1
00:00:56,615 --> 00:00:59,549
Sé que ha sido una noche larga, equipo,

2
00:00:59,651 --> 00:01:01,151
y tenemos un turno largo por delante,

3
00:01:01,253 --> 00:01:02,886
- pero quiero que sepáis todos que...
- Diane.

4
00:01:02,988 --> 00:01:05,755
Jack. No te preocupes.

5
00:01:05,857 --> 00:01:07,257
Me he hecho una prueba
rápida esta mañana,

6
00:01:07,359 --> 00:01:08,558
así que estoy limpia como una patena.

7
00:01:08,660 --> 00:01:10,226
¿Qué estás...? ¿Qué está...?

8
00:01:10,329 --> 00:01:11,761
Le he pedido que viniera.

9
00:01:11,863 --> 00:01:13,596
Ha habido una muerte y
estáis todos de luto,

10
00:01:13,699 --> 00:01:15,231
así que le he pedido que viniera.

11
00:01:17,502 --> 00:01:19,336
Lo siento... ¿Te refieres...?

12
00:01:19,438 --> 00:01:21,137
- ¿Estás hablando de George Floyd?
- ¿Has traído a una terapeuta

13
00:01:21,239 --> 00:01:24,662
para ayudarnos a sobrellevar
la muerte de George Floyd?

14
00:01:24,687 --> 00:01:26,386
Sí.

15
00:01:26,489 --> 00:01:28,455
Me siento impotente para ayudar

16
00:01:28,557 --> 00:01:30,591
y esto parecía algo que podía hacer.

17
00:01:31,825 --> 00:01:33,894
No hay muchos capitanes bomberos

18
00:01:33,996 --> 00:01:36,463
que tratarían un momento
de crisis nacional

19
00:01:36,565 --> 00:01:40,129
como una tragedia interna
y vuestra capitana sí.

20
00:01:40,303 --> 00:01:41,736
Lo respeto,

21
00:01:41,761 --> 00:01:45,263
así que me honra poder
ayudar en lo que sea.

22
00:01:45,405 --> 00:01:47,772
No necesito que me
habléis del Sr. Floyd.

23
00:01:47,988 --> 00:01:49,955
No os voy a obligar a hablar para nada.

24
00:01:50,057 --> 00:01:51,489
Esto no es obligatorio.

25
00:01:51,592 --> 00:01:54,726
Solo estoy aquí si me necesitáis.

26
00:02:27,895 --> 00:02:32,864
www.subtitulamos.tv

27
00:02:40,741 --> 00:02:43,208
Eres valiente y lo estás intentando.

28
00:02:43,310 --> 00:02:45,877
Aciertes o no, has intentado algo hoy.

29
00:02:45,979 --> 00:02:48,046
Has intentado algo para ayudar.

30
00:02:48,148 --> 00:02:49,361
Gracias.

31
00:02:50,710 --> 00:02:52,242
Te quiero.

32
00:03:04,564 --> 00:03:06,731
¿Cómo lo haces? ¿Cómo...?

33
00:03:06,833 --> 00:03:09,334
Tienes que estar tan agitada como yo,

34
00:03:09,436 --> 00:03:10,602
así que ¿cómo...?

35
00:03:10,704 --> 00:03:12,036
- ¿Cómo hago mi trabajo?
- Sí.

36
00:03:12,153 --> 00:03:13,738
Esta mañana luchaste contra un incendio.

37
00:03:13,840 --> 00:03:15,173
¿Cómo lo hiciste?

38
00:03:15,275 --> 00:03:18,944
Aparté mi dolor e hice lo
que se tenía que hacer.

39
00:03:19,902 --> 00:03:21,101
Yo igual.

40
00:03:21,684 --> 00:03:23,584
He visto lo que le
ocurrió a Dean Miller.

41
00:03:23,609 --> 00:03:25,409
Está demandando al
departamento de policía

42
00:03:25,434 --> 00:03:27,100
y tiene razón al hacerlo.

43
00:03:27,357 --> 00:03:28,650
¿Pero?

44
00:03:29,660 --> 00:03:32,838
Pero... me incomoda.

45
00:03:32,995 --> 00:03:34,495
¿Porque es bombero

46
00:03:34,520 --> 00:03:36,420
y se supone que debemos
callarnos y estar guapos?

47
00:03:36,445 --> 00:03:37,945
No, porque cuando la policía

48
00:03:37,974 --> 00:03:39,940
hizo que me tumbase en
la calle como un animal

49
00:03:39,965 --> 00:03:41,680
durante una parada de
tráfico rutinaria...

50
00:03:41,705 --> 00:03:43,540
No demandaste.

51
00:03:44,440 --> 00:03:47,241
No hice nada de nada.

52
00:03:50,646 --> 00:03:53,781
Grité, lo que fue...

53
00:04:01,682 --> 00:04:03,244
Me siento un hipócrita.

54
00:04:03,330 --> 00:04:05,926
- ¿Un hipócrita?
- Sí. Tengo dos hijos.

55
00:04:05,951 --> 00:04:08,152
Tengo un hijo nuevo desde
la última vez que hablamos.

56
00:04:08,177 --> 00:04:09,710
- Felicidades.
- Gracias.

57
00:04:09,735 --> 00:04:11,902
- ¿Estás durmiendo algo?
- Tiene 18 años, así que...

58
00:04:11,927 --> 00:04:12,926
   

59
00:04:12,950 --> 00:04:14,550
Si bien no pierdo el
sueño por su culpa...

60
00:04:14,624 --> 00:04:16,256
Pierdes el sueño por él.

61
00:04:16,472 --> 00:04:17,783
Sí.

62
00:04:18,554 --> 00:04:20,387
En fin, mi mujer y yo...

63
00:04:20,516 --> 00:04:21,782
les dimos "la charla"

64
00:04:21,807 --> 00:04:23,941
y les explicamos que los hombres negros

65
00:04:24,134 --> 00:04:26,100
no podemos comportarnos como queramos

66
00:04:26,125 --> 00:04:27,558
cuando lidiamos con la policía.

67
00:04:27,763 --> 00:04:30,698
Les dijimos que hicieran lo que hiciese
falta para llegar sanos y salvos a casa.

68
00:04:30,723 --> 00:04:33,223
Pero cuando tuve yo un
encontronazo con la policía,

69
00:04:33,248 --> 00:04:36,383
le chillé a ese agente

70
00:04:36,408 --> 00:04:39,075
en cuanto se subió al patrulla.

71
00:04:39,495 --> 00:04:42,263
Si mis chicos le hubieran
chillado así a un policía...

72
00:04:42,288 --> 00:04:43,654
¿Estarías enfadado con ellos?

73
00:04:43,679 --> 00:04:45,245
¡Claro que estaría enfadado!

74
00:04:45,270 --> 00:04:48,004
Estaría...

75
00:04:48,198 --> 00:04:50,032
Pero también estaría orgulloso.

76
00:04:50,134 --> 00:04:51,800
Porque tendrían la razón.

77
00:04:51,902 --> 00:04:52,901
Yo tenía razón.

78
00:04:53,003 --> 00:04:54,336
Miller tenía razón.

79
00:04:54,438 --> 00:04:55,704
Pero no puedes hacer eso.

80
00:04:55,806 --> 00:04:57,673
No puedes chillarle a
un policía porque...

81
00:04:57,775 --> 00:04:59,041
Porque tienen un arma.

82
00:04:59,143 --> 00:05:00,442
Se les da autoridad.

83
00:05:00,544 --> 00:05:03,545
Tienen el poder de...

84
00:05:04,413 --> 00:05:05,947
¿Tienes hijos?

85
00:05:06,498 --> 00:05:07,849
Tres adolescentes.

86
00:05:07,951 --> 00:05:11,453
Vaya. Vale, entonces,
entiendes lo frustrante

87
00:05:11,555 --> 00:05:14,656
y exasperante que es utilizar toda

88
00:05:14,758 --> 00:05:16,658
la energía y poder mental que tienes

89
00:05:16,760 --> 00:05:18,660
para que... Para intentar convertirlos

90
00:05:18,762 --> 00:05:20,862
en jóvenes seguros...

91
00:05:20,964 --> 00:05:22,130
Para hacerles creer de verdad

92
00:05:22,232 --> 00:05:24,066
que pueden conseguir cualquier cosa,

93
00:05:24,168 --> 00:05:28,303
para que trabajen duro,
para que estén orgullosos

94
00:05:28,328 --> 00:05:31,096
y se sientan bien en su propia piel...

95
00:05:31,188 --> 00:05:32,854
Solo para tener que decirles que,

96
00:05:32,879 --> 00:05:34,479
debido al color de su piel,

97
00:05:34,504 --> 00:05:35,575
tienen que reducirse

98
00:05:35,746 --> 00:05:37,679
ante la presencia de un agente policial.

99
00:05:37,704 --> 00:05:39,237
¿Les dices eso?

100
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
¿Les dices que se reduzcan?

101
00:05:41,992 --> 00:05:43,535
No.

102
00:05:44,054 --> 00:05:46,355
No, no les digo que se reduzcan.

103
00:05:46,457 --> 00:05:47,589
   

104
00:05:48,992 --> 00:05:50,859
Les digo que se mantengan dignos

105
00:05:50,961 --> 00:05:52,361
y que calmen la situación.

106
00:05:52,386 --> 00:05:54,419
Les digo que, en cualquier
situación de enfrentamiento,

107
00:05:54,444 --> 00:05:56,177
su trabajo es calmar.

108
00:05:56,202 --> 00:05:57,602
Pero debería ser el trabajo del policía.

109
00:05:57,935 --> 00:06:00,435
Tienes razón. Debería.

110
00:06:01,542 --> 00:06:05,173
Deja que entienda bien esto.

111
00:06:05,198 --> 00:06:07,265
Estás enfadado por no haber hecho más

112
00:06:07,290 --> 00:06:08,957
después de la manera en la
que te trató ese policía

113
00:06:08,982 --> 00:06:11,883
y estás enfadado por
no haber hecho menos

114
00:06:11,908 --> 00:06:14,141
después de la manera en la
que te trató ese policía.

115
00:06:14,357 --> 00:06:16,191
Porque Miller está haciendo más

116
00:06:16,380 --> 00:06:19,047
y porque quieres que
tus chicos hagan menos.

117
00:06:20,116 --> 00:06:21,573
Mira...

118
00:06:23,127 --> 00:06:24,559
Estoy cansado.

119
00:06:25,829 --> 00:06:28,530
Estoy cansado por vagar por un mundo...

120
00:06:28,632 --> 00:06:31,967
que me ve a mí y a mis
hijos como una amenaza.

121
00:06:32,069 --> 00:06:33,135
Esto es...

122
00:06:33,237 --> 00:06:37,139
Es esta preocupación
constante y persistente

123
00:06:37,241 --> 00:06:39,040
que... nunca se va.

124
00:06:39,143 --> 00:06:41,376
Y si me las apaño para olvidar y...

125
00:06:41,401 --> 00:06:44,069
simplemente existir...

126
00:06:46,250 --> 00:06:48,750
un comentario, o una mirada,

127
00:06:48,852 --> 00:06:52,554
o las noticias de que un hombre
ha sido asesinado en la calle,

128
00:06:52,656 --> 00:06:55,157
me recuerda que debo tener cuidado.

129
00:06:55,259 --> 00:06:58,760
Y agota toda mi energía
mental y emocional

130
00:06:58,862 --> 00:07:00,562
que le debería estar dando a mi mujer,

131
00:07:00,664 --> 00:07:03,498
a mis hijos y a mi salud.

132
00:07:03,600 --> 00:07:05,967
¿Tienes algún problema de salud?

133
00:07:10,541 --> 00:07:13,742
Ser negro en Estados Unidos
es una condición de riesgo.

134
00:07:14,705 --> 00:07:16,411
Más que eso...

135
00:07:23,443 --> 00:07:26,444
Las protestas en Seattle
continuaron hasta pasada la noche

136
00:07:26,550 --> 00:07:28,448
con presencia policial en la escena.

137
00:07:28,657 --> 00:07:29,789
¿Deberíamos ir?

138
00:07:30,122 --> 00:07:31,255
¿Podemos?

139
00:07:31,280 --> 00:07:32,813
Después del turno.

140
00:07:32,838 --> 00:07:34,537
- No, aun así... ¿podemos?
- Lo dices por...

141
00:07:34,562 --> 00:07:35,795
Porque somos bomberos.

142
00:07:36,118 --> 00:07:37,851
¿Es una política oficial?

143
00:07:37,953 --> 00:07:39,353
¿Tienen que decir algo? Lo sabemos.

144
00:07:39,455 --> 00:07:41,688
Es un país libre, así que...

145
00:07:42,691 --> 00:07:43,857
En teoría.

146
00:07:43,959 --> 00:07:46,059
Pero el departamento
es una entidad pública.

147
00:07:46,161 --> 00:07:47,929
Y las protestas se
consideran contra la policía.

148
00:07:48,044 --> 00:07:50,163
Porque pedir nuestro derecho a vivir

149
00:07:50,266 --> 00:07:52,866
es intrínsecamente contra la
policía y parece que nadie...

150
00:07:52,968 --> 00:07:55,068
se da cuenta de que ese es el problema.

151
00:08:02,883 --> 00:08:04,411
¿Algún interesado?

152
00:08:04,801 --> 00:08:07,114
Solo uno, por ahora.

153
00:08:07,216 --> 00:08:08,749
- Y tú.
- ¿Qué?

154
00:08:08,851 --> 00:08:10,250
- Siéntate.
- No, yo no...

155
00:08:10,352 --> 00:08:12,719
¿Tú no qué? ¿No estás de luto?

156
00:08:12,744 --> 00:08:14,044
Tenías tu pequeña estación feliz

157
00:08:14,223 --> 00:08:15,522
donde todos eran mejores amigos

158
00:08:15,624 --> 00:08:17,891
y la desigualdad social
no era un tema candente.

159
00:08:17,993 --> 00:08:19,927
- ¿Y ahora?
- Todo ha cambiado.

160
00:08:20,029 --> 00:08:22,329
Todo y nada.

161
00:08:23,365 --> 00:08:25,499
Conozco el fuego.

162
00:08:25,601 --> 00:08:28,135
Soy la persona que lo
estudia por diversión.

163
00:08:28,160 --> 00:08:29,136
Pero este fuego...

164
00:08:29,238 --> 00:08:31,271
Este fuego está bajo nuestros pies.

165
00:08:31,373 --> 00:08:34,074
Está en todos los cimientos...

166
00:08:34,176 --> 00:08:37,110
Nuestra historia, idioma,
cobertura informativa.

167
00:08:37,212 --> 00:08:39,279
Está en todas partes.
Ventilamos los incendios

168
00:08:39,381 --> 00:08:41,281
para dejar salir el humo y los gases,

169
00:08:41,383 --> 00:08:42,883
y así poder contener el fuego,

170
00:08:42,985 --> 00:08:45,018
pero no veo cómo podemos contener esto,

171
00:08:45,120 --> 00:08:46,687
mucho menos extinguirlo.

172
00:08:47,610 --> 00:08:50,269
Y de pequeña nos enseñaban

173
00:08:50,379 --> 00:08:53,585
la historia negra y el movimiento
de los Derechos Civiles.

174
00:08:53,700 --> 00:08:56,000
Nos enseñaron a creer
que lo habían logrado.

175
00:08:56,102 --> 00:08:57,201
Y creo que, en algún punto,

176
00:08:57,303 --> 00:08:58,736
esa creencia seguía dentro de mí,

177
00:08:58,838 --> 00:09:00,638
porque no escuché a Dean y no escuché

178
00:09:00,740 --> 00:09:02,406
a la madre de esas niñas secuestras

179
00:09:02,509 --> 00:09:05,076
y me avergüenza decírtelo.

180
00:09:05,570 --> 00:09:07,470
Te enseñaron eso en el colegio...

181
00:09:07,572 --> 00:09:08,905
y posiblemente en casa también.

182
00:09:09,007 --> 00:09:10,139
Y esa enseñanza

183
00:09:10,241 --> 00:09:12,575
es el carbón que mantiene
el fuego caliente.

184
00:09:12,677 --> 00:09:14,176
Cuando era niña

185
00:09:14,279 --> 00:09:17,172
y estudié el genocidio a
los Nativos Americanos,

186
00:09:17,284 --> 00:09:19,159
me imaginé un pueblo pequeño...

187
00:09:19,184 --> 00:09:21,485
Un pueblo pequeño de hombres
con plumas en el pelo,

188
00:09:21,587 --> 00:09:22,853
que le dieron a la gente blanca el pavo

189
00:09:22,955 --> 00:09:24,254
y se enfadaron porque no se iban.

190
00:09:24,356 --> 00:09:26,123
Me lo imaginé porque

191
00:09:26,225 --> 00:09:28,167
esas eran las imágenes literales
en mis libros de historia.

192
00:09:28,268 --> 00:09:29,534
Y aunque sabía

193
00:09:29,636 --> 00:09:31,369
que a mi gente se les
había robado de sus hogares

194
00:09:31,471 --> 00:09:33,438
y se les había traído aquí
encadenados en barcos,

195
00:09:33,540 --> 00:09:36,756
de alguna manera, creí
a ese libro de texto.

196
00:09:37,614 --> 00:09:41,413
Tenía 35 años cuando
aprendí que, en 1492,

197
00:09:41,520 --> 00:09:42,986
Colón navegó por el océano

198
00:09:43,088 --> 00:09:44,488
y, a raíz de eso,

199
00:09:44,590 --> 00:09:46,323
millones y millones de personas

200
00:09:46,425 --> 00:09:50,072
que habían estado viviendo
ahí durante 15.000 años

201
00:09:50,206 --> 00:09:51,605
fueron exterminados.

202
00:09:51,707 --> 00:09:54,809
Y los que sobrevivieron
lucharon cada día

203
00:09:54,911 --> 00:09:56,277
contra una cultura

204
00:09:56,379 --> 00:09:59,547
que todavía quiere
fingir que no existen.

205
00:10:00,266 --> 00:10:02,199
Aprendemos cuando aprendemos.

206
00:10:02,301 --> 00:10:04,168
Y la vergüenza que sentimos

207
00:10:04,270 --> 00:10:06,202
al haber tardado tanto en aprender,

208
00:10:06,292 --> 00:10:09,706
puede ser útil siempre y
cuando la utilicemos bien.

209
00:10:10,318 --> 00:10:13,179
Una vez que sabemos más, actuamos mejor.

210
00:10:18,226 --> 00:10:21,327
Cuando tenía 13 años, hacía atletismo

211
00:10:21,629 --> 00:10:24,263
y, en la pretemporada,
mi padre entrenaba...

212
00:10:24,365 --> 00:10:26,932
a un grupo de chicas que corrían.

213
00:10:27,034 --> 00:10:28,367
Y nos presionaba muchísimo

214
00:10:28,469 --> 00:10:30,102
y cuando no lo conseguía

215
00:10:30,204 --> 00:10:31,437
de la manera en la que él quería...

216
00:10:31,539 --> 00:10:33,505
me hacía repetirlo una y otra vez

217
00:10:33,608 --> 00:10:35,507
hasta que me desmayaba en el suelo.

218
00:10:35,610 --> 00:10:37,282
Y mi padre me dejaba ahí

219
00:10:37,382 --> 00:10:38,477
y, una por una,

220
00:10:38,579 --> 00:10:42,388
mis compañeras de equipo
se tumbaban a mi lado.

221
00:10:42,466 --> 00:10:45,413
Con la cara en el suelo,
mirándome, en silencio.

222
00:10:45,478 --> 00:10:48,423
Dándome espacio, pero...

223
00:10:49,691 --> 00:10:51,257
también asegurándose
de que no estaba sola.

224
00:10:51,359 --> 00:10:54,160
Y mi instinto me dice que
esto es lo que he de hacer

225
00:10:54,262 --> 00:10:56,262
por los miembros negros de mi equipo...

226
00:10:56,364 --> 00:10:57,530
Dar la cara en silencio

227
00:10:57,632 --> 00:11:00,562
y hacerles saber que les apoyo.

228
00:11:01,161 --> 00:11:04,095
Pero creo que mi instinto se equivoca,

229
00:11:04,197 --> 00:11:06,130
porque cuando mis amigas
y yo teníamos 13 años,

230
00:11:06,232 --> 00:11:07,665
no teníamos la capacidad

231
00:11:07,767 --> 00:11:10,468
de levantarnos y enfrentarnos
a un poder abusivo.

232
00:11:10,570 --> 00:11:12,070
Y ahora sí.

233
00:11:12,172 --> 00:11:15,842
Tengo el poder de levantarme

234
00:11:15,883 --> 00:11:18,284
y hablar cuando algo está mal.

235
00:11:18,386 --> 00:11:20,286
Tengo el poder

236
00:11:20,388 --> 00:11:22,054
de denunciar injusticias cuando las veo.

237
00:11:22,156 --> 00:11:24,256
Tengo...

238
00:11:24,793 --> 00:11:27,593
el poder de asegurarme
de que todos respiran.

239
00:11:39,282 --> 00:11:41,061
- Hola.
- Hola.

240
00:11:41,163 --> 00:11:43,430
Las protestas han aumentado mucho.

241
00:11:43,829 --> 00:11:45,095
Sí, lo he visto.

242
00:11:47,369 --> 00:11:49,562
¿Qué te ha pasado? ¿Te
has peleado en un bar?

243
00:11:51,440 --> 00:11:54,531
Sí, con una bombona de oxígeno.

244
00:11:56,812 --> 00:11:58,812
- ¿Estás bien?
- No.

245
00:11:59,325 --> 00:12:00,958
¿Vas a hablar con Diane?

246
00:12:01,060 --> 00:12:02,426
Lo dudo.

247
00:12:04,187 --> 00:12:06,029
Sí.

248
00:12:17,785 --> 00:12:20,219
Dios, mira eso.

249
00:12:20,321 --> 00:12:22,755
No para de crecer.

250
00:12:22,857 --> 00:12:24,590
Está por todo el mundo.

251
00:12:24,692 --> 00:12:26,810
Hace que sientas...

252
00:12:26,835 --> 00:12:28,317
¿esperanzas?

253
00:12:28,342 --> 00:12:29,474
Toma esto.

254
00:12:29,499 --> 00:12:31,465
Pon el canal 17.

255
00:12:31,799 --> 00:12:33,366
Y dame eso.

256
00:12:33,468 --> 00:12:35,568
- ¿Qué?
- Para que no lo lances por la sala.

257
00:12:35,670 --> 00:12:37,203
Las noticias en Minneapolis.

258
00:12:37,305 --> 00:12:39,105
Apoyamos a nuestras comunidades

259
00:12:39,207 --> 00:12:40,873
sin importar el color.

260
00:12:40,964 --> 00:12:42,739
Dios. Dame esa taza de café.

261
00:12:42,899 --> 00:12:44,065
Esta pequeña actuación

262
00:12:44,167 --> 00:12:45,566
lleva en bucle media hora ya

263
00:12:45,668 --> 00:12:47,322
y las cadenas no paran de ponerlo.

264
00:12:47,442 --> 00:12:50,028
Como si fuese un ejemplo
brillante del valor policial.

265
00:12:50,115 --> 00:12:52,048
Dios, he vomitado un poco,

266
00:12:52,150 --> 00:12:54,784
- creo.
- Prepárate para vomitar más.

267
00:12:55,827 --> 00:12:59,370
Respecto a las preguntas de dónde
se posiciona este departamento

268
00:12:59,487 --> 00:13:01,420
en el tema de las vidas negras...

269
00:13:02,690 --> 00:13:03,889
Sé que este gusano no va...

270
00:13:03,991 --> 00:13:05,090
   

271
00:13:05,192 --> 00:13:07,479
- ¡¿Qué?!
- Sí.

272
00:13:07,576 --> 00:13:09,181
- Venga ya.
- Eso.

273
00:13:09,262 --> 00:13:10,629
Por eso cada vez me pregunto

274
00:13:10,731 --> 00:13:12,631
si continuar con la demanda,

275
00:13:12,733 --> 00:13:14,667
si es demasiado...

276
00:13:14,769 --> 00:13:17,703
muy poco, muy rápido, muy lento.

277
00:13:17,805 --> 00:13:21,259
Es algo, al menos.

278
00:13:21,426 --> 00:13:24,160
Una manera de luchar contra esto...

279
00:13:24,262 --> 00:13:29,185
Hipócrita, performativo, destructivo...

280
00:13:29,210 --> 00:13:30,476
Sí.

281
00:13:30,501 --> 00:13:32,267
Sí.

282
00:13:40,733 --> 00:13:41,899
Travis.

283
00:13:42,507 --> 00:13:43,840
Diane.

284
00:13:43,865 --> 00:13:46,399
El departamento me va a pagar igual,

285
00:13:46,501 --> 00:13:48,261
pero hay

286
00:13:48,375 --> 00:13:50,236
muchos crucigramas que
puedo hacer, así que...

287
00:13:51,572 --> 00:13:53,873
- ¿Quieres hablar?
- No.

288
00:13:53,975 --> 00:13:55,641
Quiero dejar

289
00:13:55,743 --> 00:13:57,582
que los bomberos negros vayan primero.

290
00:13:57,685 --> 00:14:01,574
¿Ves una fila aquí fuera?

291
00:14:02,567 --> 00:14:05,561
Sé que los últimos meses

292
00:14:05,675 --> 00:14:07,467
tampoco han sido fáciles para ti.

293
00:14:07,761 --> 00:14:09,061
Los crímenes de odio
son crímenes de odio,

294
00:14:09,163 --> 00:14:10,495
sin importar la raza.

295
00:14:15,169 --> 00:14:17,269
Mi madre...

296
00:14:17,774 --> 00:14:19,106
Le escupieron en el supermercado...

297
00:14:19,209 --> 00:14:20,274
   

298
00:14:20,376 --> 00:14:22,443
el mismo día que George Floyd...

299
00:14:23,016 --> 00:14:25,483
Mi madre se iba

300
00:14:25,585 --> 00:14:30,255
y una mujer loca sin
mascarilla estaba como...

301
00:14:30,357 --> 00:14:31,957
"Si esta gripe kung fu es real,

302
00:14:32,059 --> 00:14:34,726
es por gente como ella".

303
00:14:35,441 --> 00:14:37,374
La mujer no creía que
el COVID fuese real

304
00:14:37,476 --> 00:14:39,376
y culpaba a mi madre de ello.

305
00:14:46,761 --> 00:14:48,728
Cuando me lo contó mi madre,

306
00:14:48,830 --> 00:14:51,537
sentí que me hervía la sangre.

307
00:14:51,647 --> 00:14:54,066
Estaba ardiendo de rabia,

308
00:14:54,168 --> 00:14:56,068
recordando las veces cuando era pequeño

309
00:14:56,170 --> 00:14:59,071
cuando la gente nos decía cosas.

310
00:14:59,096 --> 00:15:01,050
Y nos íbamos a casa.

311
00:15:01,442 --> 00:15:04,210
Nunca más se volvía a hablar del tema.

312
00:15:04,306 --> 00:15:06,773
Y no se lo he contado a nadie aquí

313
00:15:06,798 --> 00:15:09,398
porque no me parecía apropiado.

314
00:15:09,444 --> 00:15:12,511
Este tema enorme y
gigante estaba pasando...

315
00:15:12,536 --> 00:15:13,669
Un crimen de odio.

316
00:15:20,110 --> 00:15:23,145
Una atrocidad muy brutal y notoria.

317
00:15:23,170 --> 00:15:25,971
Estaban haciendo daño
a mucha otra gente.

318
00:15:26,527 --> 00:15:27,726
Lo siento.

319
00:15:27,751 --> 00:15:29,451
No sé por qué te estoy contando esto.

320
00:15:29,551 --> 00:15:31,084
No sé por qué lo estoy haciendo.

321
00:15:31,109 --> 00:15:32,575
¿Porque soy una mujer negra

322
00:15:32,600 --> 00:15:34,266
y mi tema del racismo es "mayor"?

323
00:15:34,356 --> 00:15:35,588
Algo así.

324
00:15:35,923 --> 00:15:37,656
Eso no funciona.

325
00:15:37,681 --> 00:15:39,481
No es que no funcione.

326
00:15:40,648 --> 00:15:43,882
Sé que desde el COVID

327
00:15:43,907 --> 00:15:45,941
los crímenes de odio contra
los asiático-americanos

328
00:15:45,966 --> 00:15:47,889
han aumentado una locura.

329
00:15:49,096 --> 00:15:51,652
Y, aun así, nadie está hablando de ello.

330
00:15:51,677 --> 00:15:52,943
Nadie excepto nosotros.

331
00:15:53,207 --> 00:15:54,440
Ni los medios.

332
00:15:54,465 --> 00:15:55,824
Ni...

333
00:15:57,711 --> 00:16:00,445
Las abuelas y los abuelos...

334
00:16:00,470 --> 00:16:01,970
Halmoni y haraboji.

335
00:16:02,270 --> 00:16:04,403
Gente empujada hacia paredes

336
00:16:04,428 --> 00:16:06,295
y de las plataformas del metro.

337
00:16:06,500 --> 00:16:08,834
Tienes a enfermeras filipinas

338
00:16:08,859 --> 00:16:10,058
despidiéndose de sus familias

339
00:16:10,111 --> 00:16:11,911
y de su propio país para venir aquí

340
00:16:11,953 --> 00:16:13,352
para trabajar en primera
línea de una pandemia

341
00:16:13,381 --> 00:16:14,730
siendo atacadas en la calle.

342
00:16:14,755 --> 00:16:16,555
Unos niños de dos y seis años

343
00:16:16,764 --> 00:16:18,938
apuñalados en un gran almacén.

344
00:16:18,963 --> 00:16:21,582
¿Quién apuñala a un niño de dos años?

345
00:16:21,607 --> 00:16:24,423
¿Y por qué no sale en las noticias?

346
00:16:24,759 --> 00:16:27,393
¿Por qué somos tan...

347
00:16:28,280 --> 00:16:29,346
invisibles?

348
00:16:30,005 --> 00:16:31,055
No lo sé.

349
00:16:31,641 --> 00:16:33,224
   

350
00:16:33,326 --> 00:16:34,731
No lo sé.

351
00:16:34,821 --> 00:16:36,060
¡Yo tampoco lo sé!

352
00:16:38,185 --> 00:16:41,505
¿Pero cómo vamos a armar un escándalo

353
00:16:41,597 --> 00:16:45,980
cuando todo esto se
asemeja a lo horrorosamente

354
00:16:46,005 --> 00:16:47,605
que este país trata a la gente negra?

355
00:16:47,707 --> 00:16:50,428
He visto todo el vídeo

356
00:16:50,453 --> 00:16:53,521
y, además del absoluto
horror que sentí...

357
00:16:53,546 --> 00:16:58,126
y siento... también pensé...

358
00:16:59,794 --> 00:17:03,187
"¿De qué tenemos que
quejarnos siquiera?".

359
00:17:04,982 --> 00:17:08,010
Travis, todo esto es malo.

360
00:17:08,361 --> 00:17:10,893
Sé que estás intentando ser generoso,

361
00:17:10,918 --> 00:17:14,008
pero todo es malo.

362
00:17:14,033 --> 00:17:17,735
No hay ganadores en las
Olimpiadas de la opresión.

363
00:17:18,204 --> 00:17:19,436
¿Vale?

364
00:17:19,538 --> 00:17:22,039
Y es luz de gas si alguien te dice

365
00:17:22,141 --> 00:17:23,774
o si te dices a ti mismo...

366
00:17:23,876 --> 00:17:25,643
aceptar las brutalidades

367
00:17:25,745 --> 00:17:27,478
causadas a tu comunidad

368
00:17:27,580 --> 00:17:29,880
porque a otra le están
pasando cosas peores.

369
00:17:46,977 --> 00:17:48,443
Solo está intentando ayudar.

370
00:17:48,632 --> 00:17:49,998
Vale.

371
00:17:53,205 --> 00:17:55,857
- Robert...
- Mira, no voy a hacerlo, ¿vale?

372
00:17:56,271 --> 00:17:57,971
No voy a quedarme aquí sentado

373
00:17:58,073 --> 00:18:00,187
- y ejercer mi dolor...
- No es...

374
00:18:00,266 --> 00:18:02,254
Para que Bishop se sienta mejor, ¿vale?

375
00:18:02,279 --> 00:18:03,412
- Eso no...
- No lo voy a hacer.

376
00:18:03,745 --> 00:18:06,145
Andy, necesito un minuto.

377
00:18:06,248 --> 00:18:07,881
Vale.

378
00:18:09,787 --> 00:18:11,087
Necesito un minuto.

379
00:18:11,112 --> 00:18:13,012
Vale. Vale.

380
00:18:22,530 --> 00:18:23,830
Siempre me ha molestado

381
00:18:23,932 --> 00:18:26,679
cuando los hombres, de repente,
veían el mundo diferente

382
00:18:26,742 --> 00:18:27,907
después de tener una hija.

383
00:18:27,936 --> 00:18:29,069
Siempre me he preguntado

384
00:18:29,094 --> 00:18:30,527
por qué les hizo faltar tener una hija

385
00:18:30,812 --> 00:18:32,645
para que abriesen los ojos.

386
00:18:33,241 --> 00:18:35,808
Pero supongo que así me siento ahora.

387
00:18:35,911 --> 00:18:37,410
Soy ese tío.

388
00:18:38,219 --> 00:18:40,987
El mundo ha cambiado para mí

389
00:18:41,012 --> 00:18:43,913
porque me enamoré de un hombre negro

390
00:18:43,938 --> 00:18:46,667
y ahora veo lo que él ve.

391
00:18:46,692 --> 00:18:50,027
Me preocupo por él todos los días.

392
00:18:50,052 --> 00:18:51,785
He asumido el miedo

393
00:18:51,810 --> 00:18:53,744
que él no se permite sentir a sí mismo.

394
00:18:53,769 --> 00:18:56,302
Siempre lo he visto

395
00:18:56,327 --> 00:18:57,459
y lo he sentido crecer.

396
00:18:57,484 --> 00:18:58,850
Vi a mi padre pasar por eso.

397
00:18:58,875 --> 00:19:01,142
La gente le llamaba cosas horribles

398
00:19:01,167 --> 00:19:03,901
y él... lo ignoraba,

399
00:19:03,926 --> 00:19:05,292
mantenía la cabeza alta.

400
00:19:05,807 --> 00:19:08,241
De pequeña, la gente veía mi apellido

401
00:19:08,266 --> 00:19:10,224
y me preguntaban: "¿De
dónde eres de verdad?".

402
00:19:11,774 --> 00:19:14,647
Incluso he tenido profesores
que estaban sorprendidos

403
00:19:14,672 --> 00:19:16,432
cuando se daban cuenta de que era lista.

404
00:19:16,458 --> 00:19:18,097
Pero, principalmente...

405
00:19:21,977 --> 00:19:23,877
- Está bien decirlo.
- Principalmente, me han tratado bien

406
00:19:23,902 --> 00:19:25,835
porque mi piel es pálida.

407
00:19:25,860 --> 00:19:27,093
Paso por blanca.

408
00:19:27,529 --> 00:19:30,330
¿Y te sientes culpable por eso?

409
00:19:30,432 --> 00:19:31,564
   

410
00:19:31,589 --> 00:19:32,922
Es que...

411
00:19:32,947 --> 00:19:35,241
Lo juro por Dios, ni
siquiera sé cómo me siento.

412
00:19:35,490 --> 00:19:36,856
¿Podemos dar un paseo?

413
00:19:38,133 --> 00:19:41,467
Ha pasado mucho este año... mucho.

414
00:19:41,492 --> 00:19:43,592
Ha sido una cosa tras otra...

415
00:19:43,617 --> 00:19:45,583
sin tiempo para recuperarse.

416
00:19:45,608 --> 00:19:47,842
¿Y ese vídeo?

417
00:19:48,036 --> 00:19:49,235
Me siento...

418
00:19:49,384 --> 00:19:51,507
me siento traicionada.

419
00:19:52,454 --> 00:19:55,222
Sé que siempre ha sido así,

420
00:19:55,247 --> 00:19:57,948
pero necesitaba querer
a un hombre negro...

421
00:19:57,973 --> 00:19:59,873
Necesitaba estar casada
con un hombre negro...

422
00:19:59,898 --> 00:20:01,464
¿para ver el panorama completo?

423
00:20:01,489 --> 00:20:04,357
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Dónde
estaba mi sentido de la justicia?

424
00:20:04,382 --> 00:20:06,038
¿Por qué no he visto esto antes?

425
00:20:06,063 --> 00:20:09,358
¿Por qué estoy abriendo ahora los ojos?

426
00:20:09,383 --> 00:20:11,483
Mucha gente está abriendo ahora los ojos

427
00:20:11,980 --> 00:20:14,280
y se están haciendo
las mismas preguntas.

428
00:20:14,996 --> 00:20:16,896
Y... eres la hija

429
00:20:16,921 --> 00:20:18,888
de un capitán de bomberos.

430
00:20:18,913 --> 00:20:20,246
La policía siempre ha
sido parte de tu vida

431
00:20:20,282 --> 00:20:21,581
desde que eras pequeña.

432
00:20:21,610 --> 00:20:24,011
Policías y bomberos eran tu familia.

433
00:20:26,241 --> 00:20:27,874
Me llamaban Pruitita.

434
00:20:27,899 --> 00:20:29,532
Significa pequeña Pruitt.

435
00:20:30,158 --> 00:20:32,992
Y tuve esta especie
de ejercicios mentales

436
00:20:33,017 --> 00:20:36,052
donde, mientras creía, creía saber

437
00:20:36,077 --> 00:20:37,810
que la brutalidad policial
estaba desenfrenada.

438
00:20:37,835 --> 00:20:39,101
Pero, a la vez,

439
00:20:39,126 --> 00:20:40,992
no contaba con la policía
que conocía personalmente

440
00:20:41,329 --> 00:20:42,494
en ese tema.

441
00:20:42,519 --> 00:20:43,952
Era como una doble moral.

442
00:20:43,977 --> 00:20:45,677
Nunca me paré y me pregunté

443
00:20:45,702 --> 00:20:47,969
por qué los buenos policías no
denunciaban a los malos policías.

444
00:20:48,689 --> 00:20:52,111
Ni un solo antiguo amigo
policía de mi padre

445
00:20:52,213 --> 00:20:55,057
ha dado un paso al frente
para denunciar las acciones

446
00:20:55,082 --> 00:20:56,781
de los agentes que
asesinaron a George Floyd.

447
00:20:56,806 --> 00:20:59,075
Ni uno.

448
00:21:01,724 --> 00:21:04,705
Mi instinto como
terapeuta es consolarte,

449
00:21:05,160 --> 00:21:07,694
pero tu consuelo...

450
00:21:07,862 --> 00:21:09,762
y el consuelo del resto...

451
00:21:10,294 --> 00:21:12,963
ha sido gran parte de este problema

452
00:21:13,114 --> 00:21:14,380
durante mucho tiempo.

453
00:21:23,711 --> 00:21:25,478
Eres preciosa, valiente

454
00:21:25,580 --> 00:21:28,381
- y eres...
- Vale, no, escucha.

455
00:21:28,483 --> 00:21:30,149
Quiero decirles a todos

456
00:21:30,251 --> 00:21:32,618
que apoyo que vayan a las protestas.

457
00:21:32,720 --> 00:21:34,140
Quiero ir.

458
00:21:34,259 --> 00:21:37,369
No quiero apoyar en silencio más.

459
00:21:37,394 --> 00:21:39,261
Quiero gritar en las calles.

460
00:21:39,363 --> 00:21:40,896
Genial. Iré contigo.

461
00:21:40,998 --> 00:21:42,531
No lo entiendo.

462
00:21:43,008 --> 00:21:46,376
Las cosas ya están mal
entre la 19 y la policía.

463
00:21:46,478 --> 00:21:48,445
Al departamento no le gustará.

464
00:21:48,547 --> 00:21:50,380
Vale, pero no pueden castigarte

465
00:21:50,482 --> 00:21:53,447
de manera disciplinaria por eso, ¿no?

466
00:21:53,472 --> 00:21:55,012
No, no.

467
00:21:55,036 --> 00:21:56,472
Pero...

468
00:21:56,941 --> 00:21:58,388
estoy en una carrera

469
00:21:59,176 --> 00:22:02,463
y si apoyo esto públicamente...

470
00:22:02,488 --> 00:22:04,488
que quiero hacerlo con todo mi ser...

471
00:22:04,590 --> 00:22:06,190
me echará de la carrera.

472
00:22:06,292 --> 00:22:09,762
Porque la gente está
incendiando comisarías.

473
00:22:09,787 --> 00:22:12,721
Sí, y porque los bomberos
trabajan con la policía, ¿vale?

474
00:22:12,823 --> 00:22:14,890
También son nuestros hermanos

475
00:22:14,992 --> 00:22:16,392
y hay manzanas podridas, pero...

476
00:22:16,494 --> 00:22:18,360
Vale, no paran de repetir
eso en las noticias.

477
00:22:18,462 --> 00:22:20,195
"Una manzana podrida",
"una manzana podrida".

478
00:22:20,298 --> 00:22:21,530
Y no entendía qué significaba,

479
00:22:21,632 --> 00:22:22,831
así que lo he buscado

480
00:22:22,934 --> 00:22:25,100
y una manzana podrida pudre al resto.

481
00:22:25,202 --> 00:22:26,468
Ese es el dicho.

482
00:22:26,571 --> 00:22:29,224
Después de ver ese vídeo horrible,

483
00:22:29,327 --> 00:22:31,509
¿por qué no están todos los hermanos...?

484
00:22:31,559 --> 00:22:32,992
¿Por qué no están todos los amigos...?

485
00:22:33,094 --> 00:22:35,061
¿Por qué no está cada
miembro de la fuerza policial

486
00:22:35,163 --> 00:22:37,396
en las calles exigiendo
un cambio sistemático?

487
00:22:37,498 --> 00:22:38,966
¿Por qué?

488
00:22:39,400 --> 00:22:42,201
Porque les echarán de la carrera.

489
00:22:46,474 --> 00:22:48,341
¿Puedo hacerte una pregunta?

490
00:22:48,443 --> 00:22:49,642
Claro.

491
00:22:50,244 --> 00:22:52,044
¿Por qué te hiciste terapeuta?

492
00:22:52,614 --> 00:22:56,297
Disculpa. No me suelen
pillar desprevenida.

493
00:22:56,330 --> 00:22:58,864
¿Estás pensando en cambiar de carrera?

494
00:22:58,966 --> 00:23:00,831
No. No, no, no. No ahora.

495
00:23:00,894 --> 00:23:02,194
Estaría bien

496
00:23:02,285 --> 00:23:03,751
tener un plan B que sea mejor plan

497
00:23:03,853 --> 00:23:05,286
que servir mesas en el
restaurante de mis padres

498
00:23:05,388 --> 00:23:07,054
en caso de que me lesione o...

499
00:23:07,842 --> 00:23:09,475
¿O qué?

500
00:23:10,913 --> 00:23:12,894
O me dé permiso a mí misma

501
00:23:12,996 --> 00:23:14,395
para lanzar un ladrillo a una comisaría

502
00:23:14,497 --> 00:23:16,264
y me echan del departamento.

503
00:23:17,780 --> 00:23:19,180
Son cuatro años de grado

504
00:23:19,282 --> 00:23:20,581
y dos de máster.

505
00:23:20,683 --> 00:23:22,049
Solo tengo ocho créditos

506
00:23:22,151 --> 00:23:23,717
de mi grado, así que...

507
00:23:23,820 --> 00:23:25,019
¿En qué?

508
00:23:25,121 --> 00:23:26,954
Una licenciatura en Bellas Artes.

509
00:23:27,489 --> 00:23:29,055
¿Una licenciatura... en Bellas Artes?

510
00:23:29,157 --> 00:23:30,390
Sí, estudié teatro musical.

511
00:23:30,492 --> 00:23:31,691
Vaya.

512
00:23:32,135 --> 00:23:33,668
¿Qué clases tienes cuando estudias

513
00:23:33,770 --> 00:23:34,903
una licenciatura en Bellas
Artes en teatro musical?

514
00:23:35,005 --> 00:23:36,204
Veamos.

515
00:23:36,306 --> 00:23:38,106
Hay voz y discurso,

516
00:23:38,208 --> 00:23:40,402
actuación, canto, ballet

517
00:23:40,449 --> 00:23:41,715
y habilidades de circo,

518
00:23:41,817 --> 00:23:45,285
como caminar por la
cuerda floja o malabares.

519
00:23:45,388 --> 00:23:46,920
¿Y te dan un grado por eso?

520
00:23:47,023 --> 00:23:49,117
Me lo hubieran dado,
pero el teatro ardió

521
00:23:49,142 --> 00:23:50,674
y mi profesor favorito no sobrevivió.

522
00:23:50,777 --> 00:23:52,880
Yo sobreviví, pero no pude volver.

523
00:23:52,905 --> 00:23:54,505
No pude acabar, así que...

524
00:23:54,959 --> 00:23:56,559
¿Así que...?

525
00:23:58,103 --> 00:24:00,203
¿Por qué estamos hablando de esto?

526
00:24:00,305 --> 00:24:02,105
No sé, pero si tuviera que adivinar,

527
00:24:02,207 --> 00:24:04,787
diría que es porque estás
desesperada por hablar

528
00:24:04,868 --> 00:24:06,535
y pensar en literalmente cualquier cosa

529
00:24:06,637 --> 00:24:07,970
aparte de ese vídeo.

530
00:24:08,889 --> 00:24:10,205
¿Se te ocurre algo...?

531
00:24:10,307 --> 00:24:11,873
No.

532
00:24:20,167 --> 00:24:21,900
Me gusta arreglar cosas.

533
00:24:22,002 --> 00:24:23,602
Veo un incendio y lo apago.

534
00:24:23,704 --> 00:24:26,872
Pero hemos estado luchando por
lo mismo durante mucho tiempo...

535
00:24:26,974 --> 00:24:28,540
mucho tiempo.

536
00:24:28,642 --> 00:24:30,108
Mi abuela solía hablarme de las sentadas

537
00:24:30,210 --> 00:24:32,144
y boicots que solía hacer en los 60.

538
00:24:32,246 --> 00:24:33,612
Y estamos muchos momentos,

539
00:24:33,714 --> 00:24:35,881
movimientos y manifestaciones después

540
00:24:35,983 --> 00:24:37,616
¿y qué tenemos que
hacer para demostrarlo?

541
00:24:37,718 --> 00:24:39,985
Y ver a mucha gente actuar como
si esto fuese una novedad...

542
00:24:40,087 --> 00:24:42,154
Como si fuese información nueva

543
00:24:42,256 --> 00:24:43,789
y acabasen de abrir los ojos.

544
00:24:43,891 --> 00:24:45,557
¿Sabes cuántos amigos blancos

545
00:24:45,659 --> 00:24:47,475
me han enviado un mensaje o email

546
00:24:47,499 --> 00:24:48,906
de la nada?

547
00:24:48,993 --> 00:24:50,295
¿Ya? Y todo bajo este pretexto

548
00:24:50,397 --> 00:24:52,397
para comprobar y preguntar cómo estaba.

549
00:24:52,896 --> 00:24:54,162
"¿Cómo te encuentras?". ¿Sabes?

550
00:24:54,264 --> 00:24:56,665
Sé que tenían buenas intenciones,

551
00:24:56,767 --> 00:25:00,628
pero también sabía que lo que
había detrás era... culpabilidad.

552
00:25:00,736 --> 00:25:02,991
No sé, ¿cómo me encuentro?

553
00:25:03,111 --> 00:25:04,677
¿Cómo te encuentras tú? Porque...

554
00:25:06,481 --> 00:25:08,014
Porque por mucho que no
pudiese solucionar el problema,

555
00:25:08,116 --> 00:25:09,315
al menos sabía que estaba ahí.

556
00:25:09,890 --> 00:25:11,735
Y por una razón mejor que estar

557
00:25:11,760 --> 00:25:13,092
encerrada en mi casa esta vez

558
00:25:13,117 --> 00:25:15,284
y no podía mirar hacia otro lado.

559
00:25:15,309 --> 00:25:16,709
Sí.

560
00:25:16,734 --> 00:25:20,102
Y la manera en la que ya
están hablando de él.

561
00:25:20,361 --> 00:25:22,579
- Sí.
- Ya le están dando vueltas

562
00:25:22,604 --> 00:25:25,017
por los sospechosos
habituales en los medios

563
00:25:25,111 --> 00:25:28,381
intentando calumniarlo
en vez de su asesinato.

564
00:25:28,468 --> 00:25:29,734
¿Sabes lo que casi

565
00:25:29,836 --> 00:25:31,068
me enfada igual?

566
00:25:31,171 --> 00:25:33,771
La gente que se da
palmaditas en la espalda

567
00:25:33,873 --> 00:25:35,173
por intentar humanizarlo.

568
00:25:35,979 --> 00:25:37,912
Estás intentando
humanizar a una persona.

569
00:25:39,249 --> 00:25:41,749
¿De verdad necesitas buscar pruebas

570
00:25:41,851 --> 00:25:43,224
de que somos personas también?

571
00:25:43,310 --> 00:25:44,284
¿De verdad?

572
00:25:44,376 --> 00:25:45,433
¿Deberíamos preocuparnos más por él

573
00:25:45,542 --> 00:25:47,134
porque era... un buen padre,

574
00:25:47,226 --> 00:25:48,422
o un hermano querido,

575
00:25:48,533 --> 00:25:49,624
un atleta en el instituto
o el alma de la fiesta?

576
00:25:49,726 --> 00:25:51,158
No, deberíamos preocuparnos por él

577
00:25:51,261 --> 00:25:53,369
porque era una persona.

578
00:25:55,520 --> 00:25:57,053
George Floyd nunca debería haber sido

579
00:25:57,155 --> 00:25:58,916
tratado así porque es una persona.

580
00:26:00,125 --> 00:26:01,669
Un policía...

581
00:26:03,928 --> 00:26:06,321
no debería haberle puesto
la rodilla en la nuca

582
00:26:06,346 --> 00:26:08,913
hasta la última bocanada
de aire que lo ahogó

583
00:26:08,938 --> 00:26:10,705
porque es una persona.

584
00:26:27,286 --> 00:26:29,600
¿Crees que puedo entrar
en la universidad o...?

585
00:26:30,322 --> 00:26:32,603
¿De verdad vas a lanzar ese ladrillo?

586
00:26:48,655 --> 00:26:51,122
Solo quiero un plan B.

587
00:27:05,754 --> 00:27:07,053
Lo siento.

588
00:27:07,155 --> 00:27:09,188
Seguro que no soy con el
que quieres hablar ahora.

589
00:27:09,290 --> 00:27:11,557
Estoy aquí para hablar
con quien lo necesite.

590
00:27:11,582 --> 00:27:13,715
Tengo miedo a hablar con alguien ahora.

591
00:27:13,761 --> 00:27:15,160
No solo contigo... con cualquiera.

592
00:27:15,397 --> 00:27:17,163
Tengo miedo a hablar con mi mejor amigo.

593
00:27:17,265 --> 00:27:18,765
Miller.

594
00:27:20,035 --> 00:27:22,101
Tengo miedo de decir cada palabra mal

595
00:27:22,203 --> 00:27:23,736
o incluso una sola palabra.

596
00:27:23,838 --> 00:27:25,104
Ya, sé que no soy racista.

597
00:27:25,206 --> 00:27:26,739
Lo sé.

598
00:27:26,841 --> 00:27:29,809
¿Te das cuenta de que "no soy racista"

599
00:27:29,911 --> 00:27:34,019
es el eslogan del club de los racistas?

600
00:27:34,086 --> 00:27:36,120
Y eso es porque vivimos en una cultura

601
00:27:36,222 --> 00:27:37,655
construida en supremacismo blanco,

602
00:27:37,757 --> 00:27:39,590
así que el racismo viene de serie.

603
00:27:40,059 --> 00:27:41,592
Y no podemos empezar a deshacerlo

604
00:27:41,694 --> 00:27:42,760
hasta que lo nombremos
y lo hagamos nuestro.

605
00:27:42,862 --> 00:27:44,295
Vale, verás, a esto me refiero.

606
00:27:44,397 --> 00:27:46,977
Estoy condenado si lo hago
y estoy condenado si no.

607
00:27:47,087 --> 00:27:49,512
Los policías se arrodillan,
se unen a las protestas

608
00:27:49,540 --> 00:27:51,106
y les llaman hipócritas.

609
00:27:51,208 --> 00:27:52,841
¿Y Dixon? Es un hipócrita.

610
00:27:52,943 --> 00:27:54,743
Es un racista.

611
00:27:55,084 --> 00:27:57,484
Pero no puede ser así en general.

612
00:27:59,511 --> 00:28:01,944
Jack, vienes a verme dos veces al mes,

613
00:28:02,047 --> 00:28:05,315
así que supongo que te caigo bien, ¿no?

614
00:28:05,417 --> 00:28:07,936
¿Te gusta que tenga mano dura

615
00:28:08,033 --> 00:28:10,089
y te diga las cosas como son sin rodeos?

616
00:28:11,106 --> 00:28:13,807
Y has venido buscando algo de claridad.

617
00:28:13,909 --> 00:28:15,701
Aquí está.

618
00:28:15,798 --> 00:28:17,477
Sé que lo dices en serio

619
00:28:17,580 --> 00:28:19,146
cuando dices que no eres racista

620
00:28:19,248 --> 00:28:20,314
y creo

621
00:28:20,416 --> 00:28:23,784
que no tienes odio en tu corazón.

622
00:28:23,886 --> 00:28:26,605
Pero tampoco estás condenado.

623
00:28:27,389 --> 00:28:28,956
Ni una pizca.

624
00:28:29,058 --> 00:28:31,235
Estás bendito.

625
00:28:32,461 --> 00:28:34,494
Sé que creciste en las
calles en el sistema

626
00:28:34,597 --> 00:28:37,164
y no estoy menospreciando tu esfuerzo,

627
00:28:37,266 --> 00:28:38,866
pero eres...

628
00:28:38,968 --> 00:28:40,434
Sí, soy privilegiado porque soy blanco.

629
00:28:40,536 --> 00:28:41,835
Lo entiendo.

630
00:28:42,412 --> 00:28:45,539
Cuando era niño... cuando era okupa...

631
00:28:46,083 --> 00:28:48,175
Después de la última casa de acogida,

632
00:28:48,277 --> 00:28:51,011
algunos de nosotros buscábamos

633
00:28:51,113 --> 00:28:53,113
un sitio para vivir.

634
00:28:53,215 --> 00:28:55,207
Para estar fuera del sistema.

635
00:28:55,297 --> 00:28:57,495
Con el tiempo, la policía nos encontraba

636
00:28:57,520 --> 00:28:58,886
y huíamos.

637
00:28:59,029 --> 00:29:00,721
Daba miedo.

638
00:29:00,823 --> 00:29:02,723
Pero cuando me perseguían,

639
00:29:02,825 --> 00:29:04,685
no pensé ni una vez:

640
00:29:05,494 --> 00:29:10,530
"Si me pilla, puede que me mate".

641
00:29:12,134 --> 00:29:14,067
Nunca temí por mi vida.

642
00:29:15,671 --> 00:29:18,031
Pero sé que algunos amigos míos sí.

643
00:29:19,808 --> 00:29:22,035
Sé que soy privilegiado, Diane.

644
00:29:24,113 --> 00:29:26,713
Vi lo que esos polis
le hicieron a Miller,

645
00:29:26,815 --> 00:29:28,482
vi ese vídeo

646
00:29:29,084 --> 00:29:30,919
y quiero que estalle el mundo.

647
00:29:32,296 --> 00:29:33,687
¿Y?

648
00:29:33,789 --> 00:29:35,589
Y...

649
00:29:36,216 --> 00:29:38,091
somos bomberos.

650
00:29:38,719 --> 00:29:41,361
Necesitamos a la policía
y ellos nos necesitan.

651
00:29:41,463 --> 00:29:43,230
Y no podemos decidir
de la noche a la mañana

652
00:29:43,332 --> 00:29:45,032
que toda la institución es mala.

653
00:29:45,134 --> 00:29:48,001
Algunos tíos buenos se quedaron callados

654
00:29:48,103 --> 00:29:49,897
y eso les hace malos.

655
00:29:50,539 --> 00:29:54,318
Excepto que no son malos.

656
00:29:55,569 --> 00:29:57,244
Son individuos.

657
00:29:57,346 --> 00:29:59,279
Y siento que no se me permite decir eso.

658
00:29:59,381 --> 00:30:04,117
Me da miedo decirlo.

659
00:30:04,544 --> 00:30:05,704
   

660
00:30:07,389 --> 00:30:09,583
Yo también soy bombera.

661
00:30:10,459 --> 00:30:12,836
También tengo amigos policías.

662
00:30:13,362 --> 00:30:17,364
Nuestros amigos policías
no son la cuestión.

663
00:30:20,903 --> 00:30:23,837
¿Sabes qué hizo la 13ª enmienda?

664
00:30:25,174 --> 00:30:26,773
Abolió la esclavitud.

665
00:30:26,875 --> 00:30:29,309
Excepto como castigo a un crimen.

666
00:30:29,411 --> 00:30:31,044
Sí, pero eso fue...

667
00:30:31,146 --> 00:30:32,312
Esa sigue siendo la ley.

668
00:30:32,414 --> 00:30:35,716
Es legal todavía esclavizar
a estadounidenses

669
00:30:35,818 --> 00:30:38,051
como castigo a un crimen.

670
00:30:38,153 --> 00:30:39,920
¿Y conoces las estadísticas

671
00:30:40,022 --> 00:30:42,255
de personas negras
encarceladas en Estados Unidos?

672
00:30:42,358 --> 00:30:44,257
El 34 %.

673
00:30:44,360 --> 00:30:46,727
Somos el 34 % de la
población carcelaria,

674
00:30:46,829 --> 00:30:50,397
pero solo somos el 13 %
de la población del país.

675
00:30:50,499 --> 00:30:52,265
¿Te parece correcto?

676
00:30:52,368 --> 00:30:53,900
Y estás pensando:

677
00:30:54,003 --> 00:30:56,737
"Eso es porque hay
más gente negra pobre,

678
00:30:56,839 --> 00:30:58,472
así que tienen que delinquir.

679
00:30:58,574 --> 00:31:00,807
Así que les arrestan más.

680
00:31:00,909 --> 00:31:03,610
Es una pena por ellos, pero, oye,
si cometes un delito, lo pagas".

681
00:31:03,712 --> 00:31:06,146
Pero ¿cuántos delitos cometiste, Jack,

682
00:31:06,765 --> 00:31:08,682
cuando estabas en la calle?

683
00:31:09,618 --> 00:31:12,919
¿Robaste? ¿Huiste de la policía?

684
00:31:12,944 --> 00:31:15,010
¿Te emborrachabas a veces y
hacías desastres con tus amigos?

685
00:31:15,190 --> 00:31:16,757
Sí, todo eso.

686
00:31:16,859 --> 00:31:18,291
Pero nunca fuiste a la cárcel.

687
00:31:18,394 --> 00:31:19,693
Nunca fuiste a la cárcel.

688
00:31:19,795 --> 00:31:22,095
Nunca te apuntaron con un arma.

689
00:31:22,197 --> 00:31:24,664
Nunca te pusieron una
rodilla en la nuca.

690
00:31:24,767 --> 00:31:27,834
Cuando cometes errores,
aprendes de ellos.

691
00:31:27,936 --> 00:31:31,138
Cuando la gente como yo
comete algún tipo de error,

692
00:31:31,240 --> 00:31:33,807
vamos a prisión... o algo peor.

693
00:31:33,909 --> 00:31:37,611
Y demasiadas veces no
hace falta un error.

694
00:31:37,713 --> 00:31:39,946
Podemos reírnos demasiado
algo y nos arrestarán.

695
00:31:40,049 --> 00:31:41,548
Podemos poner las manos en alto

696
00:31:41,650 --> 00:31:42,816
y nos dispararán.

697
00:31:42,918 --> 00:31:44,451
No está en el pasado.

698
00:31:44,553 --> 00:31:46,626
Es el ahora. Sigue aquí.

699
00:31:48,390 --> 00:31:51,725
Y sé que no tienes odio
en el corazón, Jack.

700
00:31:52,269 --> 00:31:53,960
Pero ya no es suficiente.

701
00:31:54,396 --> 00:31:55,729
Tienes que profundizar más.

702
00:31:55,831 --> 00:31:58,031
¿Cuando estás demasiado
incómodo para hablar

703
00:31:58,133 --> 00:31:59,966
y no sabes qué decir?

704
00:32:00,069 --> 00:32:01,968
Está bien.

705
00:32:02,071 --> 00:32:03,739
Escucha en su lugar.

706
00:32:17,961 --> 00:32:19,286
Lo sé.

707
00:32:19,838 --> 00:32:22,175
Quieres que hable con ella.

708
00:32:22,200 --> 00:32:28,513
No, quiero que hagas lo
que tengas que hacer.

709
00:32:50,252 --> 00:32:52,539
Oye, ahí. ¿Sí?

710
00:32:52,640 --> 00:32:54,154
¿Está bien si entramos?

711
00:32:54,267 --> 00:32:55,322
¿Estáis bien?

712
00:32:55,424 --> 00:32:56,523
¿Necesitáis atención médica o algo?

713
00:32:56,625 --> 00:32:58,025
No. Solo esperaba

714
00:32:58,127 --> 00:33:00,772
que alguien le enseñase
la estación a mis chicos.

715
00:33:00,854 --> 00:33:02,487
¿Podemos deslizarnos por la barra?

716
00:33:02,589 --> 00:33:05,089
Lo siento, pero los tours por estaciones
están cancelados por el COVID.

717
00:33:05,191 --> 00:33:06,290
Lo siento.

718
00:33:06,393 --> 00:33:08,026
¿Podemos irnos?

719
00:33:08,929 --> 00:33:12,063
Oye, chicos... esperadme

720
00:33:12,165 --> 00:33:14,314
- fuera en el banco, ¿vale?
- Vale.

721
00:33:14,339 --> 00:33:15,671
Ahora salgo.

722
00:33:16,386 --> 00:33:19,521
Mire, señor, lo siento, pero...

723
00:33:22,539 --> 00:33:24,339
Mis niños vieron el vídeo.

724
00:33:25,376 --> 00:33:26,508
Los han visto.

725
00:33:26,935 --> 00:33:28,568
Les dije que no podían,

726
00:33:28,670 --> 00:33:30,203
pero está por todas las redes.

727
00:33:30,305 --> 00:33:32,973
Y antes de llegar a casa del trabajo,

728
00:33:33,075 --> 00:33:34,541
lo habían visto.

729
00:33:35,455 --> 00:33:38,578
Mi hijo de 11 años ha dormido
con su mantita anoche.

730
00:33:38,680 --> 00:33:42,077
La sacó del armario y la
escondió bajo la almohada.

731
00:33:42,124 --> 00:33:43,757
Creía que no lo había visto.

732
00:33:44,256 --> 00:33:47,094
No ha dormido con ella
desde que tenía 8 años.

733
00:33:47,196 --> 00:33:50,143
No lo entienden

734
00:33:50,230 --> 00:33:52,489
y no puedo encontrar palabras sinceras

735
00:33:52,572 --> 00:33:54,005
para explicárselo.

736
00:33:54,585 --> 00:33:57,953
Pero vi vuestra estación en las noticias

737
00:33:58,055 --> 00:34:00,189
y sabía que había bomberos negros aquí.

738
00:34:00,291 --> 00:34:02,658
Y pensé que mis chicos deberían ver

739
00:34:02,760 --> 00:34:06,028
a gente buena con
uniforme... gente como ellos.

740
00:34:06,443 --> 00:34:09,406
Por favor.

741
00:34:12,742 --> 00:34:14,575
Atrás, señor. Por favor.

742
00:34:26,106 --> 00:34:27,672
Tenéis que echaros el gel, ¿vale?

743
00:34:27,774 --> 00:34:29,440
Venga. Vamos.

744
00:34:29,542 --> 00:34:31,757
¡Oye, chicos, vamos! Vamos, chicos.

745
00:34:31,804 --> 00:34:32,936
Aquí vamos.

746
00:34:53,909 --> 00:34:55,302
   

747
00:35:18,225 --> 00:35:19,809
Gracias.

748
00:35:42,251 --> 00:35:44,885
¿Veis eso?

749
00:35:44,987 --> 00:35:47,054
- Esto es la estación 19.
- ¡Esta cosa es enorme!

750
00:35:47,156 --> 00:35:49,089
- Increíble.
- Es tan...

751
00:35:49,191 --> 00:35:50,557
¡Bomberos, nena! Perfecto, sí.

752
00:35:50,659 --> 00:35:52,092
- ¿Me queda bien?
- ¡Claro que sí, sí!

753
00:35:52,194 --> 00:35:53,927
¡Llevo un casco de bombero!

754
00:35:54,029 --> 00:35:55,562
   

755
00:35:55,664 --> 00:35:57,197
¡Sí, tío!

756
00:35:57,299 --> 00:35:59,066
- ¡Hola, hola!
- ¡Hola!

757
00:35:59,168 --> 00:36:00,367
¡Hola!

758
00:36:00,569 --> 00:36:01,835
- ¡Adiós, adiós!
- Dad las gracias.

759
00:36:01,937 --> 00:36:03,370
- Venga.
- ¡Gracias!

760
00:36:28,837 --> 00:36:30,630
Este ha sido diferente.

761
00:36:32,134 --> 00:36:33,400
Esto no ha sido otro vídeo

762
00:36:33,425 --> 00:36:36,326
de un hombre negro inocente
siendo disparado por la policía.

763
00:36:36,411 --> 00:36:39,713
No ha sido un agente
haciendo una decisión rápida

764
00:36:39,738 --> 00:36:43,606
que resultó en la muerte
de un hombre negro.

765
00:36:44,052 --> 00:36:47,587
Esto no ha sido una pelea
o un impulso por el pánico,

766
00:36:47,612 --> 00:36:50,179
o prejuicios inconscientes, o
un agravamiento innecesario.

767
00:36:50,204 --> 00:36:53,505
Esto ha sido el asesinato
de un hombre negro

768
00:36:53,530 --> 00:36:55,171
desarmado, indefenso y dócil

769
00:36:55,196 --> 00:36:57,897
en medio de la calle
a plena luz del día.

770
00:36:57,922 --> 00:36:59,621
Delante de nuestros ojos...

771
00:36:59,646 --> 00:37:01,379
Todos nuestros ojos.

772
00:37:01,404 --> 00:37:03,103
La gente blanca por fin
se está dando cuenta

773
00:37:03,151 --> 00:37:06,953
de que no somos unos histéricos o
haciendo leña de un árbol caído.

774
00:37:08,510 --> 00:37:10,443
Vieron que esa mujer
blanca en Central Park

775
00:37:10,498 --> 00:37:13,533
casualmente utilizó el sistema
policial racista como arma

776
00:37:13,558 --> 00:37:16,609
y están empezando a entender

777
00:37:16,634 --> 00:37:20,769
que todo nos hace ser
gente negra aterrorizada.

778
00:37:21,691 --> 00:37:22,924
Cazados.

779
00:37:22,949 --> 00:37:27,103
Cansados del día a día.

780
00:37:30,540 --> 00:37:32,299
Y estoy cansado.

781
00:37:32,401 --> 00:37:35,701
Y estoy enfadado y triste.

782
00:37:35,821 --> 00:37:39,032
Y estoy cansado de explicar por
qué estoy enfadado y triste.

783
00:37:40,633 --> 00:37:43,600
Y estoy enfadado porque
he de hacer una pausa

784
00:37:43,702 --> 00:37:47,137
cada vez que me siguen
los ojos en una tienda.

785
00:37:48,163 --> 00:37:50,680
O cuando la gente que está en peligro

786
00:37:50,960 --> 00:37:53,444
elige apañárselas solos

787
00:37:54,522 --> 00:37:56,980
antes que que les
rescate un bombero negro.

788
00:38:05,200 --> 00:38:06,950
Pero, principalmente, tengo miedo.

789
00:38:08,285 --> 00:38:10,385
Tengo miedo.

790
00:38:12,065 --> 00:38:13,982
Porque no importa lo cansado que esté,

791
00:38:14,526 --> 00:38:16,818
ni lo enfadado que esté,
ni lo triste que esté,

792
00:38:17,987 --> 00:38:22,188
no hay nada que pueda decir
para que cambien de opinión.

793
00:38:22,213 --> 00:38:23,446
No hay nada que pueda hacer

794
00:38:23,471 --> 00:38:27,907
para que me vean como un
trabajador profesional.

795
00:38:28,086 --> 00:38:29,886
Un marido cariñoso.

796
00:38:30,667 --> 00:38:32,502
O solo un hombre.

797
00:38:33,658 --> 00:38:36,943
No hay nada que prevenga algo así

798
00:38:36,968 --> 00:38:38,268
de que me pase a mí.

799
00:38:38,633 --> 00:38:40,336
Nada.

800
00:38:41,136 --> 00:38:43,239
Tengo miedo porque estoy a ocho minutos

801
00:38:43,341 --> 00:38:45,807
de ser otro George Floyd.

802
00:38:54,290 --> 00:38:56,290
Estamos callados hoy.

803
00:38:56,986 --> 00:38:59,487
Mirad... me alegro de veros la cara.

804
00:38:59,589 --> 00:39:01,489
Saber que estáis bien y a salvo.

805
00:39:01,514 --> 00:39:03,647
¿Seguro que no podemos ir a la protesta?

806
00:39:03,826 --> 00:39:05,526
Un montón de mis amigos van a ir.

807
00:39:05,628 --> 00:39:07,461
Llevan mascarilla y todo.

808
00:39:07,486 --> 00:39:08,819
Haré lo que digas, Ben.

809
00:39:09,372 --> 00:39:11,999
Otra mujer trans negra
ha sido asesinada hoy.

810
00:39:12,101 --> 00:39:14,735
- Tuck...
- Quiero manifestarme, tía Roz.

811
00:39:14,837 --> 00:39:17,004
Quiero manifestarme por ti y por mí.

812
00:39:17,106 --> 00:39:18,305
Quiero manifestarme.

813
00:39:18,408 --> 00:39:21,426
¿Por qué no nos dejas manifestarnos?

814
00:39:24,559 --> 00:39:25,692
- ¿Segura?
- Hola.

815
00:39:25,717 --> 00:39:26,883
Será genial.

816
00:39:26,908 --> 00:39:28,658
Pensaba que mañana después del turno,

817
00:39:28,683 --> 00:39:30,183
la capitana Bishop ha
dado el visto bueno

818
00:39:30,208 --> 00:39:32,302
para que vayamos a la protesta.

819
00:39:32,422 --> 00:39:33,813
¿Vayamos?

820
00:39:34,724 --> 00:39:36,858
Me gustaría ir, si queréis.

821
00:39:38,020 --> 00:39:39,486
   

822
00:39:40,963 --> 00:39:42,563
- Guay.
- Sí.

823
00:39:42,665 --> 00:39:44,365
Pero si viene alguien con armas,

824
00:39:44,467 --> 00:39:47,601
es tu trabajo poner el cuerpo
entre ellas y nosotros.

825
00:39:47,780 --> 00:39:49,680
- Entendido.
- Ya, no está de broma.

826
00:39:49,705 --> 00:39:50,971
No estoy de broma.

827
00:39:51,073 --> 00:39:52,973
Me lo imaginaba, sí.

828
00:39:52,998 --> 00:39:55,499
Vale.

829
00:40:11,561 --> 00:40:13,461
Estaba tan desesperado por un ascenso

830
00:40:13,563 --> 00:40:17,231
que iba a intentar parar
la demanda de Miller,

831
00:40:17,774 --> 00:40:20,668
que es la mejor oportunidad
que tenemos de que cambie algo.

832
00:40:20,770 --> 00:40:22,470
Robert...

833
00:40:22,572 --> 00:40:26,474
Esta degradación ha sido humillante.

834
00:40:26,576 --> 00:40:27,842
Ha sido humillante

835
00:40:27,944 --> 00:40:31,679
y he tenido pensamientos muy oscuros.

836
00:40:31,781 --> 00:40:34,207
A veces, dudo de mi propia...

837
00:40:36,485 --> 00:40:38,294
de mi propia bondad.

838
00:40:39,796 --> 00:40:42,757
Nadie es bueno.

839
00:40:43,759 --> 00:40:46,660
Cometemos errores, aprendemos de ellos

840
00:40:46,762 --> 00:40:48,062
y lo hacemos mejor la próxima vez.

841
00:40:48,164 --> 00:40:49,497
Así funciona la bondad.

842
00:40:49,599 --> 00:40:52,700
No se trata de pureza.

843
00:40:52,802 --> 00:40:56,604
Se trata... de crecimiento.

844
00:41:10,987 --> 00:41:12,386
Vayamos rápido al coche.

845
00:41:12,488 --> 00:41:13,721
19.

846
00:41:13,823 --> 00:41:15,723
Espero que no haga falta decir esto,

847
00:41:15,825 --> 00:41:18,526
pero, aunque tenéis derecho
a protestar pacíficamente

848
00:41:18,628 --> 00:41:20,561
y todo mi apoyo,

849
00:41:20,663 --> 00:41:24,131
confío en que no participéis
en ninguna actividad o acción

850
00:41:24,233 --> 00:41:27,768
que os desprestigie a vosotros, a
la 19 o al departamento de bomberos.

851
00:41:29,718 --> 00:41:31,218
19.

852
00:41:31,243 --> 00:41:32,809
¡19!

853
00:41:42,718 --> 00:41:44,218
¡Sin justicia no hay paz!

854
00:41:51,060 --> 00:41:53,127
¡Sin justicia no hay paz!
¡Sin justicia no hay paz!

855
00:41:59,368 --> 00:42:01,135
¡Sin justicia no hay paz!

856
00:42:01,237 --> 00:42:02,770
¡Sin justicia no hay paz!

857
00:42:08,044 --> 00:42:10,010
¡Sin justicia no hay paz!

858
00:42:10,112 --> 00:42:12,112
¡Sin justicia no hay paz!

859
00:42:12,155 --> 00:42:17,155
www.subtitulamos.tv

