1
00:00:04,307 --> 00:00:06,753
He notado que existe un
momento en el quirófano...

2
00:00:08,412 --> 00:00:10,190
especialmente cuando
un paciente empeora.

3
00:00:13,584 --> 00:00:16,696
Trabajas tan duro que
te pierdes a ti misma.

4
00:00:19,323 --> 00:00:21,501
Todos tus problemas.

5
00:00:22,660 --> 00:00:23,737
Tus relaciones.

6
00:00:25,829 --> 00:00:27,841
Tus metas.

7
00:00:28,933 --> 00:00:30,043
Tus miedos.

8
00:00:32,703 --> 00:00:35,582
Todos se desvanecen.

9
00:00:43,280 --> 00:00:45,625
Ni siquiera eres tú y tu paciente.

10
00:00:48,118 --> 00:00:49,963
Eres solo tú.

11
00:00:51,751 --> 00:00:53,008
Tus manos.

12
00:00:55,359 --> 00:00:56,336
Tu habilidad.

13
00:01:01,532 --> 00:01:04,778
Puedes llamarlo memoria muscular...

14
00:01:04,802 --> 00:01:06,046
o estar concentrada.

15
00:01:10,608 --> 00:01:12,514
Pero como sea que lo llames,

16
00:01:13,243 --> 00:01:14,454
es raro...

17
00:01:15,779 --> 00:01:18,224
y nunca quieres que termine.

18
00:01:19,717 --> 00:01:27,082
www.subtitulamos.tv

19
00:01:33,330 --> 00:01:35,342
- Hola.
- Hola.

20
00:01:35,366 --> 00:01:36,610
¿Están bien los niños?

21
00:01:36,634 --> 00:01:37,744
Sí, están bien.

22
00:01:37,768 --> 00:01:39,079
Tomó un poco más atravesar el parque

23
00:01:39,103 --> 00:01:42,315
por las protestas, pero mamá
hizo tostadas francesas.

24
00:01:42,339 --> 00:01:44,463
¿Cómo estuvo la terapia?

25
00:01:45,242 --> 00:01:46,720
- Virtual.
- Sí.

26
00:01:46,744 --> 00:01:47,821
¿Es por eso que estás aquí?

27
00:01:47,845 --> 00:01:48,888
¿Asegurándote de que la hice?

28
00:01:48,912 --> 00:01:50,190
No. Estoy aquí para asegurarme

29
00:01:50,214 --> 00:01:52,492
de que terminaste, porque
tengo algo que mostrarte.

30
00:01:53,717 --> 00:01:54,731
Vamos.

31
00:01:57,388 --> 00:01:58,865
- Hola.
- Hola.

32
00:01:58,889 --> 00:02:00,567
¿Tu turno no terminó hace un rato?

33
00:02:00,591 --> 00:02:02,502
Sí, quería ver a Mer.

34
00:02:02,526 --> 00:02:03,870
Aún no hay cambios.

35
00:02:03,894 --> 00:02:04,938
Mejorará.

36
00:02:04,962 --> 00:02:06,527
Como Jennilyn lo hizo.

37
00:02:07,631 --> 00:02:08,908
Ni siquiera conociste a Jennilyn.

38
00:02:08,932 --> 00:02:10,697
Es mi enfermera de la UCI favorita.

39
00:02:11,368 --> 00:02:13,046
Puede que sea mi primer
día oficial aquí,

40
00:02:13,070 --> 00:02:15,482
pero ella y yo... tenemos historia.

41
00:02:15,506 --> 00:02:17,817
Solo estoy feliz que no me perdí

42
00:02:17,841 --> 00:02:19,886
su gran alta post-COVID.

43
00:02:19,910 --> 00:02:20,987
Es una de nosotros.

44
00:02:21,011 --> 00:02:22,255
¡Aquí viene!

45
00:02:22,279 --> 00:02:25,258
¡Damas y caballeros,
Jennilyn se va a casa!

46
00:02:25,282 --> 00:02:27,193
   

47
00:02:27,217 --> 00:02:29,829
¡De acuerdo!

48
00:02:29,853 --> 00:02:30,897
   

49
00:02:34,625 --> 00:02:35,802
Oye, disculpa.

50
00:02:35,826 --> 00:02:36,770
Hola, ¿nos lo perdimos?

51
00:02:36,794 --> 00:02:37,804
No, llegaron justo a tiempo.

52
00:02:37,828 --> 00:02:39,439
   

53
00:02:39,463 --> 00:02:41,207
Seis semanas en el hospital.

54
00:02:41,231 --> 00:02:43,977
Nuestra décima alta
oficial de esta semana.

55
00:02:44,001 --> 00:02:45,912
Recuerdo el día que la contraté.

56
00:02:45,936 --> 00:02:48,402
Nunca me cansaré de esto.

57
00:02:51,074 --> 00:02:52,218
¿Estás bien?

58
00:02:54,278 --> 00:02:55,883
Debería ser Meredith.

59
00:03:07,658 --> 00:03:09,836
Odio los días de Emergencias.

60
00:03:09,860 --> 00:03:11,604
Todo es tan urgente.

61
00:03:11,628 --> 00:03:13,802
¿Qué vamos a ver esta noche?

62
00:03:14,503 --> 00:03:16,870
Lo que quieras. Estaré con Nico.

63
00:03:17,000 --> 00:03:18,712
Las noches de películas
son sagradas, Levi.

64
00:03:18,736 --> 00:03:20,447
Las noches de películas son nuevas

65
00:03:20,471 --> 00:03:22,315
desde que tu amigo sexual desapareció.

66
00:03:22,339 --> 00:03:23,717
No me prives del mío.

67
00:03:23,741 --> 00:03:25,685
Tengo que hablar con Bailey
sobre Obstetricia hoy,

68
00:03:25,709 --> 00:03:27,821
y sé que Webber me dijo todo
lo que necesito decirle,

69
00:03:27,845 --> 00:03:29,856
pero aun así... es Bailey.

70
00:03:29,880 --> 00:03:31,825
Tienes que hablar con
Bailey todos los días.

71
00:03:31,849 --> 00:03:33,626
Cancelaré mis planes
cuando realmente lo hagas.

72
00:03:33,650 --> 00:03:35,628
Oye. Olvidaste esto.

73
00:03:35,652 --> 00:03:37,754
Bueno, podría haberlo
recogido más tarde.

74
00:03:37,778 --> 00:03:39,956
Estaba en el medio.

75
00:03:39,980 --> 00:03:42,325
Bueno, no lo estaría si
me dieras un cajón o algo.

76
00:03:45,852 --> 00:03:47,898
¿El sexo todavía es bueno?

77
00:03:47,922 --> 00:03:49,699
Es increíble.

78
00:03:49,723 --> 00:03:51,535
¿Ves cuán solidario fui contigo ahora?

79
00:03:51,559 --> 00:03:53,191
¡Adiós!

80
00:03:54,260 --> 00:03:56,740
Bueno, Felix, y ¿cómo ha
estado tu rango de movimiento?

81
00:03:56,764 --> 00:03:58,041
Sigue rígido cuando lanzo.

82
00:03:58,065 --> 00:03:59,676
Pensé que estaría de vuelta
para lanzar para este otoño.

83
00:03:59,700 --> 00:04:01,011
Hola. Teddy no ha devuelto mis llamadas.

84
00:04:01,035 --> 00:04:02,512
¿Has hablado con alguien del hospital?

85
00:04:02,536 --> 00:04:03,680
Porque yo...

86
00:04:03,704 --> 00:04:05,515
Lo siento. Es solo que
tuve un sueño sobre Mer.

87
00:04:05,539 --> 00:04:07,484
Estoy yendo.

88
00:04:07,508 --> 00:04:08,752
Lo siento, Felix.

89
00:04:08,776 --> 00:04:10,687
Todavía es temprano,

90
00:04:10,711 --> 00:04:12,722
recién pasaron cuatro
meses de tu cirugía,

91
00:04:12,746 --> 00:04:14,891
y fue un desgarro considerable.

92
00:04:14,915 --> 00:04:16,960
Es la última temporada para ser fichado
por una universidad de la División I.

93
00:04:16,984 --> 00:04:18,395
   

94
00:04:18,419 --> 00:04:19,930
¿Por qué sigues aquí?

95
00:04:19,954 --> 00:04:21,828
Cierto. Me voy.

96
00:04:22,256 --> 00:04:25,235
Sí, Felix, va a tomar un
poco más de paciencia.

97
00:04:25,259 --> 00:04:26,136
Va a ser...

98
00:04:26,160 --> 00:04:27,070
Lo siento mucho.

99
00:04:27,094 --> 00:04:28,138
Felix, ¿cierto?

100
00:04:28,162 --> 00:04:29,706
¿Eres diestro?

101
00:04:29,730 --> 00:04:31,505
- Sí.
- Amelia.

102
00:04:32,066 --> 00:04:34,444
Sé que es raro. Soy cirujana también,

103
00:04:34,468 --> 00:04:37,314
y solo quiero revisar una cosa contigo.

104
00:04:37,338 --> 00:04:39,816
¿Has notado que el brazo izquierdo

105
00:04:39,840 --> 00:04:41,685
se siente más fuerte que
el derecho últimamente?

106
00:04:41,709 --> 00:04:43,286
Supongo que sí. ¿Un poco?

107
00:04:43,310 --> 00:04:45,060
- ¿Por qué?
- ¿Qué demonios...?

108
00:04:46,780 --> 00:04:47,857
Si esto es un problema neurológico,

109
00:04:47,881 --> 00:04:49,326
puede terminar con más que su carrera

110
00:04:49,350 --> 00:04:50,927
si no se trata, así que estoy...

111
00:04:50,951 --> 00:04:54,297
Oye. Solo quiero terminar algunas
maniobras contigo, ¿de acuerdo?

112
00:04:54,321 --> 00:04:55,599
De acuerdo.

113
00:04:55,623 --> 00:04:57,534
Los signos vitales de Meredith
han estado estables durante días.

114
00:04:57,558 --> 00:05:00,637
Sus rayos X han mostrado
una marcada mejoría,

115
00:05:00,661 --> 00:05:03,707
y su requerimiento de oxígeno ha bajado.

116
00:05:03,731 --> 00:05:05,308
Es por eso que ya
debería haber despertado

117
00:05:05,332 --> 00:05:07,644
por más de dos minutos a la vez.

118
00:05:08,902 --> 00:05:10,413
¿Por qué no lo ha hecho?

119
00:05:10,437 --> 00:05:12,003
¿Qué pasa?

120
00:05:12,373 --> 00:05:15,051
Sus análisis esta mañana mostraron
enzimas hepáticas elevadas.

121
00:05:15,075 --> 00:05:17,854
Puede ser un efecto secundario
de sus medicamentos,

122
00:05:17,878 --> 00:05:20,490
pero queremos hacer nuevos análisis.

123
00:05:20,514 --> 00:05:23,393
Y nos gustaría hacerle
tomografías del pecho y abdomen.

124
00:05:23,417 --> 00:05:25,228
Parece mucho, pero...

125
00:05:25,252 --> 00:05:26,830
Bueno, hagámoslo.

126
00:05:26,854 --> 00:05:30,467
Estamos viendo cada vez más
pacientes en la misma posición.

127
00:05:30,491 --> 00:05:32,435
Parece que finalmente
están saliendo adelante,

128
00:05:32,459 --> 00:05:34,771
y aparece un nuevo problema

129
00:05:34,795 --> 00:05:36,361
y ellos solo....

130
00:05:37,197 --> 00:05:38,808
colapsan.

131
00:05:43,237 --> 00:05:45,448
No podemos permitir que
eso le pase a Meredith.

132
00:05:54,148 --> 00:05:55,964
¿Te dolía?

133
00:05:56,650 --> 00:05:57,727
¿Sabes? La peor parte era saber

134
00:05:57,751 --> 00:05:58,884
que se estaban equivocando.

135
00:06:00,420 --> 00:06:02,304
No quería dejarte,

136
00:06:02,690 --> 00:06:05,290
pero sabía que en un cierto punto...

137
00:06:08,728 --> 00:06:10,774
Vine al hospital.

138
00:06:10,798 --> 00:06:12,230
Lo sé.

139
00:06:12,866 --> 00:06:14,344
¿Puedes oír?

140
00:06:17,838 --> 00:06:19,182
No con mis orejas.

141
00:06:20,874 --> 00:06:22,952
Morirse es agotador.

142
00:06:24,445 --> 00:06:26,953
¿Sabes ese punto como cirujano...

143
00:06:27,347 --> 00:06:29,459
donde has hecho todo por tu paciente?

144
00:06:29,483 --> 00:06:32,696
Podría intentar obligarlos a luchar,

145
00:06:32,720 --> 00:06:34,230
obligarlos a vivir,

146
00:06:34,254 --> 00:06:37,456
pero nunca entendí el
nivel de agotamiento.

147
00:06:39,392 --> 00:06:41,384
Llega un punto

148
00:06:42,162 --> 00:06:47,110
donde el deseo de descansar
sobrepasa el deseo de vivir.

149
00:06:49,336 --> 00:06:50,936
Tú lo tienes.

150
00:06:51,538 --> 00:06:53,772
Me diste permiso a irme.

151
00:06:54,475 --> 00:06:55,885
Me dijiste que estaba bien.

152
00:06:58,011 --> 00:06:59,569
Me apoyaste.

153
00:07:00,114 --> 00:07:04,594
Me diste todo lo que necesitaba
hasta mi último aliento.

154
00:07:17,768 --> 00:07:20,598
¿Necesitas más tiempo para pensarlo?

155
00:07:20,622 --> 00:07:21,883
No.

156
00:07:22,857 --> 00:07:24,635
Bueno.

157
00:07:24,659 --> 00:07:27,171
Y tu respuesta es...

158
00:07:27,195 --> 00:07:29,015
Te lo dije. No.

159
00:07:29,631 --> 00:07:30,975
Bailey...

160
00:07:30,999 --> 00:07:33,210
No llegué a esta decisión fácilmente,

161
00:07:33,234 --> 00:07:34,878
y sin tu recomendación,

162
00:07:34,902 --> 00:07:38,349
tendría que rehacer todo
mi año de residencia.

163
00:07:38,373 --> 00:07:40,017
Solo si cambiaras de especialidad,

164
00:07:40,041 --> 00:07:41,518
cosa que no estás haciendo.

165
00:07:41,542 --> 00:07:43,053
No es decisión tuya.

166
00:07:43,077 --> 00:07:45,055
No lo es. No. Es tuya,

167
00:07:45,079 --> 00:07:47,491
y la tomaste cuando firmaste un contrato

168
00:07:47,515 --> 00:07:49,093
como residente de cirugía general.

169
00:07:49,117 --> 00:07:51,028
Todavía le faltan unos años,
la última vez que miré.

170
00:07:51,052 --> 00:07:52,563
Bailey, no puedes...

171
00:07:52,587 --> 00:07:54,365
Necesito esto.

172
00:07:54,389 --> 00:07:57,234
Y yo necesito cirujanos, Wilson.

173
00:07:57,258 --> 00:08:00,638
Los estoy perdiendo por
enfermedad, agotamiento,

174
00:08:00,662 --> 00:08:02,973
asesinatos, o en el caso de Avery,

175
00:08:02,997 --> 00:08:05,209
solo abruptamente tomarse una licencia.

176
00:08:05,233 --> 00:08:06,910
Necesitas pensar en el hospital.

177
00:08:06,934 --> 00:08:09,013
No puedo permitirme perderte ahora,

178
00:08:09,037 --> 00:08:11,515
especialmente cuando Meredith...

179
00:08:15,877 --> 00:08:19,456
Mira, podemos revisar este tema

180
00:08:19,480 --> 00:08:21,592
después que esto se termine,

181
00:08:21,616 --> 00:08:24,216
pero por ahora, mi respuesta es no.

182
00:08:27,722 --> 00:08:29,433
Bueno. Felix fue ingresado.

183
00:08:29,457 --> 00:08:31,201
Genial.

184
00:08:31,225 --> 00:08:34,004
¿Está listo para la resonancia en
caso de que llegue antes que nosotros?

185
00:08:34,028 --> 00:08:35,706
Sí. ¿Sabes? Habría notado

186
00:08:35,730 --> 00:08:37,574
- ese déficit del lado derecho.
- Sí, sé que lo habrías hecho.

187
00:08:37,598 --> 00:08:39,076
Acabamos de empezar. Estaba
enfocado en el hombro.

188
00:08:39,100 --> 00:08:40,210
Sí, sé que lo estabas.

189
00:08:40,234 --> 00:08:41,612
Sin mencionar que me sigo distrayendo.

190
00:08:41,636 --> 00:08:42,913
Mi culpa. Lo entiendo.

191
00:08:42,937 --> 00:08:44,048
Estoy listo.

192
00:08:44,072 --> 00:08:45,149
No, no nos podemos ir.

193
00:08:45,173 --> 00:08:46,183
Maggie aún no está aquí.

194
00:08:46,207 --> 00:08:47,518
Bueno, eso significa que tú no puedes,

195
00:08:47,542 --> 00:08:48,986
pero yo sí, y debería.

196
00:08:49,010 --> 00:08:50,754
O, ya sabes, podría llamar a Koracick

197
00:08:50,778 --> 00:08:52,022
y podrías quedarte aquí.

198
00:08:52,046 --> 00:08:53,257
Bueno, este fue mi hallazgo.

199
00:08:53,281 --> 00:08:55,159
Lo siento. ¿Querrías
que alguien apareciera

200
00:08:55,183 --> 00:08:56,627
y se robara tu paciente?

201
00:08:56,651 --> 00:08:57,695
Por favor, no me lo robes.

202
00:08:57,719 --> 00:08:59,496
No he operado en más de un mes.

203
00:08:59,520 --> 00:09:01,031
¿Y esta súbita necesidad de
operar no tiene nada que ver

204
00:09:01,055 --> 00:09:02,766
con que tu hermana sigue inconsciente?

205
00:09:02,790 --> 00:09:04,301
No.

206
00:09:04,325 --> 00:09:05,369
Solo realmente extraño operar.

207
00:09:05,393 --> 00:09:06,437
Lo entiendo.

208
00:09:06,461 --> 00:09:08,472
- Bueno.
- Aún voy contigo.

209
00:09:08,496 --> 00:09:09,840
Hola. Qué bueno verte, Maggie.

210
00:09:09,864 --> 00:09:10,708
Gracias por toda la ayuda.

211
00:09:10,732 --> 00:09:12,765
Todos han comido.

212
00:09:13,633 --> 00:09:15,468
¿Hola?

213
00:09:18,705 --> 00:09:21,485
¿Esto es un nuevo pasatiempo?

214
00:09:21,509 --> 00:09:23,120
Debería haber empezado
con la frenada en cuña,

215
00:09:23,144 --> 00:09:25,289
pero mis hijos querían
aprender el moonwalk.

216
00:09:26,447 --> 00:09:28,192
La estaba rompiendo hasta
que choqué esa barandilla.

217
00:09:28,216 --> 00:09:29,626
Mi mamá nunca haría eso.

218
00:09:29,650 --> 00:09:31,962
- Se preocupa por nada... - Dr. Schmitt,
pide radiografías de tibia y peroné

219
00:09:31,986 --> 00:09:33,497
y avísame cuando estén
listas, por favor.

220
00:09:33,521 --> 00:09:36,734
Bueno, Erika, me gustaría
hacer una ecografía abdominal.

221
00:09:36,758 --> 00:09:38,001
Bien.

222
00:09:38,025 --> 00:09:40,237
Perdí 22 kilos en cuarentena.

223
00:09:40,261 --> 00:09:42,005
Mira estos abdominales.

224
00:09:42,029 --> 00:09:43,006
Demonios.

225
00:09:43,030 --> 00:09:44,808
Esa barandilla me comió viva.

226
00:09:44,832 --> 00:09:46,477
Sí.

227
00:09:46,501 --> 00:09:48,367
Bueno, avísame si esto duele.

228
00:09:50,170 --> 00:09:52,149
¿22 kilos?

229
00:09:52,173 --> 00:09:56,353
Abogada de tecnología. Camionadas de
dinero, pero... abogada de tecnología.

230
00:09:56,377 --> 00:09:59,089
Trabajo sedentario, vida sedentaria.

231
00:09:59,113 --> 00:10:02,025
Después apareció el COVID, y pensé,
si el mundo se está acabando,

232
00:10:02,049 --> 00:10:04,261
podría intentar ser feliz.

233
00:10:04,285 --> 00:10:06,363
Estaba muy cansada de
estar cansada, ¿sabes?

234
00:10:06,387 --> 00:10:08,332
Así que, renuncié a
ese trabajo que odiaba,

235
00:10:08,356 --> 00:10:09,867
pasé tiempo con mis hijos,

236
00:10:09,891 --> 00:10:11,435
empecé a entrenar,

237
00:10:11,459 --> 00:10:14,138
luego empecé mi emprendimiento
de turrón de cacahuetes.

238
00:10:14,162 --> 00:10:16,016
Prueba un poco.

239
00:10:16,631 --> 00:10:18,342
   

240
00:10:18,366 --> 00:10:19,977
No se puede comer en el hospital.

241
00:10:20,001 --> 00:10:23,247
Así que, Erika, parece
que tienes una hemorragia

242
00:10:23,271 --> 00:10:24,748
debajo del músculo abdominal,

243
00:10:24,772 --> 00:10:28,519
tendremos que hacer una tomografía
para ver cuán severa es.

244
00:10:28,543 --> 00:10:30,743
De acuerdo, avísame cuando
esté lista, Schmitt.

245
00:10:32,512 --> 00:10:34,224
No diré nada si no dices nada.

246
00:10:38,618 --> 00:10:44,127
Y sé que técnicamente solo
nos conocimos por teléfono...

247
00:10:45,293 --> 00:10:47,671
pero me casaré con tu hermana,

248
00:10:47,695 --> 00:10:48,906
así que ¿qué tal si te despiertas

249
00:10:48,930 --> 00:10:51,341
y me dices "felicitaciones" o algo?

250
00:10:52,733 --> 00:10:54,077
Es decir, escuché que eras ruda,

251
00:10:54,101 --> 00:10:56,669
pero no pensé que fueras fría.

252
00:10:59,407 --> 00:11:01,485
Te quiero más cerca.

253
00:11:01,509 --> 00:11:03,387
Estás preocupada por los niños.

254
00:11:03,411 --> 00:11:04,521
Si te acercas...

255
00:11:04,545 --> 00:11:05,923
Nunca me iré.

256
00:11:05,947 --> 00:11:08,058
Creo que esa es la idea.

257
00:11:08,082 --> 00:11:10,961
Tu papá murió cuando eras joven.

258
00:11:10,985 --> 00:11:11,929
Sí.

259
00:11:11,953 --> 00:11:13,163
Y casi me arruinó.

260
00:11:13,187 --> 00:11:14,657
Pero no lo hizo.

261
00:11:15,089 --> 00:11:16,767
Los niños sobreviven.

262
00:11:16,791 --> 00:11:19,036
Y la lucha los hace más fuertes.

263
00:11:19,060 --> 00:11:21,138
A veces. A veces, los hace más fuertes,

264
00:11:21,162 --> 00:11:23,917
y a veces, los hace...

265
00:11:25,233 --> 00:11:26,410
Amelia.

266
00:11:28,736 --> 00:11:30,214
Lo está haciendo bien, por cierto.

267
00:11:30,238 --> 00:11:31,915
- Lo sé.
- Y llamó a su bebé...

268
00:11:31,939 --> 00:11:32,983
¡Lo sé!

269
00:11:35,543 --> 00:11:38,121
   

270
00:11:38,145 --> 00:11:40,045
La gente te ama, Meredith.

271
00:11:42,048 --> 00:11:43,520
La gente te necesita.

272
00:11:43,985 --> 00:11:45,729
Estoy cansada.

273
00:11:45,753 --> 00:11:47,197
Tu cuerpo está cansado.

274
00:11:47,221 --> 00:11:48,565
Pero tu alma...

275
00:11:48,589 --> 00:11:51,111
Tu alma ni siquiera me deja acercarme.

276
00:11:51,959 --> 00:11:53,993
Aún estás luchando.

277
00:11:55,362 --> 00:11:57,575
¿Has visto los últimos...

278
00:11:58,399 --> 00:12:00,266
uno o dos años?

279
00:12:01,034 --> 00:12:02,880
Sí.

280
00:12:02,904 --> 00:12:04,666
¿Fue duro para ti?

281
00:12:05,172 --> 00:12:08,619
Es más duro verte sola.

282
00:12:14,782 --> 00:12:16,126
Quiero decir que eres hermosa,

283
00:12:16,150 --> 00:12:19,496
pero es... superficial.

284
00:12:19,520 --> 00:12:21,398
Di "hermosa por dentro".

285
00:12:21,422 --> 00:12:23,233
Eso es lo que le digo a Zola que diga.

286
00:12:23,257 --> 00:12:25,603
"Sé hermosa por dentro".

287
00:12:25,993 --> 00:12:28,672
Eres hermosa por dentro, Meredith Grey.

288
00:12:37,771 --> 00:12:39,883
- ¿Cómo está Grey?
- No mejora.

289
00:12:39,907 --> 00:12:43,620
No se mantiene despierta, y sus
enzimas hepáticas están elevadas.

290
00:12:43,644 --> 00:12:45,122
¿Algún signo de infección aguda?

291
00:12:45,146 --> 00:12:46,490
No, pero eso no significa nada

292
00:12:46,514 --> 00:12:47,724
porque esta estúpida enfermedad causa

293
00:12:47,748 --> 00:12:49,026
cada complicación del manual

294
00:12:49,050 --> 00:12:50,827
sin ninguna consistencia alguna.

295
00:12:50,851 --> 00:12:52,029
Bueno, aún es relativamente nueva.

296
00:12:52,053 --> 00:12:53,797
Hay información saliendo
todos los días, y...

297
00:12:53,821 --> 00:12:55,032
Sí, vaga información.

298
00:12:55,056 --> 00:12:57,134
No tenemos idea de cómo esta enfermedad

299
00:12:57,158 --> 00:12:58,835
va a afectar a estos
pacientes a largo plazo.

300
00:12:58,859 --> 00:13:00,404
Puede haber cicatrices
pulmonares permanentes,

301
00:13:00,428 --> 00:13:02,906
daño vascular, problemas neurológicos...

302
00:13:02,930 --> 00:13:05,809
Por favor, continúa.

303
00:13:05,833 --> 00:13:06,944
Tom, no quise...

304
00:13:06,968 --> 00:13:08,345
- Lo siento.
- Eso es...

305
00:13:08,369 --> 00:13:09,686
Estoy segura de que estás bien.

306
00:13:10,938 --> 00:13:12,282
De acuerdo. Está lista.

307
00:13:12,306 --> 00:13:14,373
Bueno. Genial. Gracias.

308
00:13:15,208 --> 00:13:16,186
Tom, lo siento. Yo...

309
00:13:16,210 --> 00:13:17,487
Doc, solo enumeras hechos.

310
00:13:17,511 --> 00:13:18,689
No te disculpes.

311
00:13:20,047 --> 00:13:21,358
Bueno.

312
00:13:27,354 --> 00:13:28,765
¿Qué pasó?

313
00:13:28,789 --> 00:13:30,167
Carolyn Hexton.

314
00:13:30,191 --> 00:13:31,836
Paro cardíaco.

315
00:13:32,827 --> 00:13:34,037
Cuando hablé con ella ayer,

316
00:13:34,061 --> 00:13:35,472
ni siquiera necesitaba oxígeno.

317
00:13:35,496 --> 00:13:38,075
Sí, y luego empezó a tener arritmias,

318
00:13:38,099 --> 00:13:40,444
y luego entró en
fibrilación ventricular.

319
00:13:40,468 --> 00:13:41,778
37 años.

320
00:13:41,802 --> 00:13:43,180
Maestra jardinera.

321
00:13:43,204 --> 00:13:45,604
Corre 10 kilómetros por caridad.

322
00:13:47,374 --> 00:13:49,152
Creí que se iba a casa esta semana.

323
00:13:49,176 --> 00:13:50,587
Sí. Ella también.

324
00:13:50,611 --> 00:13:51,855
Todos lo creíamos.

325
00:13:53,614 --> 00:13:55,726
Tengo que llamar a su familia.

326
00:14:13,200 --> 00:14:16,446
Hola, Sra. Hexton. Soy el Dr. Hunt.

327
00:14:17,972 --> 00:14:19,717
No. No...

328
00:14:20,274 --> 00:14:21,385
No. Ella...

329
00:14:21,409 --> 00:14:22,808
Ella está...

330
00:14:25,578 --> 00:14:28,859
Hubo algunas complicaciones.

331
00:14:31,118 --> 00:14:32,195
Lo siento, Sra. Hexton.

332
00:14:32,219 --> 00:14:34,331
¿Podría darme un momento, por favor?

333
00:14:44,268 --> 00:14:47,830
Dra. Seip. Dra. Tracy
Seip a Recuperación.

334
00:14:47,854 --> 00:14:49,498
Por favor, dime que no
estás comiendo en...

335
00:14:49,522 --> 00:14:51,400
¡No! ¡No! Solo... estoy oliendo.

336
00:14:51,424 --> 00:14:52,735
Extraño oler cosas.

337
00:14:52,759 --> 00:14:56,072
Huele cosas después del trabajo
en la comodidad de tu casa.

338
00:14:56,096 --> 00:14:58,896
Mi casa huele a ropa sin lavar.

339
00:15:02,176 --> 00:15:03,546
Es impresionante, ¿no?

340
00:15:03,570 --> 00:15:05,714
Dejar una carrera exitosa,

341
00:15:05,738 --> 00:15:06,782
ponerse en forma,

342
00:15:06,806 --> 00:15:07,917
estar ahí para tu familia.

343
00:15:07,941 --> 00:15:11,609
Ella realmente hizo limonada de...

344
00:15:12,061 --> 00:15:14,490
un virus muy letal.

345
00:15:14,514 --> 00:15:16,607
Debe ser lindo.

346
00:15:16,883 --> 00:15:18,594
¿Piensas que ella debería
estar haciendo algo diferente?

347
00:15:18,618 --> 00:15:22,665
Creo que, si de repente
empezara a hornear galletas

348
00:15:22,689 --> 00:15:24,834
y hacer salto base,

349
00:15:24,858 --> 00:15:27,336
hazme el favor y tira
una gran red sobre mí.

350
00:15:27,360 --> 00:15:29,026
Es turrón de cacahuete.

351
00:15:29,324 --> 00:15:31,436
Es en realidad mucho
más difícil de dominar

352
00:15:31,460 --> 00:15:32,537
que galletas.

353
00:15:32,561 --> 00:15:33,805
Las imágenes ya están.

354
00:15:33,829 --> 00:15:35,840
   

355
00:15:35,864 --> 00:15:37,842
Bueno. Respira hondo, amigo.

356
00:15:37,866 --> 00:15:41,049
Ella me dijo que deje lo que estaba
haciendo y corra a Emergencias.

357
00:15:41,470 --> 00:15:43,114
Bueno, la Dra. Sheperd
tiene la tendencia...

358
00:15:43,138 --> 00:15:46,718
de sacar provecho de
cualquier situación.

359
00:15:46,742 --> 00:15:48,253
Los resultados de la
resonancias estarán en segundos.

360
00:15:48,277 --> 00:15:50,989
Te ves preocupada, y él sigue
diciéndome que voy a estar bien.

361
00:15:51,013 --> 00:15:53,458
Dra. Shepherd, para Felix,
el béisbol es su vida.

362
00:15:53,482 --> 00:15:54,959
Es lo que hizo que lo admitieran
en el colegio universitario

363
00:15:54,983 --> 00:15:56,127
y es su única esperanza de entrar

364
00:15:56,151 --> 00:15:57,228
en una universidad de la División I.

365
00:15:57,252 --> 00:15:58,396
¿Qué harías tú si, de repente,

366
00:15:58,420 --> 00:15:59,597
no puedes ser un cirujano nunca más?

367
00:16:01,190 --> 00:16:02,066
¿Llamaron a Koracick?

368
00:16:02,090 --> 00:16:03,501
No. Lo hizo Radiología.

369
00:16:03,525 --> 00:16:05,158
Volveré en un segundo.

370
00:16:06,794 --> 00:16:08,773
Tiene un meningioma, C6, 7.

371
00:16:08,797 --> 00:16:10,875
Déjamelo ver, por favor.

372
00:16:10,899 --> 00:16:12,544
Ese es un desagradable tumor pequeño.

373
00:16:12,568 --> 00:16:14,979
Tendremos que hacer una intrincada
descompresión de varios niveles.

374
00:16:15,003 --> 00:16:16,681
Empezaremos con una extirpación amplia,

375
00:16:16,705 --> 00:16:18,516
pero eso le desestabilizará
la columna cervical,

376
00:16:18,540 --> 00:16:19,751
así que necesitará implantes.

377
00:16:19,775 --> 00:16:21,052
Olvídate de su brazo para lanzar.

378
00:16:21,076 --> 00:16:22,954
Cualquier desliz y te arriesgas
a dejarlo parapléjico.

379
00:16:22,978 --> 00:16:25,256
Están pasando un montón
de cosas con tu hermana

380
00:16:25,280 --> 00:16:26,391
y nuestras vidas.

381
00:16:26,415 --> 00:16:28,026
Ha pasado mucho tiempo desde que...

382
00:16:28,050 --> 00:16:30,195
No estoy tan oxidada, gracias.

383
00:16:30,219 --> 00:16:31,396
Te puedes ir, Tom.

384
00:16:31,420 --> 00:16:32,764
Bien, un milímetro de...

385
00:16:32,788 --> 00:16:34,299
Dije que te puedes ir, Tom.

386
00:16:34,323 --> 00:16:35,567
Y, si quieres ayudar,

387
00:16:35,591 --> 00:16:38,658
puedes consolar al paciente
mientras reservo un quirófano.

388
00:16:42,864 --> 00:16:45,009
¿Cómo estamos hoy?

389
00:16:45,033 --> 00:16:46,144
Ya sabes,

390
00:16:46,168 --> 00:16:48,980
pensando que tan egoísta es

391
00:16:49,004 --> 00:16:50,849
perseguir mis sueños.

392
00:16:50,873 --> 00:16:52,784
Me refería a Luna,
pero es bueno saberlo.

393
00:16:52,808 --> 00:16:54,752
Luna está mejorando,

394
00:16:54,776 --> 00:16:59,157
así que Luna es la luz en un
mar de miseria interminable.

395
00:16:59,181 --> 00:17:00,291
¿Qué es todo esto de los sueños?

396
00:17:00,315 --> 00:17:01,593
Quiero cambiarme a Obstetricia,

397
00:17:01,617 --> 00:17:03,161
pero Bailey dijo que es un mal momento.

398
00:17:03,185 --> 00:17:05,196
No se equivoca en eso.

399
00:17:05,220 --> 00:17:06,965
Gracias.

400
00:17:06,989 --> 00:17:08,600
Escucha, todo se resolverá solo

401
00:17:08,624 --> 00:17:09,667
una vez que Grey vuelva.

402
00:17:09,691 --> 00:17:11,302
Si es que vuelve.

403
00:17:11,326 --> 00:17:12,932
Bueno, pensé que estaba mejorando.

404
00:17:13,428 --> 00:17:14,939
Todos lo hicimos.

405
00:17:14,963 --> 00:17:16,561
Bueno, ¿cuán malo es?

406
00:17:17,366 --> 00:17:20,211
Sus enzimas hepáticas
están elevadas esta mañana,

407
00:17:20,235 --> 00:17:21,579
y su creatinina está peor,

408
00:17:21,603 --> 00:17:25,695
así que sus riñones podrían estar
fallando y nadie sabe por qué.

409
00:17:26,208 --> 00:17:28,453
Dios, es una cosa tras otra, ¿no?

410
00:17:28,477 --> 00:17:31,589
Es mi forma de recordar
que hay más en el mundo

411
00:17:31,613 --> 00:17:33,953
que solo miseria y muerte.

412
00:17:34,516 --> 00:17:36,060
Al menos, espero que lo haya.

413
00:17:38,420 --> 00:17:40,498
Saldré de tu camino.

414
00:17:46,361 --> 00:17:48,895
Dime que encontraste algo.

415
00:17:48,920 --> 00:17:51,509
La tomografía torácica
de Meredith era normal.

416
00:17:51,533 --> 00:17:53,978
Pero su tomografía abdominal no.

417
00:17:54,002 --> 00:17:57,148
Encontramos un defecto de llenado en
su vena cava inferior y vena hepática.

418
00:17:57,172 --> 00:17:58,583
¿Y ese coágulo está en su hígado?

419
00:17:58,607 --> 00:18:00,518
Sí, lo que explica por qué no
se puede mantener despierta.

420
00:18:00,542 --> 00:18:02,287
Su cuerpo está luchando contra
una acumulación de amoníaco.

421
00:18:02,311 --> 00:18:05,723
Es un pequeño coágulo, pero
si no lo tratamos rápido,

422
00:18:05,747 --> 00:18:07,191
entonces podría haber
acumulación de fluídos,

423
00:18:07,215 --> 00:18:09,294
que solo causará estragos en su hígado.

424
00:18:09,318 --> 00:18:12,196
¿Puedes hacer una derivación en
quirófano o trombolíticos o...?

425
00:18:12,220 --> 00:18:14,499
Una derivación debería hacerse
en el quirófano, seguro,

426
00:18:14,523 --> 00:18:16,634
pero no creo que deba hacerla.

427
00:18:16,658 --> 00:18:17,869
¿Por qué no?

428
00:18:17,893 --> 00:18:19,837
Porque la Dra. Altman está aquí,

429
00:18:19,861 --> 00:18:22,740
y porque la Dra. Grey
es la hermana de Maggie,

430
00:18:22,764 --> 00:18:25,810
- y si algo...
- Dra. Altman...

431
00:18:25,834 --> 00:18:28,134
¿Estás segura de esto?

432
00:18:29,904 --> 00:18:31,082
Es un procedimiento simple.

433
00:18:31,106 --> 00:18:33,051
Sé lo que es.

434
00:18:33,075 --> 00:18:34,385
Te estoy preguntando si estás...

435
00:18:34,409 --> 00:18:36,307
Reservaré un quirófano.

436
00:18:37,212 --> 00:18:38,356
Altman...

437
00:18:40,349 --> 00:18:42,063
¿Estás segura?

438
00:18:42,784 --> 00:18:45,024
Meredith no tiene tiempo
para esta conversación.

439
00:18:54,036 --> 00:18:55,213
Hola.

440
00:18:55,237 --> 00:18:56,748
¿Webber te mandó a controlarme?

441
00:18:56,772 --> 00:18:58,216
No. No, él me dijo qué estaba pasando

442
00:18:58,240 --> 00:19:00,152
y me preguntó si pensábamos
que estabas bien para operar.

443
00:19:00,176 --> 00:19:01,336
- ¿Y?
- Y le dije

444
00:19:01,360 --> 00:19:02,588
que estabas bien para operar

445
00:19:02,612 --> 00:19:04,323
y que no hay nadie mejor para hacerlo.

446
00:19:04,347 --> 00:19:05,819
- Gracias.
- Y también le dije

447
00:19:05,843 --> 00:19:07,259
que si algo sale mal,

448
00:19:07,283 --> 00:19:08,460
ya sea algo dentro de tu control

449
00:19:08,484 --> 00:19:09,561
o fuera de él,

450
00:19:09,585 --> 00:19:11,430
no estoy seguro de que
puedas recuperarte.

451
00:19:17,126 --> 00:19:18,770
Perdí a una maestra jardinera hoy.

452
00:19:18,794 --> 00:19:20,839
Tuve que llamar a su familia.
Me quebré al teléfono.

453
00:19:20,863 --> 00:19:22,474
No sé si ellos supieron
que estaba llorando

454
00:19:22,498 --> 00:19:23,709
o si pensaron que me estaba ahogando,

455
00:19:23,733 --> 00:19:25,523
pero estaba haciendo ambas.

456
00:19:26,168 --> 00:19:29,348
Nunca en toda mi carrera he... llorado

457
00:19:29,372 --> 00:19:31,083
mientras le daba el parte a una familia.

458
00:19:31,107 --> 00:19:32,084
Es poco profesional

459
00:19:32,108 --> 00:19:33,919
y, honestamente, es vergonzoso.

460
00:19:33,943 --> 00:19:36,388
Y después de todo lo que vimos
en la guerra, toda esa pérdida,

461
00:19:36,412 --> 00:19:38,991
y esta maestra jardinera
que apenas conocía,

462
00:19:39,015 --> 00:19:41,515
solo... me quebré.

463
00:19:43,318 --> 00:19:44,730
Por...

464
00:19:44,754 --> 00:19:46,198
Por el COVID.

465
00:19:46,222 --> 00:19:47,254
Sí.

466
00:19:48,790 --> 00:19:50,302
Has pasado por mucho, Teddy,

467
00:19:50,326 --> 00:19:53,509
y acabas de regresar, y es Meredith.

468
00:19:54,397 --> 00:19:55,607
Si algo sale mal...

469
00:19:55,631 --> 00:19:57,179
Puede que no me recupere.

470
00:20:00,902 --> 00:20:03,348
¿Puedes llamar al Dr.
Ndugu por mí, por favor?

471
00:20:28,831 --> 00:20:31,843
Dra. Shepherd, he trabajado
con muchos neurocirujanos.

472
00:20:31,867 --> 00:20:33,779
Ninguno tan bueno como usted.

473
00:20:33,803 --> 00:20:35,414
Un milímetro en la dirección equivocada,

474
00:20:35,438 --> 00:20:37,970
y termino la carrera de este chico.

475
00:20:38,407 --> 00:20:39,384
Eso es lo que dijo Tom.

476
00:20:39,408 --> 00:20:40,419
Es lo que él dijo,

477
00:20:40,443 --> 00:20:41,887
y es lo que yo digo.

478
00:20:41,911 --> 00:20:44,611
Pero eres Amelia Sheperd.

479
00:20:46,481 --> 00:20:48,193
Así que tú puedes.

480
00:21:06,135 --> 00:21:07,500
¿Qué está haciendo?

481
00:21:08,404 --> 00:21:10,649
Se está preparando para romperla.

482
00:21:15,978 --> 00:21:17,426
¿Pasó algo?

483
00:21:17,913 --> 00:21:20,292
- Sí, lo harás conmigo.
- Bueno.

484
00:21:20,316 --> 00:21:22,527
Ella no es solo tu
familia o la de Maggie.

485
00:21:22,551 --> 00:21:24,629
Es la mía. Es la de todos.

486
00:21:24,653 --> 00:21:26,565
Así que va a tener a dos de los mejores

487
00:21:26,589 --> 00:21:28,633
cirujanos cardiovasculares del país,

488
00:21:28,657 --> 00:21:29,835
y no vamos a pensar en

489
00:21:29,859 --> 00:21:31,369
lo que ella significa para
nosotros o para todos.

490
00:21:31,393 --> 00:21:34,506
Nos vamos a ayudar a hacer
lo que sabemos hacer,

491
00:21:34,530 --> 00:21:37,509
y miraremos cada movimiento del otro.

492
00:21:37,533 --> 00:21:40,512
Sin ego. No hay pregunta
demasiado tonta para hacer.

493
00:21:40,536 --> 00:21:42,180
Nos vamos a centrar en el trabajo

494
00:21:42,204 --> 00:21:44,816
y vamos a remover este coágulo.

495
00:21:44,840 --> 00:21:46,051
Hecho.

496
00:21:46,075 --> 00:21:47,419
De acuerdo.

497
00:21:49,111 --> 00:21:50,188
Aquí vamos.

498
00:21:50,212 --> 00:21:51,990
¿Ecografía?

499
00:21:56,652 --> 00:21:58,330
Ellis dibujó esta foto nuestra.

500
00:21:58,354 --> 00:21:59,564
Llevo un vestido de novia.

501
00:21:59,588 --> 00:22:00,866
Y tú estás de traje.

502
00:22:00,890 --> 00:22:03,602
Le mostré la pegatina, pero ella solo...

503
00:22:03,626 --> 00:22:05,036
- La odia.
- La odia.

504
00:22:05,060 --> 00:22:06,605
Se siente estafada.

505
00:22:06,629 --> 00:22:08,073
Bueno, sacó eso de mi madre.

506
00:22:13,402 --> 00:22:15,180
   

507
00:22:18,307 --> 00:22:19,718
Odias las bodas.

508
00:22:19,742 --> 00:22:22,187
Odio las bodas.

509
00:22:22,211 --> 00:22:24,645
Pero le daría esto a ella si pudiera.

510
00:22:26,314 --> 00:22:28,293
¿Qué quieres que prometa?

511
00:22:28,317 --> 00:22:30,428
Torturarte menos.

512
00:22:44,967 --> 00:22:47,145
No quiero dejar a los niños.

513
00:22:47,169 --> 00:22:49,047
No quiero que dejes a los niños.

514
00:23:01,183 --> 00:23:02,656
Hola, Zola.

515
00:23:03,352 --> 00:23:06,827
Tu maestra de Matemáticas dijo
que saliste antes de la clase hoy.

516
00:23:07,223 --> 00:23:08,400
¿Estás bien?

517
00:23:13,863 --> 00:23:15,574
¿Qué pasa?

518
00:23:15,598 --> 00:23:16,842
Estoy enojada.

519
00:23:16,866 --> 00:23:19,110
- ¿Con alguien de la escuela?
- Con todo.

520
00:23:19,134 --> 00:23:20,779
   

521
00:23:22,471 --> 00:23:24,970
¿Viste las noticias sobre las protestas?

522
00:23:25,708 --> 00:23:27,452
- Sí.
- Sí.

523
00:23:27,476 --> 00:23:29,754
Cuando mis maestros tratan de hablarlo,

524
00:23:29,778 --> 00:23:32,791
se ponen raros y parecen
asustados de decir cualquier cosa.

525
00:23:32,815 --> 00:23:34,034
Suele pasar.

526
00:23:34,076 --> 00:23:36,065
¿Quieres ir a una protesta?

527
00:23:36,521 --> 00:23:37,665
Podría llevarte.

528
00:23:37,689 --> 00:23:39,900
No quiero ir sin mi mamá.

529
00:23:39,924 --> 00:23:41,936
Ella estaría enojada también.

530
00:23:41,960 --> 00:23:43,637
Pero ni siquiera sabe
lo que está pasando.

531
00:23:43,661 --> 00:23:45,473
Dice que trabaja en el mejor hospital

532
00:23:45,497 --> 00:23:46,640
con los mejores doctores.

533
00:23:46,664 --> 00:23:47,908
Lo hace. Lo hacemos.

534
00:23:47,932 --> 00:23:50,133
Entonces, ¿por qué no está en casa?

535
00:23:51,668 --> 00:23:53,481
¿Conoces a la Dra. Fox?

536
00:23:53,505 --> 00:23:57,184
Me dijo que intente algo

537
00:23:57,208 --> 00:23:59,587
cuando estoy muy molesta
que realmente ayuda.

538
00:23:59,611 --> 00:24:00,923
¿Qué?

539
00:24:01,479 --> 00:24:03,224
Gritar.

540
00:24:03,248 --> 00:24:04,558
Es en serio.

541
00:24:04,582 --> 00:24:05,659
Despertará al bebé.

542
00:24:05,683 --> 00:24:07,762
No importa. Es hora de su
biberón, de todas formas.

543
00:24:07,786 --> 00:24:10,364
Vamos. Vamos.

544
00:24:10,388 --> 00:24:11,298
Bueno.

545
00:24:11,322 --> 00:24:13,434
Vamos. Sacúdetelo. ¿Lista?

546
00:24:13,458 --> 00:24:17,338
Uno, dos, tres.

547
00:24:33,545 --> 00:24:36,557
Tu tomografía muestra lo que se llama
un hematoma de la vaina del recto.

548
00:24:36,581 --> 00:24:37,691
Es cuando tienes una hemorragia

549
00:24:37,715 --> 00:24:39,293
bajo los músculos abdominales medios.

550
00:24:39,317 --> 00:24:40,828
Me golpeé fuerte, ¿no?

551
00:24:40,852 --> 00:24:43,063
Y tu conteo de glóbulos
rojos es algo bajo,

552
00:24:43,087 --> 00:24:45,065
así que necesitamos
observarte esta noche

553
00:24:45,089 --> 00:24:47,668
para asegurarnos de que
el sangrado no empeore.

554
00:24:47,692 --> 00:24:49,637
Bueno, tu fractura
tibioperonea debería sanar bien

555
00:24:49,661 --> 00:24:51,105
sin cirugía, pero necesitaremos

556
00:24:51,129 --> 00:24:52,807
ponerte un yeso antes del alta,

557
00:24:52,831 --> 00:24:54,575
que tendrás que llevar
unas seis semanas.

558
00:24:54,599 --> 00:24:56,377
Puedo hacer turrón desde una silla.

559
00:24:58,903 --> 00:25:01,916
Se necesitan un montón de cacahuetes
para ganar lo que ganabas como abogada.

560
00:25:01,940 --> 00:25:03,651
Necesitaría una fábrica para eso.

561
00:25:03,675 --> 00:25:05,838
Sí.

562
00:25:06,544 --> 00:25:09,223
Crees que estoy loca, ¿no?

563
00:25:09,247 --> 00:25:10,658
No dije nada.

564
00:25:10,682 --> 00:25:13,460
Había un poema que leí en la secundaria.

565
00:25:13,484 --> 00:25:15,296
Una mujer se paraba
cerca de un precipicio,

566
00:25:15,320 --> 00:25:17,498
aterrada de acercarse al
borde para una mejor vista

567
00:25:17,522 --> 00:25:20,034
porque pensaba que se iba a caer.

568
00:25:20,058 --> 00:25:22,203
Pero entonces alguien la empujó.

569
00:25:22,227 --> 00:25:23,804
¿El poema era sobre un homicidio?

570
00:25:23,828 --> 00:25:26,884
No, porque ella no se cayó...

571
00:25:27,665 --> 00:25:29,043
Voló.

572
00:25:29,067 --> 00:25:31,111
El precipicio era una metáfora...

573
00:25:31,135 --> 00:25:33,247
Es de lo que tenemos miedo que pase.

574
00:25:33,271 --> 00:25:35,616
Hay mucho que el mundo
nos dice que necesitamos

575
00:25:35,640 --> 00:25:37,885
cuando realmente no lo necesitamos.

576
00:25:37,909 --> 00:25:40,955
No lo pude ver hasta que salté...

577
00:25:40,979 --> 00:25:43,090
   

578
00:25:43,114 --> 00:25:44,792
Hermoso...

579
00:25:44,816 --> 00:25:46,694
Hogar...

580
00:25:46,718 --> 00:25:48,262
   

581
00:25:48,286 --> 00:25:50,319
El pulso es débil.

582
00:25:51,822 --> 00:25:53,167
El hematoma se está expandiendo.

583
00:25:53,191 --> 00:25:54,168
Está sangrando activamente.

584
00:25:54,192 --> 00:25:55,269
Llevémosla al quirófano.

585
00:25:55,293 --> 00:25:57,071
¡Vamos al quirófano!

586
00:26:04,994 --> 00:26:06,739
El stent luce permeable
después del procedimiento.

587
00:26:06,763 --> 00:26:08,441
¿Y las enzimas hepáticas?
¿La creatinina?

588
00:26:08,465 --> 00:26:09,375
Ya están mejorando.

589
00:26:09,399 --> 00:26:11,244
¿Entonces por qué no está despertando?

590
00:26:11,268 --> 00:26:12,812
- Toma tiempo.
- Le dimos tiempo.

591
00:26:12,836 --> 00:26:13,980
Le dimos tiempo,

592
00:26:14,004 --> 00:26:15,915
y cada examen y cada tratamiento.

593
00:26:15,939 --> 00:26:18,351
Removimos ese coágulo
perfectamente... perfectamente...

594
00:26:18,375 --> 00:26:19,719
Y aún no despierta

595
00:26:19,743 --> 00:26:21,855
y aún no mejora, y aún no se va a casa.

596
00:26:21,879 --> 00:26:22,889
- ¿Por qué no lo hace?
- Altman, hay...

597
00:26:22,913 --> 00:26:23,890
Lo siento. No puedo.

598
00:26:23,914 --> 00:26:25,258
Tengo que dar un paseo.

599
00:26:31,288 --> 00:26:32,932
Más succión.

600
00:26:34,458 --> 00:26:37,804
Ahí está la arteria
epigástrica inferior.

601
00:26:37,828 --> 00:26:39,439
Pinza hemostática.

602
00:26:39,463 --> 00:26:42,842
Sí, parece que va a vivir
para patinar otro día más.

603
00:26:42,866 --> 00:26:44,277
Hilo de seda.

604
00:26:44,301 --> 00:26:46,797
¿Sabes cómo se forma una perla, Schmitt?

605
00:26:47,337 --> 00:26:48,799
¿Debería?

606
00:26:49,406 --> 00:26:55,188
Todo empieza con un muy
irritante grano de arena.

607
00:26:55,212 --> 00:26:57,123
A la ostra no le gusta,

608
00:26:57,147 --> 00:27:00,126
quiere mantener su concha impecable.

609
00:27:00,150 --> 00:27:02,128
Entonces, para liberarse de la arena,

610
00:27:02,152 --> 00:27:06,199
la ostra lo reviste con la
capa interna de su concha.

611
00:27:06,223 --> 00:27:09,369
Luego vamos a atar la
colateral mientras estemos ahí.

612
00:27:09,393 --> 00:27:10,670
Bien.

613
00:27:10,694 --> 00:27:12,172
Perfecto.

614
00:27:12,196 --> 00:27:14,807
Pero eso hace a la arena más grande.

615
00:27:15,899 --> 00:27:17,644
E incluso más molesta para la ostra.

616
00:27:17,668 --> 00:27:23,249
Entonces, la ostra sigue
agregando capa tras capa,

617
00:27:23,273 --> 00:27:26,386
hasta... la perla.

618
00:27:27,511 --> 00:27:28,521
Gasas.

619
00:27:28,545 --> 00:27:29,889
Entonces, ¿yo soy la arena

620
00:27:29,913 --> 00:27:32,825
y tú estás transformándome?

621
00:27:32,849 --> 00:27:34,460
La historia no era sobre ti, Schmitt.

622
00:27:34,484 --> 00:27:36,663
La pandemia es la arena,

623
00:27:36,687 --> 00:27:40,066
y es empujada a todas nuestras casas,

624
00:27:40,090 --> 00:27:43,854
pero eso no significa que
tenga que arruinar todo.

625
00:27:44,795 --> 00:27:48,408
Quizás es una oportunidad para cambiar.

626
00:27:48,432 --> 00:27:51,477
Quizás Erika tiene la idea correcta.

627
00:27:51,501 --> 00:27:53,268
Supongo que es lo que Jo
Wilson está haciendo, ¿no?

628
00:27:54,303 --> 00:27:56,849
Ahora, ¿por qué sacarías a colación el
perder a una de mis mejores cirujanas

629
00:27:56,873 --> 00:27:59,252
cuando estoy en mi lugar feliz?

630
00:28:00,877 --> 00:28:02,355
Dios santo.

631
00:28:04,481 --> 00:28:06,335
Adiós, tumor.

632
00:28:06,984 --> 00:28:09,088
Ustedes son realmente codependientes.

633
00:28:10,621 --> 00:28:12,599
¿Te pidió que me vigiles?

634
00:28:12,623 --> 00:28:13,700
No.

635
00:28:13,724 --> 00:28:16,336
Solo vivo indirectamente.

636
00:28:16,360 --> 00:28:17,437
¿Estás aquí para vigilarme?

637
00:28:17,461 --> 00:28:18,931
No.

638
00:28:19,463 --> 00:28:20,473
No le digas que dije esto,

639
00:28:20,497 --> 00:28:22,242
pero es divertido ver
a Shepherd ahí dentro.

640
00:28:22,266 --> 00:28:24,277
Elegante, concentrada, segura.

641
00:28:24,301 --> 00:28:26,522
Es el Pippen de mi Jordan.

642
00:28:27,104 --> 00:28:28,548
¿Qué sabes de Meredith?

643
00:28:28,572 --> 00:28:29,582
Nada.

644
00:28:29,606 --> 00:28:32,452
Nada.

645
00:28:32,476 --> 00:28:34,887
Trato fuerte de evitar esa
ala completa del hospital

646
00:28:34,911 --> 00:28:37,282
porque... Dios.

647
00:28:38,382 --> 00:28:40,911
¿Cuándo es mucho, Lincoln?

648
00:28:42,119 --> 00:28:44,264
¿Cuándo le podemos gritar a Dios?

649
00:28:44,288 --> 00:28:45,798
¿Cuándo podemos destapar
una botella de whisky

650
00:28:45,822 --> 00:28:47,600
y servirle un vaso gigante tamaño Dios,

651
00:28:47,624 --> 00:28:50,136
empujarlo por la mesa, y cuando esté
tan borracho como para herirnos,

652
00:28:50,160 --> 00:28:52,548
solo gritar...

653
00:28:53,563 --> 00:28:55,830
"¿Qué clase de broma
enfermiza es esta?"?

654
00:28:59,001 --> 00:29:02,103
No entiendo cómo los chicos aún
tienen cáncer durante todo esto.

655
00:29:04,173 --> 00:29:06,341
¿Qué clase de broma enfermiza es esta?

656
00:29:09,912 --> 00:29:11,124
¿Está despierta?

657
00:29:11,148 --> 00:29:12,681
No.

658
00:29:13,649 --> 00:29:15,261
¿Y si hicimos algo mal?

659
00:29:15,285 --> 00:29:16,296
No lo hicieron.

660
00:29:16,320 --> 00:29:17,797
¿Y si causamos que el coágulo se rompa

661
00:29:17,821 --> 00:29:19,599
y ahora está teniendo un derrame masivo?

662
00:29:19,623 --> 00:29:21,868
Teddy, no hay nada que
indique nada de eso, ¿sí?

663
00:29:21,892 --> 00:29:23,670
Entonces, ¿por qué no está despierta?

664
00:29:25,729 --> 00:29:27,040
Teddy, respira, ¿sí?

665
00:29:27,064 --> 00:29:28,775
Solo respira.

666
00:29:28,799 --> 00:29:29,909
Escucha, sostén mi mano.

667
00:29:29,933 --> 00:29:31,503
¿Puedes sentir mi mano?

668
00:29:32,235 --> 00:29:34,213
Bueno. Solo siéntela
y concéntrate en eso.

669
00:29:34,237 --> 00:29:36,916
Concéntrate en el peso
de mi mano en tu mano.

670
00:29:38,542 --> 00:29:41,054
Bien.

671
00:29:41,078 --> 00:29:42,955
No. No. No.

672
00:29:42,979 --> 00:29:44,329
- Owen, por favor...
- Teddy, no.

673
00:29:46,249 --> 00:29:47,327
Escucha, estoy aquí.

674
00:29:47,351 --> 00:29:49,262
Estoy aquí contigo.

675
00:29:49,286 --> 00:29:50,689
¿De acuerdo?

676
00:29:51,188 --> 00:29:53,025
Pero necesitas sentir esto, Teddy.

677
00:29:53,824 --> 00:29:55,101
Solo siéntelo.

678
00:30:10,106 --> 00:30:12,685
Dr. Webber, quizás debería irse.

679
00:30:12,709 --> 00:30:14,721
- ¿Por qué?
- Porque recién es mi primer día,

680
00:30:14,745 --> 00:30:18,508
y quiero intentar algo que
podría hacer que me despidan.

681
00:30:19,082 --> 00:30:20,193
Absolutamente no.

682
00:30:20,217 --> 00:30:22,128
Bueno, al menos escúchalo.

683
00:30:22,152 --> 00:30:24,063
Lo escuché.

684
00:30:24,087 --> 00:30:26,232
Zola ya está traumatizada.

685
00:30:26,256 --> 00:30:28,835
No la voy a llevar al hospital.

686
00:30:28,859 --> 00:30:30,536
Necesitamos hacer algo, Maggie.

687
00:30:30,560 --> 00:30:32,572
¿Escuchar a su hija, sentirla?

688
00:30:32,596 --> 00:30:35,675
- Podría ayudar.
- Winston, si tu mamá o mi mamá

689
00:30:35,699 --> 00:30:36,943
pudieran haberse quedado y vivido,

690
00:30:36,967 --> 00:30:38,778
se habrían quedado y vivido,

691
00:30:38,802 --> 00:30:40,880
pero la gente no decide.

692
00:30:40,904 --> 00:30:42,448
No es una elección.

693
00:30:42,472 --> 00:30:44,450
Nuestras madres eran
enfermas terminales,

694
00:30:44,474 --> 00:30:46,085
pero Meredith...

695
00:30:46,109 --> 00:30:48,610
Hemos arreglado la única cosa
que encontramos que estaba mal.

696
00:30:52,047 --> 00:30:53,526
Es demasiado para una niña.

697
00:30:53,550 --> 00:30:55,261
Todo lo que ella sabe es que
está viniendo a ver a su mamá,

698
00:30:55,285 --> 00:30:57,964
cosa que quiere hacer de todos
modos, y Meredith es negativa ahora.

699
00:30:57,988 --> 00:31:00,299
- Es seguro.
- Maggie, sabes bien

700
00:31:00,323 --> 00:31:03,136
que hay un componente
psicológico en la recuperación.

701
00:31:03,160 --> 00:31:04,570
Lo he visto una y otra vez.

702
00:31:04,594 --> 00:31:05,872
Yo también.

703
00:31:05,896 --> 00:31:07,774
Bueno, ¿no crees que al menos
vale la pena el intento?

704
00:31:07,798 --> 00:31:09,142
Maggie, ya sea que funcione o no,

705
00:31:09,166 --> 00:31:11,666
al menos Zola puede
ver a su mamá otra vez.

706
00:31:14,804 --> 00:31:16,504
Déjame devolverte la llamada.

707
00:31:18,240 --> 00:31:19,552
Hola.

708
00:31:19,576 --> 00:31:20,820
Quiero ir.

709
00:31:20,844 --> 00:31:22,522
Quiero ver a mamá.

710
00:31:32,159 --> 00:31:33,458
¿Lo quitaste?

711
00:31:34,294 --> 00:31:35,605
¿Todo?

712
00:31:35,629 --> 00:31:36,920
Todo.

713
00:31:37,864 --> 00:31:39,298
¿Y mis brazos?

714
00:31:40,167 --> 00:31:41,878
Muéstranos.

715
00:31:45,372 --> 00:31:46,816
   

716
00:31:50,343 --> 00:31:52,288
Bueno, ahora descansa.

717
00:31:55,415 --> 00:31:57,193
Bueno. Necesito a Scout.

718
00:31:57,217 --> 00:31:59,128
Lo sé. Nunca nos hemos ido tanto tiempo.

719
00:31:59,152 --> 00:32:01,297
- Yo también lo extraño.
- No, me duelen los senos.

720
00:32:01,321 --> 00:32:03,399
Necesito amamantarlo o extraerme.

721
00:32:03,423 --> 00:32:04,233
O ambas.

722
00:32:04,257 --> 00:32:06,169
Y vamos.

723
00:32:06,193 --> 00:32:09,305
El vendaje está limpio, seco e intacto.

724
00:32:09,329 --> 00:32:10,873
No hay evidencia de sangrado.

725
00:32:10,897 --> 00:32:12,008
¿Cómo está tu dolor, Erika?

726
00:32:12,032 --> 00:32:13,376
Nada que no pueda manejar.

727
00:32:13,400 --> 00:32:15,077
¿Cuánto tiempo hasta que
pueda volver a trabajar?

728
00:32:15,101 --> 00:32:17,168
Bueno, volverás pronto
al negocio del turrón.

729
00:32:19,004 --> 00:32:21,984
Hablaba del trabajo
real, no los turrones.

730
00:32:22,008 --> 00:32:23,719
Al menos, si alguien está contratando.

731
00:32:23,743 --> 00:32:24,987
¿Al trabajo que odias?

732
00:32:25,011 --> 00:32:27,823
Al trabajo que me mantiene
viva y de una pieza,

733
00:32:27,847 --> 00:32:29,492
y alimenta a mis hijos.

734
00:32:29,516 --> 00:32:31,127
La cuarentena fue una linda vacación,

735
00:32:31,151 --> 00:32:32,995
pero no puedo vivir en las nubes.

736
00:32:33,019 --> 00:32:34,830
Necesito ser realista.

737
00:32:34,854 --> 00:32:37,099
Dios, ¿en qué estaba pensando?

738
00:32:37,123 --> 00:32:39,608
En que este mundo tiene más que ofrecer.

739
00:32:40,594 --> 00:32:42,104
Erika.

740
00:32:43,930 --> 00:32:45,741
Ese sentimiento

741
00:32:45,765 --> 00:32:47,877
de que tienes que seguir
no importa lo que pase,

742
00:32:47,901 --> 00:32:50,046
que todo recae en tus hombros...

743
00:32:50,070 --> 00:32:54,917
Es algo que nos enseñaron como mujeres,

744
00:32:54,941 --> 00:32:56,619
como mujeres negras.

745
00:32:56,643 --> 00:32:58,921
Y soy culpable de ello.

746
00:32:58,945 --> 00:33:00,923
¿Y la presión de dirigir este lugar?

747
00:33:02,082 --> 00:33:05,828
Nunca solía descansar.

748
00:33:05,852 --> 00:33:07,129
Nunca solía bajar la guardia.

749
00:33:07,153 --> 00:33:09,554
Nunca me tomé descansos.

750
00:33:10,490 --> 00:33:12,974
Y luego tuve un ataque
cardíaco a los 40 años.

751
00:33:13,893 --> 00:33:16,205
"Descansar" no es una mala palabra.

752
00:33:16,229 --> 00:33:19,275
Descansar no es vagancia,

753
00:33:19,299 --> 00:33:20,343
no importa lo que te digas

754
00:33:20,367 --> 00:33:22,545
ni cuántas veces te lo digas.

755
00:33:22,569 --> 00:33:25,348
El descanso es amor.

756
00:33:25,372 --> 00:33:27,617
El descanso es paz.

757
00:33:29,142 --> 00:33:33,245
El descanso es un hermoso
ejemplo para tus hijos.

758
00:33:33,947 --> 00:33:35,288
Y yo me estaba...

759
00:33:35,949 --> 00:33:39,862
olvidando de nuevo hasta que te conocí.

760
00:33:42,188 --> 00:33:44,500
Así que no te apures en
renunciar a lo que te da alegría.

761
00:33:45,792 --> 00:33:48,471
Puedes... hacerlo tu revolución.

762
00:33:55,935 --> 00:33:57,079
Hola.

763
00:33:57,103 --> 00:33:58,180
Es el más pequeño que tenemos.

764
00:33:58,204 --> 00:33:59,148
¿Para quién es?

765
00:33:59,172 --> 00:34:00,483
Cuánto menos sepas, mejor.

766
00:34:02,295 --> 00:34:03,552
Y no te preocupes...

767
00:34:03,576 --> 00:34:05,288
No le diré a nadie que me lo diste.

768
00:34:05,312 --> 00:34:06,722
Está bien para mí.

769
00:35:01,434 --> 00:35:02,712
Ahora, vete.

770
00:35:02,736 --> 00:35:04,513
Ella te está esperando.

771
00:35:04,537 --> 00:35:07,083
Oye, si cambias de parecer, está bien.

772
00:35:07,107 --> 00:35:08,918
Está bien si estás asustada.

773
00:35:12,112 --> 00:35:13,589
¿Mami?

774
00:35:16,282 --> 00:35:17,426
Soy yo.

775
00:35:18,485 --> 00:35:19,695
Estoy aquí.

776
00:35:21,321 --> 00:35:22,407
Soy Zozo.

777
00:35:26,259 --> 00:35:27,870
Te extraño mucho.

778
00:35:38,838 --> 00:35:40,738
Recibí tu llamada.

779
00:35:41,640 --> 00:35:44,019
Mi respuesta es no.

780
00:35:44,043 --> 00:35:46,822
¿Te olvidas que ya me lo dijiste?

781
00:35:46,846 --> 00:35:50,626
No. No voy a obligarte
a mantener un trabajo

782
00:35:50,650 --> 00:35:52,328
que ya no te satisface.

783
00:35:52,352 --> 00:35:55,398
¿Y qué hay sobre... todos los
cirujanos que estás perdiendo?

784
00:35:55,422 --> 00:35:56,999
¿Quieres que cambie de idea?

785
00:35:57,023 --> 00:35:58,100
No.

786
00:35:58,124 --> 00:36:00,469
Mira, todas las cirugías no urgentes

787
00:36:00,493 --> 00:36:02,171
ya no existen más,

788
00:36:02,195 --> 00:36:05,574
y si tengo que contratar
un nuevo cirujano general,

789
00:36:05,598 --> 00:36:07,777
lo haré, pero eso no es tu problema.

790
00:36:07,801 --> 00:36:10,279
- Es mío.
- Te ayudaré a encontrar alguien para...

791
00:36:10,303 --> 00:36:12,681
   

792
00:36:12,705 --> 00:36:14,483
Gracias. Gracias.

793
00:36:14,507 --> 00:36:16,685
Solo ámalo, Wilson.

794
00:36:16,709 --> 00:36:20,623
Ámalo con cada parte de tu ser.

795
00:36:26,820 --> 00:36:27,963
Hola.

796
00:36:27,987 --> 00:36:30,032
¿Cómo está la mujer del
turrón de cacahuetes?

797
00:36:30,056 --> 00:36:31,734
Escuché que la tuvieron
que llevar a cirugía.

798
00:36:31,758 --> 00:36:34,937
Nico, creo que estás parado en
un precipicio y estás asustado.

799
00:36:34,961 --> 00:36:38,007
Suena algo loco porque nunca
te has asustado de nada,

800
00:36:38,031 --> 00:36:41,644
pero que yo tenga un pequeño
lugar en tu apartamento...

801
00:36:41,668 --> 00:36:43,612
No es el fin del mundo.

802
00:36:43,636 --> 00:36:45,414
No significa que nunca me iré.

803
00:36:45,438 --> 00:36:48,284
No significa que nos vamos a casar.

804
00:36:48,308 --> 00:36:51,220
Significa que estás cediendo

805
00:36:51,244 --> 00:36:53,361
un pequeño espacio para mí.

806
00:36:55,048 --> 00:36:56,358
   

807
00:36:56,382 --> 00:36:58,060
Bueno, múdate conmigo.

808
00:36:59,686 --> 00:37:01,964
Tienes razón. Protejo mi
propio espacio por hábito

809
00:37:01,988 --> 00:37:05,568
porque me hace sentir a
salvo, ¿pero a salvo de qué?

810
00:37:05,592 --> 00:37:07,042
¿De ti?

811
00:37:07,694 --> 00:37:10,253
Te amo, Levi.

812
00:37:10,897 --> 00:37:12,541
Así que...

813
00:37:12,565 --> 00:37:14,007
múdate conmigo.

814
00:37:14,601 --> 00:37:17,680
Acabo de recordar que no
puedo ir a tu casa esta noche.

815
00:37:17,704 --> 00:37:20,449
Jo está muy triste
porque Jackson se fue.

816
00:37:20,473 --> 00:37:21,684
¿Lo está? ¿Qué?

817
00:37:21,708 --> 00:37:24,253
Sí, y le prometí que estaría con ella.

818
00:37:24,277 --> 00:37:26,254
Pero... Gran charla.

819
00:37:26,278 --> 00:37:27,289
¡Levi!

820
00:37:27,313 --> 00:37:28,290
Te veo mañana.

821
00:37:29,916 --> 00:37:30,960
- Hola.
- Hola.

822
00:37:30,984 --> 00:37:33,295
¡Bailey dijo que sí!

823
00:37:33,319 --> 00:37:34,930
Genial. ¿Qué película veremos?

824
00:37:34,954 --> 00:37:36,432
Espera, ¿qué pasó con la noche de Nico?

825
00:37:36,456 --> 00:37:38,167
- Está ocupado.
- Está parado justo ahí.

826
00:37:38,191 --> 00:37:40,135
Sí, sí. Dije: "¿Qué película veremos?".

827
00:37:45,465 --> 00:37:47,543
¡Despacio, niños!

828
00:37:47,567 --> 00:37:48,878
Bueno.

829
00:37:48,902 --> 00:37:50,880
Sí. Buen fuerte.

830
00:37:50,904 --> 00:37:52,281
¿Tienes lugar para uno más?

831
00:37:52,305 --> 00:37:53,782
¿Cuál es la contraseña?

832
00:37:53,806 --> 00:37:55,751
- ¿Rainbow Donkey?
- ¡No!

833
00:37:55,775 --> 00:37:57,019
Voy a ver a Scout.

834
00:37:57,043 --> 00:37:58,354
Acaba de comer.

835
00:37:58,378 --> 00:38:00,804
El pequeño se durmió en diez segundos.

836
00:38:02,181 --> 00:38:04,193
Lo siento, ¿debía mantenerlo despierto?

837
00:38:04,217 --> 00:38:05,861
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo aquí?

838
00:38:05,885 --> 00:38:07,463
¿Zola despertó a mamá?

839
00:38:07,487 --> 00:38:10,521
- ¿Qué?
- Ella fue a intentar despertar a mami.

840
00:38:11,823 --> 00:38:13,836
¿Algo pasó con Meredith?

841
00:38:27,766 --> 00:38:29,967
No hay cambio en su estado mental.

842
00:38:30,676 --> 00:38:31,787
Lo siento.

843
00:38:31,811 --> 00:38:33,622
Bueno, es algo.

844
00:38:33,646 --> 00:38:35,591
Y no importa lo que pase,

845
00:38:35,615 --> 00:38:37,026
hiciste algo,

846
00:38:37,050 --> 00:38:38,627
y estoy agradecido.

847
00:38:38,651 --> 00:38:40,551
Quiero que viva.

848
00:38:42,521 --> 00:38:44,139
No la he conocido todavía.

849
00:38:44,857 --> 00:38:46,001
Y ella es...

850
00:38:46,025 --> 00:38:48,593
ella no es solo la hermana de Maggie.

851
00:38:49,861 --> 00:38:51,980
Es la Dra. Meredith Grey.

852
00:38:52,632 --> 00:38:55,299
Así que tiene que vivir, ¿no?

853
00:38:55,692 --> 00:38:57,580
Por favor, Dios.

854
00:38:58,905 --> 00:39:00,282
Por favor, Dios.

855
00:39:00,306 --> 00:39:02,851
Esos momentos, cuando todo se desvanece,

856
00:39:02,875 --> 00:39:05,054
estás dando todo.

857
00:39:07,847 --> 00:39:10,982
Pero hay un problema con
desaparecerse en el trabajo...

858
00:39:11,458 --> 00:39:13,329
No puedes salvar a todos los pacientes.

859
00:39:13,353 --> 00:39:15,531
Fue idea de Richard y Winston.

860
00:39:15,555 --> 00:39:16,632
¿Qué?

861
00:39:20,860 --> 00:39:22,677
Es una buena idea.

862
00:39:23,596 --> 00:39:25,808
Y al revisar la tarea de Ellis,

863
00:39:25,832 --> 00:39:28,410
de hecho le estaba yendo muy bien.

864
00:39:28,434 --> 00:39:29,979
Tengo miedo.

865
00:39:30,003 --> 00:39:31,213
No sé por qué.

866
00:39:31,237 --> 00:39:32,548
Yo también.

867
00:39:32,572 --> 00:39:34,917
Necesito que este año mejore.

868
00:39:34,941 --> 00:39:36,952
Yo también.

869
00:39:40,213 --> 00:39:41,457
¿Qué pasó? ¿Está bien?

870
00:39:41,481 --> 00:39:43,225
Sí. Sí, está igual.

871
00:39:43,249 --> 00:39:44,960
¿Qué?

872
00:39:44,984 --> 00:39:46,261
¿Por qué trajiste a Zola?

873
00:39:46,285 --> 00:39:48,263
No se me ocurrió una mejor idea.

874
00:39:48,287 --> 00:39:50,532
Dios mío.

875
00:39:50,556 --> 00:39:51,567
No puedo respirar.

876
00:39:54,527 --> 00:39:56,538
Lo siento mucho.
Debería habértelo dicho.

877
00:39:56,562 --> 00:39:58,004
Estabas en cirugía.

878
00:39:58,598 --> 00:39:59,575
Necesito que viva.

879
00:40:01,000 --> 00:40:02,611
La necesito para vivir.

880
00:40:06,439 --> 00:40:07,716
Dios mío.

881
00:40:07,740 --> 00:40:08,917
Por favor, necesito que viva.

882
00:40:08,941 --> 00:40:09,985
¿Qué? ¿Pasó algo? ¿Qué?

883
00:40:10,009 --> 00:40:12,121
   

884
00:40:12,145 --> 00:40:13,622
Todo.

885
00:40:13,646 --> 00:40:15,341
Solo todo...

886
00:40:16,683 --> 00:40:18,858
Todo pasó.

887
00:40:19,552 --> 00:40:21,597
Y si la cirugía es todo lo que tienes,

888
00:40:21,621 --> 00:40:23,332
no importa cuán excelente seas,

889
00:40:23,356 --> 00:40:25,668
eventualmente, te vas a desintegrar.

890
00:40:31,898 --> 00:40:33,409
Todavía no es la hora.

891
00:40:35,468 --> 00:40:37,012
Aquí no hay dolor.

892
00:40:37,036 --> 00:40:38,347
   

893
00:40:38,371 --> 00:40:40,371
¿Quieres saber un secreto?

894
00:40:42,974 --> 00:40:45,320
Incluso extraño el dolor.

895
00:40:52,952 --> 00:40:54,519
Tienes que irte.

896
00:40:56,756 --> 00:40:59,034
Estoy muy cansada.

897
00:40:59,058 --> 00:41:00,769
Aún no es tu hora.

898
00:41:03,362 --> 00:41:04,873
Nuestros hijos te necesitan.

899
00:41:07,900 --> 00:41:09,478
Tienes que irte.

900
00:41:09,502 --> 00:41:12,347
Mami, Ellis sigue viniendo
a mi cama por la noche,

901
00:41:12,371 --> 00:41:15,150
como yo iba a la tuya.

902
00:41:15,174 --> 00:41:17,686
Al principio, pensaba que era molesto,

903
00:41:17,710 --> 00:41:22,024
pero ahora le digo que puede
venir a mi cama cuando quiera.

904
00:41:22,048 --> 00:41:25,828
Y, a veces, dejo que
Bailey venga también.

905
00:41:25,852 --> 00:41:28,764
Pero él duerme con
almohadas en el suelo,

906
00:41:28,788 --> 00:41:30,966
pero siempre lo tapo con una manta.

907
00:41:32,692 --> 00:41:35,003
Eso es muy lindo de tu parte, Zozo.

908
00:41:35,027 --> 00:41:36,538
¡Mami!

909
00:41:39,899 --> 00:41:40,809
Hola.

910
00:41:53,321 --> 00:41:55,847
Tan lindo como es perder
todas tus preocupaciones,

911
00:41:56,305 --> 00:41:57,825
también pierdes lo bueno.

912
00:41:58,986 --> 00:42:00,986
Te amo mucho, mami.

913
00:42:01,060 --> 00:42:03,060
Te amamos mucho.

914
00:42:03,397 --> 00:42:05,397
Te amamos mucho.

915
00:42:06,078 --> 00:42:08,078
Estás despierta.

916
00:42:12,705 --> 00:42:15,471
Y si esperas tener cualquier tipo
de vida que valga la pena vivir...

917
00:42:15,495 --> 00:42:18,536
Te amamos, Zozo.

918
00:42:18,697 --> 00:42:21,314
Definitivamente vas
a necesitar lo bueno.

919
00:42:32,181 --> 00:42:38,181
www.subtitulamos.tv

