1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:08,717 --> 00:00:09,885
Me gusta tu bolso.

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
- Gracias.
- Es mi cumpleaños.

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Feliz cumpleaños.

5
00:00:14,640 --> 00:00:15,807
- Hola.
- Hola.

6
00:00:15,933 --> 00:00:17,620
¡Para ti!

7
00:00:17,683 --> 00:00:20,062
Es muy bonito. ¡Gracias!

8
00:00:20,178 --> 00:00:22,639
Deberíamos hacer un listado de las
cosas que queremos hacer este verano.

9
00:00:22,773 --> 00:00:25,054
Primer punto para la lista, creo
que deberíamos hacer algo ilegal.

10
00:00:25,155 --> 00:00:27,679
- Parece una idea genial... no.
- Venga.

11
00:00:27,773 --> 00:00:29,112
Jeanette, ¿dónde está tu
sentido de la aventura?

12
00:00:29,245 --> 00:00:32,831
Vale, bien, pero siempre
y cuando no sea inmoral.

13
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
- Han encontrado a Kate.
- ¿Saben quién la mató?

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,788
- ¡Está viva!
- ¡Jamie! ¡Jamie!

15
00:00:37,913 --> 00:00:39,456
Por favor, escúchame,
Jeanette, tienes que irte.

16
00:00:39,581 --> 00:00:41,708
- He venido en cuanto me he enterado.
- ¡Lárgate, zorra!

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,752
- Dios mío.
- ¡Fuera de aquí, largo!

18
00:00:43,891 --> 00:00:46,769
La adolescente desaparecida, Kate
Wallis, ha sido rescatada hoy.

19
00:00:46,880 --> 00:00:49,841
El presunto secuestrador de
Kate Wallis era Martin Harris.

20
00:00:49,967 --> 00:00:51,593
Unos meses después de
que me secuestrasen,

21
00:00:51,718 --> 00:00:53,178
me encontró alguien.

22
00:00:53,303 --> 00:00:55,347
Pensé que la salvación estaba cerca.

23
00:00:55,472 --> 00:00:57,683
Podrías haberme salvado y no lo hiciste.

24
00:00:57,808 --> 00:00:59,142
Jeanette Turner,

25
00:00:59,268 --> 00:01:01,436
espero que te pudras en el infierno.

26
00:01:08,409 --> 00:01:11,552
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

27
00:01:11,658 --> 00:01:19,771
APROXIMADAMENTE EL 26 DE
JUNIO DE 1993, 1994 Y 1995.

28
00:01:27,879 --> 00:01:30,257
¿Bueno, Katie Kat? ¿Qué te parece?

29
00:01:30,382 --> 00:01:32,551
Te agradezco el regalo, mamá, pero...

30
00:01:32,676 --> 00:01:34,469
¿Es demasiado brillante?

31
00:01:34,594 --> 00:01:37,551
Muñeca, eres tan brillante como un
diamante, te pongas lo que te pongas,

32
00:01:37,636 --> 00:01:39,057
así que mejor que brilles.

33
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Acaba de arreglarte

34
00:01:40,309 --> 00:01:41,810
y baja para las clases de step.

35
00:01:41,935 --> 00:01:43,562
Sí, señora.

36
00:02:02,748 --> 00:02:03,915
¿Kate?

37
00:02:08,295 --> 00:02:10,839
Cariño, Jamie y tus
amigas vendrán más tarde.

38
00:02:10,964 --> 00:02:12,799
Al menos ponte unos pendientes.

39
00:02:12,924 --> 00:02:15,052
¿Mis amigas?

40
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Renée y Tennille, cielo.

41
00:02:17,429 --> 00:02:19,222
No seas tonta.

42
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
¿Vale?

43
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
   

44
00:02:23,852 --> 00:02:25,604
Supongo que los agujeros deben
haberse cerrado mientras estuviste...

45
00:02:25,729 --> 00:02:27,814
¿Mientras estuve encerrada en un sótano?

46
00:02:29,316 --> 00:02:31,985
No pasa nada. Mamá los
volverá a poner en su sitio.

47
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Deja que vaya a coger un pañuelo.

48
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
¡Huele a verano! ¡Vamos!

49
00:02:49,294 --> 00:02:51,338
¡Me encanta esta canción!

50
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
*En tu cabeza*

51
00:02:53,465 --> 00:02:55,759
*Cabeza*

52
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
*Tu cabeza*

53
00:02:58,804 --> 00:03:00,097
*Zombie*

54
00:03:00,222 --> 00:03:03,308
¡Vamos, ven a bailar conmigo!

55
00:03:03,433 --> 00:03:04,810
¡Cielo, no eres nada divertido!

56
00:03:04,935 --> 00:03:08,063
   

57
00:03:08,188 --> 00:03:10,482
   

58
00:03:10,607 --> 00:03:13,360
   

59
00:03:13,485 --> 00:03:15,529
   

60
00:03:15,654 --> 00:03:18,156
*No eres tú*

61
00:03:18,281 --> 00:03:20,158
*Zombie*

62
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
*No eres*

63
00:03:21,827 --> 00:03:24,162
*Familia*

64
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
*En tu cabeza*

65
00:03:25,747 --> 00:03:27,374
   

66
00:04:14,056 --> 00:04:17,823
www.subtitulamos.tv

67
00:04:17,919 --> 00:04:20,927
¡Vamos!

68
00:04:21,052 --> 00:04:22,471
Muy bien, ¿listos para hacer esto?

69
00:04:22,610 --> 00:04:24,195
¡Sí!

70
00:04:24,306 --> 00:04:27,058
De acuerdo, allá vamos. Nos
subimos a la plataforma. ¡Vamos!

71
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
Arriba, arriba, abajo, abajo.

72
00:04:29,269 --> 00:04:30,687
Arriba, arriba, abajo, abajo.

73
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
¡Sí!

74
00:04:33,023 --> 00:04:34,816
Vamos con esos brazos

75
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
¡Arriba, arriba, fuera, fuera!

76
00:04:36,776 --> 00:04:38,361
¡Arriba, arriba, fuera, fuera!

77
00:04:38,487 --> 00:04:41,031
¡Arriba, arriba, fuera! ¡Maravilloso!

78
00:04:41,156 --> 00:04:42,657
   

79
00:04:42,782 --> 00:04:44,201
Seguid así, no paréis.

80
00:04:44,326 --> 00:04:45,911
¡Rodillas!

81
00:04:46,036 --> 00:04:47,704
¡Sí, rodillas!

82
00:04:47,829 --> 00:04:49,414
¡Sí, señoras!

83
00:04:49,539 --> 00:04:52,709
Manos arriba. ¡Sí, señoras!

84
00:04:52,834 --> 00:04:54,419
   

85
00:04:54,544 --> 00:04:56,379
Vamos a añadir un giro
a esa coreografía,

86
00:04:56,505 --> 00:04:58,006
si os gustan los desafíos.

87
00:04:58,131 --> 00:04:59,841
Allá vamos, ¡y arriba!

88
00:04:59,966 --> 00:05:01,009
¡Arriba! ¡Arriba!

89
00:05:01,134 --> 00:05:03,637
- ¡Sí, mamá!
- ¡Muy bien!

90
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
Billy Ray Cyrus me pone
cachonda y sudorosa,

91
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
incluso cuando no estoy entrenando
con una de sus canciones.

92
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
Mamá...

93
00:05:11,228 --> 00:05:13,021
No seas mojigata, Katie Kat.

94
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
La motivación es la motivación.

95
00:05:14,940 --> 00:05:17,104
Además, tengo que mantenerme
en forma para tu padre,

96
00:05:17,182 --> 00:05:19,510
o se escapará con una de
sus seguidoras del fútbol,

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,436
que cada día son más
jóvenes, te lo juro.

98
00:05:21,461 --> 00:05:22,462
Él nunca haría eso.

99
00:05:22,572 --> 00:05:25,023
- ¿Podrías siquiera imaginarlo?
- No, sería trágico.

100
00:05:25,140 --> 00:05:27,285
Pues sí. Esta ciudad no trata bien

101
00:05:27,410 --> 00:05:29,329
a las mujeres divorciadas,
y luego tú y yo

102
00:05:29,446 --> 00:05:30,489
tendríamos que comprar genéricos

103
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
y volver a las tiendas de segunda mano.

104
00:05:32,958 --> 00:05:34,876
- ¡Joy Wallis!
- ¡Cindy!

105
00:05:35,001 --> 00:05:38,630
Me encantan esas mechas.

106
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Déjame adivinar. ¿"Easy
Does It", tono 11A?

107
00:05:40,882 --> 00:05:43,301
- Yo me pongo un 8R.
- No sabría decir.

108
00:05:43,426 --> 00:05:45,679
Cualquier pócima que
prepare la estilista.

109
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
En la peluquería, por supuesto.

110
00:05:48,807 --> 00:05:51,643
Bueno, llevo años intentando

111
00:05:51,768 --> 00:05:53,687
arrastrar a Jeanette a estas clases.

112
00:05:53,812 --> 00:05:55,605
¿No ha sido divertido?

113
00:05:56,773 --> 00:05:58,108
Bonito collar.

114
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Gracias. Un regalo de cumpleaños.

115
00:06:00,902 --> 00:06:02,988
De cuando te vi.

116
00:06:03,113 --> 00:06:06,283
Cuando nos vimos en el centro comercial.

117
00:06:06,408 --> 00:06:07,242
Cierto, lo recuerdo.

118
00:06:07,367 --> 00:06:09,035
Tengo una gran idea.

119
00:06:09,160 --> 00:06:11,413
Deberíamos organizar un
día de chicas pronto.

120
00:06:11,538 --> 00:06:12,664
Sería divertido, ¿verdad?

121
00:06:12,789 --> 00:06:13,999
Podríamos despilfarrar en la peluquería.

122
00:06:14,124 --> 00:06:15,667
No sé yo.

123
00:06:15,792 --> 00:06:18,003
Tenemos muchos planes para
este verano, así que...

124
00:06:18,128 --> 00:06:19,754
Un día de chicas parece divertido.

125
00:06:22,424 --> 00:06:24,426
Ya, os llamaremos, ¿vale?

126
00:06:24,551 --> 00:06:26,011
Ya, vale, venga.

127
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
No las vamos a llamar.

128
00:06:29,514 --> 00:06:30,724
Solo estaban siendo amables.

129
00:06:30,849 --> 00:06:32,309
No me caen bien.

130
00:06:35,729 --> 00:06:37,105
¿Kate?

131
00:06:38,565 --> 00:06:39,608
¡Kate!

132
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
¡Kate!

133
00:06:41,818 --> 00:06:43,987
- Dios, estás bien.
- ¿Qué haces?

134
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
He venido a ver cómo
estabas. ¿Qué haces?

135
00:06:46,906 --> 00:06:48,908
Darme un baño.

136
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
¿Con la ropa puesta?

137
00:06:51,703 --> 00:06:53,663
Sí.

138
00:06:58,752 --> 00:07:00,545
Estaba pensando en todas las cosas

139
00:07:00,670 --> 00:07:02,589
que me he perdido estos meses.

140
00:07:05,175 --> 00:07:07,260
¿Como qué?

141
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Como...

142
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
El Whataburger...

143
00:07:13,266 --> 00:07:16,895
mi jersey favorito y
darme baños calientes.

144
00:07:18,021 --> 00:07:19,689
Así que me he puesto mi jersey favorito,

145
00:07:19,814 --> 00:07:21,900
he preparado la bañera y he entrado.

146
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
¿Cómo pasó?

147
00:07:31,368 --> 00:07:33,703
¿Cómo pasó el qué?

148
00:07:33,828 --> 00:07:35,664
Jeanette y tú.

149
00:07:37,916 --> 00:07:40,853
No estoy muy seguro de
que quieras escucharlo.

150
00:07:40,970 --> 00:07:44,089
Siento que desaparecí y ocupó mi lugar.

151
00:07:46,466 --> 00:07:48,885
Me siento reemplazable y no es
una sensación bonita, Jamie,

152
00:07:49,010 --> 00:07:51,596
así que quiero entenderlo...

153
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
   

154
00:07:55,642 --> 00:08:01,106
Un día estaba poniendo carteles
de persona desaparecida...

155
00:08:01,231 --> 00:08:03,358
y...

156
00:08:03,483 --> 00:08:06,528
se ofreció a ayudar.

157
00:08:06,653 --> 00:08:09,447
No sé. Seguía pasándose.

158
00:08:10,990 --> 00:08:12,409
He oído que le has pegado.

159
00:08:15,537 --> 00:08:18,581
¿Ahora le pegas a la gente? ¿Quién eres?

160
00:08:18,707 --> 00:08:20,291
Soy tu novio.

161
00:08:21,918 --> 00:08:23,753
Oye, soy el mismo yo.

162
00:08:25,547 --> 00:08:26,798
Lo prometo.

163
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
¿Quieres salir de la bañera?

164
00:08:31,261 --> 00:08:32,429
No.

165
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
Oye.

166
00:08:40,061 --> 00:08:42,147
Jeanette es una impostora.

167
00:08:42,272 --> 00:08:44,023
No te ha robado la vida.

168
00:08:45,817 --> 00:08:48,027
Lo ha intentado.

169
00:08:48,153 --> 00:08:49,738
Pero no lo ha hecho.

170
00:08:51,072 --> 00:08:53,575
Ahora estás aquí.

171
00:08:53,700 --> 00:08:55,744
Puedes recuperarla.

172
00:08:58,455 --> 00:08:59,622
Sí.

173
00:09:02,125 --> 00:09:03,793
Sí, estoy aquí.

174
00:09:12,761 --> 00:09:15,972
En "Chit Chat Tonight", uniéndose a
las filas de donjuanes de Ted Bundy

175
00:09:16,097 --> 00:09:17,682
está Martin Harris.

176
00:09:17,814 --> 00:09:21,693
Parece que el subdirector convertido
en un encantador secuestrador

177
00:09:21,811 --> 00:09:24,439
está fascinando a Estados
Unidos incluso desde la tumba.

178
00:09:24,564 --> 00:09:25,815
Cuanto más descubrimos...

179
00:09:25,940 --> 00:09:29,360
Ya basta con esto.
¿Cómo te ha ido el día?

180
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
¿Tu cuerpo, tu elección?

181
00:09:38,953 --> 00:09:40,455
Pero parece doloroso.

182
00:09:40,580 --> 00:09:41,873
Vale, lo dice el tío

183
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
que se dislocó el hombro en directo.

184
00:09:43,833 --> 00:09:46,586
Prefiero diez placajes
antes que un pinchazo.

185
00:09:46,711 --> 00:09:48,129
Ya me conoces con las agujas.

186
00:09:48,254 --> 00:09:50,215
He pasado por cosas peores.

187
00:09:54,677 --> 00:09:58,139
Sabes que tu madre va a...

188
00:09:58,264 --> 00:10:00,058
¿Ponerse histérica?

189
00:10:00,183 --> 00:10:01,851
Esperemos que así sea.

190
00:10:03,353 --> 00:10:05,814
¿Cómo ha ido la terapia?

191
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
Puede que me la haya saltado.

192
00:10:07,649 --> 00:10:10,318
- Cariño...
- Venga, papá. Es solo una sesión.

193
00:10:10,443 --> 00:10:14,531
Además, estoy harta de
hablar de Martin Harris,

194
00:10:14,656 --> 00:10:16,658
de esa estúpida de Jeanette Turner

195
00:10:16,783 --> 00:10:18,576
y de mis sentimientos.

196
00:10:18,701 --> 00:10:22,247
Siento que ambos apestan, y que uno
de ellos está ardiendo en el infierno

197
00:10:22,372 --> 00:10:24,999
y la otra se unirá a él muy pronto.

198
00:10:25,124 --> 00:10:28,044
Llevo días retrasando a
la policía, Katie Kat,

199
00:10:28,169 --> 00:10:29,921
pero empiezan a cabrearse.

200
00:10:30,046 --> 00:10:31,339
Podemos enfrentarnos a esto juntas.

201
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
¿Podemos dejar a un lado el
viejo rollo de "madre e hija"?

202
00:10:33,883 --> 00:10:36,219
No me interesa revivirlo.

203
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
-Vale, sigues enfadada conmigo.
- ¿Tú crees?

204
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Pero ahora tenemos una
segunda oportunidad.

205
00:10:41,891 --> 00:10:44,102
Podemos volver a cómo era antes.

206
00:10:44,227 --> 00:10:46,479
Quedé destrozada cuando te perdí.

207
00:10:46,604 --> 00:10:50,108
¿Recuerdas lo último que me
dijiste antes de que desapareciera?

208
00:10:50,233 --> 00:10:52,151
Sabes que no quise decir eso.

209
00:10:52,277 --> 00:10:55,238
Lo cierto es que tuve mucho tiempo
para preguntarme si lo hiciste.

210
00:10:59,868 --> 00:11:01,536
¿Mamá?

211
00:11:02,579 --> 00:11:03,955
¿Mamá?

212
00:11:04,080 --> 00:11:06,291
No, no está aquí ahora mismo.

213
00:11:06,416 --> 00:11:09,294
Pero está una de mis hijas.

214
00:11:09,419 --> 00:11:13,131
Tú y yo solo tenemos que
actuar con calma, ¿de acuerdo?

215
00:11:13,256 --> 00:11:16,509
- ¿En la fiesta del Garden Club mañana?
- Sí, por supuesto.

216
00:11:16,634 --> 00:11:19,637
Podemos escabullirnos
unos minutos. Ahora...

217
00:11:19,762 --> 00:11:21,848
Es justo lo que necesito
ahora mismo, Candace.

218
00:11:21,973 --> 00:11:25,310
Dios, no puedo recordar cuándo fue
la última vez que nos acostamos.

219
00:11:25,435 --> 00:11:27,562
- Va a estar muy bien. Gracias.
- Sí.

220
00:11:27,687 --> 00:11:29,439
Va a ser genial.

221
00:11:31,316 --> 00:11:34,152
Vale. Hasta entonces. Adiós.

222
00:11:37,947 --> 00:11:39,157
¿Qué más?

223
00:11:39,282 --> 00:11:42,327
¡Oh, sí! Kurt Cobain murió. Se suicidó.

224
00:11:42,452 --> 00:11:43,494
Muy triste.

225
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
Y River Phoenix. Una sobredosis.

226
00:11:46,164 --> 00:11:48,082
Muy triste.

227
00:11:48,207 --> 00:11:50,460
Estamos hablando demasiado.

228
00:11:52,295 --> 00:11:54,505
¿Cómo estás, Katie Kat?

229
00:11:54,631 --> 00:11:56,591
No lo sé.

230
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
No tengo a nadie con
quien comparar historias.

231
00:12:03,097 --> 00:12:05,975
Bueno, aquí hay algo
que podría interesarte.

232
00:12:06,100 --> 00:12:09,395
Nan Rutherford dijo que Jeanette
le dijo a Crystal Blankenship

233
00:12:09,520 --> 00:12:12,857
que sí te vio y que estabas
encadenada a una pared y...

234
00:12:12,982 --> 00:12:14,943
Nunca estuve encadenada a una pared.

235
00:12:15,068 --> 00:12:19,280
Dijo que Jeanette se lo dijo
justo después de que pasara.

236
00:12:19,405 --> 00:12:23,201
No, Jeanette Turner
no se lo dijo a nadie.

237
00:12:23,326 --> 00:12:25,370
Tenía demasiado que
perder si me rescataban.

238
00:12:25,495 --> 00:12:28,873
Como mis mejores amigas que de repente
se convirtieron en sus mejores amigas.

239
00:12:31,376 --> 00:12:33,503
Deberíamos dejarte descansar.

240
00:12:37,006 --> 00:12:39,467
Le prometí a tu madre

241
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
que te convencería para que
hablaras con la policía.

242
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Hablaré con la policía
cuando esté lista.

243
00:12:47,350 --> 00:12:49,936
Quiero hacer una declaración
que tenga sentido.

244
00:12:54,524 --> 00:12:57,318
Estaré en dos segundos.
Solo tengo que maquillarme.

245
00:12:57,443 --> 00:12:58,903
¿Por qué no viene papá con nosotras?

246
00:12:59,035 --> 00:13:01,496
Está ensayando para la
ceremonia de corte de cinta

247
00:13:01,614 --> 00:13:03,241
en la nueva tienda de Hank Stevenson.

248
00:13:03,366 --> 00:13:05,994
Cualquier cosa que Hank pueda hacer
para hacerle la pelota a tu padrastro...

249
00:13:06,119 --> 00:13:08,913
Bueno, ¿eso no lo hará llegar
tarde a la fiesta del Garden Club?

250
00:13:09,038 --> 00:13:11,582
No se atrevería. Sabe lo
importante que es este evento.

251
00:13:11,708 --> 00:13:15,461
Además, puede presumir
de acompañante. Moi.

252
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Oye...

253
00:13:20,717 --> 00:13:23,177
¿Conoces bien a Candace Johnson?

254
00:13:23,302 --> 00:13:26,305
Parece bastante agradable.

255
00:13:26,431 --> 00:13:28,141
¿De qué conoce a papá?

256
00:13:28,266 --> 00:13:31,561
Están juntos en el Ayuntamiento.

257
00:13:31,686 --> 00:13:33,730
¿Quieres saber un cotilleo?

258
00:13:33,855 --> 00:13:36,691
Iba detrás de tu padrastro justo
antes de que estuviéramos juntos.

259
00:13:36,816 --> 00:13:38,735
¿En serio?

260
00:13:38,860 --> 00:13:41,654
Bueno, él era un buen partido,
al salir de los profesionales.

261
00:13:41,779 --> 00:13:44,949
Creo que incluso Cindy Turner estaba
pensando en dejar a Greg por él.

262
00:13:45,074 --> 00:13:47,410
Pero en cuanto vio la
adorable viuda que soy

263
00:13:47,535 --> 00:13:49,746
y a mi dulce niña, quedó prendado.

264
00:13:49,871 --> 00:13:52,540
¿Por eso no te gusta
Cindy? ¿Por culpa de papá?

265
00:13:52,665 --> 00:13:55,084
¡Dios, no!

266
00:13:55,209 --> 00:14:00,089
Solo veo a Cindy... mirándome.

267
00:14:00,214 --> 00:14:02,884
Es como si quisiera ser yo.

268
00:14:03,009 --> 00:14:04,260
Da miedo.

269
00:14:04,385 --> 00:14:08,306
Toda la familia Turner
parece desesperada.

270
00:14:08,431 --> 00:14:10,266
Jeanette parece dulce.

271
00:14:10,391 --> 00:14:12,769
Lo que estoy diciendo
es que la manzana rara

272
00:14:12,894 --> 00:14:15,563
no cae muy lejos del árbol.

273
00:14:15,688 --> 00:14:17,148
Mamá, no.

274
00:14:17,273 --> 00:14:20,276
¿Quiere decir eso que mi
destino es parecerme a ti?

275
00:14:21,611 --> 00:14:23,571
Tendrías mucha suerte.

276
00:14:25,198 --> 00:14:27,241
No confío en Candace Johnson.

277
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
¿Confiar en ella? ¿Con qué?

278
00:14:30,953 --> 00:14:33,831
Parece que podría sentir
algo aún por papá.

279
00:14:33,956 --> 00:14:37,585
Katie Kat, ella y toda
la maldita ciudad.

280
00:14:49,972 --> 00:14:51,516
¡Hola, Scott!

281
00:14:51,641 --> 00:14:53,267
Sr. Scott.

282
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
¡Disfruten de la fiesta, señoras!

283
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
De acuerdo.

284
00:15:02,151 --> 00:15:03,820
Ben, necesitamos hielo.

285
00:15:03,945 --> 00:15:04,987
Entendido.

286
00:15:05,113 --> 00:15:07,448
Vamos, cuéntales lo del partido del 86.

287
00:15:07,573 --> 00:15:11,202
Debéis estar hartos de hablar
de ese partido del 86.

288
00:15:11,327 --> 00:15:13,955
¿Qué soy yo, la reina de Inglaterra?

289
00:15:14,080 --> 00:15:15,498
Dame la lata, hijo.

290
00:15:15,623 --> 00:15:18,668
¿Habéis visto a este chico llevar
a todo nuestro equipo a la estatal?

291
00:15:18,793 --> 00:15:21,337
¡El mejor quarterback después de mí!

292
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
Me refiero a esta ciudad, Wallis,
no a las grandes ligas, ¿de acuerdo?

293
00:15:24,882 --> 00:15:27,510
Por aquellos que me conocen...

294
00:15:27,635 --> 00:15:29,262
¡y me quieren igualmente!

295
00:15:31,180 --> 00:15:34,350
¿Os conté que fuimos a cazar alces?

296
00:15:48,990 --> 00:15:52,493
- Hola, Martin.
- ¿Cómo te va, Hank?

297
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
Chicos, ¿conocéis al nuevo subdirector?

298
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
¿Rod Wallis? Soy un gran admirador.

299
00:15:57,498 --> 00:15:59,792
Siempre llevaba su
camiseta en el instituto.

300
00:15:59,917 --> 00:16:02,962
Siempre es un placer conocer
a un fan, y a un nuevo vecino.

301
00:16:03,087 --> 00:16:04,088
Martin Harris.

302
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
Bienvenido a Skylin, Martin Harris.

303
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
   

304
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
- Genial.
- Venid aquí.

305
00:16:13,181 --> 00:16:15,892
Venid aquí. Ya, venid.

306
00:16:16,017 --> 00:16:18,352
¡Dios mío! ¿Cuántos
de estos necesitamos?

307
00:16:18,477 --> 00:16:21,564
Hola, ¿podría darme
seis bolsas de hielo?

308
00:16:21,689 --> 00:16:24,192
¿Cuánta agua creéis que pueden contener?

309
00:16:24,255 --> 00:16:27,216
La suficiente para bautizar
a Hank Stevenson, esperemos.

310
00:16:28,613 --> 00:16:31,949
Vais a mi escuela, ¿verdad?

311
00:16:32,074 --> 00:16:34,619
Es la única escuela de la ciudad.

312
00:16:34,744 --> 00:16:36,370
Supongo que tenéis razón.

313
00:16:36,495 --> 00:16:39,415
Estamos en un curso por debajo del tuyo.

314
00:16:39,540 --> 00:16:41,000
Entiendo.

315
00:16:42,251 --> 00:16:44,420
Consejo profesional.

316
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
La crema de afeitar es
mucho más divertida.

317
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
¡Es una buena idea!

318
00:16:49,800 --> 00:16:51,469
- Es una muy buena idea.
- Dios mío.

319
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
- Tenemos que cambiarlo en la lista.
- Vale.

320
00:16:53,054 --> 00:16:55,932
- ¿Dónde la ponemos?
- Pon la crema de afeitar en los globos.

321
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
¿Dentro de los globos?
¿Tienes un bolígrafo?

322
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
Kate está dispersa, tío.

323
00:17:01,812 --> 00:17:03,105
¿Puedes culparla?

324
00:17:03,231 --> 00:17:05,149
No, pero quiero que las cosas vuelvan

325
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
a ser cómo eran, ¿sabes?

326
00:17:08,861 --> 00:17:13,449
¿Conoces la expresión...
"no mates al mensajero"?

327
00:17:13,574 --> 00:17:14,617
Sí.

328
00:17:16,160 --> 00:17:18,204
Jeanette quiere hablar contigo, amigo.

329
00:17:20,446 --> 00:17:21,727
Muy mala idea.

330
00:17:21,812 --> 00:17:24,175
¿No crees que al menos
deberías escucharla?

331
00:17:24,293 --> 00:17:26,547
No. Ahora estoy con Kate.

332
00:17:26,665 --> 00:17:27,922
Ya, lo pillo,

333
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
pero hay historia entre los dos

334
00:17:30,174 --> 00:17:31,509
y nunca te he visto
tan feliz como con...

335
00:17:31,634 --> 00:17:33,094
¿Qué pasa? ¿Ahora estás de su lado?

336
00:17:33,219 --> 00:17:35,012
No. No estoy de lado de nadie.

337
00:17:35,137 --> 00:17:37,181
Ni siquiera sé qué
demonios está pasando,

338
00:17:37,306 --> 00:17:40,643
pero creo que, al menos,
le debes una conversación.

339
00:17:40,768 --> 00:17:43,521
Una que no implique
dejarle un ojo morado.

340
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Te diré una cosa.

341
00:17:47,525 --> 00:17:48,859
Quedaré con ella.

342
00:17:48,985 --> 00:17:51,112
Pero no prometo ser amable.

343
00:17:51,237 --> 00:17:53,155
¿Tiene que preocuparse de
que le vuelvas a pegar?

344
00:17:53,281 --> 00:17:56,701
No. Pero mis palabras
van a doler mucho más.

345
00:17:59,870 --> 00:18:01,789
Es raro.

346
00:18:01,914 --> 00:18:05,001
Hace un año hoy que
organicé esa reunión.

347
00:18:05,126 --> 00:18:08,587
¿Y creías a Jeanette por aquel entonces?

348
00:18:08,713 --> 00:18:11,924
¿Puedo preguntar... de
qué se trata todo esto?

349
00:18:12,049 --> 00:18:14,427
¿Kate va a demandar a Jeanette?

350
00:18:14,552 --> 00:18:18,139
No puedo divulgar información
confidencial con respecto al caso.

351
00:18:18,264 --> 00:18:21,767
Pero, ahora mismo,
solo estamos hablando.

352
00:18:21,892 --> 00:18:23,394
Entendido.

353
00:18:25,021 --> 00:18:26,480
¿Crees que

354
00:18:26,605 --> 00:18:28,858
Kate está acusando a
Jeanette injustamente?

355
00:18:30,985 --> 00:18:32,069
Solía creerlo.

356
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
Durante mucho tiempo.

357
00:18:34,071 --> 00:18:36,407
Pero cuando se acababa
el verano pasado...

358
00:18:36,532 --> 00:18:38,326
¿Después de que Kate fuese rescatada?

359
00:18:38,451 --> 00:18:39,910
Sí.

360
00:18:40,036 --> 00:18:44,123
Por aquel entonces no
sabía bien a quién creer.

361
00:18:44,248 --> 00:18:46,167
Todavía no lo sé.

362
00:18:48,262 --> 00:18:49,722
Ben...

363
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
¿de alguna manera...

364
00:18:55,092 --> 00:18:58,679
culpas a Jeanette de lo que te ocurrió?

365
00:18:58,804 --> 00:19:01,724
¿Sabe lo que es una
máquina de Rube Goldberg?

366
00:19:03,809 --> 00:19:09,148
Es un artilugio donde
tira una moneda a un vaso

367
00:19:09,273 --> 00:19:11,817
y cae en una baraja de cartas,

368
00:19:11,942 --> 00:19:15,279
que caen en una bola y así sucesivamente

369
00:19:15,404 --> 00:19:17,656
hasta que se consigue el resultado.

370
00:19:17,782 --> 00:19:19,950
Creo que eso es lo que ha pasado.

371
00:19:21,202 --> 00:19:22,995
¿Culpas a Jeanette?

372
00:19:24,789 --> 00:19:26,749
Sí.

373
00:19:26,874 --> 00:19:28,459
Sí, supongo que sí.

374
00:19:34,673 --> 00:19:36,509
Qué raro.

375
00:19:38,094 --> 00:19:40,679
Los Wallis van a una fiesta

376
00:19:40,805 --> 00:19:42,848
justo después del rescate de su hija.

377
00:19:42,973 --> 00:19:47,478
¿Qué sería de la fiesta por invitación
para "besarle el culo a los Wallis"

378
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
sin el rey y la reina en persona?

379
00:19:51,232 --> 00:19:52,880
Voy a pasármelo genial.

380
00:19:52,989 --> 00:19:54,944
Sal de aquí, listillo.

381
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Oye, ¿necesitas que te recoja?

382
00:19:57,863 --> 00:19:59,365
No. Va a ser una noche larga.

383
00:19:59,490 --> 00:20:02,368
Y ahora que me he graduado en el
instituto, no necesito permiso.

384
00:20:02,493 --> 00:20:04,745
   

385
00:20:26,767 --> 00:20:27,935
Hola, tío.

386
00:20:28,060 --> 00:20:30,271
- He intentado llamarte.
- Oye. ¿Qué pasa, Tucker?

387
00:20:30,396 --> 00:20:32,398
¿Por qué todo el mundo me mira
como si tuviese un culo en la cara?

388
00:20:32,523 --> 00:20:33,941
Porque tienes un culo en la cara.

389
00:20:34,066 --> 00:20:36,444
Tengo un culo en la cara, tu
padre tiene un culo en la cara.

390
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
¿Qué pasa, tío? En serio. Venga.

391
00:20:38,946 --> 00:20:41,115
Hay un rumor.

392
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
¿Qué rumor?

393
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
¿Es por Tammy la que trabaja
en la heladería? Porque...

394
00:20:46,162 --> 00:20:48,205
Es sobre Kate Wallis.

395
00:20:48,330 --> 00:20:51,250
¿Kate Wallis? ¿Qué
tiene que ver conmigo?

396
00:20:51,375 --> 00:20:54,962
La gente está diciendo cosas... Es raro.

397
00:20:55,087 --> 00:20:57,173
Tucker, eres mi mejor amigo, tío.

398
00:20:57,298 --> 00:20:58,841
Solíamos jugar con tus ThunderCats.

399
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Cuéntame.

400
00:21:00,176 --> 00:21:02,928
Kate Wallis le ha contado
a alguna gente que...

401
00:21:03,053 --> 00:21:06,098
tu hermana sabía dónde estaba
secuestrada y no se lo dijo a nadie.

402
00:21:06,223 --> 00:21:07,391
¿Jeanette?

403
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
¿Crees que mi hermana vio
a Kate Wallis en el sótano?

404
00:21:10,561 --> 00:21:13,105
Tío. Tío, esa es la tontería
más grande que he escuchado.

405
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
- ¿Estás de broma?
- Lo sé.

406
00:21:15,191 --> 00:21:17,776
Pero hasta que todo
esto pase, creo que...

407
00:21:17,902 --> 00:21:21,280
Deja que te haga una
pregunta en serio, ¿vale?

408
00:21:21,405 --> 00:21:22,448
¿Te lo crees?

409
00:21:22,573 --> 00:21:25,284
Claro que no. Me cae bien tu hermana.

410
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Me cae bien toda tu familia.

411
00:21:26,785 --> 00:21:28,787
Seguro que hay una explicación
sencilla para todo esto,

412
00:21:28,913 --> 00:21:32,249
- pero mientras tanto...
- Vaya, tío.

413
00:21:32,374 --> 00:21:34,335
Está bien. No tienes
que llamar a seguridad.

414
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Tío, no seas así.

415
00:21:37,505 --> 00:21:39,924
No, sí que seré así, Tuck, sí que seré.

416
00:21:44,929 --> 00:21:47,348
¿No crees que son la pareja más mona?

417
00:21:47,473 --> 00:21:49,683
Ese Jamie es muy adorable.

418
00:21:49,815 --> 00:21:53,236
No podríais ser más monos juntos.

419
00:21:53,307 --> 00:21:55,760
Me recordáis a Hank y a mí
cuando estábamos en el instituto,

420
00:21:55,864 --> 00:21:58,450
antes de la barriga cervecera
y las estrías por Tucker.

421
00:21:58,567 --> 00:22:02,301
¡Apuesto a que Jamie y tú seréis el rey
y la reina de la graduación este año!

422
00:22:02,387 --> 00:22:04,231
¡No te olvides del baile!

423
00:22:05,616 --> 00:22:08,619
Apuesto a que Kate será la
mejor estudiante pronto.

424
00:22:08,744 --> 00:22:10,829
Tiene que dejar algo
a los otros chavales.

425
00:22:10,955 --> 00:22:13,082
No, no tiene.

426
00:22:25,844 --> 00:22:28,931
¿No es raro como el año
pasado todo parecía perfecto?

427
00:22:29,056 --> 00:22:30,558
¿No lo era?

428
00:22:30,683 --> 00:22:32,893
Nada es perfecto.

429
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
Y tus padres no pueden
mantenerte a salvo,

430
00:22:35,145 --> 00:22:38,440
sin importar lo que digan
cuando te arropan de noche.

431
00:22:38,566 --> 00:22:40,109
Oye.

432
00:22:41,986 --> 00:22:43,821
Te mantendré a salvo, ¿vale?

433
00:22:43,946 --> 00:22:46,949
Qué bonito que pienses
que depende de ti.

434
00:22:51,107 --> 00:22:52,454
¿Podrías traerme algo de agua?

435
00:22:52,580 --> 00:22:55,124
- Sí, claro.
- Gracias.

436
00:23:05,426 --> 00:23:08,653
ASUNTO: QUEDARÁ CONTIGO
A LAS 21:00 EN EL PARQUE

437
00:23:15,894 --> 00:23:16,937
Aquí tienes.

438
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
- Gracias.
- Sí.

439
00:23:26,155 --> 00:23:28,073
¿Qué vas a hacer esta noche?

440
00:23:28,198 --> 00:23:29,783
   

441
00:23:29,908 --> 00:23:33,287
Voy a quedar con unos chavales después
de la fiesta en el Garden Club.

442
00:23:37,416 --> 00:23:40,294
Si algo bueno salió de estar
encerrada en un sótano,

443
00:23:40,419 --> 00:23:43,672
es tener una buena excusa para
saltarme esa mierda burguesa.

444
00:23:47,051 --> 00:23:48,969
¿Habéis conocido al chico nuevo?

445
00:23:49,094 --> 00:23:50,721
- ¿Martin?
- Sí.

446
00:23:50,846 --> 00:23:53,140
- Es guapo, ¿eh?
- A que sí.

447
00:23:53,265 --> 00:23:55,059
No le digas a Hank que he dicho eso.

448
00:23:55,184 --> 00:23:56,730
Claro que no.

449
00:23:57,853 --> 00:23:59,637
Mamá, ¿puedo hablar contigo?

450
00:23:59,715 --> 00:24:02,191
Sí. Disculpadme, chicas.

451
00:24:02,316 --> 00:24:04,401
¿Qué es esa cara, cielo?

452
00:24:07,655 --> 00:24:10,407
Iba a decir algo antes, pero...

453
00:24:10,532 --> 00:24:12,451
no quería que fuese cierto.

454
00:24:12,576 --> 00:24:14,662
¿De qué estás hablando?

455
00:24:17,539 --> 00:24:20,626
Oí a papá al teléfono
con Candace Johnson.

456
00:24:26,006 --> 00:24:28,092
Está teniendo una aventura.

457
00:24:35,099 --> 00:24:37,935
Cariño, eso no es cierto.

458
00:24:38,060 --> 00:24:40,938
¿Es por lo que dije después de la
clase de step? Estaba de broma.

459
00:24:41,063 --> 00:24:42,815
No, no, mamá, los escuché.

460
00:24:42,940 --> 00:24:44,858
Seguro que escuchaste algo, Katie Kat.

461
00:24:44,983 --> 00:24:46,151
Pero lo malinterpretaste.

462
00:24:46,276 --> 00:24:49,780
No, no, no. Están ambos
dentro ahora, ven conmigo.

463
00:24:49,905 --> 00:24:51,448
Hablando de negocios de
la ciudad, estoy segura.

464
00:24:51,573 --> 00:24:54,326
- Ven conmigo, entonces.
- ¡No, Katie Kat!

465
00:24:54,451 --> 00:24:56,036
Te estás inventando historias

466
00:24:56,161 --> 00:24:57,955
y no me voy a quedar aquí escuchándolas.

467
00:24:58,080 --> 00:25:01,500
Si me disculpas.

468
00:25:29,403 --> 00:25:33,615
Dios.

469
00:25:38,412 --> 00:25:40,706
- ¡Sí, sí!
- Muy bien ahora.

470
00:25:42,583 --> 00:25:45,127
Y las habitaciones son muy
espaciosas. Tienen muy buena pinta.

471
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
- Papá.
- Maravilloso.

472
00:25:47,045 --> 00:25:49,506
¡Katie Kat! Pasa,
rápido. Cierra la puerta.

473
00:25:49,631 --> 00:25:50,799
Le va a encantar.

474
00:25:50,924 --> 00:25:53,010
¡Tu madre tiene suerte!

475
00:25:53,127 --> 00:25:54,170
Ya conoces a la Sra. Johnson...

476
00:25:54,303 --> 00:25:56,013
Sí, del ayuntamiento, ¿no?

477
00:25:56,138 --> 00:25:58,974
Y su agencia de viajes espectacular.

478
00:25:59,099 --> 00:26:02,770
Voy a darle una sorpresa a tu madre con
un crucero romántico el mes que viene.

479
00:26:08,442 --> 00:26:09,651
¿Crees que le gustará?

480
00:26:11,163 --> 00:26:12,905
Le encantará.

481
00:26:29,953 --> 00:26:32,633
Es mucho más que un asalariado. Es...

482
00:26:32,758 --> 00:26:33,926
¿Mamá?

483
00:26:34,051 --> 00:26:35,677
Mamá, lo siento mucho.

484
00:26:35,803 --> 00:26:38,013
- Disculpadme.
- Saqué conclusiones precipitadas.

485
00:26:38,138 --> 00:26:39,348
No pretendía.

486
00:26:39,473 --> 00:26:41,892
Escúchame, señorita.

487
00:26:42,017 --> 00:26:45,562
Cuando haces acusaciones falsas
sobre pecados como el adulterio,

488
00:26:45,687 --> 00:26:48,440
que podría acabar con la
familia que tenemos...

489
00:26:48,565 --> 00:26:50,192
es muy poco favorecedor.

490
00:26:50,317 --> 00:26:52,778
Te estás poniendo en evidencia.

491
00:26:54,488 --> 00:26:55,823
Ahora, vete.

492
00:26:55,948 --> 00:26:57,658
Como he dejado bien claro,

493
00:26:57,783 --> 00:27:00,202
no quiero hablar
contigo en este momento.

494
00:27:00,327 --> 00:27:03,038
Hola, Tammy. Estás genial.

495
00:27:07,501 --> 00:27:11,880
¡Es hora de que presente la
única e inigualable Joy Wallis!

496
00:27:17,344 --> 00:27:21,014
Como hija verdadera de Skylin,
puedo decir con certeza

497
00:27:21,139 --> 00:27:24,351
que nuestra ciudad está
fundada con solidaridad.

498
00:27:24,476 --> 00:27:26,812
Cuando perdí a mi primer
marido por el cáncer,

499
00:27:26,937 --> 00:27:30,941
no paraba de llegarme comida y vuestra
compasión me ayudó a superarlo.

500
00:27:31,066 --> 00:27:35,612
Cuando Rod se mudó al pueblo, le dimos
la bienvenida con los brazos abiertos.

501
00:27:35,698 --> 00:27:37,401
Vale, mis brazos puede que estuviesen

502
00:27:37,519 --> 00:27:39,074
un poco más abiertos que otros.

503
00:27:41,535 --> 00:27:43,704
Hola, cielo.

504
00:27:43,829 --> 00:27:45,998
Algunas personas se han preguntado
cómo Rod y yo podemos estar aquí

505
00:27:46,123 --> 00:27:49,167
con nuestra Katie habiendo
sido rescatada hace poco.

506
00:27:49,293 --> 00:27:51,378
La verdad es que,

507
00:27:51,503 --> 00:27:53,714
si podía reunir la
fuerza para salir de cama

508
00:27:53,839 --> 00:27:56,091
mientras seguía desaparecida...

509
00:27:56,216 --> 00:27:59,094
y había días que no podía...

510
00:27:59,219 --> 00:28:01,972
entonces, estoy más que segura de
que puedo estar aquí con todos ahora

511
00:28:02,097 --> 00:28:04,683
que nuestra niña está a salvo en casa.

512
00:28:04,808 --> 00:28:08,854
Teníamos al demonio entre nosotros,
justo debajo de nuestras narices,

513
00:28:08,979 --> 00:28:12,357
pero ahora ese demonio está en
el infierno donde debe estar.

514
00:28:19,031 --> 00:28:21,742
Gente...

515
00:28:21,867 --> 00:28:24,494
estoy cansada.

516
00:28:24,620 --> 00:28:28,415
Pero puedo sentir que
todo el que nos mira,

517
00:28:28,540 --> 00:28:31,710
recuerda al monstruo que
violó a nuestra pequeña.

518
00:28:31,835 --> 00:28:33,462
Y estoy cansada.

519
00:28:33,587 --> 00:28:36,298
De pensar en él y en la chica

520
00:28:36,423 --> 00:28:39,968
que sigue viviendo entre nosotros, que
pudo ayudar a Kate, pero no lo hizo...

521
00:28:40,093 --> 00:28:42,930
Estoy cansada.

522
00:28:43,055 --> 00:28:46,516
Por nosotros, los "buenos".

523
00:28:46,642 --> 00:28:48,393
- ¡Salud!
- ¡Salud!

524
00:28:48,518 --> 00:28:51,438
Dejemos que brille la luz
de la hospitalidad de Skylin

525
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
a nuestro vecino más reciente,

526
00:28:53,398 --> 00:28:56,443
el subdirector, el Sr. Martin Harris.

527
00:28:56,568 --> 00:28:58,278
¡Hola, vecino!

528
00:29:00,864 --> 00:29:04,159
Coged algunos boletos de rifa
y pasémoslo bien esta noche.

529
00:29:04,284 --> 00:29:05,452
   

530
00:29:05,577 --> 00:29:07,704
   

531
00:29:07,829 --> 00:29:09,206
Buen brazo, tío.

532
00:29:19,341 --> 00:29:22,886
- ¡Oye, esa es mi bici!
- ¿A quién le importa? ¡Vamos, vamos!

533
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
¡Venga, tenemos que irnos!

534
00:29:31,228 --> 00:29:32,771
¡Venga, vamos!

535
00:29:40,904 --> 00:29:42,656
Estúpidos críos.

536
00:30:43,073 --> 00:30:45,109
¿ALGUIEN MÁS TIENE
PROBLEMAS PARA DORMIR?

537
00:30:45,211 --> 00:30:48,209
TODAS LAS NOCHES.

538
00:30:48,303 --> 00:30:52,718
ES DIFÍCIL CONFIAR EN QUE NO PASARÁ
NADA MALO CUANDO CIERRE LOS OJOS.

539
00:30:52,788 --> 00:30:55,868
ES DIFÍCIL PARA MÍ CONFIAR EN TODO.

540
00:31:07,824 --> 00:31:12,204
"No quiero hablar
contigo en este momento".

541
00:31:13,663 --> 00:31:16,666
"No quiero hablar
contigo en este momento".

542
00:31:20,629 --> 00:31:22,297
¿Kate?

543
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
¿Scott?

544
00:31:24,007 --> 00:31:26,635
Sr. Jones.

545
00:31:27,511 --> 00:31:29,888
Sr. Scott Jones...

546
00:31:30,013 --> 00:31:32,099
Kate, ¿qué demonios estás haciendo aquí?

547
00:31:32,224 --> 00:31:34,392
¡Estoy bebiendo por primera vez!

548
00:31:34,518 --> 00:31:36,311
¿Quiere un sorbo?

549
00:31:39,147 --> 00:31:40,732
No queda, creo.

550
00:31:41,983 --> 00:31:44,111
¿Va a llamar a la policía?

551
00:31:44,236 --> 00:31:46,863
No, creo que a tu madre
no le gustaría eso.

552
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Creía que mi madre y yo
éramos mejores amigas.

553
00:31:49,449 --> 00:31:52,327
Pero creo que me odia.

554
00:31:54,246 --> 00:31:57,082
Odia a Cindy Turner.

555
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
Odia el rap.

556
00:32:00,544 --> 00:32:02,671
La comida grasienta y a mí.

557
00:32:02,796 --> 00:32:04,089
No sabes lo que dices.

558
00:32:04,214 --> 00:32:06,633
Creo que debería llamar a la policía.

559
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Creo que sería la chica
más guapa de la cárcel.

560
00:32:15,350 --> 00:32:18,019
Vale. Vamos a llevarte a casa.

561
00:32:19,980 --> 00:32:22,357
- Cuidado.
- No.

562
00:32:24,818 --> 00:32:27,208
- Venga.
- ¿Podemos parar en el Whataburger?

563
00:32:27,310 --> 00:32:29,197
Podemos parar en el Whataburger.

564
00:32:34,870 --> 00:32:36,496
Jamie.

565
00:32:36,621 --> 00:32:37,706
Hola.

566
00:32:41,710 --> 00:32:43,837
Gracias por venir.

567
00:32:43,962 --> 00:32:45,297
¿Qué quieres?

568
00:32:47,465 --> 00:32:51,469
Sabes que no hice las
cosas que dice Kate, ¿no?

569
00:32:51,595 --> 00:32:54,514
- Me conoces.
- Sí, creía que sí.

570
00:32:54,639 --> 00:32:58,018
Piénsalo, ¿vale?

571
00:32:58,143 --> 00:33:01,897
Kate ha pasado por algo
horrible y traumático.

572
00:33:02,022 --> 00:33:04,399
Algo que no podemos ni imaginarnos.

573
00:33:04,524 --> 00:33:08,320
Quizás no está cuerda
del todo ahora mismo.

574
00:33:08,445 --> 00:33:11,114
¿Volver y ver que su
novio está con otra?

575
00:33:11,239 --> 00:33:14,326
- Alguien con quien está genial.
- Solía estarlo.

576
00:33:17,037 --> 00:33:18,580
¿Has siquiera pensado

577
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
que esto es el trauma de Kate hablando?

578
00:33:22,250 --> 00:33:24,628
Es difícil saber qué es cierto y qué no

579
00:33:24,753 --> 00:33:26,588
tras meses secuestrada

580
00:33:26,713 --> 00:33:28,715
y solo una semana después de
haber visto como disparaban

581
00:33:28,840 --> 00:33:32,590
en la cabeza al tío que lo hizo...

582
00:33:33,595 --> 00:33:35,764
Te lo preguntaré una vez.

583
00:33:39,142 --> 00:33:40,310
¿La viste?

584
00:33:45,774 --> 00:33:47,192
Mírame.

585
00:33:49,569 --> 00:33:50,654
No.

586
00:33:52,239 --> 00:33:54,032
Claro que no.

587
00:33:56,952 --> 00:33:58,870
No sé qué pensar.

588
00:34:03,500 --> 00:34:06,586
Sabes que nunca te mentiría.

589
00:34:06,711 --> 00:34:09,631
Nunca te mentiría, ¿vale?

590
00:34:26,564 --> 00:34:27,816
La he metido en cama.

591
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
Nunca había hecho algo así antes.

592
00:34:30,819 --> 00:34:31,903
Me lo imaginaba.

593
00:34:32,028 --> 00:34:35,240
Hemos tenido una pequeña
discusión antes, pero...

594
00:34:35,365 --> 00:34:36,992
Sí, lo ha dicho.

595
00:34:37,117 --> 00:34:39,786
No sé qué le pasa.

596
00:34:39,911 --> 00:34:43,540
¿Beber sola en público?

597
00:34:43,665 --> 00:34:45,667
Son niños.

598
00:34:45,792 --> 00:34:47,836
No mi Kate.

599
00:34:47,961 --> 00:34:49,754
No normalmente.

600
00:34:49,879 --> 00:34:52,173
¿Dónde está...

601
00:34:52,299 --> 00:34:53,508
Rod?

602
00:34:53,633 --> 00:34:56,344
Está en el hotel con los chicos.

603
00:34:56,469 --> 00:34:59,097
Posiblemente emborrachándose
como su hija ahora mismo.

604
00:34:59,222 --> 00:35:01,433
Menudo día.

605
00:35:01,558 --> 00:35:03,476
   

606
00:35:03,601 --> 00:35:04,936
Oye, Joyce.

607
00:35:07,314 --> 00:35:10,233
Eres el único que puede llamarme así.

608
00:35:23,288 --> 00:35:27,083
Tenemos que tener cuidado.
Está empezando a husmear.

609
00:36:15,725 --> 00:36:16,929
¿ESTÁS AHÍ?

610
00:36:20,428 --> 00:36:22,123
ESTOY AQUÍ. ¿QUÉ PASA?

611
00:36:26,394 --> 00:36:29,609
¿QUÉ CREES QUE PASARÍA
SI LA GENTE SE ENTERA?

612
00:36:32,680 --> 00:36:35,109
¿SI SE ENTERA DE QUÉ PARTE?

613
00:36:45,113 --> 00:36:48,275
QUE NO HE SIDO SINCERA DEL TODO.

614
00:37:19,446 --> 00:37:22,198
- Di tu nombre, por favor.
- Kate Wallis.

615
00:37:23,116 --> 00:37:25,034
¿Estás lista para hacer una declaración?

616
00:37:25,160 --> 00:37:27,787
Sí. Muy lista.

617
00:37:30,206 --> 00:37:32,917
Adelante y háblanos del
día en cuestión, Kate.

618
00:37:36,004 --> 00:37:39,382
Jeanette Turner me vio
mientras estaba secuestrada.

619
00:37:39,507 --> 00:37:41,843
¿Y eso cuándo fue?

620
00:37:41,968 --> 00:37:44,345
No sé, ¿supongo que diciembre?

621
00:37:44,471 --> 00:37:48,224
No tenía un calendario, ni un reloj.

622
00:37:49,434 --> 00:37:51,144
Claro.

623
00:37:53,771 --> 00:37:56,274
- Y dices que tu amiga...
- No es mi amiga.

624
00:37:56,399 --> 00:37:58,401
Apenas la conocía.

625
00:37:59,903 --> 00:38:03,863
Pero estás segura de
que era Jeanette Turner.

626
00:38:05,158 --> 00:38:06,993
¿La pequeña de Greg y Cindy?

627
00:38:07,118 --> 00:38:09,329
Al cien por ciento.

628
00:38:13,166 --> 00:38:15,001
Incluso tengo pruebas.

629
00:38:16,252 --> 00:38:18,338
Si no estuvo ahí...

630
00:38:18,463 --> 00:38:20,173
¿cómo tendría esto?

631
00:38:58,545 --> 00:38:59,963
¿Estás bien?

632
00:39:04,717 --> 00:39:06,177
No.

633
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
No, no creo que lo esté.

634
00:39:13,476 --> 00:39:15,895
Una última pregunta, Kate.

635
00:39:16,020 --> 00:39:19,482
¿Cómo de bien conocías a Martin
Harris antes del secuestro?

636
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
Nada bien.

637
00:39:27,031 --> 00:39:28,283
¿Puedo ayudar?

638
00:39:30,618 --> 00:39:33,079
No, ni siquiera te conozco.

639
00:39:35,873 --> 00:39:37,417
Soy Martin.

640
00:39:40,420 --> 00:39:42,255
Soy Kate.

641
00:39:44,924 --> 00:39:45,967
Hola, Kate.

642
00:39:59,213 --> 00:40:01,340
¿Estás intentando matarme?

643
00:40:01,448 --> 00:40:03,568
Por Cristo bendito.

644
00:40:03,700 --> 00:40:05,535
¿Cuál era esa frase elegante

645
00:40:05,653 --> 00:40:08,906
que me dijo el reverendo
cuando me rescataron?

646
00:40:09,032 --> 00:40:12,076
¿"El Señor solo te da
lo que puedas manejar"?

647
00:40:12,201 --> 00:40:15,288
Un giro extraño en la impactante
historia de Jeanette Turner,

648
00:40:15,413 --> 00:40:17,957
la joven texana acusada de no informar

649
00:40:18,082 --> 00:40:19,917
de la desaparición de
Kate Wallis el año pasado,

650
00:40:20,043 --> 00:40:23,214
es que ahora ellas dos se
enfrentarán en una batalla legal.

651
00:40:23,339 --> 00:40:25,298
La acusada es Kate Wallis.

652
00:40:25,423 --> 00:40:26,966
La acusación es difamación.

653
00:40:27,091 --> 00:40:30,678
¿Esa pequeña gusano mentirosa
y vengativa nos va a demandar?

654
00:40:30,803 --> 00:40:32,347
¿Cuando íbamos a pasar página?

655
00:40:32,472 --> 00:40:33,931
Esto tiene que ser un error.

656
00:40:34,057 --> 00:40:36,309
¿Cuando mi hija es la víctima?

657
00:40:36,434 --> 00:40:37,894
Somos la parte perjudicada.

658
00:40:38,019 --> 00:40:40,813
Esa familia Turner es
el demonio, lo juro.

659
00:40:40,938 --> 00:40:42,148
Cariño, solucionaremos esto.

660
00:40:42,273 --> 00:40:44,317
Claro que lo vamos a solucionar. ¡Voy a
hacer que despidan a esa presentadora!

661
00:40:44,442 --> 00:40:45,985
Estaba hablando con Kate.

662
00:40:46,110 --> 00:40:47,872
Quizás nadie ha visto las noticias.

663
00:40:47,989 --> 00:40:50,948
Las tormentas por el Medioeste han
causado una serie de apagones...

664
00:40:51,074 --> 00:40:54,827
Dios, Rod, llama a los
abogados. ¡Haz algo!

665
00:40:58,873 --> 00:41:01,000
¡Abre la puerta!

666
00:41:01,125 --> 00:41:02,919
¡Abre la puerta!

667
00:41:04,170 --> 00:41:06,339
¡Abre la puerta!

668
00:41:06,464 --> 00:41:09,425
¡Ábrela! ¡Abre la puerta!

669
00:41:09,550 --> 00:41:10,927
¡Ábrela!

670
00:41:14,430 --> 00:41:16,140
No puedes retenerme aquí.

671
00:41:16,265 --> 00:41:18,142
Por favor, abre la puerta.

672
00:41:27,000 --> 00:41:33,000
www.subtitulamos.tv

