1
00:00:15,859 --> 00:00:17,788
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:17,813 --> 00:00:19,913
Lo siento, Elizabeth. Jack me reemplazó.

3
00:00:19,938 --> 00:00:21,648
Nunca ha sido el momento
oportuno de decírtelo.

4
00:00:21,673 --> 00:00:22,898
Quería...

5
00:00:22,923 --> 00:00:24,352
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Sí.

6
00:00:24,377 --> 00:00:26,099
Imagina lo que vamos a ser
capaces de hacer en Baltimore.

7
00:00:26,124 --> 00:00:28,007
¿Baltimore? Este es mi sitio.

8
00:00:28,032 --> 00:00:29,187
¿Te pasarás por la tienda mañana?

9
00:00:29,212 --> 00:00:30,445
Nada podría evitarlo.

10
00:00:30,470 --> 00:00:32,202
Susannah ha cambiado de opinión.

11
00:00:32,288 --> 00:00:34,453
Ahora quiere que Rachel
vuelva a Bellingham

12
00:00:34,489 --> 00:00:36,689
- para celebrar su cumpleaños.
- ¿Qué está pasando aquí?

13
00:00:36,724 --> 00:00:38,146
Está parloteando sobre un coche robado

14
00:00:38,171 --> 00:00:39,324
y vosotros dos os imagináis

15
00:00:39,360 --> 00:00:40,492
que Christopher ha tenido
que ver algo con eso.

16
00:00:40,527 --> 00:00:41,659
Todavía no me he rendido con Elizabeth.

17
00:00:41,695 --> 00:00:43,228
Pero será mejor que te asegures

18
00:00:43,263 --> 00:00:45,897
de que tienes en consideración
lo mejor para Elizabeth y Allie.

19
00:00:48,858 --> 00:00:51,359
Desde que he sabido que Jack murió
en una misión de entrenamiento

20
00:00:51,428 --> 00:00:53,861
en la que fue en lugar de Nathan,

21
00:00:53,930 --> 00:00:56,465
he vuelto a reflexionar una vez más

22
00:00:56,500 --> 00:00:59,667
sobre el accidente sin
sentido que se cobró su vida,

23
00:00:59,703 --> 00:01:01,769
a la vez que me pregunto

24
00:01:01,805 --> 00:01:05,039
por qué Nathan me lo
mantuvo oculto tanto tiempo.

25
00:01:15,619 --> 00:01:17,652
Buenos días. ¿Qué tal estás?

26
00:01:17,687 --> 00:01:19,554
Lo único que ahora mismo
tiene sentido para mí

27
00:01:19,689 --> 00:01:22,022
es el amor que siento por mi hijo.

28
00:01:22,057 --> 00:01:23,624
¿A dónde vas tan temprano?

29
00:01:23,659 --> 00:01:25,826
Voy a abrir la tienda de
vestidos para Florence.

30
00:01:25,941 --> 00:01:29,142
Esta podría ser mi actuación final en
lo tocante a trabajar donde Dottie.

31
00:01:29,212 --> 00:01:30,644
¿Todavía no has encontrado
un vestido para Florence?

32
00:01:30,713 --> 00:01:33,214
Dios mío, le he encontrado
docenas para elegir,

33
00:01:33,249 --> 00:01:35,882
cada uno más bonito que el anterior.

34
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Tú y yo sabemos que Florence tiene,

35
00:01:37,953 --> 00:01:39,587
bueno, buen gusto.

36
00:01:41,056 --> 00:01:43,324
Pero debo decir que creo que esta
vez me he superado a mí misma.

37
00:01:43,392 --> 00:01:46,159
- Seguro que sí.
- Quiero saber por qué Florence y Ned

38
00:01:46,229 --> 00:01:48,462
han tardado tanto en comprometerse.

39
00:01:48,497 --> 00:01:51,632
Han estado trabajando muy cerca el
uno del otro durante mucho tiempo.

40
00:01:51,667 --> 00:01:53,133
Se conocen desde hace años

41
00:01:53,168 --> 00:01:56,002
y ambos perdieron a
su cónyuge hace años.

42
00:01:58,341 --> 00:02:00,107
¿Por qué supones que Nathan tardó tanto

43
00:02:00,142 --> 00:02:02,609
en decirme lo de Fort Clay?

44
00:02:02,644 --> 00:02:05,812
Tal vez no creyó que fuese
lo bastante importante

45
00:02:05,848 --> 00:02:09,249
para justificar disgustarte.

46
00:02:09,284 --> 00:02:10,851
¿No lo bastante importante?

47
00:02:10,919 --> 00:02:14,855
Elizabeth, la muerte de
Jack no fue culpa de Nathan.

48
00:02:14,923 --> 00:02:18,691
Lo sabes, ¿verdad?

49
00:02:18,761 --> 00:02:22,662
Rosemary, acabo de decirte que
nada tiene sentido para mí.

50
00:02:22,697 --> 00:02:25,632
¿Por qué crees que un
comentario como ese me ayudaría?

51
00:02:25,667 --> 00:02:27,868
Porque es la verdad.

52
00:02:32,875 --> 00:02:34,607
Discúlpame.

53
00:02:54,495 --> 00:02:59,495
www.subtitulamos.tv

54
00:03:16,717 --> 00:03:19,185
Minnie.

55
00:03:19,220 --> 00:03:22,387
Estoy muy emocionada de que estés aquí.

56
00:03:22,423 --> 00:03:24,890
Y no solo porque estoy
totalmente abrumada.

57
00:03:24,926 --> 00:03:26,491
¿Abrumada?

58
00:03:26,527 --> 00:03:27,659
Además de llevar el café,

59
00:03:27,695 --> 00:03:28,927
están los bocaditos para
el té de esta noche,

60
00:03:28,995 --> 00:03:30,195
luego el pastel de bodas, luego...

61
00:03:30,230 --> 00:03:33,365
Espera. Respira.

62
00:03:36,036 --> 00:03:38,337
¿Por qué no vas al comedor

63
00:03:38,372 --> 00:03:40,505
y ves si la gente necesita algo

64
00:03:40,541 --> 00:03:43,508
mientras me familiarizo con esta cocina?

65
00:03:45,512 --> 00:03:49,080
Vale, creo que lo que necesitamos
son líneas de visión aquí y aquí,

66
00:03:49,115 --> 00:03:50,749
y luego arriba en este risco al este.

67
00:03:50,784 --> 00:03:52,551
- ¿De acuerdo?
- Lo haré.

68
00:03:52,586 --> 00:03:54,018
Bien.

69
00:03:54,054 --> 00:03:56,688
¿Cómo van las cosas?

70
00:03:56,724 --> 00:03:57,981
- ¿Conmigo y con Clara?
- Sí.

71
00:03:57,982 --> 00:03:59,787
- Mucho mejor.
- ¿En serio?

72
00:03:59,788 --> 00:04:01,393
- Sí.
- Eso es genial.

73
00:04:01,428 --> 00:04:03,228
Entonces el consejo que te di sobre
que el matrimonio es un compromiso

74
00:04:03,263 --> 00:04:05,764
que renovamos cada día, ¿eso ayudó?

75
00:04:05,799 --> 00:04:09,867
Sí, eso y hablar con el pastor Joseph.

76
00:04:09,902 --> 00:04:13,437
Sí, eso es genial. Lo que
sea que funcione, ¿verdad?

77
00:04:13,473 --> 00:04:16,874
Pero si alguna vez necesitas
hablar, puedes contar conmigo.

78
00:04:16,909 --> 00:04:19,309
Sí, estoy bien, Lee. Pero gracias.

79
00:04:19,379 --> 00:04:20,379
Sí.

80
00:04:20,380 --> 00:04:21,380
- Hola.
- Hola.

81
00:04:21,381 --> 00:04:23,080
- Hola, cariño.
- Hola.

82
00:04:23,115 --> 00:04:25,215
- De acuerdo, te veo luego.
- Que tengas un buen día.

83
00:04:25,321 --> 00:04:26,720
Gracias. Tú también.

84
00:04:27,690 --> 00:04:29,990
¿Joseph Canfield es pastor?

85
00:04:30,025 --> 00:04:33,060
¿No diriges el comité de búsqueda?

86
00:04:33,128 --> 00:04:34,394
Pero eso es solo para pastores.

87
00:04:34,464 --> 00:04:36,797
Creo que soy el único
que queda en el comité.

88
00:04:36,833 --> 00:04:39,166
Él y Bill van a oficiar
la boda de Florence y Ned.

89
00:04:39,201 --> 00:04:40,568
¿En serio?

90
00:04:40,636 --> 00:04:43,971
¿Por qué soy el último en
enterarme de estas cosas?

91
00:04:44,006 --> 00:04:45,405
¿Lees el periódico?

92
00:04:45,475 --> 00:04:47,374
No tenemos periódico.

93
00:04:47,409 --> 00:04:49,176
Tal vez es por eso.

94
00:04:55,183 --> 00:04:56,183
No.

95
00:04:56,885 --> 00:04:58,250
No.

96
00:04:59,654 --> 00:05:01,420
No, gracias.

97
00:05:03,191 --> 00:05:04,423
No.

98
00:05:06,160 --> 00:05:07,494
No.

99
00:05:12,734 --> 00:05:14,601
No.

100
00:05:14,903 --> 00:05:16,503
Lo siento.

101
00:05:16,538 --> 00:05:18,872
Estoy segura de que vosotras dos habéis
explorado todas las tiendas de alrededor

102
00:05:18,907 --> 00:05:20,673
pero es que no veo nada.

103
00:05:20,709 --> 00:05:21,774
Lo has visto todo.

104
00:05:21,843 --> 00:05:23,242
Nada que me guste.

105
00:05:23,912 --> 00:05:27,346
Este me parece espectacular.

106
00:05:28,683 --> 00:05:31,850
Pero no es mi boda.

107
00:05:31,886 --> 00:05:35,587
Llamaré a Dottie a Union City
y nos estrujaremos el cerebro.

108
00:05:35,623 --> 00:05:36,623
Otra vez.

109
00:05:36,690 --> 00:05:38,690
De verdad que te lo agradezco.

110
00:05:40,027 --> 00:05:44,195
Mientras tanto, será mejor
que vuelva a la centralita.

111
00:05:47,100 --> 00:05:50,969
Tal vez solo estoy intentando
superar mi primer vestido de boda.

112
00:05:51,038 --> 00:05:54,406
Tal vez todavía no te has decidido
exactamente sobre lo que buscas.

113
00:05:55,609 --> 00:05:58,243
¡Señoras! ¿Me habéis echado de menos?

114
00:05:59,613 --> 00:06:00,746
¡Fiona!

115
00:06:01,448 --> 00:06:02,881
Llegas caída del cielo.

116
00:06:05,052 --> 00:06:06,818
Te prometí que volvería
a tiempo para tu boda.

117
00:06:06,887 --> 00:06:08,386
E incluso un día antes.

118
00:06:10,323 --> 00:06:11,556
Puedo pensar en muchísimas cosas

119
00:06:11,591 --> 00:06:13,223
que preferiría estar
haciendo ahora mismo.

120
00:06:13,259 --> 00:06:15,125
Deja de quejarte y empuja.

121
00:06:15,161 --> 00:06:17,394
Planear la despedida de soltero
de Ned sería mejor que esto.

122
00:06:17,430 --> 00:06:19,931
Los jóvenes montados
sois unos blandengues.

123
00:06:21,133 --> 00:06:23,901
Te das cuenta de que el dueño va a venir

124
00:06:23,937 --> 00:06:26,571
- a recoger esta cosa mañana, ¿verdad?
- Sí, sí.

125
00:06:26,606 --> 00:06:28,472
¿Qué esperas encontrar mientras tanto?

126
00:06:28,507 --> 00:06:30,174
Los resultados del laboratorio
fueron inconcluyentes.

127
00:06:30,242 --> 00:06:31,909
Quiero saber quién robó este coche.

128
00:06:31,945 --> 00:06:33,778
Es como soy.

129
00:06:35,748 --> 00:06:36,847
De acuerdo, inspector.

130
00:06:36,916 --> 00:06:38,348
Exactamente.

131
00:06:48,928 --> 00:06:49,928
Allie.

132
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
Hola.

133
00:06:51,798 --> 00:06:53,697
Qué agradable sorpresa.

134
00:06:56,102 --> 00:06:57,934
¿Se me permite estar aquí?

135
00:06:57,970 --> 00:06:59,869
Creo que está bien.

136
00:07:03,175 --> 00:07:05,041
¿Vive aquí?

137
00:07:06,345 --> 00:07:09,546
No, pero a veces lo parece.

138
00:07:10,949 --> 00:07:13,450
¿Una guinda?

139
00:07:13,486 --> 00:07:15,185
Sí, por favor.

140
00:07:15,221 --> 00:07:16,820
Pensé que te gustaría.

141
00:07:20,058 --> 00:07:23,827
He venido a devolver esto.

142
00:07:25,697 --> 00:07:28,132
¿Te importa que te pregunte por qué?

143
00:07:28,167 --> 00:07:34,137
A usted le gusta la señora
Thornton y también a mi tío Nathan.

144
00:07:34,172 --> 00:07:35,905
Creo que lo entiendo.

145
00:07:37,009 --> 00:07:38,207
¿Lo entiende?

146
00:07:39,911 --> 00:07:42,012
Una vez, cuando era más joven que tú,

147
00:07:42,047 --> 00:07:44,180
más cerca de la edad del pequeño Jack,

148
00:07:44,215 --> 00:07:46,916
recuerdo un hombre que
estaba molestando a mi madre.

149
00:07:46,985 --> 00:07:48,852
en una de nuestras veladas.

150
00:07:48,887 --> 00:07:50,053
Interrumpía sin parar,

151
00:07:50,088 --> 00:07:52,856
metiéndose entre mi madre y mi padre,

152
00:07:52,891 --> 00:07:57,994
y eso me hizo sentir como
si fuese a quitármela.

153
00:07:58,030 --> 00:07:59,829
Y no me gustó.

154
00:07:59,865 --> 00:08:01,397
En absoluto.

155
00:08:01,432 --> 00:08:04,367
¿Entonces qué hizo?

156
00:08:04,402 --> 00:08:06,836
Le mordí en el tobillo.

157
00:08:06,872 --> 00:08:09,906
Dios mío.

158
00:08:09,941 --> 00:08:13,609
Y, ya que preferiría que no
me mordieses en el tobillo,

159
00:08:13,679 --> 00:08:17,112
¿qué te parece que tu
tío y yo resolvamos esto?

160
00:08:17,182 --> 00:08:20,283
Eso suena bien.

161
00:08:20,351 --> 00:08:21,684
Bien.

162
00:08:22,687 --> 00:08:24,920
Mientras tanto, ¿por
qué no te quedas esto?

163
00:08:24,955 --> 00:08:28,524
Solo por si acaso decides abrirlo luego.

164
00:08:30,395 --> 00:08:35,464
Y probablemente deberías coger
un par de estas para el camino.

165
00:08:35,533 --> 00:08:37,200
Gracias.

166
00:08:47,912 --> 00:08:49,445
¿Allie?

167
00:08:49,480 --> 00:08:51,747
¿Qué estabas haciendo en el salón?

168
00:08:51,782 --> 00:08:56,051
Conseguir esto y hablar
con el señor Bouchard.

169
00:08:56,087 --> 00:08:57,320
¿Quiere una?

170
00:08:57,388 --> 00:08:59,654
No, gracias.

171
00:08:59,723 --> 00:09:02,090
El señor Bouchard ha dicho
que él y el tío Nathan

172
00:09:02,125 --> 00:09:04,992
van a resolver las cosas entre ellos.

173
00:09:05,061 --> 00:09:06,461
Sobre usted.

174
00:09:12,068 --> 00:09:14,102
¿No se supone que tienes que
estar ayudando a la señora Blakely

175
00:09:14,137 --> 00:09:15,503
en la tienda?

176
00:09:15,572 --> 00:09:18,340
Sí, señor, iba de camino.

177
00:09:27,650 --> 00:09:29,117
La echo de menos.

178
00:09:29,152 --> 00:09:32,820
Nunca me había sentido así. No
puedo comer ni dormir ni...

179
00:09:32,856 --> 00:09:35,256
¿Cómo llegaste aquí desde Hamilton?

180
00:09:35,291 --> 00:09:38,092
En un coche que abandoné
a las afueras del pueblo.

181
00:09:38,128 --> 00:09:39,994
Robado, asumo.

182
00:09:40,029 --> 00:09:41,996
Sí, por un amigo mío.

183
00:09:42,031 --> 00:09:43,297
¿Qué? Necesitaba ir a Brookfield,

184
00:09:43,332 --> 00:09:45,432
dijo que podía tomar prestado
el coche después de eso.

185
00:09:45,468 --> 00:09:47,635
Dormí en él, luego conduje hasta aquí.

186
00:09:47,670 --> 00:09:50,471
No puedes tomar prestado
un coche robado.

187
00:09:50,506 --> 00:09:52,006
Como sea, hace unos días

188
00:09:52,041 --> 00:09:54,608
pensé en decírselo al montado
pero el coche ya no estaba.

189
00:09:54,644 --> 00:09:56,843
Sí, bueno, los de la montada lo saben.

190
00:09:56,879 --> 00:09:59,313
Solo es que no quiero
que acabes como yo.

191
00:10:00,182 --> 00:10:01,615
Resultaste bien.

192
00:10:01,651 --> 00:10:05,486
Sí, bueno, el jurado
todavía está deliberando.

193
00:10:08,123 --> 00:10:12,559
He acabado con esa clase de cosas.

194
00:10:15,130 --> 00:10:17,798
Te creo.

195
00:10:17,833 --> 00:10:20,668
También creo que Rachel podría
tener algo que ver con eso.

196
00:10:21,637 --> 00:10:23,337
Y tú.

197
00:10:23,372 --> 00:10:24,905
Bueno...

198
00:10:27,910 --> 00:10:31,077
Mucho después de que tu madre y yo
nos divorciásemos, conocí a una mujer.

199
00:10:31,146 --> 00:10:33,680
Cuando no tenía una razón
para ser un hombre mejor

200
00:10:33,715 --> 00:10:36,349
ella vio algo en mí.

201
00:10:38,020 --> 00:10:39,752
No sé si puedo ayudarte
a ser un hombre mejor.

202
00:10:39,822 --> 00:10:43,389
Todavía estoy intentando serlo yo mismo.

203
00:10:43,425 --> 00:10:46,592
Pero si crees que Rachel puede ayudarte,

204
00:10:46,661 --> 00:10:51,631
entonces mi mejor consejo es que
te asegures de que no la pierdes.

205
00:10:55,437 --> 00:10:57,037
Gracias.

206
00:10:59,474 --> 00:11:02,142
Oye, solo soy tu excusa
para ver a Fiona.

207
00:11:02,211 --> 00:11:03,643
¿Ha vuelto?

208
00:11:03,712 --> 00:11:07,113
Como si no hubieses marcado en
rojo la fecha en tu calendario.

209
00:11:07,782 --> 00:11:09,615
¿Fiona?

210
00:11:09,651 --> 00:11:10,916
A Ned le vendría bien un repaso.

211
00:11:10,952 --> 00:11:12,618
Su despedida de soltero
es esta noche y...

212
00:11:12,654 --> 00:11:15,287
Lo siento, Mike. Está cerrado.

213
00:11:15,323 --> 00:11:16,956
Pero es viernes, es día de hombres.

214
00:11:18,426 --> 00:11:20,426
¿Tal vez luego?

215
00:11:20,462 --> 00:11:21,961
Bueno...

216
00:11:21,996 --> 00:11:23,262
Volveré.

217
00:11:23,297 --> 00:11:24,297
Me alegro de que estés en casa.

218
00:11:24,298 --> 00:11:25,898
Yo también.

219
00:11:28,503 --> 00:11:31,804
Y yo que creía que era demasiado
evidente al llamar la atención de Bill.

220
00:11:33,241 --> 00:11:37,510
Así que quieres un peinado para
la boda que deje pasmado a Ned.

221
00:11:37,579 --> 00:11:41,280
Después del susto con su salud
solo hablando figuradamente,

222
00:11:41,315 --> 00:11:42,849
pero sí.

223
00:11:42,917 --> 00:11:44,784
Cualquier cosa excepto
la Florence normal.

224
00:11:44,819 --> 00:11:46,786
Solo un minuto.

225
00:11:46,821 --> 00:11:50,522
Incluso la Florence
normal es extraordinaria.

226
00:11:50,591 --> 00:11:52,524
Gracias, Molly.

227
00:11:52,960 --> 00:11:54,459
Primero lo primero.

228
00:11:54,495 --> 00:11:56,128
¿Por qué no decidimos
cómo vas a llevar el pelo

229
00:11:56,163 --> 00:11:57,662
esta noche en tu fiesta?

230
00:12:03,537 --> 00:12:04,669
Hola.

231
00:12:04,705 --> 00:12:06,505
He venido a hacerte
saber que Allie Grant

232
00:12:06,540 --> 00:12:08,540
se pasó a hablar conmigo.

233
00:12:08,609 --> 00:12:11,043
La vi salir del salón.

234
00:12:11,112 --> 00:12:14,380
Evidentemente le aseguraste que
Nathan y tú arreglaríais las cosas.

235
00:12:14,448 --> 00:12:15,948
Y lo haremos.

236
00:12:15,983 --> 00:12:17,816
Nadie quiere que Allie quede
atrapada en medio de esto.

237
00:12:17,851 --> 00:12:20,953
Yo tampoco quiero quedar
atrapada en medio, Lucas.

238
00:12:20,988 --> 00:12:25,223
No me di cuenta de que te sentías así.

239
00:12:25,292 --> 00:12:27,959
Lo siento.

240
00:12:27,994 --> 00:12:32,196
No soy yo misma. Acabo de...

241
00:12:32,232 --> 00:12:36,167
Nathan me contó algo que
me tiene malhumorada.

242
00:12:36,202 --> 00:12:37,969
¿Fue en la despedida de Bill?

243
00:12:38,004 --> 00:12:39,004
Sí.

244
00:12:40,573 --> 00:12:42,473
No he querido presionarte,

245
00:12:42,508 --> 00:12:46,010
pero espero que sepas que
siempre puedes confiar en mí.

246
00:12:50,483 --> 00:12:55,686
Estaba previsto originalmente que Nathan
fuese en esa misión de entrenamiento.

247
00:12:55,721 --> 00:13:00,057
En la que murió Jack.

248
00:13:00,092 --> 00:13:03,026
Pero le habían sancionado
por un incidente sin relación

249
00:13:03,062 --> 00:13:07,665
y por eso escogieron a Jack
y le enviaron en su lugar.

250
00:13:12,438 --> 00:13:15,172
¿Y no te lo había dicho hasta ahora?

251
00:13:16,742 --> 00:13:20,911
Elizabeth, no puedo empezar a
imaginar cómo debes de sentirte.

252
00:13:20,947 --> 00:13:22,701
Pero no entiendo

253
00:13:22,702 --> 00:13:25,015
cómo pudo no contarme la
verdad durante tanto tiempo.

254
00:13:25,050 --> 00:13:27,551
Con tu permiso me
gustaría ir y averiguarlo.

255
00:13:27,587 --> 00:13:29,052
Gracias, Lucas, pero no.

256
00:13:29,088 --> 00:13:32,122
Hablaré yo misma con él.

257
00:13:32,191 --> 00:13:34,925
De momento, si me perdonas,

258
00:13:34,961 --> 00:13:39,729
creo que solo necesito algo
de tiempo para pensarlo.

259
00:13:39,764 --> 00:13:41,198
Por supuesto.

260
00:13:42,801 --> 00:13:47,637
Por favor, quiero que sepas que
siempre estoy aquí si me necesitas.

261
00:14:12,547 --> 00:14:14,676
Lee. ¿Qué te trae por aquí?

262
00:14:14,731 --> 00:14:17,432
De hecho tú.

263
00:14:17,586 --> 00:14:19,085
Iré directo al grano.

264
00:14:19,121 --> 00:14:21,522
He hablado con alguna
de la gente de por aquí

265
00:14:21,557 --> 00:14:23,558
y todos están de acuerdo
en que debería...

266
00:14:23,583 --> 00:14:25,016
Acepto.

267
00:14:26,151 --> 00:14:27,716
¿Serás el pastor de la iglesia?

268
00:14:27,741 --> 00:14:28,873
Será un honor.

269
00:14:30,102 --> 00:14:31,234
Eso es fantástico.

270
00:14:31,269 --> 00:14:32,702
Me hace muy feliz.

271
00:14:32,737 --> 00:14:35,105
Desde hace un tiempo Dios me ha estado
dando empujoncitos en esta dirección.

272
00:14:35,140 --> 00:14:37,707
Solo le ha llevado un tiempo
conseguir que yo accediese.

273
00:14:38,876 --> 00:14:41,211
Pero necesito una cosa.

274
00:14:41,246 --> 00:14:43,813
Tú y yo tenemos que hacer
un viaje en carreta.

275
00:14:43,881 --> 00:14:45,440
¿Un viaje en carreta?

276
00:14:45,441 --> 00:14:46,551
De acuerdo.

277
00:14:46,552 --> 00:14:47,750
- Vale.
- Vale.

278
00:14:53,925 --> 00:14:54,991
¿Te apetece que te acompañe?

279
00:14:55,059 --> 00:14:57,626
Eso estaría bien. Sí.

280
00:15:05,469 --> 00:15:07,836
¿No estuvimos justo aquí

281
00:15:07,904 --> 00:15:09,738
cuando volviste de Chicago?

282
00:15:10,907 --> 00:15:14,309
Tú creías que todo estaba bien.

283
00:15:14,345 --> 00:15:15,677
No creo que ninguno de
nosotros se diese cuenta

284
00:15:15,746 --> 00:15:17,412
de lo mucho que he cambiado.

285
00:15:17,448 --> 00:15:19,080
Sí.

286
00:15:23,454 --> 00:15:26,988
He aceptado la residencia de cirugía.

287
00:15:29,425 --> 00:15:31,259
Habría esperado que
me hubieses dicho algo

288
00:15:31,294 --> 00:15:33,261
antes de tomar la decisión.

289
00:15:33,296 --> 00:15:35,363
¿Habría supuesto alguna diferencia?

290
00:15:35,431 --> 00:15:37,197
Me animaste a irme.

291
00:15:37,266 --> 00:15:38,465
Esa no es la cuestión.

292
00:15:38,500 --> 00:15:41,635
¿Qué opción tenía, Faith?

293
00:15:41,670 --> 00:15:44,604
Esta decisión ha sido
tomada por nosotros.

294
00:15:46,675 --> 00:15:48,941
Sé que los dos estamos
dolidos y molestos,

295
00:15:48,977 --> 00:15:51,944
pero me he comprometido
con esta relación.

296
00:15:51,980 --> 00:15:54,013
Solo quería lo mejor para ti

297
00:15:54,049 --> 00:15:59,052
y puse todos mis planes a
un lado cuando te marchaste.

298
00:16:00,822 --> 00:16:02,822
Lo siento.

299
00:16:02,857 --> 00:16:05,559
Suena como si sintieses que
ha sido una pérdida de tiempo.

300
00:16:05,627 --> 00:16:08,328
No ha sido una pérdida de tiempo.

301
00:16:15,036 --> 00:16:17,136
Pero si cambias de opinión

302
00:16:17,172 --> 00:16:19,238
y decides venir a Baltimore,

303
00:16:19,307 --> 00:16:23,142
eso sería la mejor
noticia que haya oído.

304
00:16:29,417 --> 00:16:30,549
Acabo de hablar con el propietario,

305
00:16:30,585 --> 00:16:32,018
que me ha dicho que el
chico de la casa de al lado

306
00:16:32,053 --> 00:16:35,054
ha admitido habérselo llevado
a dar una vuelta en Brookfield.

307
00:16:35,090 --> 00:16:37,223
¿Entonces cómo terminó aquí?

308
00:16:37,258 --> 00:16:38,725
No le importa.

309
00:16:38,760 --> 00:16:41,227
Pero está viniendo desde Hamilton
y quiere su coche de vuelta.

310
00:16:43,098 --> 00:16:45,531
Voy a tener que averiguar esto.

311
00:16:50,371 --> 00:16:53,339
Debo admitir que estoy un poco
sorprendida de verte aquí.

312
00:16:53,374 --> 00:16:55,207
Rosemary, estoy lleno de sorpresas.

313
00:16:55,243 --> 00:16:56,442
Incluso leo.

314
00:16:57,678 --> 00:16:59,177
Eso no es lo que quería decir.

315
00:16:59,213 --> 00:17:04,216
Solo es que te considero ante
todo un hombre de acción.

316
00:17:04,252 --> 00:17:05,284
¿Qué estás haciendo aquí?

317
00:17:05,353 --> 00:17:06,885
Creía que estarías ayudando a Florence.

318
00:17:06,920 --> 00:17:10,021
Lo estaba, pero sin mucha suerte, así
que he decidido tomarme un descanso,

319
00:17:10,057 --> 00:17:13,024
venir aquí e investigar un poco.

320
00:17:14,228 --> 00:17:18,529
¿Sabes?, la mayor parte de los libros
que he leído están escritos por hombres,

321
00:17:18,565 --> 00:17:20,931
pero he leído muchos de mujeres.

322
00:17:20,967 --> 00:17:24,101
Louisa May Alcott, Mary Shelley.

323
00:17:24,137 --> 00:17:27,739
Incluso puedo citar algunos
versos de Dickinson.

324
00:17:27,774 --> 00:17:30,408
Realmente estás lleno de sorpresas.

325
00:17:31,811 --> 00:17:33,077
Pero la mayor sorpresa para mí

326
00:17:33,112 --> 00:17:37,315
es que todavía no
entiendo a las mujeres.

327
00:17:37,384 --> 00:17:38,750
Al menos no del todo.

328
00:17:38,785 --> 00:17:43,554
Nathan, si me permites,

329
00:17:43,590 --> 00:17:47,725
he estado exactamente en tu situación.

330
00:17:47,761 --> 00:17:50,595
Durante un corto periodo de tiempo
estuve enamorada de Jack Thornton.

331
00:17:50,630 --> 00:17:52,396
Incluso estuvimos prometidos.

332
00:17:52,431 --> 00:17:56,667
Y aunque me casé con el hombre correcto,

333
00:17:56,735 --> 00:18:01,105
diría que puede que haya
causado a Elizabeth y Jack

334
00:18:01,140 --> 00:18:05,509
algo de infelicidad mientras tanto.

335
00:18:08,514 --> 00:18:11,115
Lo siento, Rosemary.

336
00:18:11,150 --> 00:18:15,752
No puedo dejar ir a
Elizabeth tan fácilmente.

337
00:18:15,788 --> 00:18:17,421
No puedo.

338
00:18:23,362 --> 00:18:24,494
Venga, Ned.

339
00:18:24,530 --> 00:18:26,197
Es tu última noche de soltero.

340
00:18:26,265 --> 00:18:29,499
Jesse, no he pensado en mí mismo

341
00:18:29,535 --> 00:18:32,436
como un soltero desde hace muchísimo.

342
00:18:33,872 --> 00:18:35,205
Paul.

343
00:18:36,174 --> 00:18:38,007
¿Qué te parece un caramelo?

344
00:18:38,043 --> 00:18:40,043
¿Cree que le parecería bien a mi madre?

345
00:18:40,111 --> 00:18:43,112
Sí, creo que estará bien.
Y lleva uno a Allie.

346
00:18:43,148 --> 00:18:44,614
Gracias.

347
00:18:45,150 --> 00:18:46,516
Todo lo que digo es

348
00:18:46,552 --> 00:18:48,318
que no quieres que tu fiesta
termine siendo como la mía.

349
00:18:48,354 --> 00:18:51,054
Ned nos ha dado caramelos. Elige.

350
00:18:51,122 --> 00:18:53,289
Gracias, Paul.

351
00:18:53,325 --> 00:18:55,892
¿Te gusta hacer el trabajo de mi madre?

352
00:18:55,961 --> 00:18:57,994
Es un poco aburrido.

353
00:18:58,029 --> 00:19:01,397
Eso me parece a mí también.
Pero a mi madre no.

354
00:19:01,466 --> 00:19:04,334
Claro que a mamá le gusta
trabajar con el señor Yost,

355
00:19:04,369 --> 00:19:06,469
así que eso debe de hacerlo divertido.

356
00:19:06,504 --> 00:19:11,140
Siempre está bien tener
alguien con quien hablar.

357
00:19:11,977 --> 00:19:14,244
Joseph, que aceptes ser el pastor

358
00:19:14,312 --> 00:19:17,347
es como una respuesta a una oración,
sin ánimo de hacer una broma.

359
00:19:17,382 --> 00:19:18,982
Me alegro de ayudar.

360
00:19:19,017 --> 00:19:20,483
Pero para ser totalmente
sincero contigo...

361
00:19:20,518 --> 00:19:23,019
Y no esperaría nada menos
de un pastor, amigo mío.

362
00:19:23,054 --> 00:19:25,889
tenía otros planes pero
esta es ahora mi vocación.

363
00:19:25,924 --> 00:19:27,891
¿Sabes?, me siento totalmente dichoso.

364
00:19:27,926 --> 00:19:29,024
¿Una vocación?

365
00:19:29,059 --> 00:19:30,859
¿Cómo se siente una vocación?

366
00:19:30,895 --> 00:19:32,694
Para mí, es como un tirón en el corazón,

367
00:19:32,729 --> 00:19:34,429
saber que soy parte de algo
más grande que yo mismo.

368
00:19:34,498 --> 00:19:36,265
No todo se trata de mí, eso sí.

369
00:19:36,333 --> 00:19:39,001
Trata de la gente a mi
alrededor, mi comunidad.

370
00:19:39,036 --> 00:19:40,435
Ese es un sentimiento muy bonito.

371
00:19:40,504 --> 00:19:42,204
Por eso creo que es importante

372
00:19:42,239 --> 00:19:43,738
poner una campana en el campanario.

373
00:19:43,774 --> 00:19:45,374
Para llamar a la gente
al servicio dominical.

374
00:19:45,409 --> 00:19:48,076
Tocarla para una celebración o sonar
la alarma cuando pase algo malo.

375
00:19:48,112 --> 00:19:49,945
Por supuesto, sí. Eso tiene sentido.

376
00:19:50,014 --> 00:19:51,513
Escucha, quería preguntarte,

377
00:19:51,548 --> 00:19:53,181
esos hombres que estaban en tu patio,

378
00:19:53,217 --> 00:19:54,849
son topógrafos, ¿verdad?

379
00:19:54,885 --> 00:19:55,918
Me he dado cuenta del equipamiento.

380
00:19:55,953 --> 00:19:57,084
Sí, sí. La tercera vez que se pasan.

381
00:19:57,120 --> 00:19:58,419
Creo que están a punto
de hacernos una oferta.

382
00:19:58,454 --> 00:19:59,553
No te vas a ir a ninguna parte, ¿verdad?

383
00:19:59,588 --> 00:20:01,355
No, a ninguna parte lejos, supongo.

384
00:20:01,391 --> 00:20:03,190
Tengo una congregación que liderar.

385
00:20:03,226 --> 00:20:04,725
- Sí que la tienes.
- Sí que la tengo.

386
00:20:06,695 --> 00:20:10,031
¿Esta noche serviremos
una cena ligera o un té?

387
00:20:10,066 --> 00:20:12,366
El té se sirve a media tarde.

388
00:20:12,402 --> 00:20:14,101
Así que serviremos una cena ligera.

389
00:20:14,137 --> 00:20:16,603
La cena ligera se sirve a
última hora de la tarde.

390
00:20:16,639 --> 00:20:19,206
Ahora estoy incluso más confundida.

391
00:20:19,242 --> 00:20:21,475
¿Por qué no nos tomamos un descanso?

392
00:20:21,544 --> 00:20:25,379
Vamos a ver cómo van las cosas
con el vestido de Florence.

393
00:20:25,415 --> 00:20:26,613
Esa es una buena idea.

394
00:20:26,649 --> 00:20:27,881
Sí.

395
00:20:29,652 --> 00:20:32,052
¿Cenar con todos nosotros?

396
00:20:32,087 --> 00:20:33,921
Eso es lo que ha dicho Ned.

397
00:20:34,757 --> 00:20:36,990
Va a ser más aburrida incluso
que tu despedida de soltero.

398
00:20:37,059 --> 00:20:38,625
Sí, dímelo a mí.

399
00:20:40,228 --> 00:20:41,562
¿Clara?

400
00:20:42,932 --> 00:20:44,565
Me preguntaba cómo sería

401
00:20:44,600 --> 00:20:45,933
vivir encima del café.

402
00:20:45,968 --> 00:20:51,171
Amigo mío, estás a punto de averiguarlo.

403
00:20:55,410 --> 00:20:56,743
¿Hola?

404
00:20:56,779 --> 00:20:58,178
¿Rosemary?

405
00:20:58,246 --> 00:20:59,646
¿No son bonitos estos vestidos?

406
00:21:01,016 --> 00:21:02,983
Me gustaría que Florence pensara así.

407
00:21:03,018 --> 00:21:05,518
¿No ha visto nada que le guste?

408
00:21:05,587 --> 00:21:07,020
Ni una puntada.

409
00:21:07,089 --> 00:21:09,822
Y sinceramente me he quedado sin ideas.

410
00:21:09,858 --> 00:21:11,124
Por eso he tenido que tomar un descanso,

411
00:21:11,159 --> 00:21:13,193
y me he dirigido a la biblioteca.

412
00:21:13,261 --> 00:21:17,097
¿Adquisiciones de terrenos,
prospecciones, derecho de la propiedad?

413
00:21:17,132 --> 00:21:19,199
Estoy haciendo algunas
investigaciones sobre propiedades

414
00:21:19,267 --> 00:21:20,533
por los alrededores de Hope Valley.

415
00:21:20,602 --> 00:21:23,703
Algunos hombres se han pasado ya dos
veces buscando comprar nuestra casa.

416
00:21:23,771 --> 00:21:25,938
¿En serio? Minnie, ¿cuándo ha sido eso?

417
00:21:25,974 --> 00:21:27,707
Hace no mucho.

418
00:21:27,775 --> 00:21:30,477
Quedaos vosotras y hablad.

419
00:21:30,512 --> 00:21:32,012
Minnie, nos vemos en el café.

420
00:21:32,047 --> 00:21:33,446
De acuerdo.

421
00:21:37,352 --> 00:21:39,019
Realmente eres un hombre con suerte.

422
00:21:39,054 --> 00:21:42,321
Sinceramente, no sé si
apreciaba de verdad a Clara

423
00:21:42,356 --> 00:21:45,124
antes de todos los problemas
que hemos tenido últimamente.

424
00:21:45,159 --> 00:21:46,826
¿Entonces todo está tranquilo en casa?

425
00:21:46,861 --> 00:21:49,695
Tranquilo y pacífico.

426
00:21:54,402 --> 00:21:55,835
¡¿Qué estáis haciendo?!

427
00:21:55,870 --> 00:21:58,504
¡Minnie y yo hemos estado
trabajando todo el día!

428
00:21:59,340 --> 00:22:01,007
Clara, ha sido idea mía.

429
00:22:01,042 --> 00:22:03,910
Solo estábamos tomando
un trozo de pastel.

430
00:22:07,015 --> 00:22:08,380
Lo siento.

431
00:22:08,416 --> 00:22:11,584
Creía que os estabais comiendo
la comida para esta noche.

432
00:22:12,253 --> 00:22:13,553
Debería irme.

433
00:22:13,588 --> 00:22:15,054
Mike, quédate y termínalo.

434
00:22:15,089 --> 00:22:19,424
No, en realidad debería
ir a comprobar el salón.

435
00:22:24,230 --> 00:22:28,567
Jesse, te pido disculpas.

436
00:22:29,402 --> 00:22:32,336
Debería...

437
00:22:32,372 --> 00:22:34,573
probablemente también
debería ir al salón.

438
00:22:47,921 --> 00:22:49,087
Hola.

439
00:22:54,460 --> 00:22:58,295
Quiero saber por qué te llevó
tanto tiempo decirme lo que pasó.

440
00:23:02,868 --> 00:23:04,568
Me sentía culpable.

441
00:23:07,239 --> 00:23:09,239
No lo entiendo.

442
00:23:09,274 --> 00:23:13,811
Después del accidente solicité
un traslado a Hope Valley.

443
00:23:13,879 --> 00:23:16,947
Nunca conocí a Jack pero supe que
había dejado una mujer y un hijo,

444
00:23:16,983 --> 00:23:19,282
y sentí que era mi responsabilidad

445
00:23:19,318 --> 00:23:21,585
cuidar de vosotros.

446
00:23:22,722 --> 00:23:24,722
Protegeros.

447
00:23:24,757 --> 00:23:26,957
¿Por qué asumirías eso?

448
00:23:27,960 --> 00:23:29,960
Sentí que era mi deber.

449
00:23:31,263 --> 00:23:34,231
Cuando me di cuenta...

450
00:23:34,266 --> 00:23:37,066
cuando me di cuenta de que
me había enamorado de ti

451
00:23:37,102 --> 00:23:43,940
sentí como si estuviese
traicionando a Jack y su recuerdo.

452
00:23:43,975 --> 00:23:46,976
Por eso no te lo dije.

453
00:23:50,081 --> 00:23:52,081
Me enamoré de ti

454
00:23:52,117 --> 00:23:55,460
y creo que siempre merece
la pena luchar por el amor.

455
00:24:02,261 --> 00:24:03,660
Discúlpame.

456
00:24:18,375 --> 00:24:19,808
Christopher.

457
00:24:19,833 --> 00:24:23,201
Estamos teniendo una fiesta de
despedida de soltero para Ned Yost.

458
00:24:23,263 --> 00:24:24,996
Es bastante tranquila pero
estás invitado a unirte.

459
00:24:25,032 --> 00:24:26,998
- Tal vez luego.
- Vale.

460
00:24:27,334 --> 00:24:28,433
¿Papá?

461
00:24:31,471 --> 00:24:34,439
Esa mujer que mencionaste antes,

462
00:24:34,474 --> 00:24:36,141
¿qué pasó con ella?

463
00:24:36,176 --> 00:24:39,544
Se fue del pueblo para
ayudar a su madre.

464
00:24:42,482 --> 00:24:44,215
Divertíos.

465
00:24:48,221 --> 00:24:49,988
¡Florence!

466
00:24:50,023 --> 00:24:52,123
¡Está aquí!

467
00:24:52,159 --> 00:24:53,890
Buenas tardes a todos.

468
00:24:53,960 --> 00:24:54,960
Hola, hola.

469
00:24:54,994 --> 00:24:56,160
Estás encantadora.

470
00:24:57,363 --> 00:24:58,363
¡Hola!

471
00:24:58,364 --> 00:24:59,696
Hola, Ned.

472
00:24:59,731 --> 00:25:01,398
Amigos, ¿qué se supone
que vamos a hacer?

473
00:25:01,467 --> 00:25:02,833
Esto es todo.

474
00:25:02,868 --> 00:25:04,835
¿No aprendimos nada con
tu despedida de soltero?

475
00:25:04,870 --> 00:25:06,636
Intenté advertirle.

476
00:25:06,672 --> 00:25:08,305
Estás muy callado, Nathan.

477
00:25:08,341 --> 00:25:10,207
Es esa clase de día.

478
00:25:11,210 --> 00:25:12,709
- ¡Hola!
- Buenas tardes, caballeros.

479
00:25:12,744 --> 00:25:14,078
Hola, Ned.

480
00:25:14,146 --> 00:25:16,680
Bueno, esta es tu celebración.

481
00:25:16,715 --> 00:25:19,083
Henry, ¿puedo hablar contigo fuera?

482
00:25:19,151 --> 00:25:20,151
Claro.

483
00:25:22,721 --> 00:25:24,989
Y su trono, señora novia.

484
00:25:25,024 --> 00:25:27,024
Dios mío.

485
00:25:27,059 --> 00:25:31,160
Y felicidades a todas las que han
hecho que todo esté tan encantador.

486
00:25:31,196 --> 00:25:32,828
Faith y yo hemos hecho las decoraciones,

487
00:25:32,864 --> 00:25:35,164
Minnie y Clara han preparado la comida,

488
00:25:35,200 --> 00:25:36,832
Fiona y Rosemary han
planeado los juegos.

489
00:25:36,868 --> 00:25:37,868
¿Vamos a tener juegos?

490
00:25:37,902 --> 00:25:39,035
Si insistes.

491
00:25:39,070 --> 00:25:40,236
Sabes que sí.

492
00:25:42,540 --> 00:25:45,441
¿Tú contactaste con Christopher?

493
00:25:45,510 --> 00:25:47,710
Después de que me entregases
los libros de la empresa.

494
00:25:47,745 --> 00:25:49,379
Una noche estaba
hojeando el libro mayor,

495
00:25:49,414 --> 00:25:52,548
y encontré un trozo de papel
con su nombre y dirección en él.

496
00:25:52,583 --> 00:25:54,717
Entonces es cuando contacté con él
para que viniera y trabajara contigo.

497
00:25:54,752 --> 00:25:56,352
Para que me vigilase.

498
00:25:56,388 --> 00:25:57,388
No estoy orgulloso de lo que hice.

499
00:25:57,389 --> 00:25:58,687
¡¿No estás orgulloso?!

500
00:25:58,723 --> 00:26:00,056
Lucas, ni siquiera sé qué decir.

501
00:26:00,091 --> 00:26:02,892
- Contrataste a mi hijo para hacer...
- ¡Te aprovechaste de mí, Henry!

502
00:26:02,927 --> 00:26:04,427
¡No puedes justificar lo que hiciste!

503
00:26:04,462 --> 00:26:07,695
¡Tenía que asegurarme de
que se podía confiar en ti!

504
00:26:07,731 --> 00:26:10,632
¿Christopher sabe que me lo has contado?

505
00:26:10,700 --> 00:26:11,766
No.

506
00:26:11,801 --> 00:26:13,768
Entonces te pediría
que no se lo dijeras.

507
00:26:13,803 --> 00:26:15,370
Por supuesto.

508
00:26:15,406 --> 00:26:18,706
Y espero que un día seas capaz
de aceptar mis disculpas.

509
00:26:19,709 --> 00:26:22,110
Por favor, dile a Ned
que he tenido que irme.

510
00:26:30,421 --> 00:26:33,288
Intenté llevar a Ned a cortarse el pelo.

511
00:26:33,323 --> 00:26:35,223
Para ver a Fiona.

512
00:26:35,259 --> 00:26:36,724
No importa que haya estado conduciendo

513
00:26:36,760 --> 00:26:39,727
con la capota bajada
desde que tenía 30 años.

514
00:26:40,997 --> 00:26:43,064
Mirad, ¿vamos a jugar
a las cartas o qué?

515
00:26:43,099 --> 00:26:44,733
- ¿Póquer tapado?
- Sí, eso suena bien.

516
00:26:44,734 --> 00:26:45,799
Sí, me apunto.

517
00:26:45,834 --> 00:26:47,834
¿Tal vez deberíamos pedir algo de comer?

518
00:26:47,903 --> 00:26:49,437
¡Camarero!

519
00:26:49,472 --> 00:26:51,939
- Los cupcakes son preciosos.
- Gracias.

520
00:26:51,974 --> 00:26:53,907
El glaseado requiere mucha habilidad.

521
00:26:55,478 --> 00:26:56,478
Lo siento.

522
00:26:57,846 --> 00:26:59,646
- Hola.
- Hola.

523
00:26:59,682 --> 00:27:00,981
Tenía miedo de que no fueses a venir.

524
00:27:01,016 --> 00:27:02,950
Laura llegó tarde para hacer de niñera.

525
00:27:02,985 --> 00:27:05,252
¿Nos arrancamos?

526
00:27:05,288 --> 00:27:10,458
De acuerdo, señoras, señoras, atención.

527
00:27:10,493 --> 00:27:14,127
Fiona y yo hemos organizado algo
de diversión para esta tarde,

528
00:27:14,162 --> 00:27:16,329
así que sin más preámbulos...

529
00:27:23,638 --> 00:27:25,037
Discúlpame.

530
00:27:25,940 --> 00:27:27,307
Déjame ver...

531
00:27:27,342 --> 00:27:30,643
¿Invitarías a una dama a zarzaparrilla?

532
00:27:30,678 --> 00:27:32,278
Que sean dos.

533
00:27:33,381 --> 00:27:36,616
Parece que las mujeres os
lo estáis pasando bien ahí.

534
00:27:36,651 --> 00:27:38,818
¿Te gustaría unirte a nosotras?

535
00:27:43,158 --> 00:27:47,793
No debería haberte hablado
como lo hice en el café.

536
00:27:47,829 --> 00:27:50,395
No te culpo por asumir lo peor de mí.

537
00:27:50,464 --> 00:27:53,832
Jesse, eso no es lo que asumo.

538
00:27:53,867 --> 00:27:58,470
Y parte del perdón es no
hacerte sentir como lo hice.

539
00:28:00,407 --> 00:28:02,541
Lo siento.

540
00:28:02,576 --> 00:28:06,011
No tienes nada que sentir.

541
00:28:07,581 --> 00:28:09,414
Ven aquí.

542
00:28:09,483 --> 00:28:12,217
¡Clara! ¡Clara!

543
00:28:12,253 --> 00:28:14,319
Es tu turno.

544
00:28:20,827 --> 00:28:22,027
Vamos a divertirnos.

545
00:28:22,062 --> 00:28:23,062
Sí.

546
00:28:24,063 --> 00:28:26,096
¿Conduciendo con la capota bajada?

547
00:28:26,166 --> 00:28:27,532
Sí.

548
00:28:28,268 --> 00:28:30,201
- ¿Eso es?
- ¿Qué es?

549
00:28:30,236 --> 00:28:31,602
Conducir con la capota bajada.

550
00:28:31,671 --> 00:28:32,836
¡Espera! ¿Qué he dicho?

551
00:28:32,872 --> 00:28:34,605
¿Ned se va de su propia fiesta?

552
00:28:34,674 --> 00:28:36,040
¿Quién puede echarle la culpa?

553
00:28:36,075 --> 00:28:38,276
¿Así son todas vuestras
despedidas de soltero?

554
00:28:38,344 --> 00:28:39,377
Más o menos.

555
00:28:39,412 --> 00:28:41,612
Jesse dejó el listón muy bajo.

556
00:28:41,681 --> 00:28:42,880
¿Dónde está Jesse!

557
00:28:42,915 --> 00:28:43,915
¡Eh!

558
00:28:44,717 --> 00:28:45,717
¡Amigos!

559
00:28:48,054 --> 00:28:51,455
Os lo dije. Es mucho más divertido ahí.

560
00:28:51,891 --> 00:28:53,123
Venga, chicos.

561
00:28:53,193 --> 00:28:55,226
Buenas tardes, caballeros.

562
00:28:55,261 --> 00:28:59,797
Puedes intentarlo, pero no puedes
resistirte a mí, Lee Coulter.

563
00:29:02,201 --> 00:29:03,567
Ned, no te hagas daño.
Acaban de operarte.

564
00:29:03,602 --> 00:29:04,802
¿Estás de broma?

565
00:29:04,870 --> 00:29:06,136
Esto es mucho más divertido
que mi despedida de soltero.

566
00:29:06,205 --> 00:29:07,370
Acércame esa linterna, ¿quieres?

567
00:29:07,406 --> 00:29:08,806
Claro.

568
00:29:09,374 --> 00:29:10,974
Si alguien quisiera robar un coche,

569
00:29:11,043 --> 00:29:12,209
querría mantenerse alejado de la vista,

570
00:29:12,244 --> 00:29:15,478
lo que significa que pondría la capota.

571
00:29:15,915 --> 00:29:18,582
Vale. De Hamilton a Brookfield,
de Brookfield a aquí.

572
00:29:18,617 --> 00:29:20,084
Hay que hacer noche en ese viaje.

573
00:29:20,119 --> 00:29:26,724
Si nuestro ladrón se
acostó aquí para dormir

574
00:29:26,759 --> 00:29:34,759
y puso la cabeza aquí
entonces puso los pies aquí...

575
00:29:35,066 --> 00:29:38,401
Puede que haya dejado
una huella como esta.

576
00:29:38,437 --> 00:29:41,304
Ahora tengo que encontrar los
zapatos que coinciden con la huella.

577
00:29:41,340 --> 00:29:44,741
No está mal para un
viejo investigador, ¿eh?

578
00:29:48,904 --> 00:29:49,872
Michael...

579
00:29:49,896 --> 00:29:52,115
- Puedes hacerlo, Michael.
- Allá vamos.

580
00:29:52,810 --> 00:29:54,661
¡Lo has hecho!

581
00:29:54,686 --> 00:29:56,353
Creo que voy a salir a tomar el aire.

582
00:29:56,389 --> 00:29:57,389
Vale.

583
00:29:58,990 --> 00:30:01,058
Uno, dos, tres, cuatro y...

584
00:30:01,093 --> 00:30:02,526
Es más difícil de lo que parece.

585
00:30:09,534 --> 00:30:11,634
¿Te apetece tener compañía?

586
00:30:11,702 --> 00:30:13,469
Eso estaría bien.

587
00:30:20,078 --> 00:30:23,146
Debería haberte dicho que
había aceptado la residencia.

588
00:30:23,214 --> 00:30:25,581
Esto no va a ser fácil.

589
00:30:25,616 --> 00:30:28,117
Solo estar separados durante un
año mientras estuve en Chicago

590
00:30:28,153 --> 00:30:30,819
fue casi más de lo que podía soportar.

591
00:30:30,888 --> 00:30:32,655
Vendré a visitarte tan
a menudo como pueda

592
00:30:32,723 --> 00:30:35,758
y tú será bienvenida ahí, por supuesto.

593
00:30:35,793 --> 00:30:37,960
Pero los dos estaremos ocupados.

594
00:30:37,995 --> 00:30:41,431
Especialmente yo, llevando
la enfermería sin ti.

595
00:30:46,270 --> 00:30:47,903
¿Por qué no nos casamos?

596
00:30:47,939 --> 00:30:49,237
¡Carson!

597
00:30:49,273 --> 00:30:51,006
No te lo estoy pidiendo, así
no es como me declararía.

598
00:30:54,011 --> 00:30:55,744
De verdad espero que no.

599
00:30:55,780 --> 00:31:02,017
Pero lo que quiero decir es
que podríamos desear casarnos.

600
00:31:02,086 --> 00:31:07,089
Y después de un año o así,
podríamos ver cómo nos sentimos.

601
00:31:07,925 --> 00:31:13,929
No sé cuál es la respuesta,
pero sí sé que te quiero

602
00:31:13,965 --> 00:31:18,634
y que quiero lo que sea
mejor para ti y para mí,

603
00:31:18,669 --> 00:31:22,637
incluso si eso significa
no estar juntos.

604
00:31:24,507 --> 00:31:29,276
Faith, hemos hablado
de esto muchas veces.

605
00:31:29,312 --> 00:31:30,979
Estoy perdido.

606
00:31:31,014 --> 00:31:32,814
Yo también.

607
00:31:36,152 --> 00:31:41,555
Mira, esta noche vamos simplemente
a disfrutar el uno del otro.

608
00:31:45,394 --> 00:31:46,394
Corazón.

609
00:31:46,395 --> 00:31:49,463
De acuerdo, todos, tres, dos uno.

610
00:31:49,499 --> 00:31:50,632
Se ha acabado el tiempo.

611
00:31:52,401 --> 00:31:53,667
Los Arcadios.

612
00:31:54,737 --> 00:31:55,902
¿Eso qué es?

613
00:31:55,971 --> 00:31:58,672
Es una opereta británica muy famosa.

614
00:31:58,707 --> 00:32:00,874
Se interpretó en Londres
durante más de dos años.

615
00:32:02,378 --> 00:32:06,147
No vale ser aguafiestas,
especialmente tú, Lee Coulter.

616
00:32:06,182 --> 00:32:07,515
De acuerdo, Bill.

617
00:32:09,385 --> 00:32:10,851
Ánimo. Ánimo.

618
00:32:13,189 --> 00:32:14,189
De acuerdo.

619
00:32:15,891 --> 00:32:20,827
¿Estás listo? Tres, dos, uno.

620
00:32:22,731 --> 00:32:23,864
Canción.

621
00:32:23,899 --> 00:32:24,899
Cantando.

622
00:32:25,434 --> 00:32:27,500
Siete.

623
00:32:27,536 --> 00:32:29,870
Siete palabras.

624
00:32:32,074 --> 00:32:33,206
Abrazarse. Juntos...

625
00:32:33,241 --> 00:32:35,275
¡Acurrúcate más cerca, querido mío!

626
00:32:35,343 --> 00:32:36,912
¡Sí!

627
00:32:43,618 --> 00:32:44,851
Lo doy por bueno.

628
00:32:49,291 --> 00:32:52,025
Como todos sabéis, acabo
de volver de San Francisco

629
00:32:52,061 --> 00:32:57,130
y este juego es bastante
popular aunque un poco atrevido.

630
00:32:59,234 --> 00:33:00,234
Dios mío.

631
00:33:01,369 --> 00:33:03,203
Florence, ya que vas a ser la novia

632
00:33:03,238 --> 00:33:04,970
no tienes más opción que ser la primera.

633
00:33:07,875 --> 00:33:09,041
Gracias.

634
00:33:09,077 --> 00:33:11,311
Voy a ponerte una venda en los ojos.

635
00:33:11,713 --> 00:33:13,913
Espero no arrepentirme de esto.

636
00:33:15,317 --> 00:33:17,116
Y señores, necesito que se pongan en pie

637
00:33:17,151 --> 00:33:20,420
en este lado de la
habitación, por favor.

638
00:33:23,157 --> 00:33:24,390
Será divertido.

639
00:33:24,426 --> 00:33:25,791
De acuerdo.

640
00:33:25,827 --> 00:33:28,628
Tienes que encontrar al hombre
con quien estás destinada a estar

641
00:33:28,663 --> 00:33:30,663
solo sosteniendo sus manos.

642
00:33:30,732 --> 00:33:33,665
Dios mío. Lo haré lo mejor que pueda.

643
00:33:33,735 --> 00:33:34,900
Manos fuera.

644
00:33:37,671 --> 00:33:38,938
No.

645
00:33:43,477 --> 00:33:45,745
Gracias por tu ayuda, Bill.

646
00:33:45,780 --> 00:33:48,447
Mi artritis se agudiza
con el cambio del tiempo.

647
00:33:54,188 --> 00:33:57,189
Este es mi Ned.

648
00:34:02,930 --> 00:34:06,464
Vosotros dos realmente estáis
hechos el uno para el otro.

649
00:34:06,499 --> 00:34:11,169
De acuerdo, Elizabeth, es tu turno.

650
00:34:11,204 --> 00:34:12,473
- No. No, gracias.
- Sí.

651
00:34:12,474 --> 00:34:14,373
- Vamos, vamos, vamos.
- Venga.

652
00:34:14,374 --> 00:34:17,008
Venga, venga, venga.

653
00:34:20,881 --> 00:34:25,183
Y señores, necesito
que cambien de sitio.

654
00:34:35,060 --> 00:34:40,130
Es hora de que encuentres el hombre
con el que estás destinada a estar.

655
00:34:43,969 --> 00:34:45,068
No.

656
00:34:56,916 --> 00:34:58,248
¿Lucas?

657
00:35:27,635 --> 00:35:30,268
No fue divertido.

658
00:35:30,304 --> 00:35:32,670
Vale, tal vez no.

659
00:35:32,739 --> 00:35:34,639
Lucas, estaba abochornada.

660
00:35:34,674 --> 00:35:37,908
Por favor, no lo estés. No por mí.

661
00:35:37,944 --> 00:35:39,977
¿No estabas molesto?

662
00:35:40,012 --> 00:35:41,679
Por supuesto que no.

663
00:35:43,516 --> 00:35:46,584
¿Y qué hay de Nathan?

664
00:35:46,619 --> 00:35:49,420
Creo que debería estar bien.

665
00:35:49,456 --> 00:35:52,156
¿Tuviste ocasión de hablar con él?

666
00:35:52,191 --> 00:35:53,991
Sí.

667
00:35:54,026 --> 00:35:59,311
Pasé por la cárcel y para
ser sincera fue incómodo.

668
00:36:01,167 --> 00:36:03,968
Me volvió a decir que me quiere.

669
00:36:06,439 --> 00:36:09,306
¿Lucas? ¿Elizabeth? Hola.

670
00:36:09,342 --> 00:36:10,540
Buenos días.

671
00:36:10,609 --> 00:36:11,775
Gracias por hacer de anfitriona anoche.

672
00:36:11,810 --> 00:36:14,711
Sí, bueno, fue un esfuerzo de grupo.

673
00:36:16,715 --> 00:36:20,216
Solo he salido fuera a
ver qué tiempo hacía,

674
00:36:20,285 --> 00:36:23,387
por si necesitaba una chaqueta.

675
00:36:23,455 --> 00:36:25,188
Hace un poco de fresco.

676
00:36:28,059 --> 00:36:31,628
¿Entonces qué le dijiste a Nathan

677
00:36:31,663 --> 00:36:35,298
cuando te volvió a decir que te quiere?

678
00:36:37,703 --> 00:36:43,239
Nada.

679
00:36:43,308 --> 00:36:48,176
Simplemente me fui.

680
00:36:50,581 --> 00:36:53,015
¿Por qué no pasas dentro?

681
00:36:55,052 --> 00:36:56,752
Debería volver al trabajo.

682
00:36:56,821 --> 00:37:01,223
Solo quería pasarme para
asegurarme de que estabas bien.

683
00:37:06,363 --> 00:37:08,030
Hazme saber cuando llegues a Belligham.

684
00:37:08,065 --> 00:37:09,998
Sí, por supuesto.

685
00:37:10,034 --> 00:37:13,068
Y si los padres de Rachel
te piden que te vayas...

686
00:37:13,103 --> 00:37:16,939
No daré problemas. Lo prometo.

687
00:37:18,108 --> 00:37:19,542
Buena suerte.

688
00:37:20,677 --> 00:37:21,677
Gracias.

689
00:37:25,615 --> 00:37:27,048
Papá, espera.

690
00:37:28,852 --> 00:37:31,519
Antes de que te vayas hay
algo que tengo que decirte.

691
00:37:33,523 --> 00:37:35,022
La razón por la que
vine a Hope Valley...

692
00:37:35,058 --> 00:37:36,357
No necesito oírlo, ¿verdad?

693
00:37:36,392 --> 00:37:37,792
Tú y yo hemos empezado de nuevo.

694
00:37:37,861 --> 00:37:39,260
Pero tienes que saber que Lucas...

695
00:37:39,295 --> 00:37:41,095
No tengo que saber nada
fuera de lo que ha pasado

696
00:37:41,130 --> 00:37:42,964
desde que estás aquí.

697
00:37:43,900 --> 00:37:45,232
Mírame.

698
00:37:45,268 --> 00:37:47,802
Todo el mundo merece
una segunda oportunidad.

699
00:37:47,871 --> 00:37:53,741
Así que sea lo que sea que hiciste en el
pasado o lo que sea que pensaste de mí,

700
00:37:53,777 --> 00:37:56,910
cualquier razón que
tuviste para venir aquí,

701
00:37:56,946 --> 00:37:59,080
no importa.

702
00:37:59,115 --> 00:38:01,148
Ya ha pasado.

703
00:38:05,654 --> 00:38:07,154
Te quiero.

704
00:38:07,957 --> 00:38:09,290
Yo también.

705
00:38:10,593 --> 00:38:11,925
Deberías irte.

706
00:38:11,961 --> 00:38:13,294
De acuerdo.

707
00:38:20,303 --> 00:38:23,904
¿Te asegurarás de hacerme saber
cuando llegues a Belligham?

708
00:38:23,939 --> 00:38:25,572
Por supuesto.

709
00:38:32,647 --> 00:38:34,914
¿Cuánto tiempo estará fuera Carson?

710
00:38:34,949 --> 00:38:38,251
¿Dos años?

711
00:38:38,286 --> 00:38:40,586
Después de lo cual la gran pregunta

712
00:38:40,622 --> 00:38:42,989
será si quiere ir volver a Hope Valley.

713
00:38:43,025 --> 00:38:46,026
¿Has cambiado de opinión
sobre irte con él?

714
00:38:46,094 --> 00:38:47,527
No lo sé.

715
00:38:48,963 --> 00:38:49,963
Hola, señoras.

716
00:38:49,964 --> 00:38:51,364
Buenos días.

717
00:38:51,433 --> 00:38:52,433
Hola.

718
00:38:52,834 --> 00:38:54,034
Hola.

719
00:38:54,436 --> 00:38:56,769
- Siéntate.
- Gracias.

720
00:38:57,339 --> 00:38:58,971
¿Disfrutaste de la fiesta?

721
00:38:59,007 --> 00:39:00,639
Todavía estoy emocionada.

722
00:39:00,674 --> 00:39:03,275
Aunque creo que tu nuevo juego
puede haber sido un poco demasiado.

723
00:39:03,310 --> 00:39:04,643
Creo que tienes razón.

724
00:39:04,678 --> 00:39:06,978
Yo creo que fue una noche
agradable y animada.

725
00:39:07,014 --> 00:39:09,515
Y Florence, la forma en que Ned te mira,

726
00:39:09,550 --> 00:39:12,384
es evidente cómo se siente.

727
00:39:13,954 --> 00:39:16,955
Aquí viene alguien más que
es obvio cómo se siente.

728
00:39:16,990 --> 00:39:18,290
Buenos días.

729
00:39:18,659 --> 00:39:19,958
A todas.

730
00:39:20,327 --> 00:39:21,327
Fiona.

731
00:39:22,629 --> 00:39:25,797
He venido a ver si
podrías cenar conmigo.

732
00:39:25,832 --> 00:39:28,133
La gente está empezando a hablar.

733
00:39:28,536 --> 00:39:30,235
Déjales que hablen.

734
00:39:30,304 --> 00:39:32,002
¿Qué tal la semana que viene?

735
00:39:32,038 --> 00:39:33,737
Eso estaría genial.

736
00:39:43,382 --> 00:39:45,514
Somos dos amigos cenando.

737
00:39:45,515 --> 00:39:46,786
- Claro.
- Por supuesto.

738
00:39:46,787 --> 00:39:47,985
Por supuesto.

739
00:39:48,020 --> 00:39:50,188
Solo porque somos un
hombre y una mujer...

740
00:39:50,223 --> 00:39:53,057
Por supuesto.

741
00:39:58,831 --> 00:40:00,864
Lucas ha dicho que tu hijo se ha ido.

742
00:40:00,900 --> 00:40:02,199
Si le estás buscando

743
00:40:02,234 --> 00:40:04,667
se fue a Bellingham a ver a Rachel Thom.

744
00:40:04,703 --> 00:40:05,935
Ya sabes cómo es.

745
00:40:06,004 --> 00:40:08,605
Si quieres a alguien, harías
cualquier cosa por ellos.

746
00:40:08,673 --> 00:40:10,373
Tal vez casi cualquier cosa.

747
00:40:10,409 --> 00:40:13,577
Encontré una huella en el coche robado.

748
00:40:16,582 --> 00:40:19,382
Bill, hace un tiempo te comenté

749
00:40:19,418 --> 00:40:23,920
que no habías sido capaz de
resolver el desastre de la mina.

750
00:40:23,955 --> 00:40:27,790
Tal vez tú y yo juntos. Podría ayudar.

751
00:41:02,160 --> 00:41:03,160
Elizabeth.

752
00:41:04,328 --> 00:41:07,229
Me pasé antes porque quería decirte

753
00:41:07,265 --> 00:41:10,398
que me encontré con
Nathan en la biblioteca.

754
00:41:10,433 --> 00:41:12,300
Rosemary, fui a la cárcel
a hablar con Nathan

755
00:41:12,335 --> 00:41:15,603
sobre lo que pasó en Fort Clay.

756
00:41:15,639 --> 00:41:19,574
Admitió que pidió que le trasladasen
aquí después de morir Jack.

757
00:41:19,609 --> 00:41:24,345
Dijo que se sentía responsable
de cuidarnos y protegernos.

758
00:41:27,151 --> 00:41:31,352
Eso suena noble y desinteresado.

759
00:41:31,421 --> 00:41:34,422
Nunca le pedí que fuese noble.

760
00:41:34,457 --> 00:41:36,958
Nunca le pedí que se enamorase de mí.

761
00:41:38,295 --> 00:41:45,333
¿En la biblioteca le animaste a
que me mostrase sus sentimientos?

762
00:41:45,368 --> 00:41:46,968
No.

763
00:41:47,004 --> 00:41:50,438
Me dijo que siempre merece
la pena luchar por el amor.

764
00:41:50,473 --> 00:41:52,707
No le animaste a continuar...

765
00:41:52,775 --> 00:41:54,875
Elizabeth, ¿quieres que te diga

766
00:41:54,944 --> 00:41:58,946
lo que realmente le dije o
simplemente vas a asumirlo tú misma?

767
00:41:58,981 --> 00:42:02,650
Solo quiero lo mejor para ti.

768
00:42:02,686 --> 00:42:05,353
¿Cómo sabes lo que es mejor para mí?

769
00:42:05,388 --> 00:42:07,788
¿Cómo podría saberlo alguien?

770
00:42:09,558 --> 00:42:11,358
Tal vez debería irme.

771
00:42:11,393 --> 00:42:13,159
Quizás deberías.

772
00:42:25,954 --> 00:42:30,954
www.subtitulamos.tv

