1
00:00:05,501 --> 00:00:11,017
www.subtitulamos.tv

2
00:00:17,822 --> 00:00:21,802
Morgan, ¿me sirves más comida?

3
00:00:21,803 --> 00:00:22,813
No se la va a comer.

4
00:00:22,815 --> 00:00:23,815
Es probable.

5
00:00:23,819 --> 00:00:26,809
Pero tenemos que intentarlo, ¿no?

6
00:00:33,809 --> 00:00:35,809
¿Ryan? Ya ha pasado
el tiempo suficiente.

7
00:00:35,814 --> 00:00:37,809
Voy a entrar.

8
00:00:37,810 --> 00:00:39,810
No estés desnudo.

9
00:00:43,801 --> 00:00:45,201
No quiero hablar.

10
00:00:45,800 --> 00:00:46,810
¿Y qué tal comer?

11
00:00:46,816 --> 00:00:50,806
¿Morgan? ¿Me das una manta?

12
00:00:50,812 --> 00:00:51,820
Gracias.

13
00:00:51,821 --> 00:00:55,801
Entonces, ¿este es el nuevo plan?

14
00:00:55,802 --> 00:00:56,812
¿Para qué?

15
00:00:56,813 --> 00:00:58,819
Jeremy se pasó años aquí.

16
00:00:59,801 --> 00:01:00,811
Piénsalo.

17
00:01:00,812 --> 00:01:02,810
¡Cinco años!

18
00:01:04,807 --> 00:01:05,817
No hemos hecho ningún progreso.

19
00:01:05,823 --> 00:01:08,801
Terminaremos por conseguir
nuestras salidas.

20
00:01:10,819 --> 00:01:12,799
Yo ya conseguí la mía.

21
00:01:12,806 --> 00:01:15,796
¿Qué?

22
00:01:15,803 --> 00:01:18,810
Sí, al salir de la galería de arte.

23
00:01:18,811 --> 00:01:19,817
Conseguí mi salida.

24
00:01:19,818 --> 00:01:23,798
Y lo peor es que pensé en usarla.

25
00:01:23,805 --> 00:01:25,815
¿Cuando yo estaba atrapado?

26
00:01:25,818 --> 00:01:28,808
Sí, cuando tú estabas atrapado.

27
00:01:28,816 --> 00:01:31,806
Conseguí mi salida y pensé en usarla.

28
00:01:31,812 --> 00:01:35,822
No lo hice, pero lo pensé.

29
00:01:36,818 --> 00:01:39,808
Y, entonces, desapareció.

30
00:01:39,809 --> 00:01:42,799
El tren sabía que era escoria,

31
00:01:42,805 --> 00:01:44,795
igual que lo sabes tú ahora.

32
00:02:26,804 --> 00:02:29,802
¿Qué estás haciendo, Min?

33
00:02:29,803 --> 00:02:31,818
Practicar.

34
00:02:31,819 --> 00:02:34,809
¿Para qué?

35
00:02:34,815 --> 00:02:37,815
Tú no has dejado de practicar.

36
00:02:37,823 --> 00:02:42,801
Me he quedado atrás, así que
no quiero que me hagas sombra

37
00:02:42,802 --> 00:02:43,812
cuando vayamos a Nueva York.

38
00:02:43,813 --> 00:02:46,818
¿Aún quieres tocar conmigo?

39
00:02:46,819 --> 00:02:49,808
¿Después de que estuviera a punto
de dejarte para que murieras?

40
00:02:49,809 --> 00:02:51,809
No me dejaste para que muriera.

41
00:02:51,816 --> 00:02:53,806
Tuviste un mal pensamiento.

42
00:02:53,808 --> 00:02:55,808
Yo los tengo constantemente.

43
00:02:55,816 --> 00:02:58,806
No sé si venderemos un solo álbum.

44
00:02:58,816 --> 00:03:01,796
Ya pensaremos eso en su momento.

45
00:03:01,805 --> 00:03:04,815
¡Pero lo que sí sé es
que odio la economía

46
00:03:04,819 --> 00:03:07,809
que odio los restaurantes con
temática de cuento de hadas

47
00:03:07,814 --> 00:03:09,803
y que odio a Horace!

48
00:03:11,805 --> 00:03:12,805
Tú te quedaste conmigo,

49
00:03:12,816 --> 00:03:15,796
y ahora tendrás que quedarte conmigo.

50
00:03:15,804 --> 00:03:17,804
Toquemos de una vez.

51
00:03:25,821 --> 00:03:28,819
Meted menos ruido.

52
00:03:28,820 --> 00:03:30,807
No vamos a dejar de rocanrolear.

53
00:03:30,808 --> 00:03:32,808
Eso es muy metalero.

54
00:04:01,822 --> 00:04:03,812
Lo has conseguido.

55
00:04:07,811 --> 00:04:09,810
¿Qué estás haciendo?

56
00:04:09,811 --> 00:04:12,818
O nos vamos los dos, o no se va ninguno.

57
00:04:16,808 --> 00:04:18,808
Si vais a dejarme como hizo Jeremy,

58
00:04:18,812 --> 00:04:20,812
no me obliguéis a esperar.

59
00:04:20,814 --> 00:04:22,214
Morgan...

60
00:04:22,800 --> 00:04:25,809
Min, toma la salida antes
de que yo te obligue.

61
00:04:25,810 --> 00:04:27,809
No sin Ryan.

62
00:04:27,810 --> 00:04:31,800
Te he dicho que te vayas.

63
00:04:34,819 --> 00:04:38,809
Kez, ¿por qué me obligas a revivir esto?

64
00:04:38,812 --> 00:04:40,817
Intentaba ayudar.

65
00:04:40,818 --> 00:04:43,798
Kez no te está obligando
a reaccionar así.

66
00:04:43,803 --> 00:04:45,823
Y el hecho de que ayudara a Jeremy
no tuvo nada que ver contigo.

67
00:04:45,824 --> 00:04:48,808
Tuvo con ayudar a un ser querido.

68
00:04:48,809 --> 00:04:50,809
Sé que estás enfadada con los pasajeros,

69
00:04:50,814 --> 00:04:52,824
pero no creo que quieras hacernos daño.

70
00:04:52,825 --> 00:04:54,807
Tienes razón.

71
00:04:54,808 --> 00:04:55,818
No quiero...

72
00:04:55,819 --> 00:04:58,809
pero sé de alguien que sí que quiere.

73
00:05:02,803 --> 00:05:05,803
   

74
00:05:09,806 --> 00:05:10,806
   

75
00:05:16,812 --> 00:05:18,802
   

76
00:05:18,803 --> 00:05:20,813
¿Queréis ir a por Kaz y a por
los tíos que la estaban ayudando.

77
00:05:20,814 --> 00:05:22,799
Están todos aquí.

78
00:05:22,806 --> 00:05:23,816
Venid a por ellos.

79
00:05:32,810 --> 00:05:35,800
Puedes tomar la salida o morir.

80
00:05:35,803 --> 00:05:37,803
Lo que elijas me parecerá bien.

81
00:05:37,805 --> 00:05:40,795
¿Vas a dejar que esos tíos te
destrocen solo para hacernos daño?

82
00:05:40,803 --> 00:05:41,807
Eso parece.

83
00:05:41,808 --> 00:05:43,808
Pues será mejor que... salgamos de aquí.

84
00:05:43,811 --> 00:05:44,821
Esa ventana de ahí.

85
00:05:44,822 --> 00:05:46,810
Vosotros podéis bajaros primero y...

86
00:05:46,811 --> 00:05:49,798
No, Kez. No vamos a seguir huyendo.

87
00:05:49,806 --> 00:05:51,806
   

88
00:05:56,809 --> 00:05:58,819
No podemos tomar esta
decisión por ti, Kez.

89
00:05:58,823 --> 00:06:00,818
Ya sabes lo que tienes que hacer.

90
00:06:05,809 --> 00:06:06,819
   

91
00:06:13,813 --> 00:06:16,813
¡Lo siento!

92
00:06:16,814 --> 00:06:18,813
¿Qué has dicho?

93
00:06:18,814 --> 00:06:20,808
Lo siento.

94
00:06:20,809 --> 00:06:22,799
Intenté ignorarlo todo,

95
00:06:22,806 --> 00:06:25,806
pero eso no deja de herir a la gente.

96
00:06:25,814 --> 00:06:27,802
Lo siento.

97
00:06:27,803 --> 00:06:29,823
Después de todo lo que
nos has hecho pasar,

98
00:06:29,824 --> 00:06:33,802
¿crees que una disculpa
va a ser suficiente?

99
00:06:33,803 --> 00:06:35,817
¿A lo mejor?

100
00:06:35,818 --> 00:06:39,798
Pues...

101
00:06:39,803 --> 00:06:41,809
siempre es un buen comienzo.

102
00:06:41,810 --> 00:06:44,820
¿No es eso lo que te
digo siempre, angelito?

103
00:06:44,821 --> 00:06:47,811
Lamento haber intentado comerte.

104
00:06:47,812 --> 00:06:49,822
Mi tripita tenía mucha hambre.

105
00:06:50,801 --> 00:06:51,801
Un momento.

106
00:06:51,806 --> 00:06:54,796
Soy yo el que lamenta haberte presionado

107
00:06:54,804 --> 00:06:56,204
para que incrementaras la edad de tu...

108
00:06:56,801 --> 00:06:58,817
pupilo.

109
00:06:58,818 --> 00:07:00,818
No, no, Nigel. No te voy a hacer caso.

110
00:07:00,819 --> 00:07:02,817
Debería ser yo quien sintiera eso.

111
00:07:02,818 --> 00:07:06,808
Eres un padre maravilloso.

112
00:07:06,816 --> 00:07:08,796
Lo siento muchísimo.

113
00:07:08,802 --> 00:07:11,812
Siempre me han gustado
los cerdos. Lo siento.

114
00:07:11,814 --> 00:07:13,817
Lamento haberte presionado

115
00:07:13,818 --> 00:07:15,807
cuando dijiste que no estabas listo.

116
00:07:15,808 --> 00:07:17,818
Y yo lamento haberte dejado colgado

117
00:07:17,822 --> 00:07:20,801
y no haber sido sincero
sobre cómo me sentía.

118
00:07:20,802 --> 00:07:22,821
Supongo que tenemos que
pensar cómo puedo...

119
00:07:22,822 --> 00:07:24,802
compensártelo.

120
00:07:24,806 --> 00:07:26,796
Un lo siento no supone ninguna justicia

121
00:07:26,805 --> 00:07:28,815
que yo conozca.

122
00:07:28,821 --> 00:07:30,821
¡Abre, carahocico!

123
00:07:30,822 --> 00:07:33,822
Sois demasiado blandengues como
para hacer lo que hay que hacer.

124
00:07:37,811 --> 00:07:43,711
   

125
00:07:46,802 --> 00:07:48,802
¿Me dejas esto un momento?

126
00:07:56,816 --> 00:07:59,796
   

127
00:08:06,807 --> 00:08:08,807
Morgan...

128
00:08:08,813 --> 00:08:11,817
lo siento mucho por lo
que pasó con Jeremy.

129
00:08:11,818 --> 00:08:15,798
Me importaba, y tú también.

130
00:08:15,806 --> 00:08:19,806
Si quieres que te diga que
me siento mejor, no es así.

131
00:08:19,814 --> 00:08:24,802
Tenía un plan con él
y ahora no tengo nada.

132
00:08:24,803 --> 00:08:25,823
¿De qué sirvió todo?

133
00:08:25,824 --> 00:08:30,800
Sirvió para vivir la experiencia.

134
00:08:30,803 --> 00:08:32,810
No solo te metía prisa a ti.

135
00:08:32,811 --> 00:08:34,801
Me la metía a mí mismo.

136
00:08:51,816 --> 00:08:53,816
Marchaos cuando estéis listos.

137
00:08:54,800 --> 00:08:56,820
Ahora mismo, necesito estar sola.

138
00:08:56,821 --> 00:08:59,811
Kez, a lo mejor...

139
00:08:59,816 --> 00:09:02,806
podemos hablar más tarde.

140
00:09:02,812 --> 00:09:06,812
Esto ha terminado de
una forma un poco rara.

141
00:09:08,801 --> 00:09:10,811
Así es.

142
00:09:10,815 --> 00:09:12,815
Si podéis escuchar la radio, buscadnos.

143
00:09:12,823 --> 00:09:14,803
No podemos.

144
00:09:14,805 --> 00:09:16,815
Kez, puede que esto sea muy atrevido,

145
00:09:17,801 --> 00:09:19,801
y no quería pedírtelo
porque podía ser grosero.

146
00:09:19,805 --> 00:09:20,805
Pero no voy a tener otra oportunidad,

147
00:09:20,815 --> 00:09:22,815
y siempre me he preguntado...

148
00:09:37,823 --> 00:09:39,223
¡Sí!

149
00:09:39,801 --> 00:09:40,821
- Hasta la vista, Kez.
- Te queremos, Kez.

150
00:09:40,822 --> 00:09:42,817
¡Yo también os quiero!

151
00:09:51,804 --> 00:09:54,598
UTICA, NUEVA YORK NOCHE
DE MICRÓFONO ABIERTO

152
00:10:00,810 --> 00:10:02,820
¡5, 6, 11, 12!

153
00:10:05,814 --> 00:10:11,714
*Un tren hacia ninguna parte*

154
00:10:11,802 --> 00:10:16,812
*Un tren hacia ninguna parte,
pero al menos tú estás ahí*

155
00:10:16,815 --> 00:10:19,805
*Has tocado fondo y te haces el duro*

156
00:10:19,814 --> 00:10:22,809
*Nunca eres lo bastante bueno*

157
00:10:22,810 --> 00:10:27,820
*Debe ser agradable ser
ligero como el aire*

158
00:10:28,800 --> 00:10:33,816
*La misma rutina cada día,
sin saber de qué se trata*

159
00:10:33,817 --> 00:10:39,717
*Debe ser agradable no
tener preocupaciones*

160
00:10:39,809 --> 00:10:44,819
*Un tren hacia ninguna parte*

161
00:10:45,801 --> 00:10:50,811
*Un tren hacia ninguna parte,
pero al menos tú estás ahí*

162
00:10:56,807 --> 00:10:59,817
¿Tenéis alguna cinta a la venta?

163
00:11:01,818 --> 00:11:05,628
- Estamos...
- Estamos en ello.

164
00:11:05,630 --> 00:11:12,835
www.subtitulamos.tv

