1
00:00:03,414 --> 00:00:05,701
Construcciones Plunkendorf

2
00:00:05,744 --> 00:00:08,051
realmente abre sus puertas.

3
00:00:08,076 --> 00:00:09,425
¿Por qué pareces sorprendido?

4
00:00:09,450 --> 00:00:11,844
Porque acabar lo que
empiezas, no siempre pasa.

5
00:00:11,924 --> 00:00:14,884
Bueno, ¿sabes qué? Tener sexo
contigo, no siempre pasa.

6
00:00:14,927 --> 00:00:16,494
Mamá, papá, estoy aquí.

7
00:00:17,132 --> 00:00:18,757
La oficina se ve muy bien.

8
00:00:18,801 --> 00:00:22,162
- ¿De dónde sacaste todo esto?
- Del sótano, de la esquina,

9
00:00:22,186 --> 00:00:24,187
- de tu oficina en el bar.
- ¿Qué?

10
00:00:24,212 --> 00:00:26,467
Si no lo has extrañado
aún, es que no lo harás.

11
00:00:27,628 --> 00:00:29,725
Mi única pregunta es:
¿cómo hará el capitán Kirk

12
00:00:29,768 --> 00:00:31,944
para comandar la
Enterprise sin su silla?

13
00:00:32,989 --> 00:00:34,208
Es bueno que tenga la silla

14
00:00:34,251 --> 00:00:36,471
porque no me sentaré
encima de ti esta noche.

15
00:00:36,514 --> 00:00:39,387
Creo que Construcciones Plunkendorf
necesita un área de Recursos Humanos.

16
00:00:39,831 --> 00:00:42,074
Pero, en serio, estoy muy
orgulloso de ti, cariño.

17
00:00:42,099 --> 00:00:44,740
Yo también estoy orgullosa,
esto no ha salido por puro azar,

18
00:00:44,783 --> 00:00:47,395
a pesar de que encontré este
escritorio por puro azar en la calle.

19
00:00:47,438 --> 00:00:48,874
No pregunten qué encontré encima,

20
00:00:48,918 --> 00:00:50,562
basta que sepan que ha sido
desinfectado por completo.

21
00:00:51,328 --> 00:00:52,869
Bonnie, ven aquí así Adam

22
00:00:52,894 --> 00:00:54,591
nos toma una foto con nuestro letrero.

23
00:00:56,291 --> 00:00:59,363
La tengo.

24
00:00:59,414 --> 00:01:01,527
No, tomé una foto de mí.

25
00:01:01,581 --> 00:01:03,846
¿Mi cabello siempre
parece el de un loco?

26
00:01:03,897 --> 00:01:05,073
- Sí.
- Sí.

27
00:01:15,758 --> 00:01:20,758
www.subtitulamos.tv

28
00:01:27,217 --> 00:01:28,894
Linda página web.

29
00:01:29,219 --> 00:01:32,910
- ¿Tú la hiciste?
- Sí, con la ayuda de Felix.

30
00:01:32,935 --> 00:01:35,138
¿Felix el de las reuniones
de los martes a la noche?

31
00:01:35,163 --> 00:01:37,600
Felix el niño de quinto grado
que vive en nuestro edificio.

32
00:01:37,738 --> 00:01:40,796
- ¿Construcciones Plunkendorf?
- ¿Algún problema?

33
00:01:40,839 --> 00:01:43,476
No, así digo las cosas cuando me gustan.

34
00:01:44,445 --> 00:01:46,550
Oye, ¿por qué está la cocina
de Jill aquí? Yo no hice eso.

35
00:01:46,575 --> 00:01:47,706
Pusiste un estante.

36
00:01:47,731 --> 00:01:49,171
Ni siquiera sale en la foto.

37
00:01:49,196 --> 00:01:51,113
Claro que sí. Está justo en el borde.

38
00:01:51,284 --> 00:01:52,416
Entrecierra los ojos.

39
00:01:52,764 --> 00:01:53,785
Gira la cabeza un poco a la izquierda,

40
00:01:53,809 --> 00:01:54,960
luego acércate un poco.

41
00:01:54,984 --> 00:01:56,594
¿Lo ves? Justo ahí.

42
00:01:58,553 --> 00:02:00,294
¿Cuándo tomaste esta foto?

43
00:02:00,337 --> 00:02:02,122
Esas flores las compré ayer.

44
00:02:02,165 --> 00:02:04,019
Espera, ¿de quién es esa plataforma?

45
00:02:04,044 --> 00:02:06,711
No sé, pero un cliente la
verá y querrá tener una igual.

46
00:02:06,735 --> 00:02:08,606
Hay un montón de cosas
aquí que yo no hice.

47
00:02:08,650 --> 00:02:10,826
Sí, por eso dice "fotos de trabajos",

48
00:02:10,869 --> 00:02:12,871
no "fotos de nuestros trabajos".

49
00:02:13,566 --> 00:02:15,807
Y podrías hacer todas estas cosas, ¿no?

50
00:02:15,831 --> 00:02:17,920
- Bueno, claro.
- Así que solo muestro

51
00:02:17,963 --> 00:02:20,781
- el trabajo futuro de la tú futura.
- Pero es publicidad engañosa.

52
00:02:20,806 --> 00:02:22,316
Toda publicidad es engañosa.

53
00:02:22,359 --> 00:02:24,406
¿Crees que beber cerveza hace
que los tipos tengan más sexo?

54
00:02:24,438 --> 00:02:26,421
Lo hacía cuando yo la bebía.

55
00:02:28,129 --> 00:02:30,436
Miren la parte de reseñas.

56
00:02:31,105 --> 00:02:34,023
"Tammy Diffendorf transformó
mi espacio exterior

57
00:02:34,048 --> 00:02:35,441
y no me podría gustar más.

58
00:02:35,503 --> 00:02:38,680
- B. Scaggs". ¿Quién es?
- El gato de Marjorie.

59
00:02:38,824 --> 00:02:41,882
- Tammy le construyó su gatio.
- ¿Qué es un gatio?

60
00:02:41,907 --> 00:02:43,946
Es un patio cerrado para gatos,

61
00:02:43,971 --> 00:02:46,322
así pueden salir sin estar
realmente en el exterior.

62
00:02:46,383 --> 00:02:47,926
No sé por qué no pueden ir afuera,

63
00:02:47,950 --> 00:02:49,558
pero disfruté el proyecto.

64
00:02:49,908 --> 00:02:52,847
Cuando un gato de interior
prueba lo salvaje,

65
00:02:52,872 --> 00:02:54,652
una vida en una linda
casa con una mujer

66
00:02:54,696 --> 00:02:56,698
que lo quiere ya no le basta.

67
00:02:58,644 --> 00:03:00,528
Al menos es un trabajo que sí hice.

68
00:03:00,571 --> 00:03:03,175
Y estoy segura de que
Boz Scaggs opina eso.

69
00:03:03,531 --> 00:03:06,246
Muy bien, aquí tienen. Cinco cucharas.

70
00:03:06,271 --> 00:03:08,480
Que sean cuatro. Dejé el azúcar.

71
00:03:08,505 --> 00:03:09,985
No me interesa.

72
00:03:12,296 --> 00:03:14,244
¿Qué causó esto?

73
00:03:14,281 --> 00:03:16,674
He estado teniendo
antojos todo el tiempo,

74
00:03:16,718 --> 00:03:19,105
y, como mujer sobria, no
quiero estar atada a nada.

75
00:03:19,503 --> 00:03:21,375
Eso es genial, Jill. Requiere entereza.

76
00:03:21,418 --> 00:03:23,550
Gracias, Tammy, eres la mejor.

77
00:03:23,663 --> 00:03:26,790
"Tammy es la mejor.

78
00:03:26,815 --> 00:03:29,261
Jill K.".

79
00:03:32,554 --> 00:03:34,736
Arthur, creo que encontrarás
que mi socia Tammy

80
00:03:34,779 --> 00:03:36,912
tiene algunas ideas muy
creativas para convertir

81
00:03:36,955 --> 00:03:39,609
este viejo garaje con corrientes de
aire en un palacio para tu suegra.

82
00:03:39,828 --> 00:03:42,091
Todo lo que sé es que necesito
sacarla del cuarto de invitados

83
00:03:42,134 --> 00:03:43,507
antes que se corten algunas muñecas.

84
00:03:43,547 --> 00:03:46,382
Eres divertido, Arthur, me caes bien.

85
00:03:46,407 --> 00:03:49,093
No me he reído desde
que Lillian se mudó.

86
00:03:49,118 --> 00:03:51,023
Por mí estaría bien solo
con poner un colchón

87
00:03:51,048 --> 00:03:53,643
y una bacinilla aquí afuera,
pero mi esposo es hijo único,

88
00:03:53,668 --> 00:03:56,627
- así que esto tiene que ser perfecto.
- Los hijos únicos son los peores.

89
00:03:56,671 --> 00:03:59,326
Y yo lo puedo decir porque
lo soy y tengo a una.

90
00:03:59,351 --> 00:04:01,614
Es un desastre y lo sacó de mí.

91
00:04:03,112 --> 00:04:04,347
Ustedes ya han hecho

92
00:04:04,372 --> 00:04:05,847
una transformación de un garaje, ¿no?

93
00:04:05,872 --> 00:04:08,310
- Bueno, no exactamente.
- Quiere decir no exactamente así.

94
00:04:08,639 --> 00:04:10,917
Pero acabamos de terminar una
gran transformación de un patio.

95
00:04:10,942 --> 00:04:12,988
Nos encanta transformar cosas.

96
00:04:13,013 --> 00:04:16,046
La caseta de la piscina de
su página web era fantástica.

97
00:04:16,071 --> 00:04:17,474
Ese sí que fue un gran trabajo.

98
00:04:17,518 --> 00:04:18,765
¿Recuerdas lo difícil que fue

99
00:04:18,790 --> 00:04:20,265
encontrar azulejos
portugueses pintados a mano?

100
00:04:20,297 --> 00:04:22,038
No tan bien como tú.

101
00:04:22,679 --> 00:04:24,964
Arthur, voy a ser sincera contigo.

102
00:04:24,989 --> 00:04:25,990
Bien.

103
00:04:26,084 --> 00:04:28,721
Tenemos muchos trabajos esperando.

104
00:04:28,867 --> 00:04:30,468
Si no incluimos esto en
el cronograma de hoy,

105
00:04:30,493 --> 00:04:31,992
puede que no lo hagamos
hasta fin de año.

106
00:04:32,017 --> 00:04:34,792
- Está bien, voy a hacerlo.
- Genial, hablemos del diseño.

107
00:04:34,817 --> 00:04:36,665
Supongo que no quieres un barral
de seguridad en la bañera.

108
00:04:36,690 --> 00:04:38,605
¿Pueden hacer que sea más resbaladiza?

109
00:04:43,527 --> 00:04:44,769
Míranos en marcha.

110
00:04:44,794 --> 00:04:47,028
Construcciones Plunkendorf está
despegando como un cohete espacial.

111
00:04:47,052 --> 00:04:48,445
Supongo.

112
00:04:48,488 --> 00:04:49,707
¿Supones?

113
00:04:49,750 --> 00:04:51,709
Acabamos de conseguir
nuestro primer trabajo.

114
00:04:51,752 --> 00:04:54,820
¿Mujeres exitosas y fotogénicas en
un terreno dominado por hombres?

115
00:04:54,845 --> 00:04:57,715
Espera. ¿Hola? ¿Del canal HGTV?

116
00:04:57,740 --> 00:04:59,829
Vaya, nos encantaría ir.

117
00:05:02,132 --> 00:05:03,784
Supongo que desearía que
no hubieras exagerado

118
00:05:03,808 --> 00:05:05,140
tanto con nuestra experiencia.

119
00:05:05,165 --> 00:05:08,018
Ese es el lado comercial.
Quédate en tu carril.

120
00:05:08,043 --> 00:05:10,182
Literalmente, quédate en tu
carril, estás desviándote un poco.

121
00:05:10,453 --> 00:05:12,338
¿Por qué no podemos ser
completamente sinceras?

122
00:05:12,382 --> 00:05:14,601
Tienes que darle a la gente
un motivo para decir que sí.

123
00:05:14,645 --> 00:05:16,478
Así es como me convertí
en la casera del bloque.

124
00:05:16,503 --> 00:05:18,431
Adorné mis credenciales un poco.

125
00:05:18,456 --> 00:05:20,172
Les dijiste que eras
piloto de la Fuerza Aérea.

126
00:05:20,216 --> 00:05:21,671
Sí, y seis años después,
sigo siendo la casera

127
00:05:21,695 --> 00:05:23,306
y soy genial en eso.

128
00:05:23,476 --> 00:05:24,866
Bueno, soy buena en eso.

129
00:05:25,171 --> 00:05:26,407
Nadie murió.

130
00:05:26,671 --> 00:05:28,267
Por mi causa.

131
00:05:28,311 --> 00:05:30,922
Digo, la gente muere, no puedo
cambiar las leyes de la naturaleza.

132
00:05:30,965 --> 00:05:32,576
Todavía.

133
00:05:33,355 --> 00:05:35,978
La cuestión no es si puedo o no
hacer el trabajo. Sé que puedo.

134
00:05:36,003 --> 00:05:38,451
Pero en el programa hablamos
de ser rigurosamente sinceros.

135
00:05:38,495 --> 00:05:41,585
Sí, oí eso, pero también
hablamos de "actúa como si...".

136
00:05:41,808 --> 00:05:43,152
"Fíngelo hasta que lo consigas".

137
00:05:43,195 --> 00:05:44,908
No tendrían tantas frases ingeniosas

138
00:05:44,940 --> 00:05:46,674
sobre algo si fuera incorrecto.

139
00:05:46,699 --> 00:05:48,193
Sí, pero siento que, una
vez que empezamos a mentir,

140
00:05:48,218 --> 00:05:49,419
no vamos a parar más.

141
00:05:49,462 --> 00:05:52,311
Oye, la única manera
de obtener experiencia

142
00:05:52,336 --> 00:05:53,424
es tener un trabajo real.

143
00:05:53,467 --> 00:05:54,575
Y la única manera de
conseguir un trabajo real

144
00:05:54,599 --> 00:05:56,435
es fingir que tienes experiencia.

145
00:05:56,460 --> 00:05:59,343
Es un callejón sin salida al
que se enfrenta todo el mundo.

146
00:05:59,386 --> 00:06:01,378
Sí, supongo que es verdad.

147
00:06:01,831 --> 00:06:03,167
Y no estamos haciéndole daño a nadie.

148
00:06:03,192 --> 00:06:05,958
Sí. Y considerando quiénes
solíamos ser, es gran cosa.

149
00:06:05,992 --> 00:06:07,960
Sí.

150
00:06:09,700 --> 00:06:11,311
¿Alguna vez viste esa película?

151
00:06:11,336 --> 00:06:12,660
- ¿Cuál película?
- "Callejón sin salida".

152
00:06:12,704 --> 00:06:13,936
¿Es una película?

153
00:06:14,325 --> 00:06:15,794
Sí, la vi.

154
00:06:20,886 --> 00:06:22,975
Yo estoy en mi segunda semana
de desintoxicación de azúcar

155
00:06:23,000 --> 00:06:24,872
y mi cuerpo me odia.

156
00:06:24,933 --> 00:06:28,101
Me siento como una viejita
cascarrabias. Lo siento, Marjorie.

157
00:06:28,758 --> 00:06:30,412
Disculpas aceptadas.

158
00:06:30,722 --> 00:06:33,289
Estuve insoportable últimamente

159
00:06:33,333 --> 00:06:36,217
y sigo intentando convencerme
de que todo va a estar bien.

160
00:06:36,242 --> 00:06:37,816
Es decir, tengo un
techo sobre mi cabeza,

161
00:06:37,859 --> 00:06:40,427
tengo una cancha de tenis,
tengo una piscina climatizada,

162
00:06:40,471 --> 00:06:41,950
- tengo un cine en casa...
- Acaba ya,

163
00:06:41,994 --> 00:06:44,083
están empezando a mirarte mal.

164
00:06:44,126 --> 00:06:46,359
Solo digo que tengo
todo cuanto necesito.

165
00:06:47,260 --> 00:06:49,175
Pero, ahora mismo,
pegaría a un niño pequeño

166
00:06:49,218 --> 00:06:50,574
por una gomita de fruta.

167
00:06:51,205 --> 00:06:52,641
Eso es todo.

168
00:06:53,537 --> 00:06:54,886
¿Quién más quiere compartir?

169
00:06:55,094 --> 00:06:56,661
- Tammy.
- Tammy, alcohólica.

170
00:06:56,696 --> 00:06:58,785
- Hola, Tammy.
- Las cosas están yendo muy bien.

171
00:06:58,818 --> 00:07:00,733
Bonnie y yo empezamos un nuevo negocio

172
00:07:00,758 --> 00:07:03,674
y ya convertimos un garaje en
un apartamento independiente.

173
00:07:03,699 --> 00:07:05,285
Lo que es una buena solución
cuando estás viviendo

174
00:07:05,310 --> 00:07:07,363
con una mujer difícil y mayor.

175
00:07:07,388 --> 00:07:08,996
Lo siento, Marjorie.

176
00:07:10,709 --> 00:07:12,468
Disculpas aceptadas.

177
00:07:13,268 --> 00:07:14,697
Le estoy muy agradecida a Bonnie.

178
00:07:14,722 --> 00:07:16,420
Me mostró toda una
nueva forma de trabajar.

179
00:07:16,463 --> 00:07:19,031
Eso es lo que nos convierte
en tan... tan grandes socias,

180
00:07:19,074 --> 00:07:22,208
porque ella hace cosas que
yo no sabría o podría hacer.

181
00:07:23,738 --> 00:07:25,429
En cualquier caso...

182
00:07:27,082 --> 00:07:28,388
Las cosas están yendo genial.

183
00:07:28,432 --> 00:07:29,863
Realmente genial.

184
00:07:30,042 --> 00:07:32,392
Desearía tener más que
contar, pero no lo tengo.

185
00:07:32,436 --> 00:07:34,894
Así que solo genial. Gracias.

186
00:07:37,092 --> 00:07:39,780
Bonnie, alcohólica. Tammy ya
compartió lo que yo quería compartir.

187
00:07:39,805 --> 00:07:43,055
Nuestro negocio está
floreciendo y yo soy increíble.

188
00:07:43,281 --> 00:07:46,145
Es solo que se siente muy bien que
por fin encontrara mi vocación.

189
00:07:46,188 --> 00:07:48,428
Me preocupaba que no lo consiguiera
antes de estirar la pata.

190
00:07:48,452 --> 00:07:49,714
Lo siento, Marjorie.

191
00:07:50,272 --> 00:07:52,371
Yo compartiré la siguiente.

192
00:07:54,084 --> 00:07:55,129
¿Tienes un sarpullido?

193
00:07:55,154 --> 00:07:57,566
- No, estoy genial.
- Parece que tuvieras urticaria.

194
00:07:57,591 --> 00:07:58,960
¿Estás estresada o algo?

195
00:07:58,984 --> 00:08:01,029
Estoy genial. ¿No eres capaz de
ver cuando alguien está genial?

196
00:08:04,742 --> 00:08:06,252
Hola, solo comprobaba qué tal.

197
00:08:06,295 --> 00:08:07,601
¿Cómo va todo? ¿Terminaste?

198
00:08:07,626 --> 00:08:09,366
Es broma. No es broma.

199
00:08:09,429 --> 00:08:11,475
Es impresionante.
Reduje en 15 centímetros

200
00:08:11,518 --> 00:08:12,843
las dimensiones del baño
para darle a tu suegra

201
00:08:12,867 --> 00:08:14,390
un poco más de espacio de armario.

202
00:08:14,415 --> 00:08:16,668
Genial, más espacio para que
la bruja guarde su escoba.

203
00:08:16,693 --> 00:08:19,087
Mencionaste que era complicada.

204
00:08:19,187 --> 00:08:21,062
Estaba pensando en colocar un tragaluz.

205
00:08:21,267 --> 00:08:22,766
Así podría ver sus monos voladores

206
00:08:22,790 --> 00:08:24,398
sin tener que salir al exterior.

207
00:08:24,423 --> 00:08:26,008
Nunca hice un tragaluz.

208
00:08:26,033 --> 00:08:27,426
¿Y el de su página web?

209
00:08:27,621 --> 00:08:29,180
Ah, sí.

210
00:08:29,536 --> 00:08:31,940
En el negocio llamamos a
esos... ojos de tejado.

211
00:08:31,965 --> 00:08:33,135
Sí, solo por eso dije

212
00:08:33,159 --> 00:08:35,194
que nunca hice ninguno de
esos. Es la única razón.

213
00:08:35,237 --> 00:08:36,582
¿Y puedes hacerlo?

214
00:08:36,607 --> 00:08:38,042
Sí, por supuesto. Ya hice uno antes,

215
00:08:38,066 --> 00:08:39,154
puedo hacerlo otra vez.

216
00:08:39,198 --> 00:08:40,765
También quiero que esté cómoda aquí

217
00:08:40,808 --> 00:08:42,051
para que nunca tenga que entrar en casa.

218
00:08:42,076 --> 00:08:43,811
¿Existe la forma de hacer una chimenea

219
00:08:43,855 --> 00:08:45,433
como esa de piedra que hiciste?

220
00:08:45,458 --> 00:08:47,895
¿Por qué estás tan
obsesionado con mi página web?

221
00:08:48,076 --> 00:08:50,749
- ¿Estás bien?
- Mírame. ¿Parezco estar bien?

222
00:08:50,775 --> 00:08:53,691
¡Me estoy rascando la espalda
como un oso de dibujos animados!

223
00:08:53,716 --> 00:08:56,687
Tienes urticaria. ¿Eres alérgica a algo?

224
00:08:56,712 --> 00:08:58,833
A las mentiras, Arthur. Soy
alérgica a las mentiras.

225
00:08:58,858 --> 00:09:00,630
Bonnie te mintió y yo no la corregí,

226
00:09:00,654 --> 00:09:01,960
que es casi como mentir.

227
00:09:02,003 --> 00:09:03,388
Y ahora mismo te mentí por completo.

228
00:09:03,413 --> 00:09:05,958
Nunca hice una chimenea
de piedra o un tragaluz.

229
00:09:05,983 --> 00:09:07,942
A propósito, nadie los
llama ojos de tejado.

230
00:09:07,966 --> 00:09:09,924
Esto también fue una completa mentira.

231
00:09:09,968 --> 00:09:12,405
Pero esta es la verdad: soy
muy buena en lo que hago,

232
00:09:12,430 --> 00:09:14,868
es solo que no tengo tanta
experiencia como dijimos.

233
00:09:19,020 --> 00:09:20,489
Dios, me siento mucho mejor.

234
00:09:20,514 --> 00:09:22,951
La sinceridad es la mejor política.

235
00:09:24,635 --> 00:09:26,550
¿Verdad?

236
00:09:28,552 --> 00:09:32,773
No. No pagaré más de 279
dólares por metro cuadrado.

237
00:09:33,861 --> 00:09:35,471
Chico listo, Bob.

238
00:09:35,496 --> 00:09:38,684
Porque vamos a estar ocupadas y eso
significa que tú vas a estar ocupado.

239
00:09:39,704 --> 00:09:41,957
Hola, conseguí un gran precio
para el suelo de vinilo.

240
00:09:41,982 --> 00:09:44,463
Le dije a Arthur la
verdad y nos despidió.

241
00:09:45,012 --> 00:09:47,313
Bob, te llamo después.

242
00:09:51,022 --> 00:09:53,503
El cable de teléfono
acaba de salvarte la vida.

243
00:09:59,147 --> 00:10:00,932
No puedo creer que hiciste
que nos despidiera.

244
00:10:00,975 --> 00:10:02,673
¿Por qué demonios le contaste la verdad?

245
00:10:02,716 --> 00:10:05,197
No me siento tan cómoda
mintiendo como tú.

246
00:10:05,240 --> 00:10:07,479
Bueno, no mejorarás en
absoluto si no practicas.

247
00:10:08,157 --> 00:10:10,506
¿Te estás oyendo? ¿Qué está pasando?

248
00:10:10,550 --> 00:10:11,910
Dios, eres tan santurrona...

249
00:10:11,943 --> 00:10:13,945
No cambiaste nada desde que
estuvimos en adopción temporal.

250
00:10:13,988 --> 00:10:16,271
Tú tampoco. Me forzabas a
hacer cosas malas entonces

251
00:10:16,295 --> 00:10:17,489
y lo vuelves a hacer ahora.

252
00:10:17,513 --> 00:10:19,238
Yo no puedo obrar así.

253
00:10:19,263 --> 00:10:22,222
No quiero mentir y estafar.

254
00:10:23,084 --> 00:10:24,718
Bueno, al menos yo no soy ingenua

255
00:10:24,743 --> 00:10:27,045
e insegura y tengo miedo
de enfrentarme a la gente.

256
00:10:27,070 --> 00:10:28,786
Te estoy enfrentando ahora mismo.

257
00:10:28,829 --> 00:10:31,658
¿Sabes qué? Quizá lo de trabajar
juntas no fuera tan buena idea.

258
00:10:31,702 --> 00:10:32,896
Es la primera cosa sincera que dices

259
00:10:32,920 --> 00:10:34,661
desde que empezamos esto.

260
00:10:34,686 --> 00:10:35,837
Bien. Entonces, supongo que terminamos.

261
00:10:35,862 --> 00:10:37,864
¡Supongo que sí!

262
00:10:40,431 --> 00:10:42,451
Maldición, puse esto demasiado bien.

263
00:10:42,495 --> 00:10:44,018
¡Imagínate que lo quito,

264
00:10:44,062 --> 00:10:46,231
lo arrojo al suelo y escupo encima!

265
00:10:51,544 --> 00:10:53,375
Cariño, podemos preparar
la mesa de las galletas

266
00:10:53,419 --> 00:10:55,682
si estar cerca de los dulces
es demasiado difícil para ti.

267
00:10:55,726 --> 00:10:58,546
No. La parte mala de mi
desintoxicación de azúcar se terminó

268
00:10:58,571 --> 00:11:00,023
y la parte buena está haciendo efecto.

269
00:11:00,048 --> 00:11:03,559
Mi mente está clara, mi piel está clara,
mi pis está claro. Todo está claro.

270
00:11:03,603 --> 00:11:05,788
Eso parece fantástico.
Al menos, eso creo.

271
00:11:05,813 --> 00:11:08,464
Wendy, ¿lo del pis te parece bien a ti?

272
00:11:08,489 --> 00:11:09,845
Tendría que verlo.

273
00:11:09,870 --> 00:11:11,437
Bueno, estoy tan orgullosa de mí

274
00:11:11,480 --> 00:11:13,352
que estoy tentada a mostrártelo.

275
00:11:21,117 --> 00:11:22,448
¿Han hablado ya?

276
00:11:22,491 --> 00:11:25,107
No, y no tengo intención de hacerlo
hasta que admita que está equivocada.

277
00:11:25,132 --> 00:11:26,949
Supongo que así será el
resto de nuestras vidas.

278
00:11:26,974 --> 00:11:29,542
No puedo soportar esta
desavenencia entre Bonnie y Tammy.

279
00:11:29,585 --> 00:11:30,978
¿Qué pasará en el bistró?

280
00:11:31,022 --> 00:11:33,024
¿Qué le pasará a nuestro pequeño grupo?

281
00:11:33,067 --> 00:11:35,243
Querida, solo necesitan
tiempo para calmarse.

282
00:11:35,268 --> 00:11:37,004
Todo va a estar bien.

283
00:12:20,566 --> 00:12:23,117
Es por esto que prefiero a los gatos.

284
00:12:31,375 --> 00:12:34,215
- ¿Estás bien?
- La verdad, no.

285
00:12:34,259 --> 00:12:35,627
Pero no quiero que esto sea incómodo.

286
00:12:35,651 --> 00:12:37,428
Sé que la persona con la que
estoy peleando es tu mujer,

287
00:12:37,453 --> 00:12:39,830
pero, no te preocupes, eso es allí
afuera, y esto es aquí adentro.

288
00:12:39,873 --> 00:12:41,152
Agradezco eso

289
00:12:41,177 --> 00:12:42,783
porque de verdad no
quiero estar en el medio.

290
00:12:42,808 --> 00:12:44,264
Me alegro mucho de que estemos
de acuerdo sobre nuestros límites

291
00:12:44,289 --> 00:12:47,011
porque no querría hacer nada
que te haga sentir incómodo.

292
00:12:47,054 --> 00:12:48,989
Y yo no quiero hacer nada
que te haga sentir incómoda.

293
00:12:49,013 --> 00:12:50,144
Eres el mejor.

294
00:12:51,990 --> 00:12:53,992
A diferencia de tu mujer que es la peor.

295
00:12:55,141 --> 00:12:57,090
Sabía que eso no duraría.

296
00:12:57,115 --> 00:13:00,379
Está bien, podemos hablarlo,
pero pongamos el temporizador.

297
00:13:01,148 --> 00:13:03,157
Y... adelante.

298
00:13:03,201 --> 00:13:04,332
Bien, esta es mi pregunta:

299
00:13:04,376 --> 00:13:06,030
¿por qué ella tiene que ser como es?

300
00:13:06,073 --> 00:13:07,422
Espera.

301
00:13:07,447 --> 00:13:09,841
Voy a agregar más tiempo.

302
00:13:09,903 --> 00:13:11,480
Escucha...

303
00:13:11,505 --> 00:13:14,458
He descubierto que, cuando
Bonnie hace algo que es...

304
00:13:15,748 --> 00:13:18,411
¿Incorrecto? ¿Malo? ¿Malvado?

305
00:13:18,598 --> 00:13:20,557
Digamos dudoso.

306
00:13:20,582 --> 00:13:23,796
En vez de concentrarme
en lo que hizo, retrocedo

307
00:13:23,821 --> 00:13:26,376
y pienso en lo que intentaba hacer.

308
00:13:26,401 --> 00:13:28,071
Y todas las veces...

309
00:13:28,835 --> 00:13:31,270
Casi todas las veces...

310
00:13:32,047 --> 00:13:35,094
sus motivos solo tienen
buenas intenciones.

311
00:13:35,121 --> 00:13:37,515
Casi solo buenas intenciones.

312
00:13:37,590 --> 00:13:40,070
Está actuando por amor.

313
00:13:41,500 --> 00:13:42,936
Sé que con certeza

314
00:13:42,980 --> 00:13:44,851
que ella no quería dañar tu negocio.

315
00:13:44,895 --> 00:13:46,113
Significa todo para ella.

316
00:13:46,157 --> 00:13:48,028
Y debido a lo mucho que te quiere

317
00:13:48,053 --> 00:13:50,577
y a lo mucho que quería
que resultara un éxito,

318
00:13:51,251 --> 00:13:53,207
no vio lo demás.

319
00:13:53,251 --> 00:13:55,185
Sí, pero esa es la cuestión,
no puedo perder de vista

320
00:13:55,209 --> 00:13:57,481
lo demás ni siquiera un minuto.

321
00:13:57,506 --> 00:13:59,137
He estado en la cárcel y

322
00:13:59,161 --> 00:14:01,083
estoy constantemente aterrada
porque vaya a regresar.

323
00:14:01,108 --> 00:14:04,341
Cada vez que escucho una
sirena, supongo que es por mí.

324
00:14:04,366 --> 00:14:06,394
Aunque sea en la tele y sea británica.

325
00:14:06,438 --> 00:14:08,875
Ya sabes...

326
00:14:09,489 --> 00:14:11,974
Tammy, has recorrido un gran camino.

327
00:14:11,999 --> 00:14:14,707
Sí, pero temo que si
haga una cosa deshonesta,

328
00:14:14,732 --> 00:14:16,952
voy a verme atrapada
de nuevo en esa vida.

329
00:14:16,977 --> 00:14:18,469
¿Es por eso que me cuentas cada vez

330
00:14:18,493 --> 00:14:19,583
que agarras un aro de cebolla?

331
00:14:19,608 --> 00:14:21,037
Oye, es terreno resbaladizo, amigo mío.

332
00:14:21,061 --> 00:14:22,604
Hoy es un aro de cebolla,
mañana estoy derribando

333
00:14:22,629 --> 00:14:24,326
un concesionario de barcos.

334
00:14:27,028 --> 00:14:29,156
Es difícil porque mi relación con Bonnie

335
00:14:29,200 --> 00:14:30,833
es muy complicada.

336
00:14:31,115 --> 00:14:32,768
En ciertos aspectos,
es como una hermana,

337
00:14:32,812 --> 00:14:34,379
en otros, es como una madre.

338
00:14:37,864 --> 00:14:39,403
¿Sabes? Cuando mi padre
mató a mi madre, mi...

339
00:14:39,427 --> 00:14:41,821
Bueno, de vuelta al trabajo.

340
00:14:41,865 --> 00:14:44,432
Tammy, puedes terminar
lo que estabas diciendo.

341
00:14:44,476 --> 00:14:45,781
No, los límites son los límites.

342
00:14:45,825 --> 00:14:47,225
Tengo que cambiar las
pastillas para urinarios.

343
00:14:50,786 --> 00:14:52,876
Bueno, Gus, supongo que estarás contento

344
00:14:52,919 --> 00:14:54,676
de que el negocio no saliera bien.

345
00:14:54,701 --> 00:14:56,703
Le tenías echado el ojo a esta
habitación desde hace tiempo.

346
00:14:58,664 --> 00:15:01,871
¿Alguna razón para que
necesites 350 bolígrafos?

347
00:15:01,896 --> 00:15:03,887
Me volví un poco loca en Staples.

348
00:15:11,801 --> 00:15:15,065
Silla, serás a quien más añore.

349
00:15:17,813 --> 00:15:19,076
Hola.

350
00:15:19,101 --> 00:15:21,277
Quizá si giro en el otro
sentido desaparezca.

351
00:15:22,909 --> 00:15:26,344
Es solo que pensé que
querrías un oído amigo

352
00:15:26,387 --> 00:15:27,998
para escuchar tus problemas.

353
00:15:28,023 --> 00:15:29,895
Tengo que empezar a cerrar
con llave la puerta.

354
00:15:30,757 --> 00:15:33,414
Estuviste toda la reunión
mirando por la ventana.

355
00:15:33,438 --> 00:15:35,167
Y eso, incluso para ti, fue inmaduro.

356
00:15:35,192 --> 00:15:37,046
Incluso para ti, fue inmaduro.

357
00:15:38,854 --> 00:15:41,944
Supongo que venir en auto hasta
aquí fue malgastar gasolina.

358
00:15:42,975 --> 00:15:44,729
Sé que piensan que
soy a prueba de balas,

359
00:15:44,753 --> 00:15:46,390
pero, no, tengo sentimientos

360
00:15:46,415 --> 00:15:47,974
y Tammy los lastimó todos.

361
00:15:48,018 --> 00:15:50,477
Me llamó estafadora y mentirosa.

362
00:15:50,502 --> 00:15:52,071
Y quizá eso sea todo lo que soy.

363
00:15:52,096 --> 00:15:54,956
Pero ahora nuestro negocio juntas
terminó, nuestra amistad terminó

364
00:15:54,981 --> 00:15:56,722
y esta conversación terminó.

365
00:15:56,765 --> 00:15:58,202
Confío en que sepas encontrar la salida,

366
00:15:58,245 --> 00:15:59,759
ya que supiste entrar sin permiso.

367
00:15:59,784 --> 00:16:01,009
Buenos días.

368
00:16:01,859 --> 00:16:03,904
Maldita sea, esta
silla es una maravilla.

369
00:16:06,317 --> 00:16:10,058
Creo que mentiste porque, durante
la mayor parte de tu vida,

370
00:16:10,083 --> 00:16:12,151
eso fue vital para sobrevivir.

371
00:16:12,663 --> 00:16:16,557
Ese arte del engaño te
sirvió durante mucho tiempo.

372
00:16:16,582 --> 00:16:19,198
Como niña abandonada,
como madre soltera,

373
00:16:19,223 --> 00:16:21,094
pero ya no te sirve.

374
00:16:21,119 --> 00:16:22,642
En realidad, se está
convirtiendo en un obstáculo.

375
00:16:22,667 --> 00:16:24,712
Pero sí que me sirve. Hizo que
consiguiéramos un gran trabajo.

376
00:16:24,737 --> 00:16:26,434
¿Sabes? No competimos
contra contratistas

377
00:16:26,459 --> 00:16:28,250
sobrios y completamente honestos.

378
00:16:28,275 --> 00:16:30,147
Si no jugamos igual de
sucio que los demás,

379
00:16:30,190 --> 00:16:31,539
nunca llegaremos a ningún lado.

380
00:16:31,564 --> 00:16:35,307
Eso es una sarta de lo que ya sabes.

381
00:16:35,369 --> 00:16:38,354
Ni siquiera intentaste
hacerlo de forma diferente.

382
00:16:38,416 --> 00:16:40,331
Recurriste directamente
a tus viejas costumbres.

383
00:16:40,945 --> 00:16:44,049
Bonnie, no necesitas engañar a nadie

384
00:16:44,074 --> 00:16:46,119
para que quiera trabajar contigo.

385
00:16:46,163 --> 00:16:49,253
Eres perfectamente capaz de
conseguir trabajos con integridad,

386
00:16:49,296 --> 00:16:52,996
porque eres una mujer
fuerte e inteligente que,

387
00:16:53,021 --> 00:16:56,485
y no estoy siendo sarcástica,
es estupenda con la gente.

388
00:16:59,802 --> 00:17:01,543
Está bien, puedes quedarte.

389
00:17:13,668 --> 00:17:15,627
- ¿Quién es?
- Es Tammy.

390
00:17:15,670 --> 00:17:17,629
¿Cuándo empezaste a cerrar
con llave la puerta?

391
00:17:17,882 --> 00:17:20,189
Es algo que estoy probando.

392
00:17:23,004 --> 00:17:24,493
¿Puedes abrirla?

393
00:17:26,512 --> 00:17:28,993
No te estoy castigando, pero no.

394
00:17:30,720 --> 00:17:32,252
Está bien, supongo que empezaré yo.

395
00:17:32,296 --> 00:17:34,124
No me gusta pelearme contigo.

396
00:17:34,149 --> 00:17:35,803
A nadie le gusta. Soy muy buena en eso.

397
00:17:38,780 --> 00:17:40,173
¿Sabes qué?

398
00:17:40,198 --> 00:17:42,287
A mí tampoco me gusta pelearme contigo.

399
00:17:43,972 --> 00:17:45,147
Escucha...

400
00:17:45,813 --> 00:17:49,052
Eres la mejor amiga que tuve jamás

401
00:17:49,095 --> 00:17:51,315
y te puse en una situación
donde tenías que mentir,

402
00:17:51,358 --> 00:17:52,919
y eso no fue justo.

403
00:17:53,559 --> 00:17:57,234
En conclusión, nuestra
amistad es más valiosa para mí

404
00:17:57,277 --> 00:17:59,758
que cualquier cosa, y lamento
haberla puesto en peligro.

405
00:17:59,801 --> 00:18:02,587
Te quiero.

406
00:18:04,366 --> 00:18:06,368
Yo también te quiero.

407
00:18:08,288 --> 00:18:09,550
   

408
00:18:09,594 --> 00:18:10,874
Entré por la puerta trasera.

409
00:18:10,899 --> 00:18:12,945
La mayoría de los
ladrones pensarán en eso.

410
00:18:13,306 --> 00:18:15,513
A ver, agarra de arriba,
yo agarraré las ruedas.

411
00:18:15,556 --> 00:18:17,428
- Genial...
- La tengo...

412
00:18:17,471 --> 00:18:19,038
Vaya...

413
00:18:19,082 --> 00:18:20,431
   

414
00:18:21,823 --> 00:18:24,217
Trabajamos bien juntas.

415
00:18:24,261 --> 00:18:25,784
   

416
00:18:25,827 --> 00:18:27,742
Lamento haberlo arruinado todo.

417
00:18:28,830 --> 00:18:30,049
Estoy dispuesta a intentarlo de nuevo,

418
00:18:30,093 --> 00:18:31,746
pero tenemos que poner algunas reglas.

419
00:18:31,790 --> 00:18:32,915
Claro.

420
00:18:33,313 --> 00:18:36,001
Muy bien, regla número uno: no mentir.

421
00:18:36,490 --> 00:18:37,796
Número dos...

422
00:18:37,925 --> 00:18:39,362
No, solo esa.

423
00:18:40,320 --> 00:18:42,148
Muy bien, esta es la mía.

424
00:18:42,192 --> 00:18:44,184
Abrázame.

425
00:18:46,065 --> 00:18:48,633
Y jamás te vuelvas a sentar en mi silla.

426
00:18:51,196 --> 00:18:53,986
Y lo de ser deshonestas
fue todo culpa mía.

427
00:18:54,107 --> 00:18:55,450
Continúa.

428
00:18:56,049 --> 00:18:58,835
No comenzamos este negocio hace 11 años.

429
00:18:58,860 --> 00:19:01,604
De hecho, en esa época, Tammy estaba
en la cárcel y yo estaba borracha

430
00:19:01,628 --> 00:19:03,699
- en alguna parte de Sudamérica.
- Demasiado. Demasiado.

431
00:19:03,735 --> 00:19:05,985
Dios, me tienes caminando
por la cuerda floja.

432
00:19:06,549 --> 00:19:08,246
¿Qué opinas? ¿Estamos bien?

433
00:19:08,392 --> 00:19:10,742
No lo sé. Cuando la
confianza se ha perdido,

434
00:19:10,785 --> 00:19:12,352
es muy difícil recuperarla.

435
00:19:12,396 --> 00:19:13,788
Incluiré un tragaluz gratis.

436
00:19:13,813 --> 00:19:15,834
Y yo me llevaré a tu suegra
a un almuerzo de dos horas

437
00:19:15,859 --> 00:19:17,513
una vez a la semana hasta que
el proyecto esté terminado.

438
00:19:17,575 --> 00:19:19,619
Cuatro horas dos veces a la
semana y tienen un trato.

439
00:19:19,643 --> 00:19:21,274
- Trato hecho.
- Espera, ¿dijiste la cárcel?

440
00:19:21,299 --> 00:19:22,648
No.

441
00:19:30,139 --> 00:19:33,055
- Pasa el ketchup, socia.
- Ahí tienes, socia.

442
00:19:33,286 --> 00:19:34,940
Les dije que lo solucionarían.

443
00:19:34,983 --> 00:19:36,493
¿Cómo está tu sopa, Lillian?

444
00:19:36,673 --> 00:19:40,032
No es como la del Carnegie Deli.

445
00:19:41,208 --> 00:19:43,111
No lo sé, a mí me cae bien.

446
00:19:43,634 --> 00:19:46,647
- ¿Guardaron espacio para el postre?
- Pediré helado con salsa de chocolate.

447
00:19:46,691 --> 00:19:48,059
Me dijiste que, si intentabas
pedir algo con azúcar,

448
00:19:48,083 --> 00:19:49,911
- te dijera que no.
- Eso se terminó.

449
00:19:49,955 --> 00:19:52,523
Está bien, pero no te devolveré
los 20 dólares. ¿Alguien más?

450
00:19:52,566 --> 00:19:54,589
- Cucharas para todas.
- Ni hablar.

451
00:19:54,614 --> 00:19:55,961
Tráeles uno para ellas.

452
00:19:56,427 --> 00:19:58,137
Creía que te sentías genial.

453
00:19:58,181 --> 00:20:00,806
Jamás me he sentido mejor. Pero
un lamentable efecto secundario

454
00:20:00,831 --> 00:20:01,962
fue perder dos kilos

455
00:20:01,987 --> 00:20:03,267
y todo salió del "balcón".

456
00:20:03,292 --> 00:20:06,202
Así que bienvenida otra vez, azúcar.

457
00:20:06,227 --> 00:20:08,550
Eres lista. Una buena "repisa"

458
00:20:08,575 --> 00:20:10,577
hará que te cases.

459
00:20:12,955 --> 00:20:14,478
¿Quieres ser mi mamá?

460
00:20:15,923 --> 00:20:21,009
www.subtitulamos.tv

