> 00:19:41,250
Te has convertido en ti.

362
00:19:41,275 --> 00:19:44,306
No, nadie debería tener esto.

363
00:19:48,742 --> 00:19:50,045
¡Deshazlo!

364
00:19:51,562 --> 00:19:56,799
Tienes dos caminos
por delante, hija mía.

365
00:19:58,460 --> 00:20:03,373
Quédate con El Gary hasta tu perdición.

366
00:20:04,138 --> 00:20:10,320
O únete a mí y quema este
universo hasta la nada

367
00:20:10,345 --> 00:20:16,516
para que todos podamos empezar de nuevo.

368
00:20:22,022 --> 00:20:26,652
Tres días para elegir tu camino.

369
00:20:27,229 --> 00:20:29,673
Mi poder está aumentando.

370
00:20:30,625 --> 00:20:34,666
Pronto nada me retendrá.

371
00:20:52,394 --> 00:20:53,704
¿Ash?

372
00:20:54,021 --> 00:20:55,364
Regresé.

373
00:20:55,389 --> 00:21:02,089
www.subtitulamos.tv

