1
00:00:05,501 --> 00:00:11,017
www.subtitulamos.tv

2
00:00:11,813 --> 00:00:13,808
Me arruinaste la vida.

3
00:00:13,809 --> 00:00:15,819
Pero te he traído a mis
nuevos amigos, Ryan y Min.

4
00:00:15,820 --> 00:00:17,797
Haceos los interesantes.

5
00:00:17,806 --> 00:00:19,806
Sí.

6
00:00:19,807 --> 00:00:21,807
   

7
00:00:21,816 --> 00:00:23,816
Así no.

8
00:00:23,820 --> 00:00:25,820
Dijiste que el hombre
de la foto era Morgan.

9
00:00:25,821 --> 00:00:27,807
- Tu compañero de piso.
- No, tío.

10
00:00:27,814 --> 00:00:31,807
El castillo es Morgan. El tío es Jeremy.

11
00:00:31,808 --> 00:00:33,818
¡No puedes pronunciar su nombre!

12
00:00:34,800 --> 00:00:35,820
Pero, Morgan...

13
00:00:35,821 --> 00:00:38,819
¡Tú me lo arrebatate!

14
00:00:38,820 --> 00:00:40,820
Pero ahora, han venido estos chicos.

15
00:00:40,821 --> 00:00:42,821
Y ya no estarás sola.

16
00:00:42,822 --> 00:00:45,807
¡¿Crees que puedes sustituirlo?!

17
00:00:45,808 --> 00:00:46,818
¿Por eso nos has traído?

18
00:00:46,819 --> 00:00:48,797
¿Nos has estado mintiendo?

19
00:00:48,805 --> 00:00:51,805
No es eso. Sería genial para todos.

20
00:00:51,813 --> 00:00:54,806
Está bien, Kez. Vivamos todos juntos.

21
00:00:54,807 --> 00:00:56,797
Igual que antes.

22
00:00:57,809 --> 00:01:01,809
   

23
00:01:15,809 --> 00:01:16,819
Cielos.

24
00:01:16,820 --> 00:01:19,810
Pensaba que iba a
enviarnos a una mazmorra.

25
00:01:19,814 --> 00:01:22,813
No exactamente.

26
00:01:22,814 --> 00:01:25,817
Este es el cuarto de Jeremy.

27
00:01:25,818 --> 00:01:27,817
   

28
00:01:27,818 --> 00:01:31,798
Morgan. ¿Qué estás haciendo?

29
00:01:31,806 --> 00:01:33,806
Son los nuevos Jeremy, ¿no?

30
00:01:33,807 --> 00:01:34,817
¡Tomad! ¡Poneos su ropa!

31
00:01:36,822 --> 00:01:38,808
¡Min!

32
00:01:38,809 --> 00:01:40,799
¡Tomad! ¡Comeos su comida!

33
00:01:44,818 --> 00:01:48,798
¡Oh, no! ¡A Jeremy le
encantaban las miniquiches!

34
00:01:48,802 --> 00:01:50,812
¡Escribid en su diario!

35
00:01:50,814 --> 00:01:52,822
¡Para! ¡Son buenos tipos!

36
00:01:52,823 --> 00:01:55,809
¡Jeremy era un buen tipo!

37
00:01:58,811 --> 00:02:00,811
- ¡No!
- Qué más da, ¿no?

38
00:02:00,815 --> 00:02:03,815
¡Si los mato, puedes ir a por otros!

39
00:02:03,819 --> 00:02:06,818
No intentaba reemplazar a Jeremy.

40
00:02:06,819 --> 00:02:08,809
Es solo que no quería
que estuvieras sola.

41
00:02:08,815 --> 00:02:11,805
Esos tíos van a venir, me van a usar

42
00:02:11,815 --> 00:02:14,805
y se van a ir, como todos los pasajeros.

43
00:02:14,809 --> 00:02:16,799
Jeremy era distinto.

44
00:02:16,803 --> 00:02:19,806
Arreglaba partes de
mí cuando se rompían.

45
00:02:19,807 --> 00:02:21,817
Pulía las cosas para que brillaran.

46
00:02:21,823 --> 00:02:23,823
¡Era mi cuidador!

47
00:02:24,801 --> 00:02:26,201
El único que he tenido.

48
00:02:26,801 --> 00:02:28,807
¡Fue un accidente!

49
00:02:33,808 --> 00:02:36,817
¡Si necesitáis que me encargue
de la cama, hacédmelo saber!

50
00:02:36,818 --> 00:02:38,808
¡Ryan! ¡Ryan!

51
00:02:41,823 --> 00:02:43,823
Que disfrutéis vuestra estancia.

52
00:02:44,801 --> 00:02:47,809
¿Estás bien?

53
00:02:47,810 --> 00:02:49,819
No pensaba que fuera a reaccionar así.

54
00:02:49,820 --> 00:02:51,810
¡¿Y qué creías que iba a pasar?!

55
00:02:51,812 --> 00:02:55,812
Creía que dejaría de estar enfadada
conmigo y me dejaría volver a casa.

56
00:02:55,813 --> 00:02:58,818
¿Y qué pasa con nosotros? Nosotros
también queremos irnos a casa.

57
00:02:58,819 --> 00:03:00,809
Es que...

58
00:03:00,816 --> 00:03:06,716
vuestros números no bajaban, así que...

59
00:03:06,812 --> 00:03:08,821
pensé que si veníais aquí,

60
00:03:08,822 --> 00:03:10,800
podríais estar juntos

61
00:03:10,803 --> 00:03:13,811
sin los problemas que teníais en casa.

62
00:03:13,812 --> 00:03:16,812
Todo el mundo está
siempre enfadado conmigo.

63
00:03:16,815 --> 00:03:19,805
Pero no sé qué hago mal.

64
00:03:19,810 --> 00:03:21,809
Sí que lo sabes, Kez.

65
00:03:21,810 --> 00:03:22,810
No piensas

66
00:03:22,816 --> 00:03:24,806
en cómo afectarán las cosas a los demás.

67
00:03:24,811 --> 00:03:26,821
Y, cuando la gente se enfada,
te pones en plan: "¡Oh, no!

68
00:03:26,822 --> 00:03:28,819
¿Qué ha pasado? ¡Qué raro!".

69
00:03:28,820 --> 00:03:30,810
Y te alejas flotando

70
00:03:30,811 --> 00:03:32,811
en plan: "¡Bueno,
ahora es problema suyo!

71
00:03:32,812 --> 00:03:36,799
¡Soy una campana!".

72
00:03:40,819 --> 00:03:44,808
Tiene razón, Kez. Nunca te disculpas.

73
00:03:44,809 --> 00:03:46,819
¡¿Qué?! Sí que lo hago.

74
00:03:47,801 --> 00:03:49,821
No. Dices que no pretendías
fastidiarlo todo,

75
00:03:49,823 --> 00:03:51,813
pero nunca dices que lo sientes.

76
00:03:51,816 --> 00:03:53,806
Es que... o sea...

77
00:03:53,816 --> 00:03:56,816
son solo malentendidos y...

78
00:03:56,818 --> 00:03:59,817
Kez... vete.

79
00:04:16,806 --> 00:04:18,806
¿Crees que es posible que Jeremy muriera

80
00:04:18,808 --> 00:04:20,818
por algo que hizo ella?

81
00:04:20,822 --> 00:04:25,808
Quiero decir que no, pero,
después de todo esto...

82
00:04:28,816 --> 00:04:31,816
A lo mejor podemos averiguarlo.

83
00:04:33,816 --> 00:04:37,806
"He encontrado un hotel en
un castillo, ¡y está vivo!

84
00:04:37,809 --> 00:04:39,809
El castillo es inteligente y amable...

85
00:04:39,812 --> 00:04:41,811
y nos hemos pasado toda la
noche sin dormir, hablando.

86
00:04:41,812 --> 00:04:44,819
También hay una campana graciosísima.

87
00:04:44,820 --> 00:04:47,820
Ojalá mamá y Sandra pudieran ver esto.

88
00:04:47,822 --> 00:04:49,822
Es precioso".

89
00:04:52,813 --> 00:04:54,822
"Sin duda es mejor que el piso de
segundo curso de la universidad,

90
00:04:54,823 --> 00:04:56,808
con todas las abejas.

91
00:04:56,809 --> 00:04:59,799
Me pregunto en qué andará
metido Keith últimamento.

92
00:04:59,805 --> 00:05:00,805
   

93
00:05:00,816 --> 00:05:02,816
Espero que no siga en
el piso de las abejas.

94
00:05:12,812 --> 00:05:14,816
"Morgan me ha dado un nuevo bombín.

95
00:05:14,817 --> 00:05:16,816
Es verde grisáceo y...".

96
00:05:16,817 --> 00:05:19,797
Vale. Toda esta entrada
es sobre un sombrero.

97
00:05:19,803 --> 00:05:22,801
"He dejado mi decimosegunda
boina favorita al sol...".

98
00:05:22,802 --> 00:05:24,808
Vale. Otra vez sobre un sombrero.

99
00:05:24,809 --> 00:05:27,819
"Hoy he conseguido el
trilby perfecto". ¿Trilby?

100
00:05:27,820 --> 00:05:31,810
Voy a arriesgarme a decir
que es un sombrero, Min.

101
00:05:32,807 --> 00:05:35,126
Voy a buscar algo cerca del final.

102
00:05:36,336 --> 00:05:38,806
¡Aquí! "Hoy hace cinco años

103
00:05:38,807 --> 00:05:40,797
que vivo con Morgan y Kez".

104
00:05:40,804 --> 00:05:41,824
¡¿Has dicho cinco?!

105
00:05:41,825 --> 00:05:44,807
¿Puedes pasarte cinco
años atrapado aquí?

106
00:05:44,808 --> 00:05:47,808
"Hemos celebrado una
fiesta solo nosotros tres.

107
00:05:47,810 --> 00:05:50,820
Cuando pasó un año, había
un puñado de pasajeros aquí,

108
00:05:51,801 --> 00:05:52,821
pero ahora estoy solo.

109
00:05:52,822 --> 00:05:54,808
Morgan no lo dice,

110
00:05:54,815 --> 00:05:57,815
pero sé que todas las despedidas
le han pasado factura.

111
00:05:58,800 --> 00:06:01,820
La semana pasada cerró
todo el ala este".

112
00:06:01,821 --> 00:06:04,801
Vaya.

113
00:06:05,817 --> 00:06:08,807
Ryan.

114
00:06:09,804 --> 00:06:11,822
"Hoy, Kez ha dicho cosas
que me han puesto nervioso.

115
00:06:11,823 --> 00:06:14,819
Pero intento no pensar
demasiado en ello.

116
00:06:14,820 --> 00:06:17,820
- HACER SONAR PARA SER SERVIDOS
- Morgan pregunta por qué ando distante.

117
00:06:17,821 --> 00:06:21,821
Pero ¿y si se lo digo y me odia?

118
00:06:23,800 --> 00:06:25,820
Primero voy a hablar de
ello con Kez en el desayuno.

119
00:06:25,821 --> 00:06:29,811
De todas formas, todo
esto empezó con Kez".

120
00:06:33,814 --> 00:06:35,824
   

121
00:06:37,802 --> 00:06:40,808
Vamos. Tenemos que encontrarla.

122
00:06:40,809 --> 00:06:42,819
¿Y si nos oye Morgan?

123
00:06:45,813 --> 00:06:48,810
Es de noche. A lo mejor está dormida.

124
00:06:48,811 --> 00:06:49,820
¿Crees que los castillos duermen?

125
00:06:49,821 --> 00:06:51,801
Sabes que habla,

126
00:06:51,806 --> 00:06:54,796
¿pero no vas a aceptar
su ritmo circadiano?

127
00:06:57,807 --> 00:06:59,207
¡Ahí!

128
00:07:01,821 --> 00:07:03,810
¿Cómo habéis salido?

129
00:07:03,811 --> 00:07:06,801
Supongo que Morgan está dormida.

130
00:07:06,805 --> 00:07:07,815
Hemos leído el diario de Jeremy.

131
00:07:07,818 --> 00:07:10,818
Su última entrada decía que
iba a desayunar contigo.

132
00:07:10,819 --> 00:07:12,799
¿Qué pasó?

133
00:07:12,803 --> 00:07:13,822
   

134
00:07:13,823 --> 00:07:16,819
Su número había estado bajando,

135
00:07:16,820 --> 00:07:19,820
y me pidió que no se lo dijera a Morgan.

136
00:07:19,823 --> 00:07:23,819
Aquella mañana, empezó a
hablar del accidente de coche.

137
00:07:23,820 --> 00:07:25,800
Me dijo que yo había dicho cosas

138
00:07:25,806 --> 00:07:27,806
que le habían hecho pensar
más y más en el mismo.

139
00:07:27,809 --> 00:07:29,809
Pero la verdad es que no sé lo que dije.

140
00:07:29,811 --> 00:07:31,811
¡Digo muchas cosas!

141
00:07:31,812 --> 00:07:33,812
En todo caso, me dijo que,
una noche, estaba conduciendo

142
00:07:33,814 --> 00:07:36,804
y había mucha niebla, y un
coche vino hacia él de frente

143
00:07:36,806 --> 00:07:38,206
porque el conductor no veía nada.

144
00:07:38,801 --> 00:07:40,821
Jeremy se desvió para
evitarlo y se estrelló.

145
00:07:42,807 --> 00:07:46,807
Pero su madre y su hermana
iban con él en el coche

146
00:07:46,808 --> 00:07:48,808
y murieron.

147
00:07:48,815 --> 00:07:51,795
Estaba claro que se culpaba
a sí mismo, ¿sabéis?

148
00:07:51,803 --> 00:07:53,803
Así que le dije que no era culpa suya.

149
00:07:53,804 --> 00:07:55,814
Él asintió, pero me di cuenta
de que no estaba convencido.

150
00:07:55,815 --> 00:07:58,801
Y le dije: "Va en serio".

151
00:07:58,802 --> 00:08:00,822
Volvió a asentir y yo me puse
en plan: "¡Lo que tú digas!

152
00:08:00,823 --> 00:08:02,810
No lo entiendes".

153
00:08:02,811 --> 00:08:06,811
Y solo dije: "Creo
que aunque vives aquí,

154
00:08:06,812 --> 00:08:08,812
nunca saliste de aquella niebla".

155
00:08:08,813 --> 00:08:10,823
¡Y, de repente, su número bajó a cero

156
00:08:10,824 --> 00:08:12,822
- y apareció su salida.
- ¡¿Qué?! ¡¿Qué?!

157
00:08:13,801 --> 00:08:15,821
Sí. No creo que quisiera irse.

158
00:08:15,822 --> 00:08:17,806
Solo quería mirar.

159
00:08:17,807 --> 00:08:21,807
Pero intentad decirle
eso a un vórtice místico.

160
00:08:21,812 --> 00:08:23,812
Grité llamando a Morgan,
pero era demasiado tarde.

161
00:08:23,816 --> 00:08:27,816
Llegó justo a tiempo para
ver como era absorbido.

162
00:08:27,818 --> 00:08:29,818
Fue horrible.

163
00:08:30,800 --> 00:08:32,809
Y yo también le echo de menos, ¿sabéis?

164
00:08:32,810 --> 00:08:34,820
Era mi amigo.

165
00:08:34,822 --> 00:08:37,822
La fastidié de lo lindo.

166
00:08:40,820 --> 00:08:43,810
Kez.

167
00:08:43,812 --> 00:08:47,802
Nuestros números deben reducirse.

168
00:08:47,803 --> 00:08:50,813
¿No es esa la razón de ser de todo esto?

169
00:08:50,815 --> 00:08:53,815
Sí.

170
00:08:53,820 --> 00:08:56,818
Pues no la fastidiaste.

171
00:08:56,819 --> 00:08:59,809
Ayudaste a Jeremy a
lidiar con algo horrible,

172
00:08:59,811 --> 00:09:02,811
con algo malo que le había pasado.

173
00:09:03,818 --> 00:09:06,818
Y no es justo que Morgan esté
enfadada contigo por ello.

174
00:09:06,823 --> 00:09:10,812
Triste, sí. Pero no enfadada.

175
00:09:13,802 --> 00:09:14,808
¿Le ayudé?

176
00:09:14,809 --> 00:09:16,809
Nos mentiste acerca de
por qué nos traías aquí,

177
00:09:16,816 --> 00:09:19,806
y eso estuvo muy mal.

178
00:09:19,807 --> 00:09:21,817
Pero...

179
00:09:21,820 --> 00:09:24,820
creo que eres buena, Kez.

180
00:09:24,821 --> 00:09:27,819
Solo tienes que conseguir
que se te dé mejor serlo.

181
00:09:27,820 --> 00:09:29,810
¿Sí?

182
00:09:30,821 --> 00:09:32,801
Sí.

183
00:09:33,811 --> 00:09:35,801
   

184
00:09:35,804 --> 00:09:36,804
   

185
00:09:41,809 --> 00:09:43,799
¡Morgan, no!

186
00:09:43,805 --> 00:09:47,795
¡No soy yo! ¡No sé qué está pasando!

187
00:09:56,818 --> 00:09:59,816
Hola. Nuevo anuncio.

188
00:09:59,817 --> 00:10:02,807
Ahora estáis solos, así que...

189
00:10:02,815 --> 00:10:06,795
Lo siento. Todos estamos solos.

190
00:10:06,802 --> 00:10:08,806
Vale.

191
00:10:19,800 --> 00:10:20,807
   

192
00:10:32,807 --> 00:10:33,807
   

193
00:10:35,809 --> 00:10:38,799
¡Ryan!

194
00:10:44,803 --> 00:10:47,811
Se ha movido, pero no ha cambiado.

195
00:10:53,805 --> 00:10:54,795
¿Ryan?

196
00:10:55,818 --> 00:10:59,808
¡Siempre tiene que pasar algo, ¿no?!

197
00:10:59,814 --> 00:11:01,804
¿Adónde vas?

198
00:11:02,803 --> 00:11:03,806
¿Ryan?

199
00:11:03,807 --> 00:11:05,670
¡Ryan!

200
00:11:05,672 --> 00:11:11,672
www.subtitulamos.tv

