1
00:00:02,867 --> 00:00:05,138
HACE TRES MESES

2
00:00:08,852 --> 00:00:10,653
¿Estás bien?

3
00:00:10,688 --> 00:00:12,388
No he dormido en toda la noche.

4
00:00:13,015 --> 00:00:15,242
- ¿Te comunicaste con Esi?
- Sí.

5
00:00:15,267 --> 00:00:16,557
Buenas y malas noticias.

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,578
Las buenas noticias son que Esi se
contactó con la Confianza Friburgo.

7
00:00:19,603 --> 00:00:20,771
Accedieron a extraer la memoria USB

8
00:00:20,772 --> 00:00:22,855
de la caja de seguridad de
Reddington en Key Atlantic.

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,776
Cuando tengan la memoria USB,
que Esi se la entregue a Cooper.

10
00:00:25,777 --> 00:00:27,909
Si la información en esa memoria
USB puede ayudar a probar

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,197
que Reddington es N-13,
Cooper debería saberlo.

12
00:00:30,198 --> 00:00:31,280
¿Y las malas noticias?

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,574
Hace 72 horas, eras una agente del FBI.

14
00:00:33,575 --> 00:00:35,701
Ahora huyes de las mismas personas

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,869
con las que trabajabas.

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,621
¿Exactamente cuál es nuestro plan?

17
00:00:38,622 --> 00:00:40,540
Vamos a ver al Sr. French.

18
00:00:40,541 --> 00:00:42,484
No sé quién es.

19
00:00:43,168 --> 00:00:46,836
Mi madre pasó casi 30 años
huyendo de Neville Townsend.

20
00:00:46,872 --> 00:00:50,091
De la única manera que sobrevivió
fue por una red de recursos

21
00:00:50,092 --> 00:00:52,051
que el Sr. French le ayudó a construir.

22
00:00:52,052 --> 00:00:53,803
Era su ángel de la guarda.

23
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Encontré sus datos de contacto
entre sus efectos personales.

24
00:00:56,665 --> 00:00:58,292
Dice que puede ayudar.

25
00:00:59,251 --> 00:01:00,768
Entonces, no comenzamos desprevenidos.

26
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
No.

27
00:01:02,896 --> 00:01:07,092
Comenzamos con uno de los hombres
en el que más confiaba mi madre.

28
00:01:07,915 --> 00:01:09,929
OSLO, NORUEGA

29
00:01:10,001 --> 00:01:12,035
Por favor, deje un mensaje.

30
00:01:13,139 --> 00:01:14,241
El buzón de voz.

31
00:01:18,662 --> 00:01:19,961
Quizá está en el aeropuerto.

32
00:01:19,996 --> 00:01:23,108
Dijo que lo veamos en su apartamento.

33
00:01:23,300 --> 00:01:26,400
Que lo llamemos cuando lleguemos
y se reuniría con nosotros.

34
00:01:27,204 --> 00:01:28,714
¿Qué quieres hacer?

35
00:01:38,315 --> 00:01:41,168
Algo sucedió. Síganme.

36
00:01:44,454 --> 00:01:48,156
Hace dos semanas, Phillip
fue a Estocolmo por negocios.

37
00:01:48,191 --> 00:01:49,958
Dijo que estaría allí dos días.

38
00:01:49,993 --> 00:01:52,694
Pasaron dos días y jamás regresó.

39
00:01:52,729 --> 00:01:54,395
Llamé. No respondió.

40
00:01:54,431 --> 00:01:57,065
Unos días después, Phillip llamó.

41
00:01:57,100 --> 00:01:59,136
Dijo que estaba en Washington.

42
00:01:59,161 --> 00:02:00,637
Que algo había pasado

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,482
y que no era seguro para
mí quedarme en casa.

44
00:02:03,649 --> 00:02:07,168
Me dijo que había una llave
pegada debajo de su impresora.

45
00:02:07,169 --> 00:02:09,269
Abrió este apartamento,

46
00:02:09,304 --> 00:02:11,464
que no sabía que tenía.

47
00:02:11,465 --> 00:02:14,574
Lo único que dijo
Phillip de su situación

48
00:02:14,610 --> 00:02:17,303
era que la hija de una
clienta estaba en problemas.

49
00:02:17,304 --> 00:02:19,597
Imagino que eres la hija.

50
00:02:19,598 --> 00:02:21,414
Sra. French, ¿cómo le dijo

51
00:02:21,450 --> 00:02:23,544
su marido que se ganaba la vida?

52
00:02:23,785 --> 00:02:27,980
Phillip era reclutador de una
empresa de administración de datos,

53
00:02:27,981 --> 00:02:31,843
pero también era mentira, ¿cierto?

54
00:02:32,658 --> 00:02:34,273
Me temo que sí.

55
00:02:34,849 --> 00:02:36,598
¿Crees que está vivo?

56
00:02:37,422 --> 00:02:39,063
No tengo ni idea.

57
00:02:40,412 --> 00:02:42,378
Reddington está detrás de esto.

58
00:02:42,406 --> 00:02:44,514
No está satisfecho con
haber matado a mi madre.

59
00:02:44,539 --> 00:02:47,208
Tiene que asegurarse de que no tenga
acceso a ninguno de sus recursos.

60
00:02:47,209 --> 00:02:49,835
Está bien. Calma. Tenemos dinero.

61
00:02:49,836 --> 00:02:52,779
Necesitamos más que dinero,
Skip. Necesitamos activos.

62
00:02:52,814 --> 00:02:54,681
El Sr. French iba a presentarme

63
00:02:54,716 --> 00:02:56,175
a la gente en la que confiaba mi madre.

64
00:02:56,176 --> 00:02:57,717
Esta mujer no sabe nada.

65
00:02:57,753 --> 00:02:59,595
Sí, pero no sabemos nada de ella.

66
00:02:59,596 --> 00:03:02,332
Sabemos que está asustada
y que no puede ir a casa.

67
00:03:02,624 --> 00:03:05,419
Y por eso no vamos a abandonarla.

68
00:03:06,837 --> 00:03:08,463
Este es mi número.

69
00:03:08,714 --> 00:03:11,675
Si sabe de su marido, si se comunica,

70
00:03:12,009 --> 00:03:13,651
si necesita cualquier cosa.

71
00:03:13,652 --> 00:03:16,320
Sé que no tiene motivos
para confiar en mi,

72
00:03:16,321 --> 00:03:18,640
pero estoy del lado de su marido.

73
00:03:18,860 --> 00:03:20,700
- ¿Adónde van a ir?
- No lo sé.

74
00:03:20,701 --> 00:03:23,411
Pero lo que sí sé es que
haré todo en mi poder

75
00:03:23,412 --> 00:03:25,814
para recuperar a su marido
y mantenerla a salvo.

76
00:03:26,106 --> 00:03:28,648
- Mamá, estoy cansada.
- Lo sé, cielo.

77
00:03:28,683 --> 00:03:29,709
Nos iremos pronto.

78
00:03:29,710 --> 00:03:31,252
¿Por qué no se quedan aquí?

79
00:03:31,253 --> 00:03:33,572
Hay mucho lugar.

80
00:03:33,822 --> 00:03:36,257
Agnes y tú pueden ocupar
el dormitorio de arriba.

81
00:03:36,258 --> 00:03:38,217
Tu amigo puede quedarse en el sofá.

82
00:03:38,218 --> 00:03:40,287
A menos que tengas otro sitio donde ir.

83
00:03:40,537 --> 00:03:41,971
Es muy amable de su parte.

84
00:03:41,972 --> 00:03:44,390
Vamos a quedarnos con
nuestra amiga, Agnes.

85
00:03:44,391 --> 00:03:46,350
¿Puedes leerme un cuento?

86
00:03:46,351 --> 00:03:47,934
No puedo, cielo.

87
00:03:47,969 --> 00:03:49,186
No trajimos ninguno de nuestros libros.

88
00:03:49,187 --> 00:03:51,230
¿Y si te cuento una historia?

89
00:03:51,231 --> 00:03:53,175
¿Qué clase de historia?

90
00:03:53,675 --> 00:03:55,218
Una divertida.

91
00:03:55,552 --> 00:03:58,821
De una chica y su amiga y
la pijamada que tuvieron

92
00:03:58,822 --> 00:04:00,948
en una fábrica de pasteles de fresa.

93
00:04:00,949 --> 00:04:02,658
¡Eso suena increíble!

94
00:04:02,659 --> 00:04:04,869
- Buscaré tu pijama.
- Ven.

95
00:04:04,870 --> 00:04:06,486
Gracias.

96
00:04:15,380 --> 00:04:17,413
Desearía que estuvieras aquí.

97
00:04:17,448 --> 00:04:19,868
Siempre estoy aquí por ti, querida.

98
00:04:24,722 --> 00:04:28,032
Esto es lo último que quería para ti.

99
00:04:29,367 --> 00:04:31,338
Pude haberlo detenido,

100
00:04:31,896 --> 00:04:33,423
y no lo hice.

101
00:04:33,765 --> 00:04:34,864
Te fallé.

102
00:04:34,899 --> 00:04:36,332
Me protegiste.

103
00:04:44,393 --> 00:04:46,703
No puedo hacer esto sola.

104
00:04:46,878 --> 00:04:48,277
Lo sé.

105
00:04:48,719 --> 00:04:51,701
Por eso has estado
pensando en pedir ayuda

106
00:04:51,950 --> 00:04:53,692
para entregarlo.

107
00:04:54,519 --> 00:04:56,852
Eres una mujer inteligente, Elizabeth.

108
00:04:58,042 --> 00:05:01,357
Y por eso la siguiente
parte será muy dolorosa.

109
00:05:01,926 --> 00:05:04,944
Pero si has aprendido
algo de mis errores,

110
00:05:05,930 --> 00:05:08,431
es que no puedes mostrar debilidad.

111
00:05:08,466 --> 00:05:10,908
Tienes que pelear contra Reddington,

112
00:05:11,315 --> 00:05:13,716
ser todo lo feroz que sea posible

113
00:05:13,938 --> 00:05:16,538
y cruzar cualquier
límite que haga falta.

114
00:05:16,834 --> 00:05:18,734
¿Qué dices?

115
00:05:18,977 --> 00:05:21,210
Digo que sabes lo que tienes que hacer.

116
00:05:21,738 --> 00:05:22,871
Escucha tu corazón.

117
00:05:24,942 --> 00:05:27,309
El enemigo de tu enemigo...

118
00:05:28,364 --> 00:05:29,634
es tu amigo.

119
00:05:40,590 --> 00:05:41,823
Skip.

120
00:05:42,460 --> 00:05:44,010
- ¡Despierta!
- ¿Qué? ¿Qué?

121
00:05:44,045 --> 00:05:46,112
- Sé lo que tenemos que hacer.
- ¿Hablas de dormir?

122
00:05:46,137 --> 00:05:47,536
Vamos a acabar con Reddington

123
00:05:47,572 --> 00:05:50,183
uniendo fuerzas con el
hombre que más odia.

124
00:05:50,821 --> 00:05:54,806
www.subtitulamos.tv

125
00:05:55,872 --> 00:05:58,052
JUGAR A PERDER

126
00:06:00,659 --> 00:06:03,800
Esto es una locura. Neville
Townsend pasó 30 años

127
00:06:03,834 --> 00:06:05,924
intentado atrapar y matar a tu madre.

128
00:06:05,949 --> 00:06:07,741
¿Y ahora quieres que sea nuestro socio?

129
00:06:07,742 --> 00:06:09,118
Tenemos un enemigo en común.

130
00:06:09,119 --> 00:06:12,187
Sí, Townsend no sabe que
Reddington es N-13, ¿verdad?

131
00:06:12,222 --> 00:06:14,156
Cree que tu madre fue
quien lo traicionó.

132
00:06:14,192 --> 00:06:15,708
y cree que está muerta.

133
00:06:15,709 --> 00:06:17,125
¿Por qué echar más leña al fuego?

134
00:06:17,160 --> 00:06:18,586
Porque, si supiera la verdad,

135
00:06:18,587 --> 00:06:20,395
si supiera que Reddington
mató a su familia

136
00:06:20,430 --> 00:06:21,939
e inculpó a mi madre,

137
00:06:22,361 --> 00:06:23,935
lo odiaría tanto como yo.

138
00:06:24,021 --> 00:06:26,401
Neville es el único además de Reddington

139
00:06:26,436 --> 00:06:30,104
que tiene el poder y los recursos
para llegar hasta el final con esto.

140
00:06:30,140 --> 00:06:33,474
Aunque estuviera de
acuerdo con esta idea,

141
00:06:33,935 --> 00:06:35,412
no sabemos cómo encontrarlo.

142
00:06:35,437 --> 00:06:38,564
Su mujer e hijos están
muertos, pero no su hermana.

143
00:06:38,565 --> 00:06:40,441
Se llama Mary Bremmer.

144
00:06:40,442 --> 00:06:43,656
Es una de las pocas personas
en la vida de Townsend

145
00:06:43,691 --> 00:06:45,758
que mi madre pudo identificar.

146
00:06:45,793 --> 00:06:49,562
Si pudiéramos llegar a ella, si
pudiéramos ganarnos su confianza,

147
00:06:49,597 --> 00:06:51,764
ella podría ponernos en
contacto con Townsend.

148
00:06:51,799 --> 00:06:54,084
Necesitas volver a la cama.

149
00:06:54,502 --> 00:06:57,503
Skip, sé cómo hacer que esto funcione.

150
00:06:58,573 --> 00:07:00,632
Pregúntame cómo la reclutaremos.

151
00:07:01,108 --> 00:07:02,801
No voy a preguntarte eso.

152
00:07:11,431 --> 00:07:13,198
¿Cómo la reclutamos?

153
00:07:16,369 --> 00:07:18,970
Con la ayuda de criminales.

154
00:07:20,006 --> 00:07:22,740
Y conozco a un montón de ellos.

155
00:07:23,294 --> 00:07:27,363
Antes de hacer nada,
necesitamos una red lista.

156
00:07:27,388 --> 00:07:29,413
¿Cuántos periodos de servicio?

157
00:07:29,448 --> 00:07:32,677
Dos. Me pasé al sector privado después.

158
00:07:32,702 --> 00:07:36,404
Comenzamos con la protección.
Gente que investigamos.

159
00:07:36,439 --> 00:07:38,973
¿Piloteas aviones de reconocimiento?

160
00:07:39,009 --> 00:07:42,145
También trabajo como escolta de
seguridad. Voy a donde me necesiten.

161
00:07:42,170 --> 00:07:44,938
Y al mismo tiempo, necesitamos
documentos. Todos nosotros.

162
00:07:44,973 --> 00:07:48,076
Identidades con antecedentes,
registros de viajes,

163
00:07:48,128 --> 00:07:50,161
de impuestos, todo el asunto.

164
00:07:52,547 --> 00:07:55,048
Está bien, espera.
Vuelve a lo de Townsend.

165
00:07:55,083 --> 00:07:57,410
Dijiste que llegaremos
a él por su hermana.

166
00:07:57,435 --> 00:07:59,201
¿Cómo diablos se supone que funcione?

167
00:07:59,236 --> 00:08:00,521
Bueno, primero, tenemos que encontrarla.

168
00:08:00,522 --> 00:08:04,206
Hay un cazarrecompensas
en Bosnia, Adin Markovic.

169
00:08:04,241 --> 00:08:05,901
Se supone que es el mejor de lo mejor.

170
00:08:05,902 --> 00:08:08,445
Lo encontramos, y él
encuentra a Bremmer.

171
00:08:08,446 --> 00:08:10,406
Espera que esté feliz con los resultados

172
00:08:10,407 --> 00:08:12,517
y le gustaría discutir su pago.

173
00:08:12,893 --> 00:08:15,351
Liz, Bremmer es una
traficante de armas químicas.

174
00:08:15,386 --> 00:08:16,652
No confía en nadie.

175
00:08:16,687 --> 00:08:19,421
¿Por qué confiaría y mucho
menos accedería a ayudarnos?

176
00:08:19,457 --> 00:08:20,650
No lo hará.

177
00:08:20,925 --> 00:08:23,278
Por eso tenemos que
ganarnos su confianza.

178
00:08:23,494 --> 00:08:25,572
Pensaba en salvar su vida.

179
00:08:25,896 --> 00:08:27,009
¿Está en peligro?

180
00:08:27,044 --> 00:08:29,131
No que yo sepa, pero lo estará.

181
00:08:29,166 --> 00:08:31,111
¿Qué sabes de Alban Veseli,

182
00:08:31,136 --> 00:08:31,987
el Freelance?

183
00:08:32,040 --> 00:08:35,198
Es el primer criminal que
nuestro equipo especial encerró.

184
00:08:35,223 --> 00:08:37,990
Lleva siete años
pudriéndose en la cárcel.

185
00:08:38,026 --> 00:08:40,526
Hace siete años, Veseli
descarriló un tren de pasajeros

186
00:08:40,562 --> 00:08:42,295
haciendo que tomara la
curva demasiado rápido.

187
00:08:42,330 --> 00:08:44,564
Pensé en usar parte del
dinero de Reddington,

188
00:08:44,599 --> 00:08:47,266
contratarle un nuevo abogado,
alguien que controlemos.

189
00:08:47,302 --> 00:08:48,401
¿Quién diablos eres?

190
00:08:48,436 --> 00:08:50,046
No creo que hayas
tenido un juicio justo.

191
00:08:50,071 --> 00:08:51,737
El abogado presenta una apelación,

192
00:08:51,772 --> 00:08:53,972
afirma que el tribunal
infringió el derecho

193
00:08:54,008 --> 00:08:56,942
a la Sexta Enmienda de su cliente
de enfrentar a su acusador,

194
00:08:56,985 --> 00:09:01,321
que resulta que es la
fuente confidencial del FBI,

195
00:09:01,348 --> 00:09:02,748
Raymond Reddington.

196
00:09:02,783 --> 00:09:04,750
¿Me dicen que el Gobierno
de Estados Unidos

197
00:09:04,945 --> 00:09:07,346
voluntariamente trabaja
con Raymond Reddington?

198
00:09:07,381 --> 00:09:09,181
Está bien, pero los
federales jamás pondrán

199
00:09:09,216 --> 00:09:10,782
a Reddington en un tribunal.

200
00:09:10,818 --> 00:09:13,785
Yo soy una fugitiva, así que
tampoco apareceré en el tribunal.

201
00:09:13,821 --> 00:09:15,954
Ordené que la agente Keen
compareciera. No lo hizo.

202
00:09:15,990 --> 00:09:18,757
Si la agente del caso no aparece

203
00:09:18,792 --> 00:09:21,260
y la fuente confidencial no aparece,

204
00:09:21,302 --> 00:09:22,746
el juez estaría...

205
00:09:22,771 --> 00:09:24,914
bueno, como mínimo, estaría preocupado.

206
00:09:24,939 --> 00:09:27,006
No estoy preocupado. Me siento ofendido.

207
00:09:27,042 --> 00:09:28,835
Admito la moción del acusado

208
00:09:28,860 --> 00:09:30,336
para retirar su
declaración de culpabilidad

209
00:09:30,361 --> 00:09:33,330
y me veo obligado a desestimar
los cargos contra él.

210
00:09:33,366 --> 00:09:34,157
No lo haga.

211
00:09:34,158 --> 00:09:36,700
¿Quieres liberar a un asesino de masas

212
00:09:36,701 --> 00:09:38,033
a cambio de qué?

213
00:09:38,068 --> 00:09:39,735
La Srta. Keen se ocupó de tu liberación

214
00:09:39,770 --> 00:09:41,470
porque necesita de tus servicios.

215
00:09:41,505 --> 00:09:43,438
¿Qué necesita que haga?

216
00:09:43,474 --> 00:09:45,140
Quiero que él mate a Mary Bremmer.

217
00:09:45,175 --> 00:09:46,575
Así puedes salvarla.

218
00:09:46,610 --> 00:09:49,189
Sacamos de la cárcel al Freelance.

219
00:09:49,214 --> 00:09:51,215
A cambio, él va por Bremmer.

220
00:09:51,216 --> 00:09:54,176
Jamás matará a Bremmer
porque vamos a raptarla.

221
00:09:54,177 --> 00:09:56,319
Me gusta. Excepto que me dijiste que

222
00:09:56,354 --> 00:09:58,621
el Freelance oculta sus asesinatos

223
00:09:58,656 --> 00:10:01,190
haciéndolos pasar por accidentes
con numerosas víctimas.

224
00:10:01,226 --> 00:10:04,494
Hay 162 pasajeros a bordo,
y él los matará a todos.

225
00:10:04,529 --> 00:10:06,596
Espere. Creía que el
Freelance iba tras Reddington.

226
00:10:06,631 --> 00:10:08,131
Voy a enviar información
por canales no oficiales

227
00:10:08,166 --> 00:10:10,933
a través del equipo especial y me
aseguraré de que nadie salga herido

228
00:10:10,969 --> 00:10:13,669
y el Freelance regrese a
la cárcel donde pertenece.

229
00:10:13,705 --> 00:10:15,238
Vuelve a lo de Bremmer.

230
00:10:15,273 --> 00:10:19,308
Si la raptamos de la calle, esa
mujer no va a estar contenta.

231
00:10:19,344 --> 00:10:22,876
¡Quiero hablar con ella! ¡¿Me escuchan?!

232
00:10:22,901 --> 00:10:26,102
Después de explicarle que
no solo le salvé la vida,

233
00:10:26,138 --> 00:10:29,339
sino que la arranqué de las
garras del FBI que la esperaba,

234
00:10:29,374 --> 00:10:30,867
podría cambiar de opinión.

235
00:10:30,894 --> 00:10:32,032
Mary.

236
00:10:32,311 --> 00:10:34,654
Mi gente no te raptó para lastimarte.

237
00:10:35,080 --> 00:10:37,214
Lo hicieron en un esfuerzo
para salvar tu vida.

238
00:10:37,249 --> 00:10:40,865
De hecho, puede que quiera
agradecerme ofreciendo

239
00:10:40,890 --> 00:10:43,257
presentarme a su hermano,

240
00:10:43,293 --> 00:10:44,669
Neville Townsend.

241
00:10:44,994 --> 00:10:46,494
Bremmer dice que lo ha pensado.

242
00:10:46,529 --> 00:10:48,081
Está dispuesta a
comunicarse con su hermano,

243
00:10:48,106 --> 00:10:50,107
ver si puede presentarlos.

244
00:10:55,270 --> 00:10:59,434
Bueno, señorita... Keen.

245
00:11:00,143 --> 00:11:02,451
Esto desde luego que
no tiene precedentes.

246
00:11:02,487 --> 00:11:04,687
- ¿Dónde está Mary?
- Bajo custodia del FBI.

247
00:11:04,722 --> 00:11:07,976
¿Y para qué se la llevó a
ella? ¿Para hacerme daño?

248
00:11:08,001 --> 00:11:09,727
Háblame directamente,
Neville. Estoy aquí.

249
00:11:09,752 --> 00:11:11,151
Te estoy mirando a los ojos.

250
00:11:11,186 --> 00:11:14,121
¿Por qué te llevaste a mi hermana?

251
00:11:14,156 --> 00:11:16,290
Porque no tenía manera de contactarte.

252
00:11:16,325 --> 00:11:18,825
Secuestrar a tu hermana
la obligó a comunicarse,

253
00:11:18,861 --> 00:11:20,928
a negociar su propio regreso seguro

254
00:11:20,963 --> 00:11:23,766
y a conseguir este encuentro
cara a cara contigo.

255
00:11:24,066 --> 00:11:26,600
- No tuve nada que ver...
- con la captura de hoy.

256
00:11:26,635 --> 00:11:28,735
- ¿No? Eres agente del FBI.
- Ya no lo soy más.

257
00:11:28,771 --> 00:11:32,105
El FBI no puede ayudarme. Tú sí.

258
00:11:34,552 --> 00:11:36,629
Lo estás haciendo bien, Elizabeth.

259
00:11:36,654 --> 00:11:39,121
Sé fuerte. Dirá que sí.

260
00:11:39,157 --> 00:11:40,790
No sé si puedo hacerlo.

261
00:11:40,825 --> 00:11:42,958
Este animal persiguió a mi madre.

262
00:11:42,994 --> 00:11:45,327
Claro que puedes. Sabes que sí.

263
00:11:45,363 --> 00:11:48,631
Lo que no sabes es lo
desagradable que es en verdad.

264
00:11:48,666 --> 00:11:50,966
Lo despiadado que puede ser.

265
00:11:51,410 --> 00:11:54,063
Querrá saber si eres capaz de hacer

266
00:11:54,088 --> 00:11:56,054
lo que sea necesario.

267
00:11:56,090 --> 00:11:57,974
Querrá ponerte a prueba.

268
00:11:58,613 --> 00:12:00,580
¿Qué quieres decir con ponerme a prueba?

269
00:12:03,952 --> 00:12:05,501
Lo que has hecho,

270
00:12:06,289 --> 00:12:09,056
venir hasta aquí así, es audaz.

271
00:12:09,170 --> 00:12:12,290
Pero si fuera siquiera a
considerar una alianza,

272
00:12:12,315 --> 00:12:16,344
necesitaría saber, sin lugar a
dudas, que puedo confiar en ti.

273
00:12:16,787 --> 00:12:19,197
- Puedes confiar en mí.
- Eso espero.

274
00:12:19,589 --> 00:12:23,458
Y por eso voy a darte una
oportunidad de probarlo.

275
00:12:23,493 --> 00:12:24,646
¿A qué te refieres?

276
00:12:24,672 --> 00:12:27,829
Me refiero a que te vas a ganar
mi confianza matando a mi hermana.

277
00:12:27,864 --> 00:12:29,907
Acabo de salvar a tu hermana.

278
00:12:29,947 --> 00:12:31,499
No soy una asesina.

279
00:12:31,751 --> 00:12:32,983
Sabe demasiado.

280
00:12:33,019 --> 00:12:34,818
Se ha vuelto una carga.

281
00:12:34,854 --> 00:12:36,654
Es tu hermana.

282
00:12:36,689 --> 00:12:39,746
No puedes vencer a Reddington sin mí.

283
00:12:39,771 --> 00:12:41,905
Por eso estás aquí. Me
necesitas en tu equipo.

284
00:12:41,940 --> 00:12:45,242
Este es mi precio. ¿Estás
dispuesta a pagarlo?

285
00:12:50,853 --> 00:12:52,549
Tienes que hacerlo.

286
00:12:52,584 --> 00:12:55,318
- Reddington lo haría en un santiamén.
- No puedo. No puedo.

287
00:12:55,354 --> 00:12:58,188
Él lo ve simplemente
como una transacción

288
00:12:58,223 --> 00:13:01,291
requerida para cerrar
un trato de negocios.

289
00:13:01,326 --> 00:13:04,060
Estamos hablando de
la vida de una mujer.

290
00:13:07,799 --> 00:13:10,400
Sé lo difícil que es para ti,

291
00:13:10,435 --> 00:13:13,837
pero también sé qué pasa si no
llegas hasta el final con esto.

292
00:13:13,880 --> 00:13:16,771
Fallé porque no estuve dispuesta a jugar

293
00:13:16,796 --> 00:13:18,374
bajo las reglas de Raymond.

294
00:13:18,429 --> 00:13:20,796
No puedes cometer el mismo error.

295
00:13:21,026 --> 00:13:23,794
Querida, tienes que
redefinir quién eres,

296
00:13:23,970 --> 00:13:25,837
en qué estás dispuesta a convertirte.

297
00:13:25,872 --> 00:13:28,373
Si tienes alguna esperanza
de derrocar a Reddington,

298
00:13:28,408 --> 00:13:31,743
vas a tener que volverte
igual de despiadada.

299
00:13:31,778 --> 00:13:33,845
Así que, te marchas ahora,

300
00:13:33,880 --> 00:13:36,649
o te tragas tus sentimientos y lo haces.

301
00:13:37,250 --> 00:13:38,876
Además, no es ningún ángel.

302
00:13:38,901 --> 00:13:41,335
La mujer trafica armas químicas.

303
00:13:46,609 --> 00:13:48,010
Entonces...

304
00:13:49,145 --> 00:13:50,444
¿cuál es tu respuesta?

305
00:13:57,097 --> 00:13:59,097
¿Cómo entraste aquí?

306
00:13:59,608 --> 00:14:01,107
¿Qué hacemos?

307
00:14:01,132 --> 00:14:02,966
¿Neville tiene gente en camino?

308
00:14:40,682 --> 00:14:41,750
Está hecho.

309
00:14:41,775 --> 00:14:43,423
Qué noticias maravillosas.

310
00:14:43,424 --> 00:14:45,584
Buen trabajo, agente Keen.

311
00:14:45,780 --> 00:14:49,582
Parece que has encontrado un compinche.

312
00:14:59,067 --> 00:15:00,827
Reddington es N-13.

313
00:15:00,856 --> 00:15:02,627
- Eso dices tú.
- Incriminó a mi madre.

314
00:15:02,663 --> 00:15:05,004
Una afirmación que quiero
creer, pero necesito probar.

315
00:15:05,029 --> 00:15:06,795
Elizabeth, no vamos a matarlo

316
00:15:06,830 --> 00:15:09,916
sin hacerle primero
preguntas sobre el archivo,

317
00:15:10,084 --> 00:15:11,451
lo que planea hacer con él.

318
00:15:11,452 --> 00:15:14,147
Eso es algo que necesito
que comprendas bien.

319
00:15:14,647 --> 00:15:16,274
¿Cómo sucedió?

320
00:15:16,682 --> 00:15:18,387
Lo de tu familia.

321
00:15:22,555 --> 00:15:23,788
No hagamos esto.

322
00:15:23,823 --> 00:15:26,395
¿Es cierto que por eso no duermes?

323
00:15:27,627 --> 00:15:29,815
¿Qué te hizo Reddington?

324
00:15:31,691 --> 00:15:34,158
Sé que el Vory traficaba
drogas por tus puertos.

325
00:15:34,183 --> 00:15:36,217
Sé que le pagabas a la KGB para
que hiciera la vista gorda.

326
00:15:36,252 --> 00:15:37,985
- Elizabeth.
- Sé que los documentos

327
00:15:38,021 --> 00:15:40,454
que N-13 robó detallaban
ese encubrimiento.

328
00:15:40,490 --> 00:15:42,870
Pero ¿qué pasó cuando
eso fue descubierto?

329
00:15:43,393 --> 00:15:45,993
¿Qué rayos pudieron haberte hecho?

330
00:15:59,609 --> 00:16:04,646
Mis puertos llenaban los bolsillos
de algunos rusos muy poderosos.

331
00:16:04,864 --> 00:16:06,631
Cuando nuestro negocio fue descubierto,

332
00:16:06,673 --> 00:16:09,240
no solo perdieron sus
carreras, sino sus fortunas.

333
00:16:09,328 --> 00:16:12,071
El Vory sabía que las
autoridades me habían contactado.

334
00:16:12,096 --> 00:16:14,096
Me estaban presionando para
que testificara en su contra

335
00:16:14,131 --> 00:16:15,765
a cambio de inmunidad.

336
00:16:15,766 --> 00:16:17,846
Quisieron usarte como
advertencia para los demás.

337
00:16:18,402 --> 00:16:19,848
Al...

338
00:16:22,072 --> 00:16:26,229
someterme a un destino
peor que la muerte.

339
00:16:27,011 --> 00:16:28,982
Fueron tras tu familia.

340
00:16:29,999 --> 00:16:31,407
Estaba...

341
00:16:35,603 --> 00:16:39,357
dormido durante la mayor parte.

342
00:16:43,786 --> 00:16:46,692
Me despertó el sonido
de mi mujer sollozando.

343
00:16:47,189 --> 00:16:51,325
Cuando fui abajo, mi hijo
mayor ya estaba muerto.

344
00:16:51,360 --> 00:16:53,026
Mi hijo menor...

345
00:16:57,466 --> 00:16:59,846
estaba dando su último aliento.

346
00:17:02,726 --> 00:17:06,134
Su madre fue obligada a
observar todo ese calvario.

347
00:17:08,386 --> 00:17:12,054
Luego yo fui obligado a
observarlos matándola.

348
00:17:16,394 --> 00:17:20,181
Pasé 30 años creyendo que los documentos

349
00:17:20,206 --> 00:17:22,689
que tu madre robó avivaron el fuego

350
00:17:22,714 --> 00:17:24,376
que quemó mi vida hasta los cimientos,

351
00:17:24,377 --> 00:17:27,284
y todo informante y agente
de la KGB que puedo comprar

352
00:17:27,319 --> 00:17:28,652
cree lo mismo.

353
00:17:28,687 --> 00:17:32,522
Pero, si tienes razón,
si Reddington es N-13,

354
00:17:32,558 --> 00:17:35,096
necesito que él lo confirme.

355
00:17:35,227 --> 00:17:38,199
Necesito saber si tiene el archivo,

356
00:17:38,224 --> 00:17:39,599
qué intenta hacer con él.

357
00:17:39,600 --> 00:17:41,810
Necesito saber cuál es su objetivo.

358
00:17:41,811 --> 00:17:43,629
Necesito saber...

359
00:17:44,922 --> 00:17:48,089
por qué tuvo que morir mi familia.

360
00:17:48,859 --> 00:17:50,959
No hablará.

361
00:17:50,994 --> 00:17:53,222
Lo mataremos, Elizabeth.

362
00:17:53,530 --> 00:17:54,924
No le tiene miedo a la muerte.

363
00:17:54,949 --> 00:17:57,449
Quizá no, pero hablará.

364
00:18:00,421 --> 00:18:03,035
Y entonces, ¿qué?

365
00:18:03,724 --> 00:18:05,591
¿Lo raptamos?

366
00:18:05,626 --> 00:18:07,292
Tú ayudarás a atraerlo.

367
00:18:07,328 --> 00:18:09,528
A través de un amigo,
alguien en quien confíe.

368
00:18:09,573 --> 00:18:10,906
Y luego hablaremos.

369
00:18:10,931 --> 00:18:14,032
Y luego... lo mataremos.

370
00:18:14,076 --> 00:18:17,580
Vamos a necesitar un rostro
conocido para obtener acceso.

371
00:18:18,506 --> 00:18:20,672
Creo que conozco al tipo indicado.

372
00:18:20,708 --> 00:18:22,326
Ya hablamos de esto.

373
00:18:22,351 --> 00:18:24,328
Lo sé, Ruddiger, pero
las cosas han cambiado.

374
00:18:24,353 --> 00:18:26,186
Nada ha cambiado.

375
00:18:26,221 --> 00:18:27,355
Tengo un socio.

376
00:18:27,356 --> 00:18:29,107
Mi posición no ha cambiado.

377
00:18:29,108 --> 00:18:31,877
Raymond es mi amigo. Es como un hermano.

378
00:18:31,902 --> 00:18:34,970
Me ha visto pasar por dos mujeres y
cuatro periodos en rehabilitación.

379
00:18:35,005 --> 00:18:36,405
Jamás lo traicionaré.

380
00:18:36,440 --> 00:18:38,199
- Escúchame.
- Me marcho.

381
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
Por favor... No debí haber venido.

382
00:18:40,286 --> 00:18:42,077
Solo estoy aquí porque me
engañaste para que viniera.

383
00:18:42,112 --> 00:18:43,946
- Ruddiger, por favor.
- Vete al diablo.

384
00:18:43,981 --> 00:18:45,182
¡No salgas por esa puerta!

385
00:18:45,207 --> 00:18:46,406
No soy solo yo.

386
00:18:46,441 --> 00:18:48,628
La gente de Red no está a la venta.

387
00:18:49,028 --> 00:18:51,630
Elizabeth insistió en
hablar contigo primero.

388
00:18:51,631 --> 00:18:53,757
- A mí no me gusta hablar.
- ¡No!

389
00:18:53,758 --> 00:18:55,715
Elizabeth, ¡¿qué has hecho?!

390
00:18:55,751 --> 00:18:57,584
¡Diles que paren!

391
00:18:57,619 --> 00:18:59,956
¡Paren! ¡Paren!

392
00:19:04,660 --> 00:19:07,747
Vas a llamar a Reddington
y fijar una reunión.

393
00:19:07,772 --> 00:19:08,772
¡Suéltenme!

394
00:19:08,773 --> 00:19:10,427
Vas a hacer exactamente lo que te digo.

395
00:19:10,463 --> 00:19:11,442
¡Claro que no!

396
00:19:11,443 --> 00:19:13,642
Aprecio tu dedicación a tu amigo,

397
00:19:13,677 --> 00:19:15,972
pero obviamente nunca
conociste a mi amiga.

398
00:19:16,247 --> 00:19:17,813
Es la doctora Perillos.

399
00:19:17,848 --> 00:19:21,283
Doctora, nuestro amigo parece ser
una especie de fabricante de bombas.

400
00:19:21,318 --> 00:19:23,724
Creo que debería comenzar por los dedos.

401
00:19:24,588 --> 00:19:26,355
Oh, no. No.

402
00:19:26,390 --> 00:19:28,123
¡No!

403
00:19:28,159 --> 00:19:31,193
¡No!

404
00:19:35,383 --> 00:19:37,550
¿Qué diablos te pasó en la mano?

405
00:19:37,551 --> 00:19:38,951
La puerta del auto.

406
00:19:38,987 --> 00:19:41,087
Estaba muy drogado.
Casi pierdo el meñique.

407
00:19:41,122 --> 00:19:42,655
Tienes que tener cuidado, Max.

408
00:19:42,690 --> 00:19:44,857
Te necesito con todos los diez dedos.

409
00:19:45,084 --> 00:19:46,350
¿Qué encontraste?

410
00:19:46,994 --> 00:19:49,397
Una huella parcial en
el conector Tamiya.

411
00:19:50,214 --> 00:19:51,841
Se la llevaré a Cvetko.

412
00:19:52,842 --> 00:19:54,425
¿Quién pudo hacer esto, Raymond?

413
00:19:54,460 --> 00:19:56,320
Elizabeth no, estoy seguro.

414
00:20:01,134 --> 00:20:03,034
Esto es un error.

415
00:20:03,069 --> 00:20:05,054
No dudes de ti.

416
00:20:05,079 --> 00:20:07,913
Estoy cruzando límites con los
que ya no me siento cómoda.

417
00:20:07,949 --> 00:20:11,650
Sí, pero tienes que igualar
su devoción decidida.

418
00:20:11,686 --> 00:20:13,052
Fracasarás si no lo haces.

419
00:20:18,766 --> 00:20:22,371
Le dices a la gente que te
lo hiciste a los 14 años.

420
00:20:22,697 --> 00:20:24,396
¿Por qué?

421
00:20:27,401 --> 00:20:28,667
Para ocultar la verdad.

422
00:20:36,152 --> 00:20:37,970
¿Estuvo él allí esa noche?

423
00:20:38,254 --> 00:20:39,654
Sabes eso, querida.

424
00:20:39,689 --> 00:20:42,389
Igual que sabes que esa cicatriz

425
00:20:42,450 --> 00:20:44,935
no es solo parte de tu pasado.

426
00:20:45,561 --> 00:20:48,020
Es la clave para tu futuro.

427
00:20:53,926 --> 00:20:55,759
¿Qué significa eso?

428
00:21:05,907 --> 00:21:07,573
¡Raymond, vete!

429
00:21:08,626 --> 00:21:10,460
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

430
00:21:13,948 --> 00:21:15,795
¡¿Dónde está?!

431
00:21:17,218 --> 00:21:20,171
- ¡¿Reddington?!
- No lo sé.

432
00:21:22,898 --> 00:21:26,100
Espera. ¿Dembe? No.

433
00:21:27,003 --> 00:21:28,902
Es una transacción.

434
00:21:28,938 --> 00:21:31,538
No es nada más que una transacción.

435
00:21:32,942 --> 00:21:34,977
- Es un amigo.
- Es un guardaespaldas.

436
00:21:35,002 --> 00:21:37,062
Dembe jamás fue el objetivo, y lo sabes.

437
00:21:37,087 --> 00:21:38,713
Bueno, tu otro amigo Ruddiger lo arruinó

438
00:21:38,714 --> 00:21:40,222
y tuvimos que improvisar,
así que le tocó a él.

439
00:21:40,257 --> 00:21:42,391
- ¿Está con Perillos?
- Eso no es asunto mío.

440
00:21:42,426 --> 00:21:45,011
Si Dembe Zuma está con esa
asesina, si le hace daño,

441
00:21:45,012 --> 00:21:47,013
- que Dios me ayude...
- Está bien.

442
00:21:47,014 --> 00:21:49,074
- Dembe está bien.
- ¿Cómo que está bien?

443
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Me dijeron que Perillos
estaba trabajando en él.

444
00:21:50,893 --> 00:21:52,018
Lo estaba.

445
00:21:52,019 --> 00:21:54,437
Y habría continuado si
no hubiera escapado.

446
00:21:54,438 --> 00:21:55,876
Escapó.

447
00:21:56,540 --> 00:21:59,176
Pero... Van Dyke me dijo que Perillos

448
00:21:59,994 --> 00:22:01,876
estaba con el sujeto. Que
querías que observara.

449
00:22:01,911 --> 00:22:04,223
- ¿Que observara qué?
- A nuestro sujeto nuevo.

450
00:22:04,598 --> 00:22:07,601
El que se entregó voluntariamente.

451
00:22:12,722 --> 00:22:15,957
No es todo lo que creías
que sería, ¿verdad?

452
00:22:15,992 --> 00:22:17,753
¿Este momento?

453
00:22:18,361 --> 00:22:19,994
Has esperado por él...

454
00:22:20,030 --> 00:22:21,949
y de alguna manera, es...

455
00:22:22,658 --> 00:22:24,265
decepcionante.

456
00:22:24,300 --> 00:22:27,204
En realidad, supera las expectativas.

457
00:22:27,537 --> 00:22:29,473
No te hablaba a ti.

458
00:22:29,806 --> 00:22:32,868
Sabemos quién es realmente mi asesino...

459
00:22:32,893 --> 00:22:34,559
¿no es verdad, Elizabeth?

460
00:22:34,594 --> 00:22:40,359
Me entristece ser testigo
de este momento en tu vida.

461
00:22:40,600 --> 00:22:44,263
Este paso del Rubicón

462
00:22:44,889 --> 00:22:48,309
del que jamás podrás regresar.

463
00:22:48,623 --> 00:22:51,490
Puede parecer egoísta

464
00:22:51,526 --> 00:22:56,062
sugerir que le des la
orden a la buena doctora

465
00:22:56,442 --> 00:22:58,676
de administrar el antídoto,

466
00:22:58,711 --> 00:23:02,064
pero sugiero encarecidamente
que hagas precisamente eso...

467
00:23:02,089 --> 00:23:06,994
porque... he visto el
otro lado de ese río,

468
00:23:08,429 --> 00:23:12,933
y es un sitio al que jamás...
jamás quisiera que fueras.

469
00:23:16,045 --> 00:23:18,037
Pero tal vez ya estás ahí.

470
00:23:20,608 --> 00:23:24,069
Sí, Raymond. Ya está ahí.

471
00:23:24,512 --> 00:23:26,113
Y es fuerte.

472
00:23:26,597 --> 00:23:29,215
Y está lista para lo
viene a continuación.

473
00:23:36,148 --> 00:23:39,059
Reddington se equivocó
contigo. Ambos lo hicimos.

474
00:23:39,084 --> 00:23:41,423
Creyó que no habías cruzado el Rubicón.

475
00:23:41,459 --> 00:23:43,756
Yo tenía la impresión
de que lo habías hecho.

476
00:23:44,028 --> 00:23:45,174
¿Dónde está?

477
00:23:45,533 --> 00:23:47,034
Dímelo tú.

478
00:23:47,398 --> 00:23:49,518
- Dímelo tú.
- No tengo idea.

479
00:23:49,554 --> 00:23:50,699
¿Ves esto?

480
00:23:50,735 --> 00:23:53,374
Le pertenece a tu amigo Ruddiger.

481
00:23:53,916 --> 00:23:56,406
Un pequeño recordatorio de
lo que pasa cuando me fallas.

482
00:23:56,442 --> 00:23:59,076
Yo no te fallé. ¡Fui quien
te consiguió a Reddington!

483
00:23:59,111 --> 00:24:00,396
¡Tú fuiste quien lo perdió!

484
00:24:00,397 --> 00:24:03,246
Acudiste a mí prometiéndome
que harías sufrir a Reddington.

485
00:24:03,282 --> 00:24:06,183
Te prometí que te daría
la oportunidad de matarlo.

486
00:24:06,218 --> 00:24:08,529
Pudiste meterle un balazo en la cabeza.

487
00:24:08,530 --> 00:24:10,949
En vez de eso, le pusiste
una jeringa en el brazo

488
00:24:10,950 --> 00:24:14,577
y le diste la única cosa que
no debiste darle... tiempo.

489
00:24:14,578 --> 00:24:16,126
Y lo usó para escapar.

490
00:24:16,161 --> 00:24:17,789
Te dije que quería respuestas.

491
00:24:17,790 --> 00:24:19,529
Creía que entendías
lo que eso implicaba.

492
00:24:19,565 --> 00:24:24,087
Si estás molesto porque no me
senté a ver cómo lo torturabas,

493
00:24:24,088 --> 00:24:26,714
déjame ser clara. Me
revuelve el estómago.

494
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Pero lo hago porque sé
más que nadie en el mundo

495
00:24:30,761 --> 00:24:32,095
que tiene que hacerse.

496
00:24:32,096 --> 00:24:34,305
No hay margen

497
00:24:34,306 --> 00:24:36,349
entre lo que quieres que pase

498
00:24:36,350 --> 00:24:39,044
y lo que estás dispuesta
a hacer para que pase.

499
00:24:42,562 --> 00:24:44,662
Entonces, sigue diciéndomelo.

500
00:24:59,481 --> 00:25:01,040
Hola, Keen, soy yo.

501
00:25:01,041 --> 00:25:02,672
Mira, tenemos a Rakitin, gracias a ti,

502
00:25:02,708 --> 00:25:04,419
y a la memoria USB que
le enviaste a Cooper.

503
00:25:04,420 --> 00:25:06,494
Si Reddington realmente es N-13,

504
00:25:06,532 --> 00:25:08,111
tenemos buenas
probabilidades de probarlo.

505
00:25:08,147 --> 00:25:11,176
Y si podemos probarlo, quizá
puedas regresar a casa.

506
00:25:11,327 --> 00:25:13,203
Es todo lo que me importa, Liz.

507
00:25:13,563 --> 00:25:16,531
Digo, no, quizá no puedas
seguir siendo una agente,

508
00:25:16,566 --> 00:25:18,499
pero al menos recuperes tu vida.

509
00:25:18,535 --> 00:25:20,501
Agnes y tú pueden estar juntas.

510
00:25:20,537 --> 00:25:22,570
Tenemos que hablar,
resolver cómo terminar esto.

511
00:25:22,605 --> 00:25:24,505
Voy a estar en el parque
Bentham a medianoche.

512
00:25:24,541 --> 00:25:28,242
Nos vemos allí. Y, Keen,
puedes confiar en mí.

513
00:25:33,149 --> 00:25:34,849
¿Vendrás a casa esta noche?

514
00:25:34,884 --> 00:25:36,617
Esta noche no, cielo.

515
00:25:36,653 --> 00:25:40,655
Pero lo de estar lejos tanto,
creo que está por terminar.

516
00:25:40,690 --> 00:25:43,357
¿La Sra. French te está
leyendo "La cabina mágica"?

517
00:25:43,393 --> 00:25:46,594
Casi lo terminamos. Es muy bueno.

518
00:25:48,398 --> 00:25:50,941
Bueno, termínalo y cuéntame todo

519
00:25:50,966 --> 00:25:52,258
cuando llegue a casa, ¿de acuerdo?

520
00:25:52,259 --> 00:25:54,370
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

521
00:25:55,721 --> 00:25:57,154
No atiendas.

522
00:25:57,189 --> 00:25:58,555
Podría tener buenas noticias.

523
00:25:58,591 --> 00:26:00,157
No deberías hablar con el FBI.

524
00:26:00,192 --> 00:26:02,259
- No puedes atender esa llamada.
- Hola, Keen, soy yo.

525
00:26:02,294 --> 00:26:06,165
No sé si estás recibiendo
estos mensajes.

526
00:26:06,190 --> 00:26:07,756
No sé a quién le hablo.

527
00:26:07,792 --> 00:26:10,177
Ressler dice que el equipo
especial tiene una fuente.

528
00:26:10,594 --> 00:26:13,472
Se llama Rakitin y está
dispuesto a hablar.

529
00:26:13,731 --> 00:26:17,142
Si lo hace, podría revelar
que Reddington es N-13.

530
00:26:18,120 --> 00:26:20,128
Podría terminar con todo esto.

531
00:26:21,472 --> 00:26:22,971
Desearía que fuera verdad.

532
00:26:22,996 --> 00:26:25,059
Pero no necesitas escuchar su mensaje

533
00:26:25,084 --> 00:26:27,084
para saber que no es ese el caso.

534
00:26:27,119 --> 00:26:30,447
Escucha, Rakitin está
muerto. No sé cómo, pero...

535
00:26:30,864 --> 00:26:32,658
parece que fue envenenado.

536
00:26:33,951 --> 00:26:36,484
De verdad creíamos que
se terminaría esta vez.

537
00:26:38,743 --> 00:26:40,944
Te extrañamos. Queremos que regreses.

538
00:26:45,170 --> 00:26:46,970
Le dije que se había terminado,

539
00:26:47,005 --> 00:26:49,206
que regresaría a casa para siempre.

540
00:26:49,241 --> 00:26:50,707
Haces lo mejor que puedes.

541
00:26:50,742 --> 00:26:53,587
Soy responsable por el
homicidio de Mary Bremmer,

542
00:26:53,612 --> 00:26:56,006
por la tortura de Dembe y no
tengo nada que lo demuestre,

543
00:26:56,031 --> 00:26:59,492
excepto por otro recordatorio de que, no
importa lo apretada que esté la horca,

544
00:26:59,493 --> 00:27:02,146
Reddington siempre engañará al verdugo.

545
00:27:05,232 --> 00:27:07,370
Supe de la policía hoy.

546
00:27:07,829 --> 00:27:10,290
Encontraron el cuerpo de mi marido.

547
00:27:10,642 --> 00:27:13,376
Dijeron que murió por causas naturales.

548
00:27:13,401 --> 00:27:15,378
Pero tú sabes que no es cierto.

549
00:27:16,517 --> 00:27:18,150
Lo siento mucho.

550
00:27:18,406 --> 00:27:20,592
Phillip era un buen hombre.

551
00:27:21,242 --> 00:27:23,249
Lo que sea que estuviera haciendo,

552
00:27:23,310 --> 00:27:27,932
lo hacía porque creía
que era lo correcto.

553
00:27:28,416 --> 00:27:31,383
No necesito compasión.

554
00:27:31,419 --> 00:27:33,586
Necesito justicia.

555
00:27:33,621 --> 00:27:36,122
Y tú eres quien puede conseguírmela.

556
00:27:36,157 --> 00:27:38,379
Lo intenté. Por todos nosotros.

557
00:27:39,427 --> 00:27:41,566
No creo que pueda seguir intentándolo.

558
00:27:41,616 --> 00:27:43,395
Lo entiendo.

559
00:27:43,431 --> 00:27:45,731
Creíste que podrías terminar
con esto. No pudiste.

560
00:27:45,766 --> 00:27:47,533
No sabe con quién estamos lidiando.

561
00:27:47,568 --> 00:27:49,746
Pero sí sé esto...

562
00:27:49,884 --> 00:27:52,707
Dios triunfa sobre el mal.

563
00:27:53,882 --> 00:27:56,415
No creo que tenga lo que hará falta.

564
00:27:56,800 --> 00:27:58,327
Claro que sí.

565
00:27:58,579 --> 00:28:00,212
Toda madre lo tiene.

566
00:28:00,248 --> 00:28:01,814
El amor por su hijo.

567
00:28:01,849 --> 00:28:03,782
- ¿No fue eso lo que te salvó?
- Sí.

568
00:28:03,807 --> 00:28:05,344
¿No me contaste

569
00:28:05,368 --> 00:28:07,022
que tu madre renunció a todo por ti?

570
00:28:07,057 --> 00:28:08,172
- Sí.
- ¿No crees

571
00:28:08,196 --> 00:28:09,378
que deberías pagarle el favor?

572
00:28:09,414 --> 00:28:11,924
Claro. Pero no sé cómo.

573
00:28:11,977 --> 00:28:13,710
Ya lo resolverás.

574
00:28:13,735 --> 00:28:15,611
¿Por qué está tan segura?

575
00:28:15,928 --> 00:28:18,362
Porque el amor triunfa.

576
00:28:18,397 --> 00:28:19,808
¿De verdad cree eso?

577
00:28:19,845 --> 00:28:21,225
Sí.

578
00:28:21,467 --> 00:28:23,952
Y viendo cómo eres con Agnes,

579
00:28:24,270 --> 00:28:26,489
creo que tú también lo crees.

580
00:28:32,711 --> 00:28:35,312
- Elizabeth.
- Isabella, hola.

581
00:28:35,347 --> 00:28:36,648
¿Mi padre está bien?

582
00:28:36,673 --> 00:28:38,206
Dembe está bien.

583
00:28:38,241 --> 00:28:43,010
Pero vine porque creo que
le vendría bien tu ayuda.

584
00:28:45,515 --> 00:28:49,250
Gracias a Dios era demasiado pequeña
para recordar lo que le pasó.

585
00:28:49,285 --> 00:28:51,285
Temo el día que tenga que contarle.

586
00:28:51,321 --> 00:28:52,487
¿Tienes que hacerlo?

587
00:28:52,522 --> 00:28:54,148
Creo en la verdad.

588
00:28:54,149 --> 00:28:56,391
Cuando esté lista para
escucharla, se la contaré.

589
00:28:56,426 --> 00:28:59,127
¿Vas a contarle la
verdad sobre tu padre?

590
00:28:59,346 --> 00:29:00,845
¿Dijiste que necesita nuestra ayuda?

591
00:29:00,881 --> 00:29:02,432
Necesita nuestra protección.

592
00:29:02,891 --> 00:29:04,226
De Reddington.

593
00:29:04,526 --> 00:29:06,593
- ¿Él te dijo eso?
- No.

594
00:29:06,854 --> 00:29:10,122
Ama a Reddington, pero ese amor
está basado en una mentira,

595
00:29:10,158 --> 00:29:12,425
una de la que no estoy segura que sepa.

596
00:29:12,460 --> 00:29:14,093
Reddington no es quien dice que es.

597
00:29:14,128 --> 00:29:16,940
Creo... El FBI cree...

598
00:29:17,437 --> 00:29:19,503
que Reddington podría
ser un agente ruso.

599
00:29:19,528 --> 00:29:21,426
- ¿Qué?
- Pero necesitamos pruebas,

600
00:29:21,502 --> 00:29:23,569
y con tu ayuda, podemos conseguirlas.

601
00:29:23,604 --> 00:29:25,571
No viniste a ayudar a mi padre.

602
00:29:25,606 --> 00:29:27,039
Viniste a ayudarte a ti misma.

603
00:29:27,075 --> 00:29:29,542
Vine a ayudarnos a ambos,
pero, lo más importante,

604
00:29:29,577 --> 00:29:31,413
vine para ayudar a nuestras hijas.

605
00:29:33,106 --> 00:29:34,715
Es preciosa.

606
00:29:35,097 --> 00:29:36,556
Es inocente.

607
00:29:38,019 --> 00:29:40,012
Y algún día, cuando esté lista,

608
00:29:40,216 --> 00:29:42,121
vas a contarle que, cuando era una bebé,

609
00:29:42,156 --> 00:29:44,523
fue secuestrada y usada como garantía

610
00:29:44,559 --> 00:29:46,292
para que alguien pudiera
llegar a tu padre.

611
00:29:46,327 --> 00:29:49,528
Y vas a contárselo como si fuera
algo que no ocurrirá jamás.

612
00:29:49,564 --> 00:29:50,963
Pero ambas sabemos

613
00:29:50,998 --> 00:29:53,532
que, mientras Reddington
esté en nuestras vidas,

614
00:29:53,568 --> 00:29:55,270
eso no es verdad.

615
00:29:56,143 --> 00:29:57,542
No le haré daño a mi padre.

616
00:29:57,567 --> 00:29:59,967
Jamás te pediría eso.

617
00:30:00,108 --> 00:30:02,108
¿Qué quieres que haga?

618
00:30:02,143 --> 00:30:06,163
Necesito que llames a tu padre,
que le digas que quieres verlo.

619
00:30:06,447 --> 00:30:08,114
No lo he visto desde hace meses.

620
00:30:08,149 --> 00:30:10,082
Mucho mejor. Lo extrañas.

621
00:30:10,118 --> 00:30:12,746
Quieres que pase tiempo con Elle.

622
00:30:13,688 --> 00:30:15,714
Hola. Soy yo.

623
00:30:15,990 --> 00:30:19,759
Cuando hayas fijado una reunión,
necesito que le pongas este aparato.

624
00:30:21,162 --> 00:30:22,754
¿Qué quieres oírlo decir?

625
00:30:22,779 --> 00:30:23,863
Nada.

626
00:30:23,864 --> 00:30:26,448
Quiero oír lo que
Reddington le dice a él.

627
00:30:28,897 --> 00:30:30,453
¿Crees que esto de verdad ayudará?

628
00:30:30,454 --> 00:30:32,773
Creo que, con un poco de suerte,

629
00:30:32,994 --> 00:30:35,125
podemos averiguar qué trama Reddington.

630
00:30:45,093 --> 00:30:46,801
Está enorme.

631
00:30:46,837 --> 00:30:49,498
Lo sé. ¿Puedes creerlo?

632
00:30:50,708 --> 00:30:52,334
Me alegra que llamaras.

633
00:30:52,476 --> 00:30:53,934
Te extrañamos, papá.

634
00:30:53,935 --> 00:30:56,979
¿Sí? No estaba seguro.

635
00:30:56,980 --> 00:30:58,632
Claro que sí.

636
00:31:03,520 --> 00:31:05,186
Te puede traicionar el corazón.

637
00:31:05,211 --> 00:31:06,530
¿Cuántas veces me lo has dicho?

638
00:31:06,531 --> 00:31:09,351
Anne no va a traicionarme.

639
00:31:09,652 --> 00:31:12,360
No hemos investigado nombres.
No revisamos ningún antecedente.

640
00:31:12,396 --> 00:31:14,295
¿De la buena gente de Cottonwood Falls?

641
00:31:14,331 --> 00:31:17,532
Créeme, si tienes suerte, puede que
encuentres un recargo por demora

642
00:31:17,567 --> 00:31:19,534
de un "Tom Sawyer" en
la biblioteca local.

643
00:31:19,569 --> 00:31:21,236
Estás bajando la guardia.

644
00:31:21,271 --> 00:31:23,038
No estoy haciendo eso.

645
00:31:24,541 --> 00:31:26,174
Está bien. Estoy haciendo eso.

646
00:31:26,209 --> 00:31:30,011
Pero me lo estoy pasando
espléndido mientra lo hago.

647
00:31:44,277 --> 00:31:45,777
Hola. Soy yo.

648
00:31:46,013 --> 00:31:49,281
Dile a Townsend que sé cómo
podemos llegar a Reddington.

649
00:32:04,070 --> 00:32:05,636
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

650
00:32:05,672 --> 00:32:07,758
No, debí verte haciendo marcha atrás.

651
00:32:07,759 --> 00:32:10,053
No, no, no, no. Fue mi culpa.

652
00:32:10,276 --> 00:32:11,663
No es tan malo.

653
00:32:11,734 --> 00:32:14,101
Déjame darte los datos de mi seguro.

654
00:32:19,027 --> 00:32:21,689
Si estuviéramos en la
ciudad, estarías gritándome.

655
00:32:21,690 --> 00:32:23,607
¿No eres de aquí?

656
00:32:23,608 --> 00:32:24,775
De Kansas City.

657
00:32:26,136 --> 00:32:28,154
Alquilé un lugar en el lago Chase.

658
00:32:28,155 --> 00:32:30,614
Vine al pueblo para buscar provisiones.

659
00:32:30,615 --> 00:32:32,032
Soy Cindi.

660
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Hola, Cindi. Soy Anne.

661
00:32:33,702 --> 00:32:38,038
Anne Foster del 429 de Roslyn Place.

662
00:32:38,039 --> 00:32:39,248
Así es.

663
00:32:39,249 --> 00:32:41,372
Déjame darte también mi celular.

664
00:32:41,800 --> 00:32:43,908
Si esa gente del seguro
te da algún problema,

665
00:32:43,943 --> 00:32:45,510
quiero que me llames, ¿de acuerdo?

666
00:32:45,545 --> 00:32:48,012
De acuerdo. En serio, si hubiera
sabido que serías tan amable,

667
00:32:48,047 --> 00:32:50,081
te habría chocado a propósito.

668
00:32:50,116 --> 00:32:51,649
- Cuídate.
- Tú también.

669
00:32:51,684 --> 00:32:53,050
Lo siento, de nuevo.

670
00:32:53,086 --> 00:32:54,752
Está bien.

671
00:33:00,370 --> 00:33:02,304
Voy a darte una dirección.

672
00:33:03,603 --> 00:33:08,261
No digo que esté a la misma altura
que una linda sonrisa o un buen culo.

673
00:33:08,701 --> 00:33:09,571
Pero...

674
00:33:09,572 --> 00:33:12,265
Creo que la puntualidad es sexy.

675
00:33:14,809 --> 00:33:18,377
Linda sonrisa, buen culo y puntual.

676
00:33:18,413 --> 00:33:22,667
Les presento... al hombre vivo más sexy.

677
00:33:22,817 --> 00:33:24,311
¡Anne!

678
00:33:24,336 --> 00:33:26,188
Hola. Cindi. Del accidente.

679
00:33:26,213 --> 00:33:27,799
Claro. Lo siento.

680
00:33:27,833 --> 00:33:29,481
Pensé en traer esto para agradecerte

681
00:33:29,516 --> 00:33:31,300
por ser tan amable por lo que pasó.

682
00:33:31,301 --> 00:33:32,818
¿Me hiciste un pastel?

683
00:33:32,853 --> 00:33:34,136
Espero que te guste
el de terciopelo rojo.

684
00:33:34,137 --> 00:33:36,889
Eres demasiado atenta. Pasa.

685
00:33:36,890 --> 00:33:38,933
Unos amigos y yo vamos a jugar bridge.

686
00:33:38,934 --> 00:33:41,253
No, solo pasé para dejar eso.

687
00:33:41,795 --> 00:33:43,695
No quiero interrumpir.

688
00:33:48,484 --> 00:33:49,950
¡Qué lindos dibujos!

689
00:33:49,975 --> 00:33:51,241
Gracias.

690
00:33:51,266 --> 00:33:52,947
¿Seguro que no quieres quedarte un rato?

691
00:33:52,948 --> 00:33:54,657
- ¿Tomar algo?
- No.

692
00:33:54,658 --> 00:33:57,853
Estoy segura de que nos
encontraremos de nuevo pronto.

693
00:33:58,437 --> 00:33:59,495
Adiós.

694
00:33:59,496 --> 00:34:01,622
Hasta aquí llegó el
hombre vivo más sexy...

695
00:34:01,623 --> 00:34:03,832
Solo digo que me gusta la puntualidad.

696
00:34:03,833 --> 00:34:06,418
- Quizá se demoró su avión.
- ¿Y por qué no ha llamado aún?

697
00:34:06,419 --> 00:34:08,963
Porque me gusta hacer
una entrada dramática.

698
00:34:08,964 --> 00:34:12,224
¡Raymond! Hola.

699
00:34:13,885 --> 00:34:16,428
Espero que me tengan
paciencia esta noche.

700
00:34:16,429 --> 00:34:18,556
Lo harás bien. ¿Un gin tonic?

701
00:34:18,557 --> 00:34:20,140
- ¡Sí!
- Ya llevamos ventaja.

702
00:34:20,141 --> 00:34:22,643
Encontré dos pares y una manta.

703
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Encontré salame y queso.

704
00:34:24,896 --> 00:34:27,973
Buscaré una cesta para la
comida y estaremos listos.

705
00:34:28,008 --> 00:34:30,317
Sí, la amiga se fue. Solo
quedan la novia y él.

706
00:34:30,318 --> 00:34:32,528
- Tenemos que hacerlo ahora.
- Vamos en camino.

707
00:34:32,529 --> 00:34:35,515
Que Arkham corte la electricidad
y la línea de teléfono.

708
00:34:40,287 --> 00:34:44,415
Y, Liz, recuerda intentar
disfrutar el momento.

709
00:34:44,416 --> 00:34:47,486
Ven aquí antes que
note que algo anda mal.

710
00:34:56,511 --> 00:34:58,222
¿Qué decías?

711
00:34:59,414 --> 00:35:01,381
¿No dijiste que había un sitio excelente

712
00:35:01,416 --> 00:35:03,868
de sándwiches veganos en el pueblo?

713
00:35:03,893 --> 00:35:06,895
¿Por qué no vas al pueblo
y compras para los dos?

714
00:35:06,896 --> 00:35:09,163
Estaré listo cuando regreses.

715
00:35:09,199 --> 00:35:10,598
¿Seguro?

716
00:35:20,518 --> 00:35:22,703
No. No, no, no, no, no.

717
00:35:22,704 --> 00:35:25,289
Hola. ¿Cuál sería el problema?

718
00:35:25,290 --> 00:35:27,458
Tengo que revisar su conexión
a tierra. Es lo estándar.

719
00:35:27,459 --> 00:35:28,752
De acuerdo. Muy bien.

720
00:35:29,019 --> 00:35:30,987
Impreciso, pero lo bastante detallado.

721
00:35:31,446 --> 00:35:32,697
No estoy seguro de lo que habla.

722
00:35:33,073 --> 00:35:34,522
Ya sabes de lo que hablo.

723
00:35:34,557 --> 00:35:35,883
Tengo la orden de trabajo justo aquí.

724
00:35:35,884 --> 00:35:37,134
Genial.

725
00:35:39,763 --> 00:35:41,363
¿Cuántos vienen?

726
00:35:41,398 --> 00:35:42,764
Todos.

727
00:36:00,584 --> 00:36:02,250
Raymond, ¿qué haces aquí?

728
00:36:02,286 --> 00:36:04,346
Si necesitabas otra
cosa, pudiste llamarme.

729
00:36:04,371 --> 00:36:05,747
Necesito que vengas conmigo.

730
00:36:06,164 --> 00:36:07,791
Tenemos que cancelarlo.

731
00:36:08,575 --> 00:36:10,250
¿Me oíste? Él lo sabe.

732
00:36:10,251 --> 00:36:12,377
- Reddington sabe que estamos aquí.
- Eso no cambia nada.

733
00:36:12,412 --> 00:36:13,578
Tendremos otras oportunidades.

734
00:36:13,614 --> 00:36:15,899
Hubo un incidente en el pueblo,

735
00:36:15,924 --> 00:36:17,091
pero tienen vigilado a Reddington.

736
00:36:17,092 --> 00:36:18,618
- ¿Qué clase de incidente?
- Landon.

737
00:36:18,827 --> 00:36:20,260
- Murió.
- ¿Y Reddington?

738
00:36:20,261 --> 00:36:22,731
Se llevó a la mujer y
entró a la comisaría local.

739
00:36:22,767 --> 00:36:23,972
No. Sé lo que estás pensando.

740
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
No pueden hacer esto. Gente
inocente saldrá lastimada.

741
00:36:26,518 --> 00:36:28,727
Raymond. Sí que mantienes
interesantes las cosas.

742
00:36:28,728 --> 00:36:31,230
- ¿Cómo quiere manejar esto?
- Que Sagan escuche el escáner policial

743
00:36:31,231 --> 00:36:32,481
y nos dé un margen de tiempo.

744
00:36:32,482 --> 00:36:34,566
Si vamos a hacerlo,
tendrá que pasar ahora.

745
00:36:34,567 --> 00:36:36,026
Tienes que cancelarlo.

746
00:36:36,027 --> 00:36:37,611
Hay demasiada gente inocente.

747
00:36:37,612 --> 00:36:39,238
¿No crees que quizá por eso está allí?

748
00:36:39,239 --> 00:36:41,073
¡No puedes atacar una comisaría!

749
00:36:41,074 --> 00:36:42,616
No hay margen. ¿Recuerdas?

750
00:36:42,617 --> 00:36:45,077
Entre lo que quieres y lo que estás
dispuesta a hacer para conseguirlo.

751
00:36:45,078 --> 00:36:47,371
Morirá gente inocente.

752
00:36:47,372 --> 00:36:49,858
No hay margen. Ninguno.

753
00:37:06,744 --> 00:37:08,511
Seis personas están muertas.

754
00:37:08,546 --> 00:37:09,576
¡No, no, no!

755
00:37:14,919 --> 00:37:16,919
Gente inocente. Muertos y heridos.

756
00:37:16,954 --> 00:37:19,650
Toma a tus hombres y tus armas...

757
00:37:19,993 --> 00:37:22,035
y toda esta matanza... y vete.

758
00:37:22,198 --> 00:37:24,158
Luego ven a buscarme cuando estés listo

759
00:37:24,159 --> 00:37:26,536
y te mostraré la manera
adecuada de vengarse.

760
00:37:26,754 --> 00:37:28,812
¿Y por qué? Por nada.

761
00:37:28,836 --> 00:37:30,456
Estoy escuchando el escáner policial.

762
00:37:30,457 --> 00:37:32,958
Ha desaparecido. No
tienen idea de adónde.

763
00:37:32,959 --> 00:37:34,668
Yo hice lo que tenía que hacer. Tú no.

764
00:37:34,669 --> 00:37:36,403
El hombre que vino por ti hoy...

765
00:37:36,427 --> 00:37:37,739
Neville Townsend.

766
00:37:37,969 --> 00:37:40,174
No se detendrá, ¿verdad?

767
00:37:40,175 --> 00:37:42,702
Tienes razón. Hay un margen para mí.

768
00:37:43,100 --> 00:37:46,034
Entre lo que quiero y lo que estoy
dispuesta a hacer para conseguirlo.

769
00:37:46,070 --> 00:37:47,469
Eso es inaceptable.

770
00:37:47,511 --> 00:37:49,674
Bueno, entonces me guardaré lo
de Reddington para mí solita.

771
00:37:49,699 --> 00:37:51,625
- Dijiste que había desaparecido.
- Así es.

772
00:37:51,679 --> 00:37:53,646
Pero creo que sé cómo encontrarlo.

773
00:37:53,797 --> 00:37:56,441
Townsend estuvo allí y no pudo verlo...

774
00:37:56,466 --> 00:37:59,360
El truco de magia, cómo escapó Raymond.

775
00:37:59,636 --> 00:38:02,697
Tú no estabas allí,
pero sabes cómo lo hizo.

776
00:38:03,006 --> 00:38:05,040
Porque es lo que habrías hecho tú.

777
00:38:08,712 --> 00:38:10,545
¿Hay algún sitio donde puedas ir?

778
00:38:10,581 --> 00:38:12,914
Y no a casa de tu hija.
Esperarán que hagas eso.

779
00:38:12,950 --> 00:38:15,819
Mi amiga Cindi, la que hizo el pastel.

780
00:38:16,086 --> 00:38:17,285
Tiene una cabaña.

781
00:38:17,321 --> 00:38:19,311
Pregunta si puedes ir allí.

782
00:38:20,824 --> 00:38:22,357
Muy bien, cariño.

783
00:38:22,392 --> 00:38:24,494
Te llamaré tan pronto sepa más.

784
00:38:24,828 --> 00:38:27,539
Te quiero. Cuídate.

785
00:38:38,230 --> 00:38:39,441
¿Quién es?

786
00:38:39,442 --> 00:38:41,684
¿Anne? Soy yo, Cindi.

787
00:38:44,915 --> 00:38:47,366
Gracias a Dios, estaba por llamarte.

788
00:38:47,367 --> 00:38:50,252
¿Estás bien? Todo el pueblo
está hablando de lo que pasó.

789
00:38:50,287 --> 00:38:51,718
Fue horrible.

790
00:38:51,815 --> 00:38:53,530
Todo el asunto. Es que...

791
00:38:55,286 --> 00:38:56,832
Tengo a este amigo.

792
00:38:56,860 --> 00:38:58,853
Conmigo, es amable y decente,

793
00:38:58,878 --> 00:39:00,379
pero ha hecho algunas cosas terribles,

794
00:39:00,380 --> 00:39:02,282
y gente terrible está tras él.

795
00:39:02,490 --> 00:39:04,576
¿Dónde está tu amigo?

796
00:39:26,038 --> 00:39:28,672
Dijo que la gente que está
tras él podría venir por mí,

797
00:39:28,707 --> 00:39:30,117
y por eso iba a llamarte.

798
00:39:30,118 --> 00:39:32,376
Tu cabaña. Nadie me buscará allí.

799
00:39:32,411 --> 00:39:35,315
Si pudiera quedarme en ella,
aunque fuera solo unos días.

800
00:39:35,614 --> 00:39:37,705
Desearía que eso fuera posible.

801
00:39:38,081 --> 00:39:39,339
De verdad.

802
00:39:39,611 --> 00:39:41,295
Y quizá pueda serlo

803
00:39:41,296 --> 00:39:44,061
después que me ayudes a
encontrar a Reddington.

804
00:39:44,968 --> 00:39:46,850
Necesito saber dónde está.

805
00:39:48,344 --> 00:39:49,761
Eres una de ellos.

806
00:39:49,762 --> 00:39:52,211
- Sí.
- No.

807
00:39:55,268 --> 00:39:57,335
Pero queremos lo mismo.

808
00:39:57,370 --> 00:40:00,838
Se marchó. No sé adónde se fue.

809
00:40:04,010 --> 00:40:05,778
¿Anne? Annie...

810
00:40:14,788 --> 00:40:16,314
Elizabeth.

811
00:40:16,623 --> 00:40:19,289
Adelante. No dejes que te detenga.

812
00:40:20,582 --> 00:40:22,260
Baja el arma.

813
00:40:22,295 --> 00:40:23,795
¿Por qué regresaste? ¿Qué quieres?

814
00:40:25,632 --> 00:40:27,221
¿Quieres decirle quién eres realmente?

815
00:40:27,287 --> 00:40:28,673
Raymond...

816
00:40:28,983 --> 00:40:30,649
Está todo bien.

817
00:40:31,651 --> 00:40:33,223
Solo mantén la calma.

818
00:40:34,407 --> 00:40:37,168
Kate y tú me subestimaron.

819
00:40:37,443 --> 00:40:39,059
Ah, ella está aquí también.

820
00:40:39,638 --> 00:40:41,019
¿La ves?

821
00:40:42,482 --> 00:40:45,216
Sí, incluso sin tener que mirar.

822
00:40:45,251 --> 00:40:48,318
Su verdadera identidad
es un secreto, Anne.

823
00:40:48,881 --> 00:40:50,747
Jamás me contó quién es realmente.

824
00:40:53,850 --> 00:40:57,218
Quizá lo hará ahora, como una
confesión en el lecho de muerte.

825
00:40:59,265 --> 00:41:02,151
Déjala ir. No hace falta
que esté aquí para esto.

826
00:41:02,535 --> 00:41:05,169
Por fin. Estamos de acuerdo en algo.

827
00:41:07,273 --> 00:41:08,606
¡Anne!

828
00:41:14,314 --> 00:41:17,048
¡Anne! Anne. Ten.

829
00:41:17,083 --> 00:41:18,950
Resiste. No te muevas. No te muevas. Sí.

830
00:41:18,985 --> 00:41:22,320
Está bien. Solo respira.

831
00:41:22,355 --> 00:41:24,055
Resiste. Solo resiste.

832
00:41:28,597 --> 00:41:30,964
Sí. Necesito una ambulancia.

833
00:41:30,989 --> 00:41:33,823
Ha habido un accidente en
el 429 de Roslyn Place.

834
00:41:33,858 --> 00:41:35,358
- Este es tu momento.
- Sí...

835
00:41:35,393 --> 00:41:38,952
No dudes. Raymond no lo haría.

836
00:41:39,298 --> 00:41:41,198
Anne, mírame.

837
00:41:41,507 --> 00:41:43,875
Quédate conmigo. Mírame.

838
00:41:43,876 --> 00:41:45,570
Solo concéntrate en mí.

839
00:41:45,862 --> 00:41:47,280
Mírame.

840
00:41:47,572 --> 00:41:49,272
Eso es. Quédate conmigo.

841
00:41:49,307 --> 00:41:51,941
- Eso es.
- Tira del gatillo.

842
00:41:51,976 --> 00:41:53,776
- Termina esto ahora.
- Quédate conmigo.

843
00:41:53,811 --> 00:41:56,280
No puedes recuperar tu
vida hasta que lo hagas.

844
00:41:56,305 --> 00:41:58,364
Quédate conmigo.

845
00:41:58,431 --> 00:42:00,223
Quédate conmigo.

846
00:42:00,793 --> 00:42:02,007
Anne.

847
00:42:02,547 --> 00:42:03,687
Anne.

848
00:42:18,441 --> 00:42:23,441
www.subtitulamos.tv

