1
00:00:05,353 --> 00:00:07,917
HACE TRES MESES

2
00:00:11,338 --> 00:00:13,139
¿Estás bien?

3
00:00:13,361 --> 00:00:15,061
No he dormido en toda la noche.

4
00:00:15,501 --> 00:00:17,535
- ¿Te comunicaste con Esi?
- Sí.

5
00:00:17,570 --> 00:00:19,058
Buenas y malas noticias.

6
00:00:19,112 --> 00:00:21,918
Las buenas noticias son que Esi se
contactó con la Confianza Friburgo.

7
00:00:21,943 --> 00:00:23,298
Accedieron a extraer la memoria USB

8
00:00:23,323 --> 00:00:25,063
de la caja de seguridad de
Reddington en Key Atlantic.

9
00:00:25,141 --> 00:00:28,112
Cuando tengan la memoria USB,
que Esi se la entregue a Cooper.

10
00:00:28,147 --> 00:00:30,233
Si la información en esa memoria
USB puede ayudar a probar

11
00:00:30,258 --> 00:00:32,479
que Reddington es N-13,
Cooper debería saberlo.

12
00:00:32,504 --> 00:00:33,804
¿Y las malas noticias?

13
00:00:33,829 --> 00:00:36,095
Hace 72 horas, eras una agente del FBI.

14
00:00:36,134 --> 00:00:38,189
Ahora huyes de las mismas personas

15
00:00:38,224 --> 00:00:39,534
con las que trabajabas.

16
00:00:39,559 --> 00:00:41,192
¿Exactamente cuál es nuestro plan?

17
00:00:41,227 --> 00:00:43,186
Vamos a ver al Sr. French.

18
00:00:43,396 --> 00:00:45,026
No sé quién es.

19
00:00:45,431 --> 00:00:49,099
Mi madre pasó casi 30 años
huyendo de Neville Townsend.

20
00:00:49,135 --> 00:00:52,686
De la única manera que sobrevivió
fue por una red de recursos

21
00:00:52,764 --> 00:00:54,638
que el Sr. French le ayudó a construir.

22
00:00:54,674 --> 00:00:56,407
Era su ángel de la guarda.

23
00:00:56,442 --> 00:00:59,066
Encontré sus datos de contacto
entre sus efectos personales.

24
00:00:59,391 --> 00:01:00,773
Dice que puede ayudar.

25
00:01:01,648 --> 00:01:03,148
Entonces, no comenzamos desprevenidos.

26
00:01:03,198 --> 00:01:03,973
No.

27
00:01:05,384 --> 00:01:09,466
Comenzamos con uno de los hombres
en el que más confiaba mi madre.

28
00:01:10,445 --> 00:01:12,303
OSLO, NORUEGA

29
00:01:12,358 --> 00:01:14,392
Por favor, deje un mensaje.

30
00:01:15,402 --> 00:01:16,794
El buzón de voz.

31
00:01:21,028 --> 00:01:22,633
Quizá está en el aeropuerto.

32
00:01:22,668 --> 00:01:25,738
Dijo que lo veamos en su apartamento.

33
00:01:25,972 --> 00:01:29,072
Que lo llamemos cuando lleguemos
y se reuniría con nosotros.

34
00:01:29,641 --> 00:01:31,440
¿Qué quieres hacer?

35
00:01:40,877 --> 00:01:43,458
Algo sucedió. Síganme.

36
00:01:47,126 --> 00:01:50,698
Hace dos semanas, Phillip
fue a Estocolmo por negocios.

37
00:01:50,839 --> 00:01:52,606
Dijo que estaría allí dos días.

38
00:01:52,657 --> 00:01:55,358
Pasaron dos días y jamás regresó.

39
00:01:55,401 --> 00:01:57,067
Llamé. No respondió.

40
00:01:57,103 --> 00:01:59,737
Unos días después, Phillip llamó.

41
00:01:59,772 --> 00:02:01,505
Dijo que estaba en Washington.

42
00:02:01,541 --> 00:02:03,235
Que algo había pasado

43
00:02:03,289 --> 00:02:06,117
y que no era seguro para
mí quedarme en casa.

44
00:02:06,312 --> 00:02:09,813
Me dijo que había una llave
pegada debajo de su impresora.

45
00:02:09,849 --> 00:02:11,682
Abrió este apartamento,

46
00:02:11,717 --> 00:02:13,951
que no sabía que tenía.

47
00:02:14,084 --> 00:02:16,987
Lo único que dijo
Phillip de su situación

48
00:02:17,023 --> 00:02:19,957
era que la hija de una
clienta estaba en problemas.

49
00:02:19,992 --> 00:02:22,226
Imagino que eres la hija.

50
00:02:22,261 --> 00:02:23,827
Sra. French, ¿cómo le dijo

51
00:02:23,863 --> 00:02:26,163
su marido que se ganaba la vida?

52
00:02:26,198 --> 00:02:30,513
Phillip era reclutador de una
empresa de administración de datos,

53
00:02:30,562 --> 00:02:34,202
pero también era mentira, ¿cierto?

54
00:02:35,275 --> 00:02:36,890
Me temo que sí.

55
00:02:37,583 --> 00:02:39,226
¿Crees que está vivo?

56
00:02:40,046 --> 00:02:41,687
No tengo ni idea.

57
00:02:42,970 --> 00:02:44,936
Reddington está detrás de esto.

58
00:02:45,043 --> 00:02:46,909
No está satisfecho con
haber matado a mi madre.

59
00:02:46,934 --> 00:02:49,520
Tiene que asegurarse de que no tenga
acceso a ninguno de sus recursos.

60
00:02:49,555 --> 00:02:52,356
Está bien. Calma. Tenemos dinero.

61
00:02:52,391 --> 00:02:55,230
Necesitamos más que dinero,
Skip. Necesitamos activos.

62
00:02:55,269 --> 00:02:56,894
El Sr. French iba a presentarme

63
00:02:56,929 --> 00:02:58,529
a la gente en la que confiaba mi madre.

64
00:02:58,564 --> 00:02:59,930
Esta mujer no sabe nada.

65
00:02:59,966 --> 00:03:02,066
Sí, pero no sabemos nada de ella.

66
00:03:02,101 --> 00:03:04,923
Sabemos que está asustada
y que no puede ir a casa.

67
00:03:05,224 --> 00:03:07,874
Y por eso no vamos a abandonarla.

68
00:03:09,381 --> 00:03:11,208
Este es mi número.

69
00:03:11,243 --> 00:03:14,103
Si sabe de su marido, si se comunica,

70
00:03:14,580 --> 00:03:16,113
si necesita cualquier cosa.

71
00:03:16,148 --> 00:03:18,629
Sé que no tiene motivos
para confiar en mi,

72
00:03:18,767 --> 00:03:21,301
pero estoy del lado de su marido.

73
00:03:21,416 --> 00:03:23,008
- ¿Adónde van a ir?
- No lo sé.

74
00:03:23,049 --> 00:03:25,756
Pero lo que sí sé es que
haré todo en mi poder

75
00:03:25,791 --> 00:03:28,400
para recuperar a su marido
y mantenerla a salvo.

76
00:03:28,653 --> 00:03:30,950
- Mamá, estoy cansada.
- Lo sé, cielo.

77
00:03:31,012 --> 00:03:32,278
Nos iremos pronto.

78
00:03:32,325 --> 00:03:33,864
¿Por qué no se quedan aquí?

79
00:03:33,899 --> 00:03:36,266
Hay mucho lugar.

80
00:03:36,302 --> 00:03:38,669
Agnes y tú pueden ocupar
el dormitorio de arriba.

81
00:03:38,704 --> 00:03:40,664
Tu amigo puede quedarse en el sofá.

82
00:03:40,689 --> 00:03:42,899
A menos que tengas otro sitio donde ir.

83
00:03:42,970 --> 00:03:44,375
Es muy amable de su parte.

84
00:03:44,410 --> 00:03:46,977
Vamos a quedarnos con
nuestra amiga, Agnes.

85
00:03:47,013 --> 00:03:48,879
¿Puedes leerme un cuento?

86
00:03:48,914 --> 00:03:50,147
No puedo, cielo.

87
00:03:50,182 --> 00:03:51,782
No trajimos ninguno de nuestros libros.

88
00:03:51,817 --> 00:03:53,917
¿Y si te cuento una historia?

89
00:03:53,953 --> 00:03:55,927
¿Qué clase de historia?

90
00:03:56,217 --> 00:03:57,883
Una divertida.

91
00:03:58,090 --> 00:04:01,266
De una chica y su amiga y
la pijamada que tuvieron

92
00:04:01,315 --> 00:04:03,594
en una fábrica de pasteles de fresa.

93
00:04:03,629 --> 00:04:05,129
¡Eso suena increíble!

94
00:04:05,164 --> 00:04:07,025
- Buscaré tu pijama.
- Ven.

95
00:04:07,083 --> 00:04:08,449
Gracias.

96
00:04:17,933 --> 00:04:19,966
Desearía que estuvieras aquí.

97
00:04:20,024 --> 00:04:22,597
Siempre estoy aquí por ti, querida.

98
00:04:27,486 --> 00:04:30,796
Esto es lo último que quería para ti.

99
00:04:32,013 --> 00:04:34,280
Pude haberlo detenido,

100
00:04:34,472 --> 00:04:36,035
y no lo hice.

101
00:04:36,380 --> 00:04:37,479
Te fallé.

102
00:04:37,530 --> 00:04:38,963
Me protegiste.

103
00:04:46,906 --> 00:04:49,606
No puedo hacer esto sola.

104
00:04:49,642 --> 00:04:51,041
Lo sé.

105
00:04:51,483 --> 00:04:54,465
Por eso has estado
pensando en pedir ayuda

106
00:04:54,496 --> 00:04:56,238
para entregarlo.

107
00:04:57,283 --> 00:04:59,616
Eres una mujer inteligente, Elizabeth.

108
00:05:00,704 --> 00:05:04,019
Y por eso la siguiente
parte será muy dolorosa.

109
00:05:04,690 --> 00:05:07,708
Pero si has aprendido
algo de mis errores,

110
00:05:08,538 --> 00:05:11,039
es que no puedes mostrar debilidad.

111
00:05:11,230 --> 00:05:13,672
Tienes que pelear contra Reddington,

112
00:05:13,992 --> 00:05:16,393
ser todo lo feroz que sea posible

113
00:05:16,647 --> 00:05:19,247
y cruzar cualquier
límite que haga falta.

114
00:05:19,567 --> 00:05:21,467
¿Qué dices?

115
00:05:21,654 --> 00:05:23,887
Digo que sabes lo que tienes que hacer.

116
00:05:24,275 --> 00:05:25,721
Escucha tu corazón.

117
00:05:27,613 --> 00:05:29,980
El enemigo de tu enemigo...

118
00:05:30,856 --> 00:05:32,197
es tu amigo.

119
00:05:42,964 --> 00:05:44,197
Skip.

120
00:05:45,131 --> 00:05:46,497
- ¡Despierta!
- ¿Qué? ¿Qué?

121
00:05:46,532 --> 00:05:48,599
- Sé lo que tenemos que hacer.
- ¿Hablas de dormir?

122
00:05:48,634 --> 00:05:50,033
Vamos a acabar con Reddington

123
00:05:50,069 --> 00:05:52,794
uniendo fuerzas con el
hombre que más odia.

124
00:05:53,318 --> 00:05:57,874
www.subtitulamos.tv

125
00:05:58,492 --> 00:06:00,399
JUGAR A PERDER

126
00:06:02,187 --> 00:06:05,328
Esto es una locura. Neville
Townsend pasó 30 años

127
00:06:05,353 --> 00:06:07,489
intentado atrapar y matar a tu madre.

128
00:06:07,514 --> 00:06:09,255
¿Y ahora quieres que sea nuestro socio?

129
00:06:09,290 --> 00:06:10,656
Tenemos un enemigo en común.

130
00:06:10,692 --> 00:06:13,493
Sí, Townsend no sabe que
Reddington es N-13, ¿verdad?

131
00:06:13,528 --> 00:06:15,462
Cree que tu madre fue
quien lo traicionó.

132
00:06:15,498 --> 00:06:17,198
y cree que está muerta.

133
00:06:17,245 --> 00:06:18,431
¿Por qué echar más leña al fuego?

134
00:06:18,466 --> 00:06:20,066
Porque, si supiera la verdad,

135
00:06:20,101 --> 00:06:21,701
si supiera que Reddington
mató a su familia

136
00:06:21,736 --> 00:06:23,218
e inculpó a mi madre,

137
00:06:23,591 --> 00:06:25,147
lo odiaría tanto como yo.

138
00:06:25,373 --> 00:06:27,707
Neville es el único además de Reddington

139
00:06:27,742 --> 00:06:31,239
que tiene el poder y los recursos
para llegar hasta el final con esto.

140
00:06:31,336 --> 00:06:34,933
Aunque estuviera de
acuerdo con esta idea,

141
00:06:35,003 --> 00:06:36,399
no sabemos cómo encontrarlo.

142
00:06:36,462 --> 00:06:39,543
Su mujer e hijos están
muertos, pero no su hermana.

143
00:06:39,567 --> 00:06:41,433
Se llama Mary Bremmer.

144
00:06:41,469 --> 00:06:44,470
Es una de las pocas personas
en la vida de Townsend

145
00:06:44,505 --> 00:06:46,572
que mi madre pudo identificar.

146
00:06:46,607 --> 00:06:50,376
Si pudiéramos llegar a ella, si
pudiéramos ganarnos su confianza,

147
00:06:50,411 --> 00:06:52,578
ella podría ponernos en
contacto con Townsend.

148
00:06:52,613 --> 00:06:54,898
Necesitas volver a la cama.

149
00:06:55,316 --> 00:06:58,317
Skip, sé cómo hacer que esto funcione.

150
00:06:59,387 --> 00:07:01,446
Pregúntame cómo la reclutaremos.

151
00:07:01,922 --> 00:07:03,615
No voy a preguntarte eso.

152
00:07:11,832 --> 00:07:13,599
¿Cómo la reclutamos?

153
00:07:16,770 --> 00:07:19,371
Con la ayuda de criminales.

154
00:07:20,508 --> 00:07:23,242
Y conozco a un montón de ellos.

155
00:07:23,277 --> 00:07:27,613
Antes de hacer nada,
necesitamos una red lista.

156
00:07:27,648 --> 00:07:29,915
¿Cuántos periodos de servicio?

157
00:07:29,950 --> 00:07:32,818
Dos. Me pasé al sector privado después.

158
00:07:32,853 --> 00:07:36,555
Comenzamos con la protección.
Gente que investigamos.

159
00:07:36,590 --> 00:07:39,124
¿Piloteas aviones de reconocimiento?

160
00:07:39,160 --> 00:07:41,727
También trabajo como escolta de
seguridad. Voy a donde me necesiten.

161
00:07:41,762 --> 00:07:44,530
Y al mismo tiempo, necesitamos
documentos. Todos nosotros.

162
00:07:44,565 --> 00:07:47,966
Identidades con antecedentes,
registros de viajes,

163
00:07:48,002 --> 00:07:50,569
de impuestos, todo el asunto.

164
00:07:52,139 --> 00:07:54,640
Está bien, espera.
Vuelve a lo de Townsend.

165
00:07:54,675 --> 00:07:56,508
Dijiste que llegaremos
a él por su hermana.

166
00:07:56,544 --> 00:07:58,310
¿Cómo diablos se supone que funcione?

167
00:07:58,345 --> 00:07:59,978
Bueno, primero, tenemos que encontrarla.

168
00:08:00,014 --> 00:08:03,315
Hay un cazarrecompensas
en Bosnia, Adin Markovic.

169
00:08:03,350 --> 00:08:05,184
Se supone que es el mejor de lo mejor.

170
00:08:05,219 --> 00:08:07,753
Lo encontramos, y él
encuentra a Bremmer.

171
00:08:07,788 --> 00:08:09,688
Espera que esté feliz con los resultados

172
00:08:09,723 --> 00:08:12,191
y le gustaría discutir su pago.

173
00:08:12,226 --> 00:08:14,460
Liz, Bremmer es una
traficante de armas químicas.

174
00:08:14,495 --> 00:08:15,761
No confía en nadie.

175
00:08:15,796 --> 00:08:18,530
¿Por qué confiaría y mucho
menos accedería a ayudarnos?

176
00:08:18,566 --> 00:08:19,998
No lo hará.

177
00:08:20,034 --> 00:08:22,568
Por eso tenemos que
ganarnos su confianza.

178
00:08:22,603 --> 00:08:24,970
Pensaba en salvar su vida.

179
00:08:25,005 --> 00:08:26,118
¿Está en peligro?

180
00:08:26,153 --> 00:08:28,240
No que yo sepa, pero lo estará.

181
00:08:28,275 --> 00:08:29,908
¿Qué sabes de Alban Veseli,

182
00:08:29,944 --> 00:08:31,096
el Freelance?

183
00:08:31,149 --> 00:08:33,846
Es el primer criminal que
nuestro equipo especial encerró.

184
00:08:33,881 --> 00:08:36,648
Lleva siete años
pudriéndose en la cárcel.

185
00:08:36,684 --> 00:08:39,184
Hace siete años, Veseli
descarriló un tren de pasajeros

186
00:08:39,220 --> 00:08:40,953
haciendo que tomara la
curva demasiado rápido.

187
00:08:40,988 --> 00:08:43,222
Pensé en usar parte del
dinero de Reddington,

188
00:08:43,257 --> 00:08:45,924
contratarle un nuevo abogado,
alguien que controlemos.

189
00:08:45,960 --> 00:08:47,059
¿Quién diablos eres?

190
00:08:47,094 --> 00:08:48,460
No creo que hayas
tenido un juicio justo.

191
00:08:48,496 --> 00:08:50,162
El abogado presenta una apelación,

192
00:08:50,197 --> 00:08:52,556
afirma que el tribunal
infringió el derecho

193
00:08:52,588 --> 00:08:55,367
a la Sexta Enmienda de su cliente
de enfrentar a su acusador,

194
00:08:55,402 --> 00:08:59,738
que resulta que es la
fuente confidencial del FBI,

195
00:08:59,773 --> 00:09:01,173
Raymond Reddington.

196
00:09:01,208 --> 00:09:03,175
¿Me dicen que el Gobierno
de Estados Unidos

197
00:09:03,210 --> 00:09:05,611
voluntariamente trabaja
con Raymond Reddington?

198
00:09:05,646 --> 00:09:07,446
Está bien, pero los
federales jamás pondrán

199
00:09:07,481 --> 00:09:09,047
a Reddington en un tribunal.

200
00:09:09,083 --> 00:09:12,050
Yo soy una fugitiva, así que
tampoco apareceré en el tribunal.

201
00:09:12,086 --> 00:09:14,219
Ordené que la agente Keen
compareciera. No lo hizo.

202
00:09:14,255 --> 00:09:17,022
Si la agente del caso no aparece

203
00:09:17,057 --> 00:09:19,525
y la fuente confidencial no aparece,

204
00:09:19,560 --> 00:09:20,792
el juez estaría...

205
00:09:20,828 --> 00:09:22,761
bueno, como mínimo, estaría preocupado.

206
00:09:22,796 --> 00:09:24,863
No estoy preocupado. Me siento ofendido.

207
00:09:24,899 --> 00:09:26,465
Admito la moción del acusado

208
00:09:26,500 --> 00:09:27,866
para retirar su
declaración de culpabilidad

209
00:09:27,902 --> 00:09:30,871
y me veo obligado a desestimar
los cargos contra él.

210
00:09:30,907 --> 00:09:32,127
No lo haga.

211
00:09:32,166 --> 00:09:34,447
¿Quieres liberar a un asesino de masas

212
00:09:34,500 --> 00:09:35,574
a cambio de qué?

213
00:09:35,609 --> 00:09:37,276
La Srta. Keen se ocupó de tu liberación

214
00:09:37,311 --> 00:09:39,011
porque necesita de tus servicios.

215
00:09:39,046 --> 00:09:40,979
¿Qué necesita que haga?

216
00:09:41,015 --> 00:09:42,681
Quiero que él mate a Mary Bremmer.

217
00:09:42,716 --> 00:09:44,116
Así puedes salvarla.

218
00:09:44,151 --> 00:09:46,617
Sacamos de la cárcel al Freelance.

219
00:09:46,656 --> 00:09:48,453
A cambio, él va por Bremmer.

220
00:09:48,489 --> 00:09:51,390
Jamás matará a Bremmer
porque vamos a raptarla.

221
00:09:51,425 --> 00:09:53,392
Me gusta. Excepto que me dijiste que

222
00:09:53,427 --> 00:09:55,694
el Freelance oculta sus asesinatos

223
00:09:55,729 --> 00:09:58,263
haciéndolos pasar por accidentes
con numerosas víctimas.

224
00:09:58,299 --> 00:10:01,567
Hay 162 pasajeros a bordo,
y él los matará a todos.

225
00:10:01,602 --> 00:10:03,669
Espere. Creía que el
Freelance iba tras Reddington.

226
00:10:03,704 --> 00:10:05,204
Voy a enviar información
por canales no oficiales

227
00:10:05,239 --> 00:10:08,006
a través del equipo especial y me
aseguraré de que nadie salga herido

228
00:10:08,042 --> 00:10:10,742
y el Freelance regrese a
la cárcel donde pertenece.

229
00:10:10,778 --> 00:10:12,311
Vuelve a lo de Bremmer.

230
00:10:12,346 --> 00:10:16,381
Si la raptamos de la calle, esa
mujer no va a estar contenta.

231
00:10:16,417 --> 00:10:19,618
¡Quiero hablar con ella! ¡¿Me escuchan?!

232
00:10:19,653 --> 00:10:22,854
Después de explicarle que
no solo le salvé la vida,

233
00:10:22,890 --> 00:10:26,091
sino que la arranqué de las
garras del FBI que la esperaba,

234
00:10:26,126 --> 00:10:27,619
podría cambiar de opinión.

235
00:10:27,646 --> 00:10:29,027
Mary.

236
00:10:29,063 --> 00:10:31,406
Mi gente no te raptó para lastimarte.

237
00:10:31,832 --> 00:10:33,966
Lo hicieron en un esfuerzo
para salvar tu vida.

238
00:10:34,001 --> 00:10:37,269
De hecho, puede que quiera
agradecerme ofreciendo

239
00:10:37,304 --> 00:10:39,671
presentarme a su hermano,

240
00:10:39,707 --> 00:10:41,373
Neville Townsend.

241
00:10:41,408 --> 00:10:42,908
Bremmer dice que lo ha pensado.

242
00:10:42,943 --> 00:10:44,492
Está dispuesta a
comunicarse con su hermano,

243
00:10:44,517 --> 00:10:46,950
ver si puede presentarlos.

244
00:10:51,509 --> 00:10:56,088
Bueno, señorita... Keen.

245
00:10:56,123 --> 00:10:58,690
Esto desde luego que
no tiene precedentes.

246
00:10:58,726 --> 00:11:00,926
- ¿Dónde está Mary?
- Bajo custodia del FBI.

247
00:11:00,961 --> 00:11:03,895
¿Y para qué se la llevó a
ella? ¿Para hacerme daño?

248
00:11:03,931 --> 00:11:05,430
Háblame directamente,
Neville. Estoy aquí.

249
00:11:05,466 --> 00:11:06,865
Te estoy mirando a los ojos.

250
00:11:06,900 --> 00:11:09,835
¿Por qué te llevaste a mi hermana?

251
00:11:09,870 --> 00:11:12,004
Porque no tenía manera de contactarte.

252
00:11:12,039 --> 00:11:14,539
Secuestrar a tu hermana
la obligó a comunicarse,

253
00:11:14,575 --> 00:11:16,642
a negociar su propio regreso seguro

254
00:11:16,677 --> 00:11:19,745
y a conseguir este encuentro
cara a cara contigo.

255
00:11:19,780 --> 00:11:22,314
- No tuve nada que ver...
- con la captura de hoy.

256
00:11:22,349 --> 00:11:24,449
- ¿No? Eres agente del FBI.
- Ya no lo soy más.

257
00:11:24,485 --> 00:11:27,819
El FBI no puede ayudarme. Tú sí.

258
00:11:29,757 --> 00:11:31,857
Lo estás haciendo bien, Elizabeth.

259
00:11:31,892 --> 00:11:34,359
Sé fuerte. Dirá que sí.

260
00:11:34,395 --> 00:11:36,028
No sé si puedo hacerlo.

261
00:11:36,063 --> 00:11:38,196
Este animal persiguió a mi madre.

262
00:11:38,232 --> 00:11:40,565
Claro que puedes. Sabes que sí.

263
00:11:40,601 --> 00:11:43,869
Lo que no sabes es lo
desagradable que es en verdad.

264
00:11:44,076 --> 00:11:46,376
Lo despiadado que puede ser.

265
00:11:46,648 --> 00:11:48,940
Querrá saber si eres capaz de hacer

266
00:11:48,976 --> 00:11:50,942
lo que sea necesario.

267
00:11:50,978 --> 00:11:52,862
Querrá ponerte a prueba.

268
00:11:53,814 --> 00:11:55,781
¿Qué quieres decir con ponerme a prueba?

269
00:11:59,113 --> 00:12:00,662
Lo que has hecho,

270
00:12:01,255 --> 00:12:04,022
venir hasta aquí así, es audaz.

271
00:12:04,058 --> 00:12:07,130
Pero si fuera siquiera a
considerar una alianza,

272
00:12:07,155 --> 00:12:11,077
necesitaría saber, sin lugar a
dudas, que puedo confiar en ti.

273
00:12:11,432 --> 00:12:14,199
- Puedes confiar en mí.
- Eso espero.

274
00:12:14,234 --> 00:12:18,103
Y por eso voy a darte una
oportunidad de probarlo.

275
00:12:18,138 --> 00:12:19,291
¿A qué te refieres?

276
00:12:19,317 --> 00:12:22,474
Me refiero a que te vas a ganar
mi confianza matando a mi hermana.

277
00:12:22,509 --> 00:12:24,209
Acabo de salvar a tu hermana.

278
00:12:24,244 --> 00:12:26,144
No soy una asesina.

279
00:12:26,180 --> 00:12:27,412
Sabe demasiado.

280
00:12:27,448 --> 00:12:29,247
Se ha vuelto una carga.

281
00:12:29,283 --> 00:12:31,083
Es tu hermana.

282
00:12:31,118 --> 00:12:33,584
No puedes vencer a Reddington sin mí.

283
00:12:33,620 --> 00:12:35,754
Por eso estás aquí. Me
necesitas en tu equipo.

284
00:12:35,789 --> 00:12:39,091
Este es mi precio. ¿Estás
dispuesta a pagarlo?

285
00:12:44,865 --> 00:12:46,398
Tienes que hacerlo.

286
00:12:46,433 --> 00:12:49,167
- Reddington lo haría en un santiamén.
- No puedo. No puedo.

287
00:12:49,203 --> 00:12:52,037
Él lo ve simplemente
como una transacción

288
00:12:52,072 --> 00:12:55,140
requerida para cerrar
un trato de negocios.

289
00:12:55,175 --> 00:12:57,909
Estamos hablando de
la vida de una mujer.

290
00:13:01,648 --> 00:13:04,249
Sé lo difícil que es para ti,

291
00:13:04,284 --> 00:13:07,686
pero también sé qué pasa si no
llegas hasta el final con esto.

292
00:13:07,721 --> 00:13:10,155
Fallé porque no estuve dispuesta a jugar

293
00:13:10,190 --> 00:13:12,124
bajo las reglas de Raymond.

294
00:13:12,159 --> 00:13:14,526
No puedes cometer el mismo error.

295
00:13:14,561 --> 00:13:17,329
Querida, tienes que
redefinir quién eres,

296
00:13:17,364 --> 00:13:19,231
en qué estás dispuesta a convertirte.

297
00:13:19,266 --> 00:13:21,767
Si tienes alguna esperanza
de derrocar a Reddington,

298
00:13:21,802 --> 00:13:25,137
vas a tener que volverte
igual de despiadada.

299
00:13:25,172 --> 00:13:27,239
Así que, te marchas ahora,

300
00:13:27,274 --> 00:13:30,043
o te tragas tus sentimientos y lo haces.

301
00:13:30,644 --> 00:13:31,910
Además, no es ningún ángel.

302
00:13:31,945 --> 00:13:34,379
La mujer trafica armas químicas.

303
00:13:39,653 --> 00:13:41,054
Entonces...

304
00:13:42,189 --> 00:13:43,488
¿cuál es tu respuesta?

305
00:13:50,130 --> 00:13:52,130
¿Cómo entraste aquí?

306
00:13:52,166 --> 00:13:53,665
¿Qué hacemos?

307
00:13:53,700 --> 00:13:55,534
¿Neville tiene gente en camino?

308
00:14:32,739 --> 00:14:33,872
Está hecho.

309
00:14:33,907 --> 00:14:35,373
Qué noticias maravillosas.

310
00:14:35,409 --> 00:14:37,318
Buen trabajo, agente Keen.

311
00:14:37,811 --> 00:14:41,613
Parece que has encontrado un compinche.

312
00:14:48,610 --> 00:14:50,370
Reddington es N-13.

313
00:14:50,399 --> 00:14:52,170
- Eso dices tú.
- Incriminó a mi madre.

314
00:14:52,206 --> 00:14:54,380
Una afirmación que quiero
creer, pero necesito probar.

315
00:14:54,416 --> 00:14:56,182
Elizabeth, no vamos a matarlo

316
00:14:56,217 --> 00:14:58,918
sin hacerle primero
preguntas sobre el archivo,

317
00:14:58,953 --> 00:15:00,553
lo que planea hacer con él.

318
00:15:00,588 --> 00:15:03,990
Eso es algo que necesito
que comprendas bien.

319
00:15:04,025 --> 00:15:06,025
¿Cómo sucedió?

320
00:15:06,060 --> 00:15:07,765
Lo de tu familia.

321
00:15:11,933 --> 00:15:13,166
No hagamos esto.

322
00:15:13,201 --> 00:15:15,773
¿Es cierto que por eso no duermes?

323
00:15:17,005 --> 00:15:19,193
¿Qué te hizo Reddington?

324
00:15:20,475 --> 00:15:22,942
Sé que el Vory traficaba
drogas por tus puertos.

325
00:15:22,977 --> 00:15:25,011
Sé que le pagabas a la KGB para
que hiciera la vista gorda.

326
00:15:25,046 --> 00:15:26,779
- Elizabeth.
- Sé que los documentos

327
00:15:26,815 --> 00:15:29,248
que N-13 robó detallaban
ese encubrimiento.

328
00:15:29,284 --> 00:15:31,664
Pero ¿qué pasó cuando
eso fue descubierto?

329
00:15:32,187 --> 00:15:34,787
¿Qué rayos pudieron haberte hecho?

330
00:15:48,102 --> 00:15:53,139
Mis puertos llenaban los bolsillos
de algunos rusos muy poderosos.

331
00:15:53,174 --> 00:15:54,941
Cuando nuestro negocio fue descubierto,

332
00:15:54,976 --> 00:15:57,543
no solo perdieron sus
carreras, sino sus fortunas.

333
00:15:57,579 --> 00:15:59,912
El Vory sabía que las
autoridades me habían contactado.

334
00:15:59,948 --> 00:16:01,948
Me estaban presionando para
que testificara en su contra

335
00:16:01,983 --> 00:16:03,916
a cambio de inmunidad.

336
00:16:03,952 --> 00:16:06,032
Quisieron usarte como
advertencia para los demás.

337
00:16:06,588 --> 00:16:08,034
Al...

338
00:16:10,258 --> 00:16:14,135
someterme a un destino
peor que la muerte.

339
00:16:14,762 --> 00:16:17,168
Fueron tras tu familia.

340
00:16:18,185 --> 00:16:19,818
Estaba...

341
00:16:23,505 --> 00:16:27,039
dormido durante la mayor parte.

342
00:16:31,446 --> 00:16:34,352
Me despertó el sonido
de mi mujer sollozando.

343
00:16:34,849 --> 00:16:38,985
Cuando fui abajo, mi hijo
mayor ya estaba muerto.

344
00:16:39,020 --> 00:16:40,686
Mi hijo menor...

345
00:16:44,946 --> 00:16:47,326
estaba dando su último aliento.

346
00:16:50,231 --> 00:16:53,432
Su madre fue obligada a
observar todo ese calvario.

347
00:16:55,570 --> 00:16:59,238
Luego yo fui obligado a
observarlos matándola.

348
00:17:03,578 --> 00:17:06,979
Pasé 30 años creyendo que los documentos

349
00:17:07,015 --> 00:17:09,148
que tu madre robó avivaron el fuego

350
00:17:09,183 --> 00:17:11,083
que quemó mi vida hasta los cimientos,

351
00:17:11,119 --> 00:17:13,753
y todo informante y agente
de la KGB que puedo comprar

352
00:17:13,788 --> 00:17:15,121
cree lo mismo.

353
00:17:15,156 --> 00:17:18,991
Pero, si tienes razón,
si Reddington es N-13,

354
00:17:19,027 --> 00:17:21,661
necesito que él lo confirme.

355
00:17:21,696 --> 00:17:24,297
Necesito saber si tiene el archivo,

356
00:17:24,332 --> 00:17:26,098
qué intenta hacer con él.

357
00:17:26,134 --> 00:17:28,301
Necesito saber cuál es su objetivo.

358
00:17:28,336 --> 00:17:30,450
Necesito saber...

359
00:17:31,306 --> 00:17:34,473
por qué tuvo que morir mi familia.

360
00:17:35,243 --> 00:17:37,343
No hablará.

361
00:17:37,378 --> 00:17:39,879
Lo mataremos, Elizabeth.

362
00:17:39,914 --> 00:17:41,013
No le tiene miedo a la muerte.

363
00:17:41,049 --> 00:17:43,549
Quizá no, pero hablará.

364
00:17:46,521 --> 00:17:49,135
Y entonces, ¿qué?

365
00:17:49,824 --> 00:17:51,691
¿Lo raptamos?

366
00:17:51,726 --> 00:17:53,392
Tú ayudarás a atraerlo.

367
00:17:53,428 --> 00:17:55,628
A través de un amigo,
alguien en quien confíe.

368
00:17:55,663 --> 00:17:56,996
Y luego hablaremos.

369
00:17:57,031 --> 00:18:00,132
Y luego... lo mataremos.

370
00:18:00,168 --> 00:18:04,570
Vamos a necesitar un rostro
conocido para obtener acceso.

371
00:18:04,606 --> 00:18:06,582
Creo que conozco al tipo indicado.

372
00:18:06,808 --> 00:18:08,140
Ya hablamos de esto.

373
00:18:08,176 --> 00:18:10,045
Lo sé, Ruddiger, pero
las cosas han cambiado.

374
00:18:10,077 --> 00:18:11,644
Nada ha cambiado.

375
00:18:11,679 --> 00:18:12,945
Tengo un socio.

376
00:18:12,981 --> 00:18:14,780
Mi posición no ha cambiado.

377
00:18:14,816 --> 00:18:17,308
Raymond es mi amigo. Es como un hermano.

378
00:18:17,333 --> 00:18:20,119
Me ha visto pasar por dos mujeres y
cuatro periodos en rehabilitación.

379
00:18:20,154 --> 00:18:21,554
Jamás lo traicionaré.

380
00:18:21,589 --> 00:18:23,556
- Escúchame.
- Me marcho.

381
00:18:23,591 --> 00:18:25,524
Por favor... No debí haber venido.

382
00:18:25,560 --> 00:18:27,427
Solo estoy aquí porque me
engañaste para que viniera.

383
00:18:27,466 --> 00:18:29,095
- Ruddiger, por favor.
- Vete al diablo.

384
00:18:29,130 --> 00:18:30,162
¡No salgas por esa puerta!

385
00:18:30,198 --> 00:18:31,397
No soy solo yo.

386
00:18:31,432 --> 00:18:33,721
La gente de Red no está a la venta.

387
00:18:34,302 --> 00:18:36,802
Elizabeth insistió en
hablar contigo primero.

388
00:18:36,838 --> 00:18:38,838
- A mí no me gusta hablar.
- ¡No!

389
00:18:38,873 --> 00:18:40,706
Elizabeth, ¡¿qué has hecho?!

390
00:18:40,742 --> 00:18:42,575
¡Diles que paren!

391
00:18:42,610 --> 00:18:45,191
¡Paren! ¡Paren!

392
00:18:49,651 --> 00:18:52,351
Vas a llamar a Reddington
y fijar una reunión.

393
00:18:52,387 --> 00:18:53,465
¡Suéltenme!

394
00:18:53,501 --> 00:18:55,042
Vas a hacer exactamente lo que te digo.

395
00:18:55,078 --> 00:18:56,155
¡Claro que no!

396
00:18:56,190 --> 00:18:58,257
Aprecio tu dedicación a tu amigo,

397
00:18:58,292 --> 00:19:00,826
pero obviamente nunca
conociste a mi amiga.

398
00:19:00,862 --> 00:19:02,428
Es la doctora Perillos.

399
00:19:02,463 --> 00:19:05,898
Doctora, nuestro amigo parece ser
una especie de fabricante de bombas.

400
00:19:05,933 --> 00:19:08,339
Creo que debería comenzar por los dedos.

401
00:19:09,203 --> 00:19:10,970
Oh, no. No.

402
00:19:11,005 --> 00:19:12,540
¡No!

403
00:19:12,774 --> 00:19:14,610
¡No!

404
00:19:19,447 --> 00:19:21,814
¿Qué diablos te pasó en la mano?

405
00:19:21,849 --> 00:19:23,015
La puerta del auto.

406
00:19:23,051 --> 00:19:25,151
Estaba muy drogado.
Casi pierdo el meñique.

407
00:19:25,186 --> 00:19:26,719
Tienes que tener cuidado, Max.

408
00:19:26,754 --> 00:19:28,921
Te necesito con todos los diez dedos.

409
00:19:28,956 --> 00:19:30,222
¿Qué encontraste?

410
00:19:31,015 --> 00:19:33,614
Una huella parcial en
el conector Tamiya.

411
00:19:34,195 --> 00:19:36,033
Se la llevaré a Cvetko.

412
00:19:36,798 --> 00:19:38,297
¿Quién pudo hacer esto, Raymond?

413
00:19:38,332 --> 00:19:40,433
Elizabeth no, estoy seguro.

414
00:19:45,006 --> 00:19:46,906
Esto es un error.

415
00:19:46,941 --> 00:19:48,541
No dudes de ti.

416
00:19:48,576 --> 00:19:51,410
Estoy cruzando límites con los
que ya no me siento cómoda.

417
00:19:51,446 --> 00:19:55,147
Sí, pero tienes que igualar
su devoción decidida.

418
00:19:55,183 --> 00:19:56,549
Fracasarás si no lo haces.

419
00:20:02,256 --> 00:20:06,158
Le dices a la gente que te
lo hiciste a los 14 años.

420
00:20:06,194 --> 00:20:07,893
¿Por qué?

421
00:20:10,898 --> 00:20:12,164
Para ocultar la verdad.

422
00:20:19,173 --> 00:20:21,240
¿Estuvo él allí esa noche?

423
00:20:21,275 --> 00:20:22,675
Sabes eso, querida.

424
00:20:22,710 --> 00:20:24,944
Igual que sabes que esa cicatriz

425
00:20:24,979 --> 00:20:27,835
no es solo parte de tu pasado.

426
00:20:28,449 --> 00:20:30,549
Es la clave para tu futuro.

427
00:20:36,824 --> 00:20:38,657
¿Qué significa eso?

428
00:20:48,436 --> 00:20:50,102
¡Raymond, vete!

429
00:20:51,405 --> 00:20:53,239
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

430
00:20:56,477 --> 00:20:58,324
¡¿Dónde está?!

431
00:20:59,747 --> 00:21:02,314
- ¡¿Reddington?!
- No lo sé.

432
00:21:05,052 --> 00:21:08,254
Espera. ¿Dembe? No.

433
00:21:09,157 --> 00:21:11,056
Es una transacción.

434
00:21:11,092 --> 00:21:13,692
No es nada más que una transacción.

435
00:21:15,096 --> 00:21:16,913
- Es un amigo.
- Es un guardaespaldas.

436
00:21:16,938 --> 00:21:18,842
Dembe jamás fue el objetivo, y lo sabes.

437
00:21:18,873 --> 00:21:20,467
Bueno, tu otro amigo Ruddiger lo arruinó

438
00:21:20,498 --> 00:21:21,868
y tuvimos que improvisar,
así que le tocó a él.

439
00:21:21,907 --> 00:21:24,043
- ¿Está con Perillos?
- Eso no es asunto mío.

440
00:21:24,082 --> 00:21:26,605
Si Dembe Zuma está con esa
asesina, si le hace daño,

441
00:21:26,641 --> 00:21:28,586
- que Dios me ayude...
- Está bien.

442
00:21:28,612 --> 00:21:30,242
- Dembe está bien.
- ¿Cómo que está bien?

443
00:21:30,278 --> 00:21:32,244
Me dijeron que Perillos
estaba trabajando en él.

444
00:21:32,280 --> 00:21:33,345
Lo estaba.

445
00:21:33,381 --> 00:21:35,848
Y habría continuado si
no hubiera escapado.

446
00:21:35,883 --> 00:21:37,296
Escapó.

447
00:21:38,169 --> 00:21:40,552
Pero... Van Dyke me dijo que Perillos

448
00:21:41,409 --> 00:21:43,274
estaba con el sujeto. Que
querías que observara.

449
00:21:43,321 --> 00:21:45,805
- ¿Que observara qué?
- A nuestro sujeto nuevo.

450
00:21:46,027 --> 00:21:49,261
El que se entregó voluntariamente.

451
00:21:53,901 --> 00:21:57,136
No es todo lo que creías
que sería, ¿verdad?

452
00:21:57,171 --> 00:21:59,093
¿Este momento?

453
00:21:59,540 --> 00:22:01,173
Has esperado por él...

454
00:22:01,209 --> 00:22:03,442
y de alguna manera, es...

455
00:22:03,477 --> 00:22:05,444
decepcionante.

456
00:22:05,479 --> 00:22:08,681
En realidad, supera las expectativas.

457
00:22:08,716 --> 00:22:10,354
No te hablaba a ti.

458
00:22:10,985 --> 00:22:13,819
Sabemos quién es realmente mi asesino...

459
00:22:13,855 --> 00:22:15,521
¿no es verdad, Elizabeth?

460
00:22:15,556 --> 00:22:21,527
Me entristece ser testigo
de este momento en tu vida.

461
00:22:21,562 --> 00:22:25,030
Este paso del Rubicón

462
00:22:25,536 --> 00:22:29,235
del que jamás podrás regresar.

463
00:22:29,270 --> 00:22:32,137
Puede parecer egoísta

464
00:22:32,173 --> 00:22:36,709
sugerir que le des la
orden a la buena doctora

465
00:22:36,744 --> 00:22:38,978
de administrar el antídoto,

466
00:22:39,013 --> 00:22:42,114
pero sugiero encarecidamente
que hagas precisamente eso...

467
00:22:42,149 --> 00:22:47,040
porque... he visto el
otro lado de ese río,

468
00:22:47,388 --> 00:22:52,825
y es un sitio al que jamás...
jamás quisiera que fueras.

469
00:22:55,858 --> 00:22:58,097
Pero tal vez ya estás ahí.

470
00:23:00,668 --> 00:23:04,063
Sí, Raymond. Ya está ahí.

471
00:23:04,377 --> 00:23:06,372
Y es fuerte.

472
00:23:06,407 --> 00:23:09,275
Y está lista para lo
viene a continuación.

473
00:23:13,915 --> 00:23:16,578
Reddington se equivocó
contigo. Ambos lo hicimos.

474
00:23:16,613 --> 00:23:18,952
Creyó que no habías cruzado el Rubicón.

475
00:23:18,988 --> 00:23:21,522
Yo tenía la impresión
de que lo habías hecho.

476
00:23:21,557 --> 00:23:23,223
¿Dónde está?

477
00:23:23,259 --> 00:23:24,892
Dímelo tú.

478
00:23:24,927 --> 00:23:27,047
- Dímelo tú.
- No tengo idea.

479
00:23:27,083 --> 00:23:28,228
¿Ves esto?

480
00:23:28,264 --> 00:23:31,398
Le pertenece a tu amigo Ruddiger.

481
00:23:31,768 --> 00:23:33,935
Un pequeño recordatorio de
lo que pasa cuando me fallas.

482
00:23:33,971 --> 00:23:36,605
Yo no te fallé. ¡Fui quien
te consiguió a Reddington!

483
00:23:36,640 --> 00:23:38,139
¡Tú fuiste quien lo perdió!

484
00:23:38,175 --> 00:23:40,775
Acudiste a mí prometiéndome
que harías sufrir a Reddington.

485
00:23:40,811 --> 00:23:43,712
Te prometí que te daría
la oportunidad de matarlo.

486
00:23:43,747 --> 00:23:46,381
Pudiste meterle un balazo en la cabeza.

487
00:23:46,416 --> 00:23:48,717
En vez de eso, le pusiste
una jeringa en el brazo

488
00:23:48,752 --> 00:23:52,387
y le diste la única cosa que
no debiste darle... tiempo.

489
00:23:52,432 --> 00:23:53,855
Y lo usó para escapar.

490
00:23:53,910 --> 00:23:55,637
Te dije que quería respuestas.

491
00:23:55,668 --> 00:23:57,404
Creía que entendías
lo que eso implicaba.

492
00:23:57,429 --> 00:24:01,897
Si estás molesto porque no me
senté a ver cómo lo torturabas,

493
00:24:01,932 --> 00:24:04,303
déjame ser clara. Me
revuelve el estómago.

494
00:24:04,601 --> 00:24:08,670
Pero lo hago porque sé
más que nadie en el mundo

495
00:24:08,705 --> 00:24:09,938
que tiene que hacerse.

496
00:24:09,973 --> 00:24:12,173
No hay margen

497
00:24:12,209 --> 00:24:14,142
entre lo que quieres que pase

498
00:24:14,177 --> 00:24:16,845
y lo que estás dispuesta
a hacer para que pase.

499
00:24:20,384 --> 00:24:22,484
Entonces, sigue diciéndomelo.

500
00:24:37,401 --> 00:24:38,633
Hola, Keen, soy yo.

501
00:24:38,669 --> 00:24:40,201
Mira, tenemos a Rakitin, gracias a ti,

502
00:24:40,237 --> 00:24:42,170
y a la memoria USB que
le enviaste a Cooper.

503
00:24:42,205 --> 00:24:44,023
Si Reddington realmente es N-13,

504
00:24:44,061 --> 00:24:45,640
tenemos buenas
probabilidades de probarlo.

505
00:24:45,676 --> 00:24:49,177
Y si podemos probarlo, quizá
puedas regresar a casa.

506
00:24:49,212 --> 00:24:51,413
Es todo lo que me importa, Liz.

507
00:24:51,448 --> 00:24:54,416
Digo, no, quizá no puedas
seguir siendo una agente,

508
00:24:54,451 --> 00:24:56,384
pero al menos recuperes tu vida.

509
00:24:56,420 --> 00:24:58,386
Agnes y tú pueden estar juntas.

510
00:24:58,422 --> 00:25:00,455
Tenemos que hablar,
resolver cómo terminar esto.

511
00:25:00,490 --> 00:25:02,390
Voy a estar en el parque
Bentham a medianoche.

512
00:25:02,426 --> 00:25:06,127
Nos vemos allí. Y, Keen,
puedes confiar en mí.

513
00:25:11,034 --> 00:25:12,734
¿Vendrás a casa esta noche?

514
00:25:12,769 --> 00:25:14,502
Esta noche no, cielo.

515
00:25:14,538 --> 00:25:18,540
Pero lo de estar lejos tanto,
creo que está por terminar.

516
00:25:18,575 --> 00:25:21,242
¿La Sra. French te está
leyendo "La cabina mágica"?

517
00:25:21,278 --> 00:25:24,479
Casi lo terminamos. Es muy bueno.

518
00:25:26,290 --> 00:25:28,634
Bueno, termínalo y cuéntame todo

519
00:25:28,682 --> 00:25:30,051
cuando llegue a casa, ¿de acuerdo?

520
00:25:30,087 --> 00:25:32,153
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

521
00:25:33,590 --> 00:25:35,023
No atiendas.

522
00:25:35,058 --> 00:25:36,424
Podría tener buenas noticias.

523
00:25:36,460 --> 00:25:38,026
No deberías hablar con el FBI.

524
00:25:38,061 --> 00:25:40,128
- No puedes atender esa llamada.
- Hola, Keen, soy yo.

525
00:25:40,163 --> 00:25:43,665
No sé si estás recibiendo
estos mensajes.

526
00:25:43,700 --> 00:25:45,266
No sé a quién le hablo.

527
00:25:45,302 --> 00:25:48,403
Ressler dice que el equipo
especial tiene una fuente.

528
00:25:48,438 --> 00:25:51,539
Se llama Rakitin y está
dispuesto a hablar.

529
00:25:51,575 --> 00:25:55,329
Si lo hace, podría revelar
que Reddington es N-13.

530
00:25:56,199 --> 00:25:58,207
Podría terminar con todo esto.

531
00:25:59,316 --> 00:26:00,815
Desearía que fuera verdad.

532
00:26:00,851 --> 00:26:02,650
Pero no necesitas escuchar su mensaje

533
00:26:02,686 --> 00:26:04,686
para saber que no es ese el caso.

534
00:26:04,721 --> 00:26:08,656
Escucha, Rakitin está
muerto. No sé cómo, pero...

535
00:26:08,692 --> 00:26:10,511
parece que fue envenenado.

536
00:26:11,889 --> 00:26:14,422
De verdad creíamos que
se terminaría esta vez.

537
00:26:16,666 --> 00:26:18,867
Te extrañamos. Queremos que regreses.

538
00:26:23,106 --> 00:26:24,906
Le dije que se había terminado,

539
00:26:24,941 --> 00:26:27,142
que regresaría a casa para siempre.

540
00:26:27,177 --> 00:26:28,643
Haces lo mejor que puedes.

541
00:26:28,678 --> 00:26:31,179
Soy responsable por el
homicidio de Mary Bremmer,

542
00:26:31,214 --> 00:26:33,314
por la tortura de Dembe y no
tengo nada que lo demuestre,

543
00:26:33,350 --> 00:26:37,018
excepto por otro recordatorio de que, no
importa lo apretada que esté la horca,

544
00:26:37,054 --> 00:26:39,888
Reddington siempre engañará al verdugo.

545
00:26:43,199 --> 00:26:45,337
Supe de la policía hoy.

546
00:26:45,796 --> 00:26:48,257
Encontraron el cuerpo de mi marido.

547
00:26:48,598 --> 00:26:51,332
Dijeron que murió por causas naturales.

548
00:26:51,368 --> 00:26:53,345
Pero tú sabes que no es cierto.

549
00:26:54,484 --> 00:26:56,117
Lo siento mucho.

550
00:26:56,373 --> 00:26:58,559
Phillip era un buen hombre.

551
00:26:59,209 --> 00:27:01,216
Lo que sea que estuviera haciendo,

552
00:27:01,277 --> 00:27:05,899
lo hacía porque creía
que era lo correcto.

553
00:27:06,383 --> 00:27:09,350
No necesito compasión.

554
00:27:09,386 --> 00:27:11,553
Necesito justicia.

555
00:27:11,588 --> 00:27:14,089
Y tú eres quien puede conseguírmela.

556
00:27:14,124 --> 00:27:16,346
Lo intenté. Por todos nosotros.

557
00:27:17,394 --> 00:27:19,533
No creo que pueda seguir intentándolo.

558
00:27:19,583 --> 00:27:21,362
Lo entiendo.

559
00:27:21,398 --> 00:27:23,698
Creíste que podrías terminar
con esto. No pudiste.

560
00:27:23,733 --> 00:27:25,500
No sabe con quién estamos lidiando.

561
00:27:25,535 --> 00:27:27,713
Pero sí sé esto...

562
00:27:27,851 --> 00:27:30,674
Dios triunfa sobre el mal.

563
00:27:31,842 --> 00:27:34,375
No creo que tenga lo que hará falta.

564
00:27:34,411 --> 00:27:36,511
Claro que sí.

565
00:27:36,546 --> 00:27:38,179
Toda madre lo tiene.

566
00:27:38,215 --> 00:27:39,781
El amor por su hijo.

567
00:27:39,816 --> 00:27:41,435
- ¿No fue eso lo que te salvó?
- Sí.

568
00:27:41,471 --> 00:27:43,008
¿No me contaste

569
00:27:43,032 --> 00:27:44,686
que tu madre renunció a todo por ti?

570
00:27:44,721 --> 00:27:45,836
- Sí.
- ¿No crees

571
00:27:45,860 --> 00:27:47,042
que deberías pagarle el favor?

572
00:27:47,078 --> 00:27:49,824
Claro. Pero no sé cómo.

573
00:27:49,860 --> 00:27:51,593
Ya lo resolverás.

574
00:27:51,628 --> 00:27:53,862
¿Por qué está tan segura?

575
00:27:53,897 --> 00:27:56,331
Porque el amor triunfa.

576
00:27:56,366 --> 00:27:57,777
¿De verdad cree eso?

577
00:27:57,814 --> 00:27:59,400
Sí.

578
00:27:59,436 --> 00:28:02,203
Y viendo cómo eres con Agnes,

579
00:28:02,239 --> 00:28:04,458
creo que tú también lo crees.

580
00:28:10,680 --> 00:28:13,281
- Elizabeth.
- Isabella, hola.

581
00:28:13,316 --> 00:28:14,415
¿Mi padre está bien?

582
00:28:14,451 --> 00:28:15,984
Dembe está bien.

583
00:28:16,019 --> 00:28:20,788
Pero vine porque creo que
le vendría bien tu ayuda.

584
00:28:23,293 --> 00:28:27,028
Gracias a Dios era demasiado pequeña
para recordar lo que le pasó.

585
00:28:27,063 --> 00:28:29,063
Temo el día que tenga que contarle.

586
00:28:29,099 --> 00:28:30,265
¿Tienes que hacerlo?

587
00:28:30,300 --> 00:28:32,033
Creo en la verdad.

588
00:28:32,068 --> 00:28:34,169
Cuando esté lista para
escucharla, se la contaré.

589
00:28:34,204 --> 00:28:36,905
¿Vas a contarle la
verdad sobre tu padre?

590
00:28:36,940 --> 00:28:38,439
¿Dijiste que necesita nuestra ayuda?

591
00:28:38,475 --> 00:28:40,369
Necesita nuestra protección.

592
00:28:40,977 --> 00:28:42,577
De Reddington.

593
00:28:42,612 --> 00:28:44,679
- ¿Él te dijo eso?
- No.

594
00:28:44,714 --> 00:28:47,982
Ama a Reddington, pero ese amor
está basado en una mentira,

595
00:28:48,018 --> 00:28:50,285
una de la que no estoy segura que sepa.

596
00:28:50,320 --> 00:28:51,953
Reddington no es quien dice que es.

597
00:28:51,988 --> 00:28:54,800
Creo... El FBI cree...

598
00:28:55,392 --> 00:28:57,458
que Reddington podría
ser un agente ruso.

599
00:28:57,494 --> 00:28:59,327
- ¿Qué?
- Pero necesitamos pruebas,

600
00:28:59,362 --> 00:29:01,429
y con tu ayuda, podemos conseguirlas.

601
00:29:01,464 --> 00:29:03,431
No viniste a ayudar a mi padre.

602
00:29:03,466 --> 00:29:04,899
Viniste a ayudarte a ti misma.

603
00:29:04,935 --> 00:29:07,402
Vine a ayudarnos a ambos,
pero, lo más importante,

604
00:29:07,437 --> 00:29:09,273
vine para ayudar a nuestras hijas.

605
00:29:11,208 --> 00:29:13,141
Es preciosa.

606
00:29:13,176 --> 00:29:14,903
Es inocente.

607
00:29:15,879 --> 00:29:17,478
Y algún día, cuando esté lista,

608
00:29:18,076 --> 00:29:20,202
vas a contarle que, cuando era una bebé,

609
00:29:20,272 --> 00:29:22,383
fue secuestrada y usada como garantía

610
00:29:22,419 --> 00:29:24,319
para que alguien pudiera
llegar a tu padre.

611
00:29:24,351 --> 00:29:27,388
Y vas a contárselo como si fuera
algo que no ocurrirá jamás.

612
00:29:27,424 --> 00:29:28,823
Pero ambas sabemos

613
00:29:28,858 --> 00:29:31,392
que, mientras Reddington
esté en nuestras vidas,

614
00:29:31,428 --> 00:29:33,130
eso no es verdad.

615
00:29:34,003 --> 00:29:35,402
No le haré daño a mi padre.

616
00:29:35,427 --> 00:29:37,827
Jamás te pediría eso.

617
00:29:37,968 --> 00:29:39,968
¿Qué quieres que haga?

618
00:29:40,003 --> 00:29:44,272
Necesito que llames a tu padre,
que le digas que quieres verlo.

619
00:29:44,307 --> 00:29:45,974
No lo he visto desde hace meses.

620
00:29:46,009 --> 00:29:47,942
Mucho mejor. Lo extrañas.

621
00:29:47,978 --> 00:29:50,606
Quieres que pase tiempo con Elle.

622
00:29:51,548 --> 00:29:53,815
Hola. Soy yo.

623
00:29:53,850 --> 00:29:57,619
Cuando hayas fijado una reunión,
necesito que le pongas este aparato.

624
00:29:59,022 --> 00:30:00,388
¿Qué quieres oírlo decir?

625
00:30:00,423 --> 00:30:01,756
Nada.

626
00:30:01,791 --> 00:30:04,092
Quiero oír lo que
Reddington le dice a él.

627
00:30:06,830 --> 00:30:08,329
¿Crees que esto de verdad ayudará?

628
00:30:08,365 --> 00:30:10,798
Creo que, con un poco de suerte,

629
00:30:10,834 --> 00:30:13,167
podemos averiguar qué trama Reddington.

630
00:30:23,113 --> 00:30:24,445
Está enorme.

631
00:30:24,481 --> 00:30:27,142
Lo sé. ¿Puedes creerlo?

632
00:30:28,352 --> 00:30:30,418
Me alegra que llamaras.

633
00:30:30,453 --> 00:30:31,786
Te extrañamos, papá.

634
00:30:31,821 --> 00:30:34,956
¿Sí? No estaba seguro.

635
00:30:34,991 --> 00:30:36,557
Claro que sí.

636
00:30:41,164 --> 00:30:42,830
Te puede traicionar el corazón.

637
00:30:42,866 --> 00:30:44,699
¿Cuántas veces me lo has dicho?

638
00:30:44,734 --> 00:30:46,995
Anne no va a traicionarme.

639
00:30:47,604 --> 00:30:50,004
No hemos investigado nombres.
No revisamos ningún antecedente.

640
00:30:50,040 --> 00:30:51,939
¿De la buena gente de Cottonwood Falls?

641
00:30:51,975 --> 00:30:55,176
Créeme, si tienes suerte, puede que
encuentres un recargo por demora

642
00:30:55,211 --> 00:30:57,178
de un "Tom Sawyer" en
la biblioteca local.

643
00:30:57,213 --> 00:30:58,880
Estás bajando la guardia.

644
00:30:58,915 --> 00:31:00,682
No estoy haciendo eso.

645
00:31:02,185 --> 00:31:03,818
Está bien. Estoy haciendo eso.

646
00:31:03,853 --> 00:31:07,655
Pero me lo estoy pasando
espléndido mientra lo hago.

647
00:31:09,192 --> 00:31:10,958
   

648
00:31:22,305 --> 00:31:23,805
Hola. Soy yo.

649
00:31:23,840 --> 00:31:27,108
Dile a Townsend que sé cómo
podemos llegar a Reddington.

650
00:31:39,196 --> 00:31:40,762
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

651
00:31:40,798 --> 00:31:43,131
No, debí verte haciendo marcha atrás.

652
00:31:43,167 --> 00:31:45,367
No, no, no, no. Fue mi culpa.

653
00:31:45,402 --> 00:31:47,169
No es tan malo.

654
00:31:47,204 --> 00:31:49,571
Déjame darte los datos de mi seguro.

655
00:31:54,511 --> 00:31:57,079
Si estuviéramos en la
ciudad, estarías gritándome.

656
00:31:57,114 --> 00:31:58,981
¿No eres de aquí?

657
00:31:59,016 --> 00:32:00,082
De Kansas City.

658
00:32:00,117 --> 00:32:01,583
   

659
00:32:01,619 --> 00:32:03,552
Alquilé un lugar en el lago Chase.

660
00:32:03,587 --> 00:32:06,188
Vine al pueblo para buscar provisiones.

661
00:32:06,223 --> 00:32:07,589
Soy Cindi.

662
00:32:07,625 --> 00:32:09,191
Hola, Cindi. Soy Anne.

663
00:32:09,226 --> 00:32:13,528
Anne Foster del 429 de Roslyn Place.

664
00:32:13,564 --> 00:32:14,630
Así es.

665
00:32:14,665 --> 00:32:16,498
Déjame darte también mi celular.

666
00:32:17,294 --> 00:32:19,321
Si esa gente del seguro
te da algún problema,

667
00:32:19,353 --> 00:32:20,836
quiero que me llames, ¿de acuerdo?

668
00:32:20,875 --> 00:32:23,138
De acuerdo. En serio, si hubiera
sabido que serías tan amable,

669
00:32:23,173 --> 00:32:25,207
te habría chocado a propósito.

670
00:32:25,242 --> 00:32:26,775
- Cuídate.
- Tú también.

671
00:32:26,810 --> 00:32:28,127
Lo siento, de nuevo.

672
00:32:28,174 --> 00:32:29,878
Está bien.

673
00:32:35,919 --> 00:32:37,853
Voy a darte una dirección.

674
00:32:39,089 --> 00:32:43,792
No digo que esté a la misma altura
que una linda sonrisa o un buen culo.

675
00:32:43,827 --> 00:32:44,993
Pero...

676
00:32:45,029 --> 00:32:48,163
Creo que la puntualidad es sexy.

677
00:32:49,163 --> 00:32:50,232
   

678
00:32:50,267 --> 00:32:53,835
Linda sonrisa, buen culo y puntual.

679
00:32:53,871 --> 00:32:57,834
Les presento... al hombre vivo más sexy.

680
00:32:58,391 --> 00:32:59,557
¡Anne!

681
00:32:59,677 --> 00:33:01,327
Hola. Cindi. Del accidente.

682
00:33:01,352 --> 00:33:03,134
Claro. Lo siento.

683
00:33:03,173 --> 00:33:04,690
Pensé en traer esto para agradecerte

684
00:33:04,721 --> 00:33:06,748
por ser tan amable por lo que pasó.

685
00:33:06,784 --> 00:33:08,084
¿Me hiciste un pastel?

686
00:33:08,109 --> 00:33:09,582
Espero que te guste
el de terciopelo rojo.

687
00:33:09,629 --> 00:33:12,160
Eres demasiado atenta. Pasa.

688
00:33:12,210 --> 00:33:14,256
Unos amigos y yo vamos a jugar bridge.

689
00:33:14,291 --> 00:33:16,725
No, solo pasé para dejar eso.

690
00:33:16,978 --> 00:33:18,878
No quiero interrumpir.

691
00:33:23,801 --> 00:33:25,267
¡Qué lindos dibujos!

692
00:33:25,302 --> 00:33:26,568
Gracias.

693
00:33:26,603 --> 00:33:28,262
¿Seguro que no quieres quedarte un rato?

694
00:33:28,325 --> 00:33:29,871
- ¿Tomar algo?
- No.

695
00:33:29,907 --> 00:33:33,642
Estoy segura de que nos
encontraremos de nuevo pronto.

696
00:33:33,677 --> 00:33:34,725
Adiós.

697
00:33:34,760 --> 00:33:36,812
Hasta aquí llegó el
hombre vivo más sexy...

698
00:33:36,847 --> 00:33:39,014
Solo digo que me gusta la puntualidad.

699
00:33:39,049 --> 00:33:41,516
- Quizá se demoró su avión.
- ¿Y por qué no ha llamado aún?

700
00:33:41,552 --> 00:33:44,152
Porque me gusta hacer
una entrada dramática.

701
00:33:44,188 --> 00:33:47,189
¡Raymond! Hola.

702
00:33:49,093 --> 00:33:51,793
Espero que me tengan
paciencia esta noche.

703
00:33:51,829 --> 00:33:53,895
Lo harás bien. ¿Un gin tonic?

704
00:33:53,931 --> 00:33:55,297
- ¡Sí!
- Ya llevamos ventaja.

705
00:33:55,332 --> 00:33:58,066
Encontré dos pares y una manta.

706
00:33:58,102 --> 00:34:00,302
Encontré salame y queso.

707
00:34:00,337 --> 00:34:02,938
Buscaré una cesta para la
comida y estaremos listos.

708
00:34:02,973 --> 00:34:05,640
Sí, la amiga se fue. Solo
quedan la novia y él.

709
00:34:05,676 --> 00:34:07,642
- Tenemos que hacerlo ahora.
- Vamos en camino.

710
00:34:07,678 --> 00:34:10,946
Que Arkham corte la electricidad
y la línea de teléfono.

711
00:34:15,753 --> 00:34:19,755
Y, Liz, recuerda intentar
disfrutar el momento.

712
00:34:19,790 --> 00:34:22,724
Ven aquí antes que
note que algo anda mal.

713
00:34:32,136 --> 00:34:33,847
¿Qué decías?

714
00:34:34,905 --> 00:34:36,872
¿No dijiste que había un sitio excelente

715
00:34:36,907 --> 00:34:39,007
de sándwiches veganos en el pueblo?

716
00:34:39,042 --> 00:34:42,310
¿Por qué no vas al pueblo
y compras para los dos?

717
00:34:42,346 --> 00:34:44,312
Estaré listo cuando regreses.

718
00:34:44,348 --> 00:34:45,747
¿Seguro?

719
00:34:55,659 --> 00:34:58,593
No. No, no, no, no, no.

720
00:34:58,629 --> 00:35:00,629
Hola. ¿Cuál sería el problema?

721
00:35:00,664 --> 00:35:02,931
Tengo que revisar su conexión
a tierra. Es lo estándar.

722
00:35:02,966 --> 00:35:04,132
De acuerdo. Muy bien.

723
00:35:04,168 --> 00:35:06,968
Impreciso, pero lo bastante detallado.

724
00:35:07,004 --> 00:35:08,537
No estoy seguro de lo que habla.

725
00:35:08,572 --> 00:35:09,671
Ya sabes de lo que hablo.

726
00:35:09,706 --> 00:35:11,239
Tengo la orden de trabajo justo aquí.

727
00:35:11,275 --> 00:35:12,665
Genial.

728
00:35:12,700 --> 00:35:14,471
   

729
00:35:15,245 --> 00:35:16,845
¿Cuántos vienen?

730
00:35:16,880 --> 00:35:18,246
Todos.

731
00:35:36,066 --> 00:35:37,732
Raymond, ¿qué haces aquí?

732
00:35:37,768 --> 00:35:39,568
Si necesitabas otra
cosa, pudiste llamarme.

733
00:35:39,603 --> 00:35:41,269
Necesito que vengas conmigo.

734
00:35:41,305 --> 00:35:43,055
Tenemos que cancelarlo.

735
00:35:43,807 --> 00:35:45,674
¿Me oíste? Él lo sabe.

736
00:35:45,709 --> 00:35:47,609
- Reddington sabe que estamos aquí.
- Eso no cambia nada.

737
00:35:47,644 --> 00:35:49,094
Tendremos otras oportunidades.

738
00:35:49,141 --> 00:35:50,810
Hubo un incidente en el pueblo,

739
00:35:50,845 --> 00:35:52,247
pero tienen vigilado a Reddington.

740
00:35:52,282 --> 00:35:53,815
- ¿Qué clase de incidente?
- Landon.

741
00:35:53,851 --> 00:35:55,650
- Murió.
- ¿Y Reddington?

742
00:35:55,686 --> 00:35:58,015
Se llevó a la mujer y
entró a la comisaría local.

743
00:35:58,055 --> 00:35:59,451
No. Sé lo que estás pensando.

744
00:35:59,498 --> 00:36:01,656
No pueden hacer esto. Gente
inocente saldrá lastimada.

745
00:36:01,692 --> 00:36:03,825
Raymond. Sí que mantienes
interesantes las cosas.

746
00:36:03,861 --> 00:36:06,361
- ¿Cómo quiere manejar esto?
- Que Sagan escuche el escáner policial

747
00:36:06,396 --> 00:36:07,829
y nos dé un margen de tiempo.

748
00:36:07,865 --> 00:36:09,698
Si vamos a hacerlo,
tendrá que pasar ahora.

749
00:36:09,733 --> 00:36:11,366
Tienes que cancelarlo.

750
00:36:11,401 --> 00:36:12,953
Hay demasiada gente inocente.

751
00:36:12,984 --> 00:36:14,436
¿No crees que quizá por eso está allí?

752
00:36:14,471 --> 00:36:16,238
¡No puedes atacar una comisaría!

753
00:36:16,273 --> 00:36:17,939
No hay margen. ¿Recuerdas?

754
00:36:17,975 --> 00:36:20,408
Entre lo que quieres y lo que estás
dispuesta a hacer para conseguirlo.

755
00:36:20,444 --> 00:36:22,847
Morirá gente inocente.

756
00:36:22,905 --> 00:36:25,306
No hay margen. Ninguno.

757
00:36:39,973 --> 00:36:41,740
Seis personas están muertas.

758
00:36:41,775 --> 00:36:42,805
¡No, no, no!

759
00:36:47,906 --> 00:36:50,148
Gente inocente. Muertos y heridos.

760
00:36:50,183 --> 00:36:52,908
Toma a tus hombres y tus armas...

761
00:36:53,111 --> 00:36:55,349
y toda esta matanza... y vete.

762
00:36:55,558 --> 00:36:57,592
Luego ven a buscarme cuando estés listo

763
00:36:57,673 --> 00:36:59,829
y te mostraré la manera
adecuada de vengarse.

764
00:36:59,881 --> 00:37:01,939
¿Y por qué? Por nada.

765
00:37:02,065 --> 00:37:03,897
Estoy escuchando el escáner policial.

766
00:37:03,964 --> 00:37:06,264
Ha desaparecido. No
tienen idea de adónde.

767
00:37:06,300 --> 00:37:08,166
Yo hice lo que tenía que hacer. Tú no.

768
00:37:08,201 --> 00:37:09,632
El hombre que vino por ti hoy...

769
00:37:09,656 --> 00:37:11,289
Neville Townsend.

770
00:37:11,324 --> 00:37:13,624
No se detendrá, ¿verdad?

771
00:37:13,660 --> 00:37:16,294
Tienes razón. Hay un margen para mí.

772
00:37:16,329 --> 00:37:19,263
Entre lo que quiero y lo que estoy
dispuesta a hacer para conseguirlo.

773
00:37:19,299 --> 00:37:20,698
Eso es inaceptable.

774
00:37:20,733 --> 00:37:22,983
Bueno, entonces me guardaré lo
de Reddington para mí solita.

775
00:37:23,008 --> 00:37:24,800
- Dijiste que había desaparecido.
- Así es.

776
00:37:25,019 --> 00:37:27,038
Pero creo que sé cómo encontrarlo.

777
00:37:27,073 --> 00:37:29,707
Townsend estuvo allí y no pudo verlo...

778
00:37:29,742 --> 00:37:32,877
El truco de magia, cómo escapó Raymond.

779
00:37:32,912 --> 00:37:36,247
Tú no estabas allí,
pero sabes cómo lo hizo.

780
00:37:36,282 --> 00:37:38,439
Porque es lo que habrías hecho tú.

781
00:37:41,988 --> 00:37:43,821
¿Hay algún sitio donde puedas ir?

782
00:37:43,857 --> 00:37:46,190
Y no a casa de tu hija.
Esperarán que hagas eso.

783
00:37:46,226 --> 00:37:49,327
Mi amiga Cindi, la que hizo el pastel.

784
00:37:49,362 --> 00:37:50,561
Tiene una cabaña.

785
00:37:50,597 --> 00:37:52,587
Pregunta si puedes ir allí.

786
00:37:54,100 --> 00:37:55,633
Muy bien, cariño.

787
00:37:55,668 --> 00:37:58,069
Te llamaré tan pronto sepa más.

788
00:37:58,104 --> 00:38:01,137
Te quiero. Cuídate.

789
00:38:11,735 --> 00:38:12,950
¿Quién es?

790
00:38:12,986 --> 00:38:14,960
¿Anne? Soy yo, Cindi.

791
00:38:14,994 --> 00:38:16,569
   

792
00:38:18,191 --> 00:38:20,825
Gracias a Dios, estaba por llamarte.

793
00:38:20,860 --> 00:38:23,528
¿Estás bien? Todo el pueblo
está hablando de lo que pasó.

794
00:38:23,563 --> 00:38:24,994
Fue horrible.

795
00:38:25,365 --> 00:38:27,080
Todo el asunto. Es que...

796
00:38:28,801 --> 00:38:30,101
Tengo a este amigo.

797
00:38:30,136 --> 00:38:31,869
Conmigo, es amable y decente,

798
00:38:31,905 --> 00:38:33,771
pero ha hecho algunas cosas terribles,

799
00:38:33,806 --> 00:38:35,873
y gente terrible está tras él.

800
00:38:35,909 --> 00:38:37,875
¿Dónde está tu amigo?

801
00:38:37,911 --> 00:38:40,811
   

802
00:38:40,847 --> 00:38:43,381
   

803
00:38:55,295 --> 00:38:56,928
   

804
00:38:59,065 --> 00:39:01,699
Dijo que la gente que está
tras él podría venir por mí,

805
00:39:01,734 --> 00:39:03,301
y por eso iba a llamarte.

806
00:39:03,336 --> 00:39:05,403
Tu cabaña. Nadie me buscará allí.

807
00:39:05,438 --> 00:39:08,606
Si pudiera quedarme en ella,
aunque fuera solo unos días.

808
00:39:08,641 --> 00:39:10,979
Desearía que eso fuera posible.

809
00:39:11,314 --> 00:39:12,600
De verdad.

810
00:39:12,835 --> 00:39:14,712
Y quizá pueda serlo

811
00:39:14,747 --> 00:39:17,088
después que me ayudes a
encontrar a Reddington.

812
00:39:18,411 --> 00:39:19,877
Necesito saber dónde está.

813
00:39:21,650 --> 00:39:23,241
Eres una de ellos.

814
00:39:23,266 --> 00:39:25,238
- Sí.
- No.

815
00:39:28,728 --> 00:39:30,795
Pero queremos lo mismo.

816
00:39:30,830 --> 00:39:34,298
Se marchó. No sé adónde se fue.

817
00:39:37,470 --> 00:39:39,337
¿Anne? Annie...

818
00:39:48,248 --> 00:39:50,047
Elizabeth.

819
00:39:50,083 --> 00:39:52,749
Adelante. No dejes que te detenga.

820
00:39:54,042 --> 00:39:55,720
Baja el arma.

821
00:39:55,755 --> 00:39:57,391
¿Por qué regresaste? ¿Qué quieres?

822
00:39:58,998 --> 00:40:00,587
¿Quieres decirle quién eres realmente?

823
00:40:00,684 --> 00:40:02,070
Raymond...

824
00:40:02,434 --> 00:40:03,947
Está todo bien.

825
00:40:04,804 --> 00:40:06,299
Solo mantén la calma.

826
00:40:07,867 --> 00:40:10,868
Kate y tú me subestimaron.

827
00:40:10,903 --> 00:40:12,519
Ah, ella está aquí también.

828
00:40:13,098 --> 00:40:14,479
¿La ves?

829
00:40:15,942 --> 00:40:18,676
Sí, incluso sin tener que mirar.

830
00:40:18,711 --> 00:40:21,778
Su verdadera identidad
es un secreto, Anne.

831
00:40:22,115 --> 00:40:23,981
Jamás me contó quién es realmente.

832
00:40:27,287 --> 00:40:30,655
Quizá lo hará ahora, como una
confesión en el lecho de muerte.

833
00:40:32,725 --> 00:40:35,960
Déjala ir. No hace falta
que esté aquí para esto.

834
00:40:35,995 --> 00:40:38,629
Por fin. Estamos de acuerdo en algo.

835
00:40:40,733 --> 00:40:42,066
¡Anne!

836
00:40:47,774 --> 00:40:50,508
¡Anne! Anne. Ten.

837
00:40:50,543 --> 00:40:52,410
Resiste. No te muevas. No te muevas. Sí.

838
00:40:52,445 --> 00:40:55,780
Está bien. Solo respira.

839
00:40:55,815 --> 00:40:57,515
Resiste. Solo resiste.

840
00:41:01,754 --> 00:41:04,121
Sí. Necesito una ambulancia.

841
00:41:04,157 --> 00:41:06,991
Ha habido un accidente en
el 429 de Roslyn Place.

842
00:41:07,026 --> 00:41:08,526
- Este es tu momento.
- Sí...

843
00:41:08,561 --> 00:41:12,120
No dudes. Raymond no lo haría.

844
00:41:12,865 --> 00:41:14,765
Anne, mírame.

845
00:41:14,801 --> 00:41:17,201
Quédate conmigo. Mírame.

846
00:41:17,243 --> 00:41:18,835
Solo concéntrate en mí.

847
00:41:19,003 --> 00:41:20,369
Mírame.

848
00:41:20,411 --> 00:41:22,111
Eso es. Quédate conmigo.

849
00:41:22,232 --> 00:41:24,866
- Eso es.
- Tira del gatillo.

850
00:41:25,144 --> 00:41:27,140
- Termina esto ahora.
- Quédate conmigo.

851
00:41:27,202 --> 00:41:29,342
No puedes recuperar tu
vida hasta que lo hagas.

852
00:41:29,412 --> 00:41:31,549
Quédate conmigo.

853
00:41:31,584 --> 00:41:33,332
Quédate conmigo.

854
00:41:34,159 --> 00:41:35,330
Anne.

855
00:41:35,821 --> 00:41:36,947
Anne.

856
00:41:51,821 --> 00:41:55,901
www.subtitulamos.tv

