1
00:00:01,000 --> 00:00:02,537
John F. Walker.

2
00:00:02,542 --> 00:00:04,607
Por la presente se le retira el título

3
00:00:04,612 --> 00:00:06,702
y la autoridad como Capitán América

4
00:00:06,707 --> 00:00:08,166
con efecto inmediato.

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,046
ANTERIORMENTE EN...

6
00:00:10,792 --> 00:00:12,078
Coged todos lo que podáis.

7
00:00:12,083 --> 00:00:14,079
Agente de Poder
terminará por atraparnos.

8
00:00:14,083 --> 00:00:15,299
He estado enmendando cosas.

9
00:00:15,303 --> 00:00:17,113
No. No estabas enmendando,
estabas vengándote.

10
00:00:17,118 --> 00:00:19,868
Si quieres salir del infierno
en el que estás, haz el trabajo.

11
00:00:20,750 --> 00:00:22,537
Ella murió mientras yo
estaba en la cárcel.

12
00:00:22,542 --> 00:00:28,212
Nunca permitirán que un
negro sea el Capitán América.

13
00:00:28,217 --> 00:00:30,663
¿Vas a dejar que Isaiah
Bradley te afecte?

14
00:00:30,667 --> 00:00:34,078
Si yo estuviera en su lugar, es
probable que sintiera lo mismo.

15
00:00:34,083 --> 00:00:37,620
Pero ¿de qué serviría todo
el dolor y el sacrificio

16
00:00:37,625 --> 00:00:40,025
si no estuviera dispuesto a
ponerme en pie y seguir peleando?

17
00:00:40,030 --> 00:00:42,030
Vamos a asegurarnos de que no
se produce la votación del CRG.

18
00:00:42,035 --> 00:00:44,530
- Solo he venido a matar a Falcon.
- Tendrás tu oportunidad.

19
00:00:44,535 --> 00:00:45,868
Esta noche, acudiremos a la batalla.

20
00:00:54,755 --> 00:01:02,255
www.subtitulamos.tv

21
00:01:38,792 --> 00:01:39,952
El movimiento está listo.

22
00:01:41,417 --> 00:01:42,792
No van a parar.

23
00:01:43,667 --> 00:01:44,958
A no ser que les obliguemos.

24
00:01:47,167 --> 00:01:48,167
Es la hora.

25
00:01:54,908 --> 00:01:56,820
Tenemos una noticia de última hora.

26
00:01:56,825 --> 00:01:59,870
La reunión del CRG en Manhattan
está totalmente clausurada

27
00:01:59,875 --> 00:02:02,703
mientras las autoridades señalan
que persiguen múltiples amenazas

28
00:02:02,708 --> 00:02:06,870
de grupos que quieren evitar la votación
del CRG sobre el reasentamiento global.

29
00:02:06,875 --> 00:02:08,876
No se permite volar sobre la zona.

30
00:02:08,880 --> 00:02:11,412
Y la Policía de Nueva York
tiene la zona asegurada.

31
00:02:11,417 --> 00:02:13,412
Se aconseja que todo el
mundo se aleje de la zona.

32
00:02:25,417 --> 00:02:27,417
Ya casi he llegado.

33
00:02:28,217 --> 00:02:29,337
¿Cuál es el plan?

34
00:02:29,342 --> 00:02:30,903
Karli tiene que estar cerca.

35
00:02:30,908 --> 00:02:33,362
- Mantén los ojos abiertos.
- Podría ser cualquiera.

36
00:02:33,367 --> 00:02:34,608
Sargento Barnes.

37
00:02:37,875 --> 00:02:40,578
Y, por cierto, he pedido refuerzos.

38
00:02:40,583 --> 00:02:43,208
Disculpe, señor. ¿Debería estar aquí?

39
00:02:47,333 --> 00:02:48,412
Soy yo.

40
00:02:48,417 --> 00:02:49,947
Sharon, ¿qué demonios
estás haciendo aquí?

41
00:02:49,951 --> 00:02:51,870
Tranquilo. Aquí no me busca nadie.

42
00:02:51,875 --> 00:02:53,703
- ¿Estoy oyendo a Sharon?
- Por desgracia.

43
00:02:53,708 --> 00:02:55,812
Hola, Sam. He pensado en
volver a reunir a la banda.

44
00:02:55,817 --> 00:02:58,578
Gracias. Corres un gran
riesgo al venir aquí.

45
00:02:58,583 --> 00:03:01,420
He oído que los perdones no son
tan grandiosos como los pintan.

46
00:03:01,425 --> 00:03:02,495
Eso depende de la terapeuta.

47
00:03:02,500 --> 00:03:05,203
Van a atacar el edificio
pronto. Estad preparados.

48
00:03:11,958 --> 00:03:14,167
Ha llegado. Hacedlo ya.

49
00:03:28,375 --> 00:03:30,750
Agache la cabeza. Diríjase
a la puerta, señor.

50
00:03:56,000 --> 00:03:58,287
Sharon, Bucky, ¿qué
está pasando por ahí?

51
00:03:58,292 --> 00:03:59,870
Nada. Todo está tranquilo.

52
00:03:59,875 --> 00:04:01,295
Disculpe. ¿Quién es usted?

53
00:04:01,300 --> 00:04:02,600
Soy el Capitán América.

54
00:04:02,605 --> 00:04:04,453
Creía que el Capitán
América estaba en la luna.

55
00:04:04,458 --> 00:04:06,453
Nadie avanza hacia el edificio.

56
00:04:06,458 --> 00:04:09,453
Karli no va a entrar. Intenta
obligar a todo el mundo a salir.

57
00:04:09,458 --> 00:04:11,712
- Equipos de evacuación este.
- Es un engaño.

58
00:04:11,717 --> 00:04:13,245
Tenemos que mantener
dentro a todo el mundo.

59
00:04:16,467 --> 00:04:19,662
Me costaste mucho dinero.

60
00:04:19,667 --> 00:04:22,667
Me pregunto cuánto podré sacar
por tu nuevo disfraz de pájaro.

61
00:04:22,672 --> 00:04:24,370
Puede que una baguette
y una tortilla francesa.

62
00:04:24,631 --> 00:04:25,631
El hábito no hace al monje.

63
00:04:29,625 --> 00:04:31,370
Vais a tener que hacer algo.

64
00:04:31,375 --> 00:04:33,412
No dejéis que salgan del edificio.

65
00:04:33,417 --> 00:04:35,542
   

66
00:04:36,417 --> 00:04:37,417
Ahí está uno de ellos.

67
00:04:38,667 --> 00:04:39,750
Yo me encargo del transporte.

68
00:04:40,667 --> 00:04:43,125
Lennox, se dirigen a la escalera este.

69
00:04:43,792 --> 00:04:46,038
Esta es una evacuación de emergencia.

70
00:04:46,042 --> 00:04:48,162
Por favor, diríjanse a sus transportes.

71
00:04:48,167 --> 00:04:51,412
Los grupos uno y dos saldrán en
vehículos seguros desde el sótano.

72
00:04:51,417 --> 00:04:53,787
El grupo tres saldrá mediante
el apoyo aéreo desde el tejado.

73
00:05:06,500 --> 00:05:09,208
Sr. Barnes, es Karli.

74
00:05:14,508 --> 00:05:15,587
¿Karli?

75
00:05:15,592 --> 00:05:18,270
¿No estás cansado de luchar por
el bando equivocado, Barnes?

76
00:05:18,275 --> 00:05:20,495
Ya he hecho esto antes, chica.

77
00:05:20,500 --> 00:05:21,745
Ya sé cómo termina.

78
00:05:21,750 --> 00:05:24,620
Da igual si no sobrevivo a esto.

79
00:05:24,625 --> 00:05:26,662
Estoy luchando por algo mayor que yo.

80
00:05:26,667 --> 00:05:28,187
Con todos los cadáveres
que has acumulado,

81
00:05:28,192 --> 00:05:29,783
¿alguna vez has podido decir lo mismo?

82
00:05:29,787 --> 00:05:32,807
¿Crees que nunca he luchado
por algo mayor que yo?

83
00:05:32,812 --> 00:05:35,828
No he dejado de intentar hacerlo.
Y he fracasado dos veces.

84
00:06:36,333 --> 00:06:38,453
Crees que tu causa justifica
todas estas muertes,

85
00:06:38,458 --> 00:06:40,292
pero, al final, las pesadillas
no van a desaparecer.

86
00:06:40,875 --> 00:06:43,495
Vas a recordar a todos
aquellos a los que has matado.

87
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Confía en mí.

88
00:06:45,542 --> 00:06:46,542
No hagas esto.

89
00:06:47,375 --> 00:06:48,667
No sigas por este camino.

90
00:06:51,833 --> 00:06:54,000
Si eso es lo que sientes,
no deberías meterte en esto.

91
00:06:54,625 --> 00:06:56,417
Sabes que no puedo hacer eso.

92
00:06:57,250 --> 00:06:58,328
Pues gracias.

93
00:06:58,333 --> 00:07:00,917
Me alegro de que hayas aceptado mi
llamada. Has sido de mucha ayuda.

94
00:07:03,042 --> 00:07:04,208
¡Joder!

95
00:07:11,792 --> 00:07:14,583
Los rehenes están de camino.
Llegada prevista en seis minutos.

96
00:07:16,917 --> 00:07:19,120
En serio, Bucky, solo tenías un trabajo.

97
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Tú preocúpate de tu hombre.

98
00:07:28,333 --> 00:07:29,578
Vaya... Lo siento.

99
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
No le había visto. Lo siento.

100
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
   

101
00:07:57,250 --> 00:07:59,537
- Uno menos.
- ¿Cómo te las has arreglado?

102
00:08:01,417 --> 00:08:03,458
Vapor de mercurio, entre otras cosas.

103
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
Subiendo.

104
00:08:19,083 --> 00:08:21,370
Será mejor que te des prisa, Sam.

105
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
El helicóptero está a punto de despegar.

106
00:08:23,667 --> 00:08:25,453
¡Bucky!

107
00:08:28,333 --> 00:08:30,625
Yo no puedo volar, tío. Eso es lo tuyo.

108
00:08:54,667 --> 00:08:55,667
Au revoir!

109
00:09:04,792 --> 00:09:07,250
Me dirijo al punto de encuentro.
Tardaré entre ocho y diez minutos.

110
00:09:48,375 --> 00:09:51,083
Ala Roja, mira a ver si algún
pasajero tiene entrenamiento de vuelo.

111
00:10:06,500 --> 00:10:08,245
Jefa, Lennox no responde.

112
00:10:08,250 --> 00:10:10,245
Está bien. Todavía
podemos irnos antes...

113
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
No. Diego sigue volando. Los
camiones están a punto de llegar.

114
00:10:13,383 --> 00:10:16,458
En el peor de los casos...
mataremos a los rehenes.

115
00:10:18,150 --> 00:10:20,917
- Íbamos a usarlos para negociar.
- Para evitar esa votación.

116
00:10:23,458 --> 00:10:25,333
En cualquier caso, todo el
mundo recibirá nuestro mensaje.

117
00:10:27,458 --> 00:10:29,245
Da igual que muramos.

118
00:10:29,250 --> 00:10:31,708
El movimiento es lo bastante fuerte
como para seguir sin nosotros.

119
00:10:37,875 --> 00:10:40,203
Hay que esperar lo mejor. Y
estar preparados para lo peor.

120
00:10:40,208 --> 00:10:41,828
Hay que esperar. Y luego
actuar con rapidez.

121
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Un mundo.

122
00:10:47,708 --> 00:10:48,912
Un mundo.

123
00:10:48,917 --> 00:10:50,245
Un pueblo.

124
00:10:50,250 --> 00:10:51,370
Un pueblo.

125
00:10:51,375 --> 00:10:52,625
Un pueblo.

126
00:11:34,500 --> 00:11:35,953
¡Sí!

127
00:11:38,458 --> 00:11:39,458
   

128
00:12:31,333 --> 00:12:33,787
Necesitamos una distracción.
Dadle algo que rescatar.

129
00:12:33,792 --> 00:12:35,750
- ¿Qué quieres decir?
- Préndele fuego.

130
00:12:38,250 --> 00:12:40,417
- ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Aquí!

131
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
¡Aguanten!

132
00:12:58,958 --> 00:13:00,118
¡Vamos, en marcha!

133
00:13:00,542 --> 00:13:02,125
¡Morgenthau!

134
00:13:07,542 --> 00:13:08,625
Acabemos con esto.

135
00:13:09,008 --> 00:13:10,787
No pretendía matar a tu amigo.

136
00:13:10,792 --> 00:13:12,667
No quiero matar a la
gente que no importa.

137
00:13:15,000 --> 00:13:17,083
¿Crees que la vida de
Lemar no importaba?

138
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
Para mi lucha no.

139
00:13:19,208 --> 00:13:21,203
Yo solo quiero a la
gente de esa camioneta.

140
00:13:33,542 --> 00:13:34,792
Tenemos que salir de aquí.

141
00:14:07,500 --> 00:14:09,078
Con cuidado. Ya le tengo.

142
00:14:09,083 --> 00:14:10,278
Corran. Corran.

143
00:14:10,283 --> 00:14:12,208
Gracias por salvarnos.

144
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
De nada.

145
00:15:01,714 --> 00:15:02,843
DE DESCONOCIDO: PÓNGASE LOS CASCOS

146
00:15:05,606 --> 00:15:07,107
Un pajarito me ha dicho

147
00:15:07,111 --> 00:15:09,011
que sabe pilotar un helicóptero.

148
00:15:11,292 --> 00:15:14,125
   

149
00:15:31,250 --> 00:15:32,537
   

150
00:15:32,542 --> 00:15:35,042
Te has ganado que te patee el culo.

151
00:15:37,133 --> 00:15:39,995
Lo que vamos a hacer requiere
una sincronización perfecta.

152
00:15:40,000 --> 00:15:41,787
Vamos a hacer una cuenta
atrás desde cinco.

153
00:15:41,792 --> 00:15:44,787
Cuando lleguemos a uno,
va a coger los mandos.

154
00:15:44,792 --> 00:15:45,917
¿De acuerdo?

155
00:15:48,792 --> 00:15:50,042
Cinco...

156
00:15:50,917 --> 00:15:52,083
cuatro...

157
00:15:52,875 --> 00:15:53,875
tres...

158
00:15:54,958 --> 00:15:56,375
dos...

159
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
Buen trabajo, Ayla.

160
00:16:40,708 --> 00:16:42,875
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Que alguien nos ayude!

161
00:18:38,000 --> 00:18:39,458
¡No!

162
00:19:21,000 --> 00:19:22,783
¡Sí, joder!

163
00:19:24,250 --> 00:19:27,625
Te digo que ese es Falcon Negro.

164
00:19:28,250 --> 00:19:30,500
No, es el Capitán América.

165
00:19:51,583 --> 00:19:53,537
¿Tú te has tragado todas esas chorradas?

166
00:19:53,542 --> 00:19:56,500
Estoy probando algo distinto. A lo
mejor, tú deberías hacer lo mismo.

167
00:20:22,417 --> 00:20:23,500
Por aquí.

168
00:20:39,625 --> 00:20:41,453
Sharon. Estamos bajo tierra.

169
00:20:41,458 --> 00:20:43,875
Hemos entrado en el túnel en
William. Nos dirigimos al sur.

170
00:20:47,167 --> 00:20:49,250
Parece que se han separado. Por ahí.

171
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Yo me encargo.

172
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
¿Dovich?

173
00:21:39,583 --> 00:21:40,792
Dovich, ¿eres tú?

174
00:21:43,042 --> 00:21:44,542
Suelta el arma, Karli.

175
00:21:47,625 --> 00:21:48,708
He dicho que la sueltes.

176
00:21:52,417 --> 00:21:53,625
Me has decepcionado.

177
00:21:55,708 --> 00:21:57,217
Eso iba a decir yo.

178
00:22:06,635 --> 00:22:08,185
Cuando llegaste a Madripoor,

179
00:22:08,190 --> 00:22:09,950
me recordaste a mí cuando era joven.

180
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Te acogí, te di una oportunidad,

181
00:22:15,083 --> 00:22:16,162
y tú me traicionaste.

182
00:22:16,167 --> 00:22:18,370
Porque tú querías controlar un
mundo que te había traicionado.

183
00:22:18,375 --> 00:22:19,808
Pero yo quería cambiarlo.

184
00:22:20,542 --> 00:22:22,725
No me interesa tener
poder ni un imperio.

185
00:22:23,458 --> 00:22:25,288
- Tengo sueños mayores.
- ¿Como esto?

186
00:22:25,292 --> 00:22:27,578
Volved y trabajad todos para mí.

187
00:22:27,583 --> 00:22:29,292
Podemos marcar la diferencia juntos.

188
00:22:30,042 --> 00:22:32,250
Solo me quieres porque
necesitas recuperar tu fuerza.

189
00:22:32,750 --> 00:22:33,850
Sin nosotros, los supersoldados,

190
00:22:33,855 --> 00:22:36,065
¿cuánto poder tiene Agente de Poder?

191
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
Más que tú.

192
00:22:43,208 --> 00:22:44,792
Así que tú eres Agente de Poder.

193
00:22:48,667 --> 00:22:50,208
Contrataste a Batroc
para que me espiara.

194
00:22:50,750 --> 00:22:52,537
Karli, ya sabes que
siempre estoy preparada.

195
00:22:52,542 --> 00:22:53,833
Aparta de mi camino.

196
00:22:54,825 --> 00:22:56,408
Me he hartado de estos jueguecitos.

197
00:22:58,589 --> 00:23:00,337
Y, ahora, Agente de Poder,

198
00:23:01,423 --> 00:23:02,302
me vas a pagar

199
00:23:02,672 --> 00:23:04,796
cuatro veces lo que me prometiste.

200
00:23:04,833 --> 00:23:06,500
Cuatro veces. O...

201
00:23:07,130 --> 00:23:09,415
le contaré a todo el mundo quién eres.

202
00:23:09,417 --> 00:23:10,417
¿De acuerdo?

203
00:23:13,333 --> 00:23:14,458
No me gusta el chantaje.

204
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Sam, no te acerques.

205
00:23:31,250 --> 00:23:32,292
¿Y ahora qué?

206
00:23:32,833 --> 00:23:35,042
Esta vez matas a 10. ¿Y luego? ¿A 100?

207
00:23:35,625 --> 00:23:36,750
¿Cuándo terminará?

208
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Por favor, deja que te ayude.

209
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
No intentes manipularme.

210
00:23:43,583 --> 00:23:44,625
¡Karli, no!

211
00:23:52,708 --> 00:23:54,667
¡No voy a luchar contra ti!

212
00:23:58,900 --> 00:23:59,942
Karli...

213
00:24:07,750 --> 00:24:08,792
¡No te levantes!

214
00:24:11,417 --> 00:24:12,417
No.

215
00:24:16,500 --> 00:24:18,583
- La aplicación dice que es por aquí.
- REUNÁMONOS AQUÍ. ESQUINA NORDESTE

216
00:24:19,350 --> 00:24:20,350
Vamos.

217
00:24:25,417 --> 00:24:29,000
"La misericordia da unos resultados
mejores que la justicia estricta".

218
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Es una gran aplicación.

219
00:24:36,333 --> 00:24:37,417
Gracias.

220
00:24:46,375 --> 00:24:47,787
¿De verdad? ¿Lincoln?

221
00:24:47,792 --> 00:24:49,353
Fue un gran hombre. Y es una gran cita.

222
00:24:49,358 --> 00:24:50,358
No cuando tú la dices.

223
00:24:53,167 --> 00:24:54,208
¡Pelea!

224
00:25:02,000 --> 00:25:03,125
¡Para!

225
00:25:06,467 --> 00:25:09,250
¡Pelea conmigo! ¡Pelea!

226
00:25:53,375 --> 00:25:54,575
Lo siento.

227
00:27:18,958 --> 00:27:21,078
¿Qué ha pasado con los Flag Smashers?

228
00:27:21,083 --> 00:27:23,287
¿Cuándo le nombró el
gobierno Capitán América?

229
00:27:23,292 --> 00:27:26,203
- ¿Sigue siendo Falcon?
- ¿O es Capitán Falcon?

230
00:27:26,208 --> 00:27:29,283
Sam, muchas gracias de parte de todos.

231
00:27:29,792 --> 00:27:30,903
En serio.

232
00:27:30,908 --> 00:27:34,200
Ha cumplido su labor al ocuparse de esos
terroristas y ahora lo haremos nosotros.

233
00:27:35,083 --> 00:27:37,445
¿Siguen pretendiendo
reinstaurar las fronteras?

234
00:27:37,450 --> 00:27:40,578
Pronto, las tropas de mantenimiento de
la paz empezarán a reubicar a la gente.

235
00:27:40,583 --> 00:27:42,953
Los terroristas solo nos
han retrasado un poco.

236
00:27:42,958 --> 00:27:44,662
Tienen que dejar de
llamarlos terroristas.

237
00:27:44,667 --> 00:27:46,578
¿Cómo los llamaría si no?

238
00:27:46,583 --> 00:27:48,995
Sus tropas de mantenimiento
de la paz llevan armas

239
00:27:49,000 --> 00:27:50,400
y obligan a millones de personas

240
00:27:50,405 --> 00:27:52,537
de todo el mundo a instalarse
en asentamientos, ¿no?

241
00:27:52,542 --> 00:27:55,000
¿Cómo creen que les
va a llamar esa gente?

242
00:27:56,875 --> 00:28:00,500
Esas etiquetas: terroristas,
refugiados, rufianes...

243
00:28:01,359 --> 00:28:03,896
suelen usarse para esquivar
la pregunta. ¿Por qué?

244
00:28:03,901 --> 00:28:06,709
Esos asentamientos que se
produjeron hace cinco años...

245
00:28:07,583 --> 00:28:11,787
¿le parece justo que los
gobiernos tengan que apoyarlos?

246
00:28:11,792 --> 00:28:14,337
- Sí.
- Y la gente que reapareció

247
00:28:14,342 --> 00:28:17,537
solo para descubrir que otra gente
vivía en la casa de su familia,

248
00:28:17,542 --> 00:28:19,008
¿se queda sin hogar?

249
00:28:19,848 --> 00:28:21,218
Mire, lo entiendo.

250
00:28:21,223 --> 00:28:25,882
Pero no se hace a la idea de lo
complicada que es esta situación.

251
00:28:27,583 --> 00:28:28,958
¿Sabe qué? Tiene razón.

252
00:28:30,333 --> 00:28:31,417
Y eso es bueno.

253
00:28:33,500 --> 00:28:36,870
Por fin tenemos una lucha común.

254
00:28:36,875 --> 00:28:37,917
Piénselo.

255
00:28:38,917 --> 00:28:41,620
Por una vez, toda esa gente
que ha estado implorando

256
00:28:41,625 --> 00:28:44,495
literalmente que

257
00:28:44,500 --> 00:28:46,850
vean lo duro que es un día cualquiera...

258
00:28:47,458 --> 00:28:48,583
Ahora ya lo saben.

259
00:28:49,250 --> 00:28:51,000
¿Cómo se sintieron al
estar desamparados?

260
00:28:52,300 --> 00:28:55,133
Si pueden recordar cómo
es estar desamparado

261
00:28:55,658 --> 00:28:59,067
y hacer frente a una fuerza tan poderosa
que podría eliminar a medio planeta,

262
00:29:00,667 --> 00:29:04,000
sabrían que están a punto
de tener el mismo impacto.

263
00:29:05,708 --> 00:29:08,587
No se trata de decisiones
sencillas, senador.

264
00:29:08,592 --> 00:29:09,912
No lo entiende.

265
00:29:09,917 --> 00:29:13,917
Soy un negro que lleva las
barras y las estrellas.

266
00:29:14,458 --> 00:29:15,750
¿Qué es lo que no entiendo?

267
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
Cada vez que recojo esto,

268
00:29:20,833 --> 00:29:22,683
sé que hay millones de personas

269
00:29:22,688 --> 00:29:24,028
que me van a odiar por ello.

270
00:29:26,667 --> 00:29:28,333
Incluso ahora, estando aquí...

271
00:29:29,000 --> 00:29:30,042
lo siento.

272
00:29:31,083 --> 00:29:32,458
Las miradas, la gente que me juzga.

273
00:29:33,333 --> 00:29:35,375
Y no puedo hacer nada para cambiarlo.

274
00:29:37,500 --> 00:29:38,667
Pero aquí sigo.

275
00:29:40,125 --> 00:29:44,042
Sin supersuero, sin pelo
rubio y sin ojos azules.

276
00:29:47,333 --> 00:29:52,792
El único poder que tengo es la
creencia de que podemos hacerlo mejor.

277
00:29:55,167 --> 00:29:57,437
No podemos exigir que la
gente dé un paso adelante

278
00:29:57,442 --> 00:29:59,197
si no lo damos nosotros.

279
00:29:59,202 --> 00:30:01,119
Ustedes controlan los bancos.

280
00:30:01,616 --> 00:30:02,976
¡Joder, pueden mover fronteras!

281
00:30:02,981 --> 00:30:05,311
Pueden derribar un bosque
con un correo electrónico

282
00:30:05,316 --> 00:30:08,291
y dar de comer a un millón
de personas con una llamada.

283
00:30:09,417 --> 00:30:10,417
Pero la pregunta es:

284
00:30:11,521 --> 00:30:14,121
¿Quién está con ustedes
cuando toman esas decisiones?

285
00:30:14,126 --> 00:30:15,205
   

286
00:30:15,210 --> 00:30:17,001
¿La gente a la que van a afectar estas?

287
00:30:17,750 --> 00:30:19,417
¿O más gente como ustedes?

288
00:30:24,208 --> 00:30:27,542
Esta chica murió intentando detenerlos,

289
00:30:28,375 --> 00:30:31,125
y nadie se ha parado
a preguntarse por qué.

290
00:30:32,125 --> 00:30:33,828
Tienen que ser mejores, senador.

291
00:30:33,833 --> 00:30:35,250
Tienen que dar un paso al frente.

292
00:30:35,733 --> 00:30:37,750
Porque, si no lo hacen,
lo hará la próxima Karli.

293
00:30:38,442 --> 00:30:40,192
Y no quieren ver la nueva versión.

294
00:30:41,250 --> 00:30:44,042
La gente creía tanto en su causa

295
00:30:45,167 --> 00:30:49,625
que la ayudaron a desafiar a los
gobiernos más poderosos del mundo.

296
00:30:51,042 --> 00:30:52,417
¿A qué creen que se debe?

297
00:30:55,208 --> 00:30:58,750
Ustedes tienen casi tanto
poder como un dios loco

298
00:31:00,458 --> 00:31:01,833
o una adolescente confundida.

299
00:31:03,792 --> 00:31:05,750
Lo que tienen que preguntarse es

300
00:31:06,667 --> 00:31:08,208
cómo van a usarlo.

301
00:31:24,625 --> 00:31:26,870
Lo siento... estaba
mandando un mensaje y

302
00:31:26,875 --> 00:31:29,620
solo he oído... lo de un negro
con las barras y las estrellas.

303
00:31:31,833 --> 00:31:33,120
Buen trabajo, capi.

304
00:31:33,125 --> 00:31:34,208
Gracias.

305
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
¿Sharon?

306
00:31:40,750 --> 00:31:41,792
Evito que se me escape la vida.

307
00:31:43,208 --> 00:31:44,662
Hay que llevarte a un hospital.

308
00:31:44,667 --> 00:31:45,953
No hace caso.

309
00:31:45,958 --> 00:31:48,870
No es lo peor que me
ha pasado esta semana.

310
00:31:48,875 --> 00:31:49,945
Te lo dije.

311
00:31:49,950 --> 00:31:51,033
¿Capi?

312
00:31:52,417 --> 00:31:54,667
Creo que habla contigo.

313
00:31:55,625 --> 00:31:58,000
Lamento cómo ha
terminado todo ahí abajo.

314
00:32:00,375 --> 00:32:03,083
Por si sirve de algo,
el traje te queda bien.

315
00:32:03,750 --> 00:32:05,370
Gracias.

316
00:32:05,375 --> 00:32:07,703
Vale. ¿Podemos irnos de aquí, por favor?

317
00:32:10,042 --> 00:32:11,625
No me he olvidado de mi promesa.

318
00:32:15,417 --> 00:32:16,495
¿Qué hay?

319
00:32:16,500 --> 00:32:19,812
Hemos encontrado al Flag
Smasher que cayó al Hudson.

320
00:32:19,817 --> 00:32:21,900
Está herido, pero no se
rinde. ¿Puede ayudarnos?

321
00:32:22,917 --> 00:32:23,958
Siempre.

322
00:32:39,924 --> 00:32:42,620
Confirmo que los prisioneros
han superado el procesamiento.

323
00:32:42,625 --> 00:32:44,458
Nos los llevamos a la Balsa.

324
00:32:54,792 --> 00:32:56,458
Un mundo. Un pueblo.

325
00:33:18,845 --> 00:33:21,965
LA BALSA
CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD

326
00:33:21,975 --> 00:33:24,504
Cuatro miembros del grupo
radical Flag Smashers

327
00:33:24,509 --> 00:33:26,454
han muerto hoy en un
ataque con un coche bomba

328
00:33:26,458 --> 00:33:29,578
mientras eran transferidos a
una cárcel de máxima seguridad.

329
00:33:29,583 --> 00:33:31,578
No hay sospechosos de
haber puesto la bomba.

330
00:33:31,583 --> 00:33:34,953
El grupo se oponía a los esfuerzos
de reubicación global del CRG,

331
00:33:34,958 --> 00:33:36,870
que esta misma semana
ha anunciado cambios

332
00:33:36,875 --> 00:33:40,667
en sus políticas de
repatriación y reasentamiento.

333
00:33:43,775 --> 00:33:44,775
   

334
00:33:45,833 --> 00:33:48,667
Walker. Mira tu teléfono.

335
00:33:49,375 --> 00:33:55,042
Parece que nuestro amigo
Zemo ha reído el último.

336
00:33:55,775 --> 00:33:56,853
   

337
00:33:56,858 --> 00:33:59,358
No habría salido mejor
de haberlo planeado yo.

338
00:34:00,292 --> 00:34:03,625
Puede que lo hiciera.
No, es broma. No lo hice.

339
00:34:05,000 --> 00:34:06,208
¿O sí?

340
00:34:08,375 --> 00:34:10,995
En fin, va a ahorrar mucho papeleo,

341
00:34:11,000 --> 00:34:13,292
mucha censura y mucha
destrucción de documentos.

342
00:34:19,500 --> 00:34:22,700
¿Qué está haciendo ahí dentro?

343
00:34:22,705 --> 00:34:24,875
Debe ser el casco.

344
00:34:25,708 --> 00:34:28,883
¡Walker! ¡Por Dios! ¡Vamos!

345
00:34:36,708 --> 00:34:38,875
Eso está mejor.

346
00:34:40,417 --> 00:34:43,167
Es igual, pero en negro.

347
00:34:44,000 --> 00:34:45,912
- Bueno...
- Ya.

348
00:34:45,917 --> 00:34:48,000
Las cosas se van a poner muy raras.

349
00:34:48,667 --> 00:34:53,542
Y, cuando lo hagan, no vamos a
necesitar a un Capitán América.

350
00:34:55,375 --> 00:34:59,208
Vamos a necesitar a un US Agent.

351
00:35:01,500 --> 00:35:03,375
- Eso es genial.
- No apagues tu teléfono.

352
00:35:04,250 --> 00:35:06,412
- Eso haré, Val.
- No me llames así.

353
00:35:06,417 --> 00:35:07,417
Entendido.

354
00:35:07,917 --> 00:35:09,083
Gracias.

355
00:35:11,042 --> 00:35:12,958
US Agent.

356
00:35:15,875 --> 00:35:19,500
¡He vuelto! ¡He vuelto! ¡He vuelto!

357
00:35:41,942 --> 00:35:44,150
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?

358
00:35:45,250 --> 00:35:47,908
Es tarde. Pasa antes de que
alguien llame a la policía.

359
00:35:53,583 --> 00:35:55,792
¿Qué estás haciendo
aquí? No es miércoles.

360
00:35:58,625 --> 00:36:01,417
Tengo que contarte algo.

361
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Sobre tu hijo.

362
00:36:12,917 --> 00:36:14,167
Le asesinaron.

363
00:36:15,750 --> 00:36:16,833
¿Qué?

364
00:36:18,125 --> 00:36:19,708
Fue el Soldado de Invierno.

365
00:36:23,542 --> 00:36:24,822
Y ese era yo.

366
00:36:27,958 --> 00:36:29,000
¿Por qué?

367
00:36:32,792 --> 00:36:34,167
No tenía elección.

368
00:37:19,431 --> 00:37:21,926
HE TERMINADO LA LIBRETA.
GRACIAS POR SU AYUDA, DOC

369
00:38:09,208 --> 00:38:10,537
¿Qué quieres, Falcon Negro?

370
00:38:10,542 --> 00:38:12,375
Tienes que aprender buenos modales.

371
00:38:13,625 --> 00:38:15,333
Ya no es Falcon,

372
00:38:16,792 --> 00:38:17,917
pero sigue siendo negro.

373
00:38:24,958 --> 00:38:26,500
Vi lo que hiciste.

374
00:38:29,750 --> 00:38:31,917
Y parece que lo vio todo el mundo.

375
00:38:33,083 --> 00:38:36,745
He oído que el CRG renunció
a los planes que tenía,

376
00:38:36,750 --> 00:38:38,875
así que debes haber hecho algo bien.

377
00:38:44,500 --> 00:38:45,583
No voy a mentirte.

378
00:38:46,583 --> 00:38:47,583
Eres especial.

379
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
Gracias.

380
00:38:52,875 --> 00:38:57,370
No eres un Malcolm, un
Martin o un Mandela, pero...

381
00:38:57,375 --> 00:38:58,458
No se lo discuto.

382
00:38:59,125 --> 00:39:00,708
Pero sé lo que tengo que hacer.

383
00:39:02,750 --> 00:39:05,950
Así que un Capitán América negro, ¿eh?

384
00:39:07,042 --> 00:39:08,167
Exactamente.

385
00:39:11,592 --> 00:39:15,100
La lucha en la que te estás
metiendo no va a ser fácil, Sam.

386
00:39:16,542 --> 00:39:17,583
Ya, puede que fracase.

387
00:39:19,125 --> 00:39:20,458
Joder, puede que muera.

388
00:39:21,375 --> 00:39:22,458
Pero...

389
00:39:23,125 --> 00:39:24,250
nosotros construimos este país.

390
00:39:25,083 --> 00:39:26,167
Sangramos por él.

391
00:39:27,708 --> 00:39:30,375
No voy a dejar que nadie me
diga que no puedo luchar por él.

392
00:39:31,525 --> 00:39:34,287
No después de todo lo que
pasó la gente que me precedió.

393
00:39:34,292 --> 00:39:35,542
Incluyéndole a usted.

394
00:39:39,708 --> 00:39:41,417
Joder.

395
00:39:42,125 --> 00:39:43,425
Casi me lo creo.

396
00:39:45,430 --> 00:39:47,008
¿Alguna vez se relaja?

397
00:39:47,013 --> 00:39:48,175
No.

398
00:39:48,180 --> 00:39:50,333
   

399
00:39:54,167 --> 00:39:55,917
¿Qué tal si se asea? Hay...

400
00:39:57,500 --> 00:39:58,833
algo que quiero enseñarle.

401
00:40:03,667 --> 00:40:05,875
¿Adónde vamos?

402
00:41:06,625 --> 00:41:10,283
Ahora, no olvidarán nunca
lo que hizo por este país.

403
00:41:12,083 --> 00:41:13,125
Nunca.

404
00:41:43,292 --> 00:41:44,417
¡Ahí está!

405
00:41:48,750 --> 00:41:49,875
¿Dónde está todo el mundo?

406
00:44:47,857 --> 00:44:49,057
Srta. Carter, en nombre

407
00:44:49,062 --> 00:44:51,162
de la Comunidad de Inteligencia
de los Estados Unidos,

408
00:44:51,167 --> 00:44:54,667
quiero ofrecerles a usted y a su
familia nuestras más sinceras disculpas.

409
00:44:55,417 --> 00:44:59,000
El apellido Carter siempre ha sido
sinónimo de servicio y de confianza.

410
00:44:59,500 --> 00:45:01,208
Hoy, empezamos a arreglar las cosas.

411
00:45:01,750 --> 00:45:04,333
Empezamos a pagar una parte de
la deuda que tenemos con usted.

412
00:45:06,000 --> 00:45:07,125
Gracias, senador.

413
00:45:07,583 --> 00:45:10,208
Llevo mucho tiempo queriendo oír eso.

414
00:45:10,942 --> 00:45:13,108
Y queremos ofrecerle un perdón completo.

415
00:45:14,125 --> 00:45:16,375
Puede que haya una vacante
en su antigua división.

416
00:45:17,250 --> 00:45:19,292
¿Le interesaría eso?

417
00:45:20,792 --> 00:45:22,075
Sería un honor.

418
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
Bienvenida a casa, agente Carter.

419
00:45:44,842 --> 00:45:46,545
Empieza a reunir compradores.

420
00:45:46,550 --> 00:45:48,362
Puede que los supersoldados
hayan quedado descartados,

421
00:45:48,367 --> 00:45:50,992
pero vamos a tener acceso completo

422
00:45:50,997 --> 00:45:53,412
a secretos gubernamentales,
a prototipos de armas

423
00:45:53,417 --> 00:45:54,745
y a toda clase de cosas.

424
00:45:54,750 --> 00:45:56,125
Debería haber suficiente para todos.

425
00:46:04,964 --> 00:46:12,000
www.subtitulamos.tv

