1
00:00:16,950 --> 00:00:18,950
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,955 --> 00:00:22,240
Arreglo matrimonios entre hindúes
estadounidenses en Atlanta.

3
00:00:22,245 --> 00:00:24,380
No hay anillo, una leve
mirada de desesperación.

4
00:00:24,385 --> 00:00:25,915
Estás disponible.

5
00:00:25,920 --> 00:00:28,120
Los pacientes tienen que
ser honestos consigo mismos

6
00:00:28,125 --> 00:00:29,425
sobre su pronóstico.

7
00:00:29,430 --> 00:00:30,961
Por lo que he visto esta mañana

8
00:00:30,965 --> 00:00:32,935
probablemente nunca
volverá a operar otra vez,

9
00:00:32,940 --> 00:00:35,840
pero es sincero consigo
mismo sobre eso, ¿verdad?

10
00:00:35,845 --> 00:00:38,145
- Pero dame otra oportunidad
- Estoy dispuesta a observar

11
00:00:38,150 --> 00:00:39,200
cómo avanzas,

12
00:00:39,205 --> 00:00:41,505
pero no te veo como
médico en el Chastain.

13
00:00:42,264 --> 00:00:44,494
El visado caduca la semana que viene.

14
00:00:44,499 --> 00:00:47,064
Si voy a Nigeria por propia voluntad,

15
00:00:47,069 --> 00:00:51,034
podría solicitar el
retorno en el futuro.

16
00:00:51,039 --> 00:00:52,803
Voy a volver a Nigeria.

17
00:00:52,808 --> 00:00:54,708
Voy contigo.

18
00:01:08,053 --> 00:01:09,853
- Buenos días.
- Hola.

19
00:01:09,858 --> 00:01:11,455
¿Ya nos sentimos nostálgicos?

20
00:01:11,460 --> 00:01:15,259
La nostalgia requiere
anhelar lo que ya pasó.

21
00:01:15,264 --> 00:01:16,994
Yo espero con ansia
lo que está por venir.

22
00:01:16,999 --> 00:01:19,863
Nuestra aventura nigeriana
empieza esta noche.

23
00:01:19,868 --> 00:01:21,265
El vuelo es a las once.

24
00:01:21,270 --> 00:01:23,400
Y doce horas y media en el aire.

25
00:01:23,405 --> 00:01:25,035
Menos mal que hay almohadas de viaje.

26
00:01:25,040 --> 00:01:26,337
Sí, seré yo.

27
00:01:26,342 --> 00:01:27,671
Soy tu almohada de viaje.

28
00:01:29,171 --> 00:01:30,171
Sí.

29
00:01:30,176 --> 00:01:31,872
Lo eres.

30
00:01:31,877 --> 00:01:33,345
Te veo en el Chastain.

31
00:01:34,250 --> 00:01:38,052
Un último turno y nos
espera la aventura.

32
00:01:39,288 --> 00:01:42,786
AJ, la verdad es que tienes
una gran colección de...

33
00:01:42,791 --> 00:01:43,791
cosas.

34
00:01:44,693 --> 00:01:46,023
Oye, papá,

35
00:01:46,028 --> 00:01:48,492
asegúrate de echar un vistazo
a mi colección de vinilos

36
00:01:48,497 --> 00:01:49,560
de vez en cuando.

37
00:01:49,565 --> 00:01:51,228
Estarán en el guardamuebles.

38
00:01:51,233 --> 00:01:53,530
¿Qué quieres que haga,
que hable con tus discos?

39
00:01:53,535 --> 00:01:55,499
¿Que me asegure de que
no se encuentran solos?

40
00:01:55,504 --> 00:01:58,206
Oye, mamá, ¿estás bien ahí?

41
00:01:59,174 --> 00:02:01,238
Estoy bien.

42
00:02:01,243 --> 00:02:03,077
Perdonadme un momento.

43
00:02:22,698 --> 00:02:25,696
Estabas entusiasmado con el campamento.

44
00:02:25,701 --> 00:02:27,602
No dejabas de hablar de ello.

45
00:02:28,604 --> 00:02:30,668
Pero te pasaste esas dos semanas

46
00:02:30,673 --> 00:02:32,436
pidiéndome que volviera a recogerte.

47
00:02:35,511 --> 00:02:38,108
Me escribiste cada día.

48
00:02:38,113 --> 00:02:39,847
Sí.

49
00:02:40,916 --> 00:02:42,950
Era el niño de mamá.

50
00:02:44,520 --> 00:02:46,187
Y todavía lo soy, ya lo sabes.

51
00:02:47,890 --> 00:02:49,553
La quiero, mamá.

52
00:02:49,558 --> 00:02:51,555
Eso no quiere decir que no te quiera.

53
00:02:51,560 --> 00:02:54,258
Sabes que sí. Más que a nada.

54
00:02:54,263 --> 00:02:56,864
Pero me voy.

55
00:02:58,534 --> 00:03:00,601
Quiero hacerlo.

56
00:03:10,145 --> 00:03:12,076
¿No estabas ayer aquí?

57
00:03:12,081 --> 00:03:15,312
Se necesitan al menos 10 000 horas
de práctica para la excelencia.

58
00:03:16,985 --> 00:03:20,050
Estoy a favor de la excelencia.

59
00:03:20,055 --> 00:03:21,485
Por cierto, soy Billie Sutton.

60
00:03:21,490 --> 00:03:23,821
Residente de neurocirugía de quinto año.

61
00:03:23,826 --> 00:03:25,556
Deja que la impulsividad

62
00:03:25,561 --> 00:03:27,324
arruine tu carrera.

63
00:03:27,329 --> 00:03:29,497
Sé quién eres.

64
00:03:32,759 --> 00:03:35,059
Y tú eres el legendario Barrett Cain.

65
00:03:35,064 --> 00:03:37,164
Podías extirpar un meningioma
en menos de diez minutos

66
00:03:37,169 --> 00:03:38,669
sin complicaciones.

67
00:03:38,674 --> 00:03:41,142
O al menos podías antes del accidente.

68
00:03:42,177 --> 00:03:44,178
Lo creas o no, soy una fan.

69
00:03:50,853 --> 00:03:52,186
¡Mierda!

70
00:04:18,359 --> 00:04:19,855
Buenos días, Dr. Cain.

71
00:04:19,860 --> 00:04:21,060
¿Cómo está la mano hoy?

72
00:04:21,065 --> 00:04:22,828
¿Ha completado la anastomosis del vaso?

73
00:04:22,833 --> 00:04:25,731
Sí. Sí. Y la mano...

74
00:04:25,736 --> 00:04:27,570
está...

75
00:04:29,124 --> 00:04:31,288
Está perfecta.

76
00:04:31,293 --> 00:04:34,525
Ha completado con éxito
todos los prerrequisitos.

77
00:04:34,530 --> 00:04:36,030
¿Debería solicitar

78
00:04:36,035 --> 00:04:37,629
que vuelvan a ponerle en
el tablón de cirugías?

79
00:04:37,633 --> 00:04:40,364
Por supuesto. Estoy listo.

80
00:04:42,408 --> 00:04:49,908
www.subtitulamos.tv

81
00:04:54,783 --> 00:04:56,847
Mujer de 16 años. Lisa McBride.

82
00:04:56,852 --> 00:04:58,952
Lesión traumática de cuello
tras un accidente de salto.

83
00:04:58,957 --> 00:05:01,088
Glasgow 5. Constantes estables.

84
00:05:01,093 --> 00:05:02,591
Vamos a llevarla a Trauma Nueve.

85
00:05:02,595 --> 00:05:03,720
Una socorrista que casi se ahoga.

86
00:05:03,725 --> 00:05:05,255
Añádelo a mi sala de Urgencias, bingo.

87
00:05:05,260 --> 00:05:06,690
Es tradición que los empleados nuevos

88
00:05:06,695 --> 00:05:08,258
salten desde un
trampolín de diez metros.

89
00:05:08,263 --> 00:05:09,263
¿Así que saltaste?

90
00:05:09,268 --> 00:05:11,028
Algo así. Hice plaf.

91
00:05:11,033 --> 00:05:12,533
Vale, a la de tres.

92
00:05:12,538 --> 00:05:15,432
Uno, dos, tres.

93
00:05:15,437 --> 00:05:16,967
Acaban de contratarme.

94
00:05:16,972 --> 00:05:19,122
Mi jefa está muy enfadada.
Apuesto a que me despide.

95
00:05:19,127 --> 00:05:21,539
No te preocupes por eso hasta que
nos aseguremos de que estás bien.

96
00:05:21,543 --> 00:05:23,106
De verdad que necesito este trabajo.

97
00:05:23,111 --> 00:05:25,110
Las solicitudes para la
universidad son caras.

98
00:05:25,115 --> 00:05:27,315
La presión arterial cae. 70 sobre 40.

99
00:05:27,320 --> 00:05:28,779
- ¿Shock espinal?
- Podría ser.

100
00:05:28,784 --> 00:05:30,348
Muy bien, dos litros de salino a chorro.

101
00:05:30,352 --> 00:05:32,449
- Ten preparada la atropina, por favor.
- ¿Qué pasa?

102
00:05:32,454 --> 00:05:33,784
- ¿Me estoy muriendo?
- No.

103
00:05:33,789 --> 00:05:35,849
A veces una lesión como
esta puede causar problemas

104
00:05:35,854 --> 00:05:37,955
- con la presión sanguínea y la
frecuencia cardíaca. - Piernas y brazos,

105
00:05:37,959 --> 00:05:40,261
están hormigueando.

106
00:05:41,697 --> 00:05:43,260
Mueve los dedos de los pies.

107
00:05:43,265 --> 00:05:45,700
Mueve los dedos de los pies.

108
00:05:46,569 --> 00:05:47,931
Apriétame los dedos.

109
00:05:47,936 --> 00:05:49,132
¿Sientes eso?

110
00:05:49,137 --> 00:05:50,701
Un poco. No lo sé.

111
00:05:50,706 --> 00:05:51,969
Quizá no. ¿Qué significa?

112
00:05:51,974 --> 00:05:54,104
Vamos a hacerte un
escáner y averiguarlo.

113
00:05:54,109 --> 00:05:55,939
¿Puede alguien llamar a mi madre?

114
00:05:55,944 --> 00:05:57,774
Vale, vamos a preparar un quirófano,

115
00:05:57,779 --> 00:05:59,279
luego llama a sus padres y diles

116
00:05:59,284 --> 00:06:01,218
que su hija podría necesitar cirugía.

117
00:06:03,485 --> 00:06:06,650
Me ha sorprendido volver a ver tu
nombre en mi tablón de cirugías.

118
00:06:06,655 --> 00:06:08,452
- ¿Tu tablón?
- Mi tablón.

119
00:06:08,457 --> 00:06:10,454
Mi hospital. Mis normas.

120
00:06:10,459 --> 00:06:13,056
Lo que significa que no tocas un
bisturí hasta que yo te autorice.

121
00:06:13,061 --> 00:06:14,825
Entonces autorízame.

122
00:06:14,830 --> 00:06:16,793
Lo he hecho todo.
Recuperación. Rehabilitación.

123
00:06:16,798 --> 00:06:18,058
Simulaciones en el laboratorio.

124
00:06:18,063 --> 00:06:19,563
Si quieres volver a quirófano,

125
00:06:19,568 --> 00:06:21,565
lo harás bajo mi supervisión.

126
00:06:21,570 --> 00:06:24,134
Estaré contigo en tu primera operación.

127
00:06:24,139 --> 00:06:25,903
No necesito una niñera.

128
00:06:25,908 --> 00:06:29,243
Ni yo un neurocirujano con
problemas de autoridad.

129
00:06:31,680 --> 00:06:34,849
Estoy deseando operar
contigo, Dra. Voss.

130
00:06:37,686 --> 00:06:39,850
Voy a echarlo de menos, Dr. Austin.

131
00:06:39,855 --> 00:06:42,020
Al final no tomamos aquella
copa de la que hablamos.

132
00:06:42,024 --> 00:06:43,587
Y no llegamos a jugar al ráquetbol.

133
00:06:43,592 --> 00:06:45,589
Quizá lo visite. Jugaremos
un partido en Lagos.

134
00:06:45,594 --> 00:06:47,324
Eres bienvenido cuando quieras, Chu.

135
00:06:47,329 --> 00:06:48,329
Ángulo correcto.

136
00:06:48,334 --> 00:06:50,193
Le he hecho un regalo de despedida.

137
00:06:50,198 --> 00:06:51,295
Kristy.

138
00:06:51,300 --> 00:06:53,463
Es un gorro de quirófano.

139
00:06:53,468 --> 00:06:54,932
Lo he hecho yo.

140
00:06:54,937 --> 00:06:57,805
Son los colores de la bandera nigeriana.

141
00:06:59,274 --> 00:07:01,809
Hemos tenido momentos juntos.

142
00:07:07,049 --> 00:07:09,680
Ciertamente los hemos tenido.

143
00:07:09,685 --> 00:07:11,686
Voy a echarlos de menos.

144
00:07:13,322 --> 00:07:14,885
También voy a echaros de menos, chicos.

145
00:07:21,697 --> 00:07:23,360
Nuestra socorrista
saltarina va hacia quirófano

146
00:07:23,365 --> 00:07:25,195
para la descompresión espinal.

147
00:07:25,200 --> 00:07:26,630
Pobre chica.

148
00:07:26,635 --> 00:07:27,965
¿Alguien ha visto a Mina?

149
00:07:27,970 --> 00:07:28,970
¿Cómo lo lleva?

150
00:07:30,005 --> 00:07:31,735
Puede que sea Spock,

151
00:07:31,740 --> 00:07:34,738
pero estoy seguro de que está tan
devastada como todos nosotros.

152
00:07:34,743 --> 00:07:36,740
- Hablando del diablo.
- Bien.

153
00:07:36,745 --> 00:07:38,575
Estáis todos aquí.

154
00:07:38,580 --> 00:07:41,549
Tengo algunas cosas
prestadas que devolver.

155
00:07:43,185 --> 00:07:46,049
Un cargador de móvil que olvidaste en mi
fiesta de Halloween de hace tres años.

156
00:07:46,054 --> 00:07:49,152
La blusa que me diste yendo
de bar en bar por el centro.

157
00:07:49,157 --> 00:07:50,287
Antes de la COVID.

158
00:07:50,292 --> 00:07:52,823
Y tus auriculares. No recuerdo
cuándo me los prestaste.

159
00:07:52,828 --> 00:07:54,325
No te los presté. Los cogiste.

160
00:07:54,329 --> 00:07:56,226
Pero no importa. Quédatelos.

161
00:07:56,231 --> 00:07:58,029
Estaba pensando en cuando nos conocimos.

162
00:07:58,033 --> 00:07:59,330
¿Te acuerdas? estaba terminando

163
00:07:59,334 --> 00:08:00,498
- con aquel...
- No, no, no, no. No hagas eso.

164
00:08:00,502 --> 00:08:01,732
No estoy muerta.

165
00:08:01,737 --> 00:08:03,033
La gente se muda todo el tiempo.

166
00:08:03,038 --> 00:08:04,167
No es un momento lacrimógeno.

167
00:08:04,172 --> 00:08:05,606
No hay que ponerse sentimentales.

168
00:08:07,809 --> 00:08:11,812
Bueno, al menos sabemos que
Mina es todavía... Mina.

169
00:08:12,914 --> 00:08:15,412
¿Cómo voy a despedirme de ella?

170
00:08:15,417 --> 00:08:17,718
Encontrarás la manera.

171
00:08:25,294 --> 00:08:26,924
Tengo que ver a mi hija Lisa.

172
00:08:26,929 --> 00:08:28,058
Es socorrista.

173
00:08:28,063 --> 00:08:30,360
- ¿Sra. McBride?
- Sí.

174
00:08:30,365 --> 00:08:32,029
¿Su hija ha tenido un
accidente por saltar?

175
00:08:32,034 --> 00:08:33,464
Sí, es ella. ¿Está bien?

176
00:08:33,469 --> 00:08:34,869
Están preparando a Lisa para cirugía.

177
00:08:34,874 --> 00:08:36,939
Podrá verla tan pronto
como salga de quirófano.

178
00:08:36,944 --> 00:08:38,268
Sé que es difícil.

179
00:08:38,273 --> 00:08:39,970
Haría cualquier cosa por su hija.

180
00:08:39,975 --> 00:08:42,205
Cualquier cosa. Pero ahora

181
00:08:42,210 --> 00:08:44,207
tiene que dejar que los
cirujanos hagan su trabajo.

182
00:08:44,212 --> 00:08:46,376
Está en las mejores manos.

183
00:08:46,381 --> 00:08:47,945
De acuerdo.

184
00:08:47,950 --> 00:08:51,214
Solo recuerda, todavía
estás en período de prueba.

185
00:08:51,219 --> 00:08:53,016
Sigue las normas y cuida tus modales.

186
00:08:53,021 --> 00:08:56,153
- Considere mis modales
totalmente controlados. - Bien.

187
00:08:56,158 --> 00:09:00,057
Un mal movimiento y esta pobre
niña se quedará tetrapléjica.

188
00:09:00,062 --> 00:09:03,326
Por esto estoy aquí...

189
00:09:03,331 --> 00:09:06,229
para asegurarme de que no suceda.

190
00:09:06,234 --> 00:09:07,831
¿El Dr. Cain es el cirujano principal?

191
00:09:07,836 --> 00:09:09,733
Resucitado de entre los muertos, parece.

192
00:09:09,738 --> 00:09:11,005
¿Es un problema?

193
00:09:12,307 --> 00:09:14,538
No estoy muy segura de caerle bien.

194
00:09:14,543 --> 00:09:15,840
Pero la nueva Billie
puede aprender de él,

195
00:09:15,844 --> 00:09:17,912
así que, no hay problema en absoluto.

196
00:09:28,623 --> 00:09:30,120
Dr. Cain,

197
00:09:30,125 --> 00:09:32,122
¿empezamos?

198
00:09:32,127 --> 00:09:33,694
Bisturí del 10.

199
00:09:44,305 --> 00:09:47,305
- Oye, mamá, ¿cómo te sientes?
- Solo un pequeño dolor de cabeza.

200
00:09:47,310 --> 00:09:49,610
Se golpeó con la esquina
del lavabo de la cocina.

201
00:09:49,615 --> 00:09:51,645
Bebes demasiado café

202
00:09:51,650 --> 00:09:53,881
y no suficiente agua. Creo
que está deshidratada.

203
00:09:53,886 --> 00:09:55,549
Eso explicaría el mareo.

204
00:09:55,554 --> 00:09:57,151
Le daremos suero intravenoso.

205
00:09:57,156 --> 00:09:58,519
¿Perdiste el conocimiento?

206
00:09:58,524 --> 00:10:00,988
No. Es que...

207
00:10:00,993 --> 00:10:02,456
mi amiga Charlene,

208
00:10:02,461 --> 00:10:05,459
se mareó, no fue al médico y...

209
00:10:05,464 --> 00:10:07,461
resulta que estaba teniendo un derrame.

210
00:10:07,466 --> 00:10:10,097
Ahora anda con un bastón.

211
00:10:10,102 --> 00:10:11,866
No tienes un derrame, mamá.

212
00:10:11,871 --> 00:10:13,411
Presión arterial y
frecuencia cardíaca normales.

213
00:10:13,416 --> 00:10:16,815
El electro no muestra nada preocupante.

214
00:10:16,820 --> 00:10:18,450
El examen ha sido normal.

215
00:10:18,455 --> 00:10:21,286
Le estamos haciendo análisis
y esperando para un escáner.

216
00:10:21,291 --> 00:10:24,393
Perdonad, voy a hablar
con el Dr. Hawkins.

217
00:10:25,651 --> 00:10:28,015
- Gracias por examinarla.
- De nada.

218
00:10:28,020 --> 00:10:29,650
Estaba en quirófano cuando llamaron.

219
00:10:29,655 --> 00:10:31,319
Lo que necesites, tío. Estoy aquí.

220
00:10:31,324 --> 00:10:34,222
Puede ser un poco hipocondríaca.

221
00:10:34,227 --> 00:10:36,453
¿Vale? Vino de Maui convencida

222
00:10:36,458 --> 00:10:37,858
de que tenía dengue.

223
00:10:37,863 --> 00:10:39,827
Era alergia.

224
00:10:39,832 --> 00:10:41,732
Y se ha vuelto peor desde que le dije

225
00:10:41,737 --> 00:10:43,067
que me voy a Nigeria.

226
00:10:44,837 --> 00:10:48,767
Quizá le está costando
procesar sus sentimientos.

227
00:10:48,772 --> 00:10:51,072
Para ser sincero, a todos nos cuesta.

228
00:10:51,077 --> 00:10:53,174
Quiero mantenerla en Urgencias un rato,

229
00:10:53,179 --> 00:10:54,438
para asegurarme de que se siente bien.

230
00:10:54,443 --> 00:10:55,844
Y, egoístamente, me
gustaría hablar con ella.

231
00:10:55,848 --> 00:10:57,646
Tiene algunas historias
esclarecedoras sobre tu infancia.

232
00:10:57,650 --> 00:10:59,313
Oye. Guárdatelas para ti.

233
00:11:03,222 --> 00:11:06,454
Te irás en ese avión con
la conciencia tranquila.

234
00:11:06,459 --> 00:11:09,461
Te lo agradezco.

235
00:11:15,901 --> 00:11:19,066
- ¿Qué pasa?
- Parece que tengo

236
00:11:19,071 --> 00:11:21,235
mi primera cita potencial
de mi casamentera hindú.

237
00:11:21,240 --> 00:11:23,571
¿Alguien interesante?

238
00:11:23,576 --> 00:11:26,278
- ¡Dios mío!
- Espera. Dame eso.

239
00:11:27,580 --> 00:11:29,780
¿Dr. Pravesh?

240
00:11:29,785 --> 00:11:32,080
Han venido los resultados de tu paciente
de anemia falciforme, Rose Williams.

241
00:11:32,084 --> 00:11:33,384
Todo parece estar bien.

242
00:11:34,086 --> 00:11:36,521
De acuerdo. Genial. Doctora, gracias.

243
00:11:37,653 --> 00:11:39,453
¿Pasa algo?

244
00:11:39,458 --> 00:11:40,855
Dra. Devi, ¿has usado alguna vez

245
00:11:40,859 --> 00:11:42,390
- una casam...?
- El Sr. Benson en la habitación 5202

246
00:11:42,394 --> 00:11:45,130
necesita un electro. ¿Puedes
encargarte, por favor?

247
00:11:46,132 --> 00:11:48,199
- Claro.
- Gracias.

248
00:11:51,771 --> 00:11:53,772
No estás siendo de ayuda.

249
00:12:05,648 --> 00:12:07,479
Rose.

250
00:12:07,484 --> 00:12:09,681
Ha sido un mensaje críptico
pidiéndome que viniera.

251
00:12:09,686 --> 00:12:11,786
- ¿Pasa algo?
- Buenas noticias, en realidad.

252
00:12:11,791 --> 00:12:13,821
Tus números son
excelentes y nunca dirías

253
00:12:13,826 --> 00:12:16,157
que has tenido una terrible crisis
de anemia falciforme el mes pasado.

254
00:12:16,162 --> 00:12:18,759
Es un alivio.

255
00:12:18,764 --> 00:12:21,895
Sinceramente, me siento más sana y feliz

256
00:12:21,900 --> 00:12:26,167
de lo que me he sentido
en mucho tiempo, pero...

257
00:12:26,172 --> 00:12:29,337
admito que me invade una oleada de miedo

258
00:12:29,342 --> 00:12:31,742
porque sé que es temporal, y sé

259
00:12:31,747 --> 00:12:34,615
que nunca me libraré de
eso, en toda mi vida.

260
00:12:35,981 --> 00:12:37,982
Aquí.

261
00:12:40,453 --> 00:12:43,918
¿Y si te dijera que podría no ser así?

262
00:12:43,923 --> 00:12:45,948
Ya hemos pasado por esto.

263
00:12:45,953 --> 00:12:49,490
Los médicos siempre subestiman
mi dolor, pero es muy, muy real.

264
00:12:49,495 --> 00:12:50,991
Lo sé. Lo sé.

265
00:12:50,996 --> 00:12:53,027
Pero he estado investigando un poco.

266
00:12:53,032 --> 00:12:55,996
Hay algunos avances en terapia génica.

267
00:12:56,001 --> 00:13:01,001
Ensayos clínicos recientes
con buenos resultados.

268
00:13:01,006 --> 00:13:03,007
Podría haber una cura, Rose.

269
00:13:06,679 --> 00:13:08,676
He abierto el tejido blando.

270
00:13:08,681 --> 00:13:10,115
Retractor cerebeloso.

271
00:13:14,921 --> 00:13:17,151
Quizá con menos fuerza.

272
00:13:17,156 --> 00:13:19,019
No querrás que cerrar sea más difícil.

273
00:13:19,024 --> 00:13:21,389
Gracias por el consejo, Dra. Voss.

274
00:13:21,394 --> 00:13:23,023
¿Bisturí eléctrico?

275
00:13:35,705 --> 00:13:38,002
Elevando la musculatura paraespinal

276
00:13:38,007 --> 00:13:40,007
fuera del plano periostal.

277
00:13:40,012 --> 00:13:42,877
Poniéndola a un lado.

278
00:13:42,882 --> 00:13:46,313
Y... preciosa.

279
00:13:46,318 --> 00:13:49,387
¿Dra. Voss? La necesitan en Urgencias.

280
00:13:50,921 --> 00:13:53,921
Y estás pensando: puedo
malgastar el resto del día

281
00:13:53,926 --> 00:13:56,156
haciendo de niñera a un
cirujano perfectamente capaz,

282
00:13:56,161 --> 00:13:58,726
o debo ir a una
operación donde de verdad

283
00:13:58,731 --> 00:13:59,794
podría ser útil.

284
00:13:59,799 --> 00:14:01,229
Cualquiera de las dos
opciones me parece bien.

285
00:14:01,234 --> 00:14:03,764
Es tu hospital, tus normas.

286
00:14:03,769 --> 00:14:07,835
Parece que has conseguido una
recuperación milagrosa, Dr. Cain.

287
00:14:07,840 --> 00:14:10,104
Bien hecho.

288
00:14:10,109 --> 00:14:13,174
Dra. Sutton, aprende todo lo
que puedas de este hombre.

289
00:14:13,179 --> 00:14:15,346
Me alegro de tenerte de vuelta, Barrett.

290
00:14:26,125 --> 00:14:27,789
¿Cómo está tu madre?

291
00:14:27,794 --> 00:14:29,223
Está bien.

292
00:14:29,228 --> 00:14:31,425
Probablemente está
somatizando su ansiedad.

293
00:14:31,430 --> 00:14:34,028
Conrad la está examinando.

294
00:14:34,033 --> 00:14:36,797
Todo esto tiene que
ser estresante para ti.

295
00:14:36,802 --> 00:14:38,532
Bueno, para todos.

296
00:14:38,537 --> 00:14:42,370
Resulta que tú y yo somos los
Beyoncé y Jay-Z del Chastain.

297
00:14:42,375 --> 00:14:45,473
No me conformaré con menos.

298
00:14:45,478 --> 00:14:47,575
¿Sabes? No había sido consciente

299
00:14:47,580 --> 00:14:49,610
de que nuestra marcha
fuera a tener tal impacto.

300
00:14:49,615 --> 00:14:52,646
Sí, los abrazos, los besos, los llantos.

301
00:14:52,651 --> 00:14:55,453
Es nauseabundo.

302
00:14:58,991 --> 00:15:00,988
¿Te arrepientes?

303
00:15:00,993 --> 00:15:03,224
¿De qué?

304
00:15:03,229 --> 00:15:05,663
De venirte a Nigeria conmigo.

305
00:15:09,568 --> 00:15:11,565
Escúchame.

306
00:15:14,173 --> 00:15:18,639
No me arrepiento de nada.

307
00:15:22,581 --> 00:15:24,578
Es mi madre.

308
00:15:24,583 --> 00:15:28,286
Escucha, estamos bien.

309
00:15:29,655 --> 00:15:31,689
Vale.

310
00:15:34,760 --> 00:15:36,653
¿Algo de lo que nos
tengamos que preocupar?

311
00:15:36,658 --> 00:15:37,821
Basándome en los
resultados de las pruebas,

312
00:15:37,826 --> 00:15:39,224
todo parece totalmente normal.

313
00:15:39,228 --> 00:15:41,428
¿Lo ves? Todo va a ir bien.

314
00:15:41,433 --> 00:15:43,430
Estoy avergonzada.

315
00:15:43,435 --> 00:15:46,433
Montar semejante lío por nada.

316
00:15:46,438 --> 00:15:48,335
Es mejor asegurarse que lamentarlo.

317
00:15:48,340 --> 00:15:51,606
No, es más que eso.

318
00:15:51,611 --> 00:15:53,674
Se supone que es el último día de AJ.

319
00:15:53,679 --> 00:15:56,447
Y vengo aquí a ser el
centro de atención.

320
00:15:57,546 --> 00:15:59,744
La gente a menudo no se da cuenta

321
00:15:59,749 --> 00:16:02,149
de lo poderosa que es la
conexión cuerpo-mente.

322
00:16:02,154 --> 00:16:05,485
A veces, cuando se te rompe el
corazón, también lo hace el cuerpo.

323
00:16:05,490 --> 00:16:07,788
Está bien que haya venido.
Es importante que se cuide,

324
00:16:07,793 --> 00:16:09,353
incluso cuando las cosas son difíciles.

325
00:16:11,196 --> 00:16:13,060
Especialmente cuando son difíciles.

326
00:16:13,065 --> 00:16:15,029
Gracias.

327
00:16:15,034 --> 00:16:16,831
Hola. ¿Va todo bien?

328
00:16:16,836 --> 00:16:18,532
Los análisis y el escáner son normales.

329
00:16:18,537 --> 00:16:21,468
Solo para estar seguros,
voy a concertar una consulta

330
00:16:21,473 --> 00:16:22,734
con su médico de cabecera.

331
00:16:22,738 --> 00:16:24,708
- Irá en un par de días.
- Sí.

332
00:16:24,713 --> 00:16:26,163
¿Entonces no hay que ingresarla?

333
00:16:26,168 --> 00:16:28,310
No hay razones médicas
concretas para ingresarla.

334
00:16:28,314 --> 00:16:31,349
Por favor, AJ, quiero ir a casa.

335
00:16:32,651 --> 00:16:34,515
¿Estás segura, mamá?

336
00:16:34,520 --> 00:16:36,521
Estoy segura.

337
00:16:41,060 --> 00:16:43,223
Tiene que perforar la faceta.

338
00:16:43,228 --> 00:16:45,626
La lesión de hiperflexión ha
causado que los huesos se desplacen.

339
00:16:45,631 --> 00:16:46,927
Tiene que recolocarlos.

340
00:16:46,932 --> 00:16:50,364
Es sangre arterial. Arteria vertebral.

341
00:16:50,369 --> 00:16:52,032
El hueso estaba taponando la hemorragia.

342
00:16:52,037 --> 00:16:54,535
Succión. Dale la vuelta. Ya.

343
00:16:54,540 --> 00:16:57,204
Tiene que quitar el hueso para
exponer y reparar la arteria.

344
00:16:57,209 --> 00:16:59,644
Ya lo sé. Taladro.

345
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
¿Dr. Cain?

346
00:17:09,588 --> 00:17:11,919
Yo puedo. Espera.

347
00:17:11,924 --> 00:17:14,521
Dr. Cain, no creo que pueda.

348
00:17:14,526 --> 00:17:16,227
- Déjame hacerme cargo de la cirugía.
- Dame un momento.

349
00:17:16,231 --> 00:17:17,532
Si esperamos, no tendrás que preocuparte

350
00:17:17,536 --> 00:17:19,933
de que vuelva a andar.
Estará en muerte cerebral.

351
00:17:20,412 --> 00:17:22,680
- Llama a la Dra. Voss.
- ¡Espera!

352
00:17:24,002 --> 00:17:26,070
De acuerdo, encárgate.

353
00:17:27,973 --> 00:17:29,534
Succión aquí. Mantenlo estable.

354
00:17:29,539 --> 00:17:32,139
Taladrando encima y debajo
para exponer la arteria.

355
00:17:32,144 --> 00:17:35,446
Pasadme dos hemóstatos, ya.

356
00:17:45,450 --> 00:17:48,050
¿Me puedes cubrir en Urgencias?

357
00:17:48,055 --> 00:17:50,155
- Durante una hora, más o menos.
- Sí, sin problema.

358
00:17:50,160 --> 00:17:52,522
¿Tiene algo que ver con
tu cita con la Dra. Devi?

359
00:17:52,526 --> 00:17:55,124
Me lo contó Mina.

360
00:17:55,129 --> 00:17:56,759
Por supuesto que lo hizo.

361
00:17:56,764 --> 00:17:59,562
No. Tengo una reunión.

362
00:17:59,567 --> 00:18:01,630
¿Recuerdas a Rose, nuestra
paciente con anemia falciforme?

363
00:18:01,635 --> 00:18:03,336
Claro. Ha pasado por un infierno.

364
00:18:03,340 --> 00:18:05,701
Creo que podría haberle
encontrado un ensayo clínico

365
00:18:05,706 --> 00:18:07,670
que usa terapia génica.

366
00:18:07,675 --> 00:18:10,039
El fundador de una de esas compañías
que están realizando el ensayo...

367
00:18:10,044 --> 00:18:12,639
es un viejo amigo de la universidad
y ha escrito un artículo

368
00:18:12,644 --> 00:18:15,544
sobre cómo está revolucionando el
tratamiento de la anemia falciforme,

369
00:18:15,549 --> 00:18:17,646
potencialmente curándola.

370
00:18:17,651 --> 00:18:19,815
Bueno, ambos sabemos que le incentivarán

371
00:18:19,820 --> 00:18:21,320
para que publique solo
los buenos resultados

372
00:18:21,325 --> 00:18:23,025
y obvie convenientemente los malos.

373
00:18:23,030 --> 00:18:24,693
Como la mayoría de las farmacéuticas.

374
00:18:24,698 --> 00:18:26,395
Ten cuidado con eso.

375
00:18:26,400 --> 00:18:29,300
Mira, no voy a involucrar a Rose

376
00:18:29,305 --> 00:18:32,003
en nada en los que no
crea al 100 %. Lo sabes.

377
00:18:32,008 --> 00:18:33,838
Claro que sí. Confío en ti.

378
00:18:33,843 --> 00:18:36,111
Pero no confío en las
grandes farmacéuticas.

379
00:18:38,873 --> 00:18:40,870
Ambos queremos a Rose.

380
00:18:40,875 --> 00:18:44,177
Es solo que... quiero que le salga bien.

381
00:18:45,780 --> 00:18:47,977
Sí. Yo también.

382
00:18:47,982 --> 00:18:50,016
Nos vemos.

383
00:18:56,057 --> 00:18:58,054
¿Vas a dejar de seguirme?

384
00:18:58,059 --> 00:19:00,219
- Yo también trabajo aquí.
- Sí, en otra planta.

385
00:19:00,224 --> 00:19:01,825
Aún así, cada vez que me
doy la vuelta, ahí estás.

386
00:19:01,829 --> 00:19:04,160
A lo mejor es que quiero pasar
todos los últimos momentos

387
00:19:04,165 --> 00:19:05,495
que pueda contigo.

388
00:19:05,500 --> 00:19:06,900
Vale, si esperas

389
00:19:06,905 --> 00:19:08,369
que tenga una especie
de quiebra emocional...

390
00:19:08,374 --> 00:19:11,604
lágrimas, lamentos y todo
eso... no va a suceder.

391
00:19:11,609 --> 00:19:13,229
¿Y si admitieras que nos quieres

392
00:19:13,234 --> 00:19:15,605
- y que nos vas a echar de menos?
- Os quiero y os voy a echar de menos.

393
00:19:15,609 --> 00:19:16,706
No lo parece.

394
00:19:16,711 --> 00:19:18,274
¿Qué quieres decir?

395
00:19:18,279 --> 00:19:19,742
Esta es mi cara de "os quiero".

396
00:19:19,747 --> 00:19:21,477
Eres lo peor.

397
00:19:21,482 --> 00:19:23,412
Vale, está bien. ¿Sabes
qué? Vuelve a Nigeria.

398
00:19:23,417 --> 00:19:25,318
Me tiene sin cuidado. Pero
conseguiré la despedida que quiero.

399
00:19:25,322 --> 00:19:26,823
Puedes contar con ello.

400
00:19:33,661 --> 00:19:35,324
Phillip, tío, ¿todavía conduces

401
00:19:35,329 --> 00:19:37,123
aquel sucio cacharro de la universidad,

402
00:19:37,128 --> 00:19:38,928
y tu laboratorio tiene este aspecto?

403
00:19:38,933 --> 00:19:41,167
Ese coche me trata bien, tío.

404
00:19:42,269 --> 00:19:44,166
Pasamos buenos ratos

405
00:19:44,171 --> 00:19:45,902
dando vueltas por Harvard
Square en ese coche.

406
00:19:45,907 --> 00:19:48,004
Sin cometarios.

407
00:19:48,009 --> 00:19:50,604
Mira, yo lo veo así,

408
00:19:50,609 --> 00:19:53,109
tienes que poner tu dinero en
algo que pueda hacer algo bueno.

409
00:19:53,114 --> 00:19:55,511
Y ahora mismo, es aquí.

410
00:19:55,516 --> 00:19:57,847
Estoy orgulloso de ti, tío.

411
00:19:57,852 --> 00:20:01,017
Siempre supe que eras un
gran hematólogo, pero...

412
00:20:01,022 --> 00:20:03,656
¿Qué? ¿No pensabas que fuera
a curar la anemia falciforme?

413
00:20:04,925 --> 00:20:06,459
¿Lo has hecho?

414
00:20:07,661 --> 00:20:09,992
Hemos completado el
protocolo de terapia génica

415
00:20:09,997 --> 00:20:11,561
en un total de cinco pacientes.

416
00:20:11,566 --> 00:20:13,929
Todos ellos llevan en la
actualidad vidas normales.

417
00:20:13,934 --> 00:20:16,732
- Sin síntomas. Sin dolor.
- ¿Has tenido ocasión

418
00:20:16,737 --> 00:20:18,868
de ver el historial de
la paciente que te envié?

419
00:20:18,873 --> 00:20:21,771
Sí. Ten en cuenta que
normalmente no sucede tan rápido.

420
00:20:21,776 --> 00:20:23,404
Pero alguien acaba de abandonar

421
00:20:23,409 --> 00:20:26,609
y Rose es una candidata perfecta.

422
00:20:26,614 --> 00:20:30,279
Dicho eso, pisamos terreno desconocido.

423
00:20:30,284 --> 00:20:32,315
Hay una posibilidad... leve...

424
00:20:32,320 --> 00:20:34,450
de que el paciente pueda ponerse peor.

425
00:20:34,455 --> 00:20:35,952
Podría morir.

426
00:20:35,957 --> 00:20:39,321
Muchos hospitales no se arriesgan
a albergar nuestros ensayos.

427
00:20:39,326 --> 00:20:40,890
¿Pero crees que el Chastain lo haría?

428
00:20:40,895 --> 00:20:44,026
No lo creo. Lo necesito.

429
00:20:44,031 --> 00:20:45,894
Sé que es mucho pedir.

430
00:20:45,899 --> 00:20:48,964
Pero si convences a tu directora de que
lo convierta en una sede de este ensayo,

431
00:20:48,969 --> 00:20:50,266
estaríamos un paso más cerca

432
00:20:50,271 --> 00:20:52,906
de erradicar la anemia
falciforme de Atlanta.

433
00:20:56,443 --> 00:20:58,440
Mira, probablemente pueda
conseguirte la reunión,

434
00:20:58,445 --> 00:21:02,741
pero Kit Voss... es un tipo
diferente de directora.

435
00:21:02,746 --> 00:21:04,446
Solo con que sospeche, Phillip,

436
00:21:04,451 --> 00:21:06,112
de que se trata de
dinero o de beneficios...

437
00:21:06,117 --> 00:21:08,317
Simplemente dame la oportunidad, ¿vale?

438
00:21:08,322 --> 00:21:11,787
Lo clavaré, y entonces tú y yo, Pravesh,

439
00:21:11,792 --> 00:21:13,826
empezaremos a cambiar el mundo.

440
00:21:22,303 --> 00:21:25,031
Ya te hemos quitado suficiente
tiempo en tu último día, AJ.

441
00:21:25,036 --> 00:21:27,137
- No tienes que hacer esto.
- Claro que no tengo que hacerlo, mamá.

442
00:21:27,141 --> 00:21:29,635
Quiero hacerlo. Hoy me
ha hecho darme cuenta

443
00:21:29,640 --> 00:21:31,340
de que no he pasado
suficiente tiempo de calidad

444
00:21:31,345 --> 00:21:34,043
contigo y con papá antes de irme.

445
00:21:34,048 --> 00:21:36,779
Solo quiero asegurarme de que a la
vuelta te quedas bien instalada.

446
00:21:36,784 --> 00:21:38,914
No nos quejaremos de
tenerte más tiempo, ¿verdad?

447
00:21:40,454 --> 00:21:44,520
Quiero disculparme por
todo este día, de verdad.

448
00:21:44,525 --> 00:21:46,922
Mamá, no tienes nada
por lo que disculparte.

449
00:21:46,927 --> 00:21:48,658
Sí tengo.

450
00:21:48,663 --> 00:21:51,325
Desde que nos dijiste que te ibas, AJ,

451
00:21:51,330 --> 00:21:53,462
solo he pensado en mí misma.

452
00:21:53,467 --> 00:21:55,331
En mi propia angustia.

453
00:21:55,336 --> 00:21:56,832
En lo mucho que te echaré de menos.

454
00:21:56,837 --> 00:21:59,502
Pero debería estar contenta por ti,

455
00:21:59,507 --> 00:22:01,503
por las aventuras que vas a tener

456
00:22:01,508 --> 00:22:04,377
con tu querida Mina a tu lado.

457
00:22:05,613 --> 00:22:08,348
¿Puedes perdonar a tu
madre por su egoísmo?

458
00:22:09,183 --> 00:22:12,552
Claro, mamá.

459
00:22:15,589 --> 00:22:18,320
¿Estás bien, cariño?

460
00:22:23,731 --> 00:22:25,127
Respira hondo.

461
00:22:30,104 --> 00:22:33,069
Mamá, tenemos que llevarte
de vuelta al Chastain.

462
00:22:42,720 --> 00:22:45,385
Puedes decirlo en voz alta.

463
00:22:45,390 --> 00:22:50,190
Mi madre tiene un tumor en el pulmón.

464
00:22:50,195 --> 00:22:52,563
AJ, lo siento mucho.

465
00:22:53,966 --> 00:22:55,696
¿Cómo pude no haber visto esto?

466
00:22:55,701 --> 00:22:57,531
Cuando vino a Urgencias,

467
00:22:57,536 --> 00:23:00,734
las pruebas y los análisis que
hicimos no hubieran visto esto,

468
00:23:00,739 --> 00:23:02,702
pero ahora lo sabemos.

469
00:23:02,707 --> 00:23:04,207
Así que hacemos esto paso a paso

470
00:23:04,212 --> 00:23:06,380
y nos centramos en la
situación que tenemos delante.

471
00:23:08,780 --> 00:23:09,980
Yo operaré.

472
00:23:09,985 --> 00:23:12,666
Sabes que no es posible.
Hay conflicto de intereses.

473
00:23:15,354 --> 00:23:18,085
Hacemos la cirugía y la
biopsia al mismo tiempo.

474
00:23:18,090 --> 00:23:21,221
Necesitará una segmentectomía
para extraer la masa totalmente

475
00:23:21,226 --> 00:23:22,226
y quizá una lobectomía.

476
00:23:22,231 --> 00:23:25,563
Necesita las mejores manos
que tengamos, Hawkins.

477
00:23:25,568 --> 00:23:27,502
Déjame hacerlo.

478
00:23:33,272 --> 00:23:34,338
Gracias.

479
00:23:39,211 --> 00:23:41,312
Ahora tengo que decírselo.

480
00:23:51,390 --> 00:23:54,154
No lo entiendo.

481
00:23:54,159 --> 00:23:57,524
¿Un tumor en el pulmón?

482
00:23:57,529 --> 00:23:59,659
Nunca he fumado.

483
00:23:59,664 --> 00:24:01,862
Y podría ser benigno

484
00:24:01,867 --> 00:24:05,499
simplemente una masa
inocua, pero no lo sabemos.

485
00:24:05,504 --> 00:24:07,567
Y no podemos diagnosticarlo
solo con la imagen,

486
00:24:07,572 --> 00:24:09,803
así que tenemos que hacer una
biopsia para estar seguros.

487
00:24:09,808 --> 00:24:13,040
- ¿Vais a hacerlo ahora?
- Sí, cuanto antes, mejor.

488
00:24:13,045 --> 00:24:16,009
La buena noticia es que,
hasta donde podemos saber,

489
00:24:16,014 --> 00:24:17,577
lo hemos cogido pronto.

490
00:24:17,582 --> 00:24:19,246
Parece localizado.

491
00:24:19,251 --> 00:24:21,215
AJ.

492
00:24:21,220 --> 00:24:23,117
Tengo que saber...

493
00:24:23,122 --> 00:24:25,623
¿qué posibilidades tengo?

494
00:24:27,692 --> 00:24:30,891
Mamá, primero la biopsia.

495
00:24:30,896 --> 00:24:34,394
Mina lo hará. Ella es,
con diferencia, la mejor.

496
00:24:34,399 --> 00:24:36,463
Así que vamos a tener los hechos claros

497
00:24:36,468 --> 00:24:38,669
y luego hablamos de posibilidades.

498
00:24:39,571 --> 00:24:41,401
Todo va a salir bien.

499
00:24:41,406 --> 00:24:46,010
Estamos juntos en esto.

500
00:24:54,219 --> 00:24:56,049
Mire, no se trata de dinero.

501
00:24:56,054 --> 00:24:57,617
Y sé que cuando alguien dice eso,

502
00:24:57,622 --> 00:24:59,152
siempre se trata de dinero.

503
00:24:59,157 --> 00:25:01,521
¿Entonces de qué se trata, Sr. Bondman?

504
00:25:01,526 --> 00:25:03,891
Me mira y piensa:

505
00:25:03,896 --> 00:25:05,959
¿De qué va este tipo blanco de Harvard

506
00:25:05,964 --> 00:25:09,062
intentando curar una enfermedad
predominantemente afroamericana?

507
00:25:09,067 --> 00:25:12,666
Seré sincero con usted,
fue una decisión calculada.

508
00:25:12,671 --> 00:25:16,169
La tecnología está aquí...
CRISPR, terapia génica.

509
00:25:16,174 --> 00:25:18,705
Hay una población muy desatendida.

510
00:25:18,710 --> 00:25:21,141
Y si Bio South puede
resolver este problema,

511
00:25:21,146 --> 00:25:23,611
tendremos el impulso y el
dinero para resolver otros.

512
00:25:23,615 --> 00:25:25,579
Bio South, Phillip Bondman

513
00:25:25,584 --> 00:25:27,852
se convertirán en sinónimos
de curar a la gente.

514
00:25:28,854 --> 00:25:31,518
Agradezco la sinceridad.

515
00:25:31,523 --> 00:25:34,254
¿Pero esto le da a Rose
la oportunidad de luchar

516
00:25:34,259 --> 00:25:37,457
- contra su enfermedad?
- Sí.

517
00:25:37,462 --> 00:25:39,192
Y no solo Rose.

518
00:25:39,197 --> 00:25:40,898
Ahora somos un hospital
público, así que atendemos

519
00:25:40,902 --> 00:25:43,030
a mucha población con anemia falciforme

520
00:25:43,035 --> 00:25:45,736
que podría beneficiarse
realmente del trabajo de Phillip.

521
00:25:53,178 --> 00:25:55,809
Quiero una cura, por supuesto.

522
00:25:55,814 --> 00:25:59,313
Y Rose no se merece menos.

523
00:25:59,318 --> 00:26:02,649
Pero comprometerme con
grandes farmacéuticas...

524
00:26:02,654 --> 00:26:05,752
Con el debido respeto, Bio South
no es una gran farmacéutica.

525
00:26:05,757 --> 00:26:07,921
No podemos estar más lejos de ello.

526
00:26:07,926 --> 00:26:10,327
Somos pequeños, somos luchadores...

527
00:26:11,129 --> 00:26:12,993
y queremos hacer el bien.

528
00:26:12,998 --> 00:26:14,261
Así que, ¿qué dices?

529
00:26:14,266 --> 00:26:15,829
Que lo consideraré.

530
00:26:15,834 --> 00:26:17,098
En un mundo perfecto, no debería haber

531
00:26:17,102 --> 00:26:18,933
un incentivo financiero para
hacer una mejor medicina.

532
00:26:18,937 --> 00:26:20,338
Sí, pero no es el mundo
en el que vivimos,

533
00:26:20,342 --> 00:26:23,841
así que ¿qué daño hace dar
al chico una oportunidad?

534
00:26:23,846 --> 00:26:26,210
El daño es que la historia está llena

535
00:26:26,215 --> 00:26:28,946
de ejemplos de dudosos
avances en ciencia

536
00:26:28,951 --> 00:26:31,181
que surgen a costa de
una población vulnerable.

537
00:26:31,186 --> 00:26:34,186
El experimento Tuskegee sobre
la sífilis, Henrietta Lacks...

538
00:26:34,191 --> 00:26:35,491
Sí, sí, pero en este caso,

539
00:26:35,496 --> 00:26:37,321
los pacientes tienen todo que ganar.

540
00:26:38,423 --> 00:26:40,921
una cura para una enfermedad antigua...

541
00:26:40,926 --> 00:26:42,460
¿no sería increíble?

542
00:26:43,528 --> 00:26:46,159
Sería también una oportunidad de mostrar

543
00:26:46,164 --> 00:26:48,061
que este es el nuevo Chastain.

544
00:26:48,066 --> 00:26:51,535
Uno que va hasta el fin del
mundo por sus pacientes.

545
00:26:52,838 --> 00:26:55,006
Me parece que ya has tomado la decisión.

546
00:27:00,512 --> 00:27:03,476
AJ, si algo me sucede...

547
00:27:03,481 --> 00:27:05,045
No hables así, mamá.

548
00:27:05,050 --> 00:27:06,847
Esta no es nuestra última conversación.

549
00:27:06,852 --> 00:27:10,150
¿De acuerdo? Aquí
nadie se está muriendo.

550
00:27:10,155 --> 00:27:11,985
Lo sé, AJ.

551
00:27:11,990 --> 00:27:14,888
Pero necesito que escuches una cosa.

552
00:27:14,893 --> 00:27:17,962
Por favor, hijo, me
suceda lo que me suceda...

553
00:27:18,964 --> 00:27:21,461
quiero que te vayas con Mina.

554
00:27:21,466 --> 00:27:23,330
Sé feliz.

555
00:27:23,335 --> 00:27:26,137
Vive tu vida. Es importante.

556
00:27:27,139 --> 00:27:29,673
Te mereces ser feliz.

557
00:27:31,977 --> 00:27:33,740
Gracias, mamá.

558
00:28:11,762 --> 00:28:13,692
Oye, ¿Leela?

559
00:28:13,697 --> 00:28:16,599
- Hola.
- ¿Sí, Dr. Pravesh?

560
00:28:19,737 --> 00:28:21,037
Esto va a sonar raro,

561
00:28:21,042 --> 00:28:24,640
pero estoy con una
casamentera y, en su página,

562
00:28:24,645 --> 00:28:26,876
- estás...
- Dios mío.

563
00:28:26,881 --> 00:28:28,277
¿Visteis mi foto?

564
00:28:28,282 --> 00:28:29,783
Sí.

565
00:28:31,415 --> 00:28:33,612
¿Es lo que estabas
mirando con Mina antes?

566
00:28:33,617 --> 00:28:36,082
Es... es embarazoso.

567
00:28:36,087 --> 00:28:39,085
Nunca sigo esa cosa.

568
00:28:39,090 --> 00:28:41,254
Mi padre quiere que tenga
un matrimonio concertado,

569
00:28:41,259 --> 00:28:43,356
como tuvieron mis padres,
así que le sigo la corriente,

570
00:28:43,361 --> 00:28:46,501
pero cada vez que la
casamentera encuentra a alguien,

571
00:28:46,506 --> 00:28:48,070
simplemente digo: "de ninguna manera".

572
00:28:48,075 --> 00:28:50,876
No tengo tiempo para eso y es...

573
00:28:52,636 --> 00:28:54,536
Espera. ¿Estás...

574
00:28:54,541 --> 00:28:57,539
- estás buscando... casarte?
- No, no.

575
00:28:57,544 --> 00:29:00,144
No, no. Lo mismo que tú.

576
00:29:00,149 --> 00:29:02,459
Mi madre... presiona
y presiona, ya sabes.

577
00:29:02,464 --> 00:29:04,532
- Padres indios, ¿verdad?
- Sí.

578
00:29:05,346 --> 00:29:07,146
Sí.

579
00:29:07,151 --> 00:29:09,048
- Vale.
- Vale.

580
00:29:09,053 --> 00:29:10,650
Hasta luego, Dr. Pravesh.

581
00:29:10,655 --> 00:29:12,689
- Nos vemos.
- Vale.

582
00:29:19,897 --> 00:29:21,194
Ahí está la masa.

583
00:29:21,199 --> 00:29:24,034
Vamos a biopsiar. Fórceps.

584
00:29:31,375 --> 00:29:35,108
Ha pasado mucho tiempo desde que
operamos juntos la primera vez.

585
00:29:35,113 --> 00:29:37,944
En serio, ¿tú también?

586
00:29:37,949 --> 00:29:39,450
Ya sé que nunca fui tu mentor,

587
00:29:39,454 --> 00:29:40,851
más bien tú tormentor...

588
00:29:40,856 --> 00:29:43,286
así que no me corresponde
estar orgulloso, pero lo estoy.

589
00:29:43,291 --> 00:29:46,156
Voy a echar de menos trabajar contigo.

590
00:29:46,161 --> 00:29:49,159
¿Quién más podría haberme
enseñado qué no hacer?

591
00:29:50,765 --> 00:29:53,029
Llevemos esto al laboratorio.

592
00:29:53,034 --> 00:29:55,302
Veamos a qué nos enfrentamos.

593
00:29:56,534 --> 00:29:58,702
¿Puedes mover los dedos de los pies?

594
00:30:02,773 --> 00:30:04,803
No puedo agradecérselo lo suficiente.

595
00:30:04,808 --> 00:30:09,108
Bueno, aquí tienen a la Dra.
Sutton para agradecérselo.

596
00:30:09,113 --> 00:30:10,877
Es quien ha salvado la vida de Lisa.

597
00:30:10,882 --> 00:30:12,812
No vayas tirándote por
ahí desde trampolines.

598
00:30:12,817 --> 00:30:15,849
No puedo creer que fuera tan estúpida.

599
00:30:15,854 --> 00:30:18,485
No te machaques. Todos hemos
hecho estupideces a tu edad.

600
00:30:20,157 --> 00:30:22,488
Pero la buena noticia es

601
00:30:22,493 --> 00:30:23,993
que han extraído los fragmentos de hueso

602
00:30:23,998 --> 00:30:25,528
que comprimían tu columna.

603
00:30:25,533 --> 00:30:28,330
Con el tiempo y un tratamiento agresivo,

604
00:30:28,335 --> 00:30:30,699
estarás como nueva.

605
00:30:30,704 --> 00:30:32,231
Son noticias maravillosas.

606
00:30:32,236 --> 00:30:34,400
Y tu jefa ha dejado esto.

607
00:30:34,405 --> 00:30:36,102
¿La primera paga?

608
00:30:36,107 --> 00:30:39,171
La primera y la última.
Me han despedido.

609
00:30:39,176 --> 00:30:40,810
Siento oír eso.

610
00:30:41,812 --> 00:30:44,677
Creí saber cómo iba a ser este verano.

611
00:30:44,682 --> 00:30:47,980
Hacer algo de dinero, ponerme morena,

612
00:30:47,985 --> 00:30:50,583
colarme después de cerrar para
un par de baños nocturnos.

613
00:30:50,588 --> 00:30:52,151
Probablemente parece tonto.

614
00:30:52,156 --> 00:30:53,586
Por si te sirve mi experiencia.

615
00:30:53,591 --> 00:30:56,756
Incluso los planes mejor
organizados fallan.

616
00:30:56,761 --> 00:30:58,357
Las cosas cambian.

617
00:30:58,362 --> 00:31:00,526
Pierdes un trabajo.

618
00:31:00,531 --> 00:31:02,528
Pero la gente que te
quiere permanece a tu lado.

619
00:31:02,533 --> 00:31:04,697
Lo hacen.

620
00:31:04,702 --> 00:31:06,936
Y eso es algo precioso.

621
00:31:10,141 --> 00:31:12,505
No puedo creerlo.

622
00:31:12,510 --> 00:31:15,040
Empiezas el ensayo la
semana que viene. Es rápido.

623
00:31:15,045 --> 00:31:17,543
La mayoría de la gente tiene que
esperar meses, pero había un hueco.

624
00:31:17,548 --> 00:31:20,028
Sí, y va a ser un camino largo y difícil

625
00:31:20,033 --> 00:31:22,215
- y no hay garantías, Rose.
- ¿Pero tengo alguna posibilidad?

626
00:31:22,219 --> 00:31:23,550
Tienes más que una posibilidad.

627
00:31:23,554 --> 00:31:25,555
Tienes una buenísima posibilidad.

628
00:31:30,394 --> 00:31:32,057
¿Barrett?

629
00:31:32,062 --> 00:31:34,059
Ve.

630
00:31:34,064 --> 00:31:37,066
- Estaremos en contacto.
- Muchas gracias.

631
00:31:40,117 --> 00:31:42,147
No te vas a creer lo
que acaba de suceder.

632
00:31:42,152 --> 00:31:45,571
Me han aceptado en un ensayo
clínico de terapia génica.

633
00:31:45,576 --> 00:31:47,907
Podría funcionar.

634
00:31:47,912 --> 00:31:52,378
Las posibilidades son escasas,
pero... podría funcionar.

635
00:31:52,383 --> 00:31:53,679
Esto es importante.

636
00:31:53,684 --> 00:31:54,881
¿No te alegras por mí?

637
00:31:54,886 --> 00:31:57,116
Sí, claro que me alegro por ti, Rose.

638
00:31:57,121 --> 00:31:59,152
Estoy contento por ti.

639
00:31:59,757 --> 00:32:02,188
Espera.

640
00:32:02,193 --> 00:32:03,993
No sé qué te pasa,

641
00:32:03,998 --> 00:32:06,329
pero si hay una luz
al final de mi túnel,

642
00:32:06,334 --> 00:32:08,331
también hay una luz al final del tuyo.

643
00:32:08,336 --> 00:32:10,633
¿Y si no hay una luz?

644
00:32:10,638 --> 00:32:13,002
¿Y si tengo que afrontar los hechos?

645
00:32:13,007 --> 00:32:15,234
¿Asumir la realidad de
que ya no soy el que era?

646
00:32:15,239 --> 00:32:18,404
Eres más que un cirujano.

647
00:32:18,409 --> 00:32:20,944
¿Lo soy?

648
00:32:22,346 --> 00:32:25,111
Mira, voy a ir a Waylon

649
00:32:25,116 --> 00:32:28,414
y a comerme mi peso en galletas
saladas untadas en queso.

650
00:32:28,419 --> 00:32:30,216
Hay todo un mundo fuera del quirófano.

651
00:32:30,221 --> 00:32:33,056
Si quieres verlo, allí es donde estaré.

652
00:32:34,258 --> 00:32:36,326
Me gustaría.

653
00:32:40,531 --> 00:32:42,761
Diseminado en la pleura

654
00:32:42,766 --> 00:32:44,730
demasiado pequeño para
detectarlo por imagen.

655
00:32:44,735 --> 00:32:46,532
Bueno, lo que sea que
es, ya está extendido.

656
00:32:46,537 --> 00:32:49,239
Es mucho peor de lo que esperábamos.

657
00:32:51,475 --> 00:32:53,409
Es adenocarcinoma.

658
00:32:55,479 --> 00:32:58,110
Lo siento mucho, Mina.

659
00:33:01,986 --> 00:33:05,117
No podemos sacarlo todo.

660
00:33:05,122 --> 00:33:06,752
Vamos a cerrarla.

661
00:33:06,757 --> 00:33:10,159
No hay razón para hacerla pasar
por el resto de la operación.

662
00:33:37,221 --> 00:33:39,656
La biopsia lo ha conformado.

663
00:33:42,426 --> 00:33:46,625
Tu madre tiene cáncer
de pulmón estadio IV.

664
00:33:46,630 --> 00:33:49,862
Si es candidata para terapia dirigida,

665
00:33:49,867 --> 00:33:51,968
Carol tendrá años.

666
00:33:53,370 --> 00:33:55,438
Muchos años.

667
00:33:59,510 --> 00:34:04,143
Tú y yo sabemos que el promedio
de esperanza de vida...

668
00:34:04,148 --> 00:34:06,479
es de dos años.

669
00:34:06,484 --> 00:34:08,351
Ella no es un promedio.

670
00:34:09,653 --> 00:34:12,789
Es resiliente, fuerte.

671
00:34:14,892 --> 00:34:17,226
Lo sé porque te crio.

672
00:34:20,731 --> 00:34:23,399
Si alguien puede vencer esto, es Carol.

673
00:34:27,338 --> 00:34:30,874
Tu madre te necesita.

674
00:34:33,377 --> 00:34:36,579
En Atlanta, a su lado.

675
00:34:38,549 --> 00:34:41,818
No puedes venir a Nigeria conmigo.

676
00:34:49,293 --> 00:34:50,956
Lo sé.

677
00:34:50,961 --> 00:34:53,025
Ojalá las cosas no tuvieran
que ser de esta forma.

678
00:34:53,030 --> 00:34:55,832
Ojalá no tuviera que irme del Chastain.

679
00:34:58,736 --> 00:35:00,637
Que dejarte a ti.

680
00:35:01,639 --> 00:35:03,702
Haré cualquier cosa

681
00:35:03,707 --> 00:35:06,176
para ayudarte a superar esto.

682
00:35:09,880 --> 00:35:13,016
Quizá un día pueda volver.

683
00:35:22,259 --> 00:35:24,761
Sí.

684
00:35:28,265 --> 00:35:30,331
Quizá.

685
00:36:32,522 --> 00:36:37,088
Hola. ¿Pueden enviar un
taxi a Atlanta Hastsfield?

686
00:36:37,093 --> 00:36:39,127
Ahora mismo.

687
00:36:40,163 --> 00:36:42,229
- Estoy en el Chas...
- Oye, Mina. Nic te está buscando.

688
00:36:42,233 --> 00:36:43,963
Creo que quiere despedirse.

689
00:36:43,968 --> 00:36:45,731
Está arriba en la sala de café.

690
00:36:47,238 --> 00:36:48,400
¿Estás bien?

691
00:37:03,153 --> 00:37:04,716
¡Sorpresa!

692
00:37:21,137 --> 00:37:23,634
Mina, querida, ¿estás bien?

693
00:37:23,639 --> 00:37:25,403
Estoy bien.

694
00:37:27,210 --> 00:37:28,473
Solo necesita un momento.

695
00:37:28,478 --> 00:37:29,574
¿Y quizá una copa?

696
00:37:29,579 --> 00:37:30,912
- Sí, por favor.
- Sí.

697
00:37:33,416 --> 00:37:34,516
Aquí tienes.

698
00:37:39,155 --> 00:37:41,819
¿Cómo vamos a poder reemplazarte?

699
00:37:41,824 --> 00:37:43,988
Y a AJ. ¿Dónde está?

700
00:37:46,496 --> 00:37:48,826
Le entretuvieron en otro sitio.

701
00:37:48,831 --> 00:37:51,763
Oye, sé que esto te va
a alegrar, ¡regalos!

702
00:37:51,768 --> 00:37:53,598
Odio los regalos.

703
00:37:53,603 --> 00:37:55,304
No, no, no, no, no. No,
no, estos te gustarán.

704
00:37:55,308 --> 00:37:57,636
Estos te gustarán. Es un
lista de juegos online

705
00:37:57,641 --> 00:37:59,071
que puedes jugar con tus amigos.

706
00:37:59,076 --> 00:38:00,676
En otras palabras, con nosotros.

707
00:38:00,681 --> 00:38:02,707
Pero a larga distancia. De esta
forma podrás unirte a nosotros.

708
00:38:02,712 --> 00:38:05,410
Y quizá AJ clavará las adivinanzas.

709
00:38:06,582 --> 00:38:08,246
Gracias. De verdad.

710
00:38:08,251 --> 00:38:10,081
Esto significa más para mí
de lo que podáis imaginar.

711
00:38:10,086 --> 00:38:13,318
Hay uno más de todos nosotros.

712
00:38:13,323 --> 00:38:17,088
La crítica de una estrella de
Yelp de la infame Mina Okafor.

713
00:38:18,261 --> 00:38:20,558
"Mantente alejada de la Dra. Okafor.

714
00:38:20,563 --> 00:38:22,394
Me dijo que mi útero era una mierda".

715
00:38:24,033 --> 00:38:25,834
Era una mierda.

716
00:38:27,203 --> 00:38:29,805
Te queremos.

717
00:38:31,107 --> 00:38:33,104
No queremos que nos olvides.

718
00:38:36,546 --> 00:38:38,576
Nunca os olvidaré.

719
00:38:40,550 --> 00:38:42,484
¡Discurso!

720
00:38:43,653 --> 00:38:45,817
Vale.

721
00:38:45,822 --> 00:38:48,953
No voy a estar aquí

722
00:38:48,958 --> 00:38:51,556
y dar algún discurso sobre lo
mucho que significáis para mí

723
00:38:51,561 --> 00:38:52,724
y cómo os voy a echar de menos,

724
00:38:52,729 --> 00:38:54,396
porque no soy así.

725
00:38:56,032 --> 00:38:58,029
Y dado el velo de secretismo

726
00:38:58,034 --> 00:39:00,165
que ha rodeado a esta fiesta...

727
00:39:00,170 --> 00:39:02,171
ya lo sabéis.

728
00:39:07,076 --> 00:39:10,708
Sabéis exactamente quien soy

729
00:39:10,713 --> 00:39:13,815
y aún así os importo.

730
00:39:14,617 --> 00:39:16,948
No he tenido muchos amigos de este clase

731
00:39:16,953 --> 00:39:18,420
en mi vida.

732
00:39:22,392 --> 00:39:24,055
No suelo decir esto...

733
00:39:24,060 --> 00:39:26,324
en realidad, nunca lo he dicho...

734
00:39:26,329 --> 00:39:28,826
pero...

735
00:39:28,831 --> 00:39:30,866
sois mi familia.

736
00:39:36,672 --> 00:39:38,874
Y os quiero.

737
00:39:40,276 --> 00:39:42,440
Siempre lo haré.

738
00:40:01,397 --> 00:40:04,395
Necesito que me hagas un favor.

739
00:40:04,400 --> 00:40:07,436
Cuida de AJ por mí.

740
00:40:10,139 --> 00:40:11,540
¿No va contigo?

741
00:40:13,743 --> 00:40:15,807
Su madre.

742
00:40:15,812 --> 00:40:17,074
Sí.

743
00:40:17,079 --> 00:40:18,743
Tiene que estar aquí con ella.

744
00:40:18,748 --> 00:40:20,812
Durante el tratamiento.

745
00:40:20,817 --> 00:40:23,414
Es lo correcto.

746
00:40:23,419 --> 00:40:25,387
Sí.

747
00:40:26,356 --> 00:40:27,552
Lo siento mucho, Mina.

748
00:40:27,557 --> 00:40:29,391
Sé lo mucho que querías
que fuera contigo.

749
00:40:32,662 --> 00:40:34,859
Cuando se desmorone,

750
00:40:34,864 --> 00:40:36,361
llámame.

751
00:40:36,366 --> 00:40:39,530
No voy a desaparecer para siempre.

752
00:40:39,535 --> 00:40:41,703
Quiero estar ahí para apoyarle.

753
00:40:42,872 --> 00:40:45,540
Cuidaremos de él. Te lo prometo.

754
00:40:49,879 --> 00:40:52,381
De todos...

755
00:40:53,549 --> 00:40:55,747
eres a quien más echaré de menos.

756
00:40:55,752 --> 00:40:58,216
Ni la mitad de lo que yo
te echaré de menos a ti.

757
00:41:03,326 --> 00:41:05,861
Eres mi hermana.

758
00:41:07,764 --> 00:41:09,731
Y tú la mía.

759
00:41:17,607 --> 00:41:19,871
Ahora, esta es tu cara de "te quiero".

760
00:41:39,295 --> 00:41:42,760
Así que van a ser

761
00:41:42,765 --> 00:41:44,962
unas largas 12 horas y 27 minutos.

762
00:41:47,703 --> 00:41:49,934
No habrá almohada de viaje esta vez.

763
00:41:58,047 --> 00:42:00,278
Te quiero, Mina Okafor.

764
00:42:01,818 --> 00:42:04,649
Yo también te queiro.

765
00:42:19,068 --> 00:42:22,733
Desde el principio dijiste que
estábamos condenados al fracaso.

766
00:42:24,407 --> 00:42:26,808
Siempre tengo razón.

767
00:42:28,110 --> 00:42:29,407
Esto...

768
00:42:29,412 --> 00:42:31,446
Esto no ha terminado.

769
00:42:34,517 --> 00:42:36,184
Todavía no.

770
00:43:34,009 --> 00:43:38,571
www.subtitulamos.tv

