1
00:00:08,094 --> 00:00:09,683
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:09,727 --> 00:00:11,410
Angela Bird, Tess Laughty.

3
00:00:11,503 --> 00:00:13,824
Sandra Bishop y Rebecca Clark-Sherman.

4
00:00:13,918 --> 00:00:17,160
No fueron víctimas al azar
de un asesino en serie.

5
00:00:17,185 --> 00:00:18,562
Esas mujeres eran denunciantes,

6
00:00:18,587 --> 00:00:20,589
y Rebecca iba a contar su historia.

7
00:00:20,672 --> 00:00:23,634
Rebecca estaba buscando a
una tal Dra. Marilyn Felker,

8
00:00:23,717 --> 00:00:25,677
que era la directora de los ensayos

9
00:00:25,761 --> 00:00:27,638
clínicos de Lockyer Labs en los
que estaban las denunciantes.

10
00:00:27,721 --> 00:00:29,306
Queríamos hablarle acerca de su hermana.

11
00:00:29,389 --> 00:00:31,809
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn y yo hace años

12
00:00:31,892 --> 00:00:33,435
que no hablamos.

13
00:00:33,519 --> 00:00:35,104
¿Tiene idea de dónde pueda estar?

14
00:00:35,187 --> 00:00:38,107
Lo último que supe, estaba
haciendo un ensayo en Ghana.

15
00:00:38,190 --> 00:00:39,858
Aún seguimos buscándola.

16
00:01:50,095 --> 00:01:52,347
¿Señor?

17
00:01:52,431 --> 00:01:53,727
¡Señor, ayuda! No puedo...

18
00:01:53,805 --> 00:01:55,470
No puedo mover las
piernas. ¡Señor, socorro!

19
00:01:56,995 --> 00:01:57,828
¡Señor!

20
00:02:33,555 --> 00:02:35,766
Vuelve a gritar y te inyecto la epidural

21
00:02:35,849 --> 00:02:38,477
más arriba.

22
00:02:38,560 --> 00:02:39,770
Eso te colapsará los pulmones

23
00:02:39,853 --> 00:02:41,688
y tendré que intubarte.

24
00:02:42,648 --> 00:02:44,691
Asiente si lo entiendes.

25
00:02:48,153 --> 00:02:49,738
¿Por qué estoy aquí?

26
00:02:49,821 --> 00:02:51,949
Desde luego nadie te ha invitado.

27
00:02:52,032 --> 00:02:53,951
¿Hay alguien más?

28
00:02:55,744 --> 00:02:57,496
Me refiero al personal.

29
00:03:00,916 --> 00:03:02,876
Estás tú de guardia.

30
00:03:05,712 --> 00:03:07,422
Yo vine aquí.

31
00:03:07,506 --> 00:03:09,174
¿Ha sido esta noche?

32
00:03:09,258 --> 00:03:12,261
Es... de noche.

33
00:03:12,344 --> 00:03:13,929
Es de noche.

34
00:03:14,012 --> 00:03:16,306
Vine...

35
00:03:16,390 --> 00:03:17,975
Vine a...

36
00:03:18,058 --> 00:03:21,311
a verte, a...

37
00:03:28,026 --> 00:03:29,611
Solo...

38
00:03:29,695 --> 00:03:31,530
Solo...

39
00:03:31,613 --> 00:03:34,283
que tú eres....

40
00:03:34,366 --> 00:03:36,076
Marilyn.

41
00:03:38,078 --> 00:03:41,498
Y ella es Luanne.

42
00:03:41,581 --> 00:03:43,750
¿Le hiciste tú esto a tu hermana?

43
00:03:59,599 --> 00:04:02,019
Estámos a poco más de un
kilómetro del aropuerto.

44
00:04:02,102 --> 00:04:05,355
Dulles nunca cierra.

45
00:04:05,439 --> 00:04:09,192
¿Por qué no ha venido a
buscarte nadie del FBI?

46
00:04:09,276 --> 00:04:11,611
No.... no lo sé.

47
00:04:19,119 --> 00:04:21,371
¿Qué es eso?

48
00:04:21,455 --> 00:04:23,206
No te matará.

49
00:04:23,290 --> 00:04:25,226
Pero si te resistes...

50
00:04:26,460 --> 00:04:28,211
yo sí lo haré.

51
00:04:34,301 --> 00:04:35,886
Buena chica.

52
00:04:37,804 --> 00:04:39,681
Buena chica.

53
00:04:40,932 --> 00:04:43,101
Buena chica.

54
00:04:44,811 --> 00:04:46,730
Buena chica.

55
00:05:09,728 --> 00:05:11,235
¿De qué vas, Clarice?

56
00:05:11,306 --> 00:05:13,238
- Soy Esquivel.
- Esquivel.

57
00:05:13,306 --> 00:05:15,016
Hola. Lo siento.

58
00:05:15,088 --> 00:05:16,883
- ¿Clarice está contigo?
- No.

59
00:05:16,943 --> 00:05:18,879
La llamaba para comentarle
una cosa. ¿Por qué?

60
00:05:18,904 --> 00:05:20,864
Porque le he enviado
nueve mensajes "911".

61
00:05:20,947 --> 00:05:23,366
Son sagrados. Siempre ha sido así.

62
00:05:23,450 --> 00:05:24,576
Vaya.

63
00:05:24,650 --> 00:05:25,985
Voy enseguida.

64
00:05:32,125 --> 00:05:33,877
¿Cómo te ha encontrado?

65
00:05:33,960 --> 00:05:36,213
Dímelo tú. Dijiste que era ilocalizable.

66
00:05:36,296 --> 00:05:37,547
¿La has sedado?

67
00:05:37,631 --> 00:05:39,674
¿Qué se supone que iba a hacer?

68
00:05:41,635 --> 00:05:44,054
No me des la callada por respuesta.

69
00:05:44,137 --> 00:05:45,263
La has jodido bien, Marilyn.

70
00:05:45,347 --> 00:05:48,225
Dijiste que nadie me encontraría.

71
00:05:48,308 --> 00:05:50,519
¿Cuánto sabe Starling?

72
00:05:52,354 --> 00:05:54,189
Le he dado algo que
podría hacerla hablar,

73
00:05:54,272 --> 00:05:56,233
pero tienes que sacarnos de aquí.

74
00:05:56,316 --> 00:05:58,568
A mí y a Luanne. Ahora.

75
00:05:58,652 --> 00:06:00,904
Ese ha sido siempre el acuerdo.

76
00:06:00,987 --> 00:06:02,948
No pueden estar muy lejos.

77
00:06:03,031 --> 00:06:04,741
Averigua lo que sabe de la periodista.

78
00:06:04,824 --> 00:06:06,409
Podrían llegar en cualquier momento.

79
00:06:06,493 --> 00:06:09,371
Tengo que salir de aquí.
Luanne tiene que salir de aquí.

80
00:06:09,454 --> 00:06:11,248
Consígueme lo que sabe el FBI.

81
00:06:11,331 --> 00:06:13,875
Consígueme a la periodista.
Y os sacaré a las dos.

82
00:08:18,211 --> 00:08:20,458
www.subtitulamos.tv

83
00:08:32,013 --> 00:08:34,099
¿Qué... qué...?

84
00:08:34,182 --> 00:08:35,558
Esquivel.

85
00:08:35,642 --> 00:08:37,852
Mapp, ¿qué pasa? ¿No
tienes noticias suyas?

86
00:08:37,936 --> 00:08:39,396
- ¿Y Krendler?
- Aún no está.

87
00:08:39,479 --> 00:08:41,940
Tiene un problema familiar.

88
00:08:42,023 --> 00:08:44,013
Es de verdad.

89
00:08:44,109 --> 00:08:45,402
Starling podría estar,

90
00:08:45,485 --> 00:08:46,861
no sé, en el cine o algo.

91
00:08:46,945 --> 00:08:48,571
Sí, está investigando
asesinatos y conspiraciones

92
00:08:48,655 --> 00:08:50,407
¿y decide desaparecer

93
00:08:50,490 --> 00:08:52,409
y relajarse comiendo chucherías?

94
00:08:52,492 --> 00:08:54,411
Seguía en ello cuando
salimos a tomar una cerveza,

95
00:08:54,494 --> 00:08:56,454
llamando a Aduanas entre las
siete y las siete y media.

96
00:08:56,538 --> 00:08:58,248
Vino a mi despacho
sobre esa hora y me dijo

97
00:08:58,331 --> 00:09:00,375
que creía que Marilyn Felker
podría seguir en el país.

98
00:09:00,458 --> 00:09:02,252
¿No registró que iba a algún sitio?

99
00:09:02,335 --> 00:09:04,087
¿Nadie recibió una llamada? ¿Un recado?

100
00:09:04,170 --> 00:09:05,463
¿Nada?

101
00:09:07,382 --> 00:09:09,300
Antes hemos tenido una discusión.

102
00:09:09,384 --> 00:09:10,677
¿Tan grande como para
que no vuelva a casa?

103
00:09:10,760 --> 00:09:12,178
Eso no es propio de ella.

104
00:09:12,262 --> 00:09:15,140
¿No podría haber salido con alguien?

105
00:09:17,392 --> 00:09:19,728
Ella es como nosotros,
no tiene vida personal.

106
00:09:19,811 --> 00:09:21,479
Mi vida personal es agotadora.

107
00:09:21,563 --> 00:09:24,149
Vale. ¿Con quién ha hablado hoy?

108
00:09:24,232 --> 00:09:26,985
Interrogamos a la hermana
de Felker, Luanne.

109
00:09:27,051 --> 00:09:29,411
Si Clarice ha pensado que la
hermana podría correr algún peligro,

110
00:09:29,436 --> 00:09:30,439
habrá vuelto.

111
00:09:30,464 --> 00:09:32,330
- Es así.
- ¿Ella sola?

112
00:09:32,360 --> 00:09:33,701
Cogió a Bill ella sola.

113
00:09:33,793 --> 00:09:37,162
Trabajaba en la UCC sola.
Sola se siente segura.

114
00:09:37,253 --> 00:09:38,630
La casa de Felker.

115
00:09:38,722 --> 00:09:40,808
Starling dijo que le daba escalofríos.

116
00:09:40,891 --> 00:09:42,309
También podría haber vuelto allí.

117
00:09:42,392 --> 00:09:44,478
- Es un grano en el culo.
- Sí.

118
00:09:44,561 --> 00:09:45,938
Voy con vosotros.

119
00:09:46,021 --> 00:09:48,774
Esta noche ya tengo bastantes...
jovencitos desaparecidos.

120
00:09:48,857 --> 00:09:50,776
No quiero tu cara en un
cartón de leche, Esquivel.

121
00:09:51,260 --> 00:09:54,673
Tu madre ya me ve todos
los días por la mañana.

122
00:10:04,790 --> 00:10:06,708
Mandy. Lo siento.

123
00:10:06,792 --> 00:10:08,502
Me retrasó una cosa del trabajo.

124
00:10:08,585 --> 00:10:11,171
- No pasa nada.
- Y el coche me hizo...

125
00:10:11,255 --> 00:10:13,132
eso.

126
00:10:13,215 --> 00:10:15,634
No pasa nada.

127
00:10:17,954 --> 00:10:19,829
Nuestra mesa aún no está preparada.

128
00:10:22,433 --> 00:10:23,684
¿Estás bien?

129
00:10:23,767 --> 00:10:27,187
Sí...

130
00:10:27,271 --> 00:10:29,231
Estoy nervioso.

131
00:10:29,314 --> 00:10:31,066
Yo también.

132
00:10:33,110 --> 00:10:34,903
Pero somos nosotros.

133
00:10:34,987 --> 00:10:36,738
Pero de otra manera.

134
00:10:41,201 --> 00:10:42,661
No tiene gracia.

135
00:10:42,744 --> 00:10:44,037
Un poco sí.

136
00:10:44,121 --> 00:10:46,081
O sea, te descuelgas desde helicópteros.

137
00:10:46,165 --> 00:10:48,625
Estuviste en Waco, pero cada vez

138
00:10:48,709 --> 00:10:51,378
que hablamos de separarnos,
te sangra la nariz.

139
00:10:51,462 --> 00:10:54,381
Eres el sueño de cualquier loquero.

140
00:10:55,883 --> 00:10:57,593
Inclina la cabeza.

141
00:11:00,420 --> 00:11:01,672
¿Por qué eres la única que puede...?

142
00:11:01,755 --> 00:11:03,674
Cuenta hasta diez.

143
00:11:12,141 --> 00:11:13,725
Llevas las botas.

144
00:11:13,809 --> 00:11:15,978
Siempre nos han dado suerte.

145
00:11:20,274 --> 00:11:22,693
La pareja separada más
rara de la historia.

146
00:11:22,776 --> 00:11:24,361
Sí.

147
00:11:41,920 --> 00:11:43,547
¿Papi?

148
00:11:43,630 --> 00:11:46,258
Hola, Reesey.

149
00:11:46,341 --> 00:11:48,927
¿Papi?

150
00:11:51,597 --> 00:11:53,515
No eres médico. Eres policía.

151
00:11:53,599 --> 00:11:55,517
Bueno, estoy echando una mano.

152
00:11:59,313 --> 00:12:01,732
Papi, tengo miedo.

153
00:12:01,815 --> 00:12:03,066
No sé dónde estoy.

154
00:12:05,277 --> 00:12:07,863
Ya has estado antes lejos de casa.

155
00:12:07,946 --> 00:12:09,907
¿Recuerdas cuando tu
madre te envió allí?

156
00:12:09,990 --> 00:12:13,243
¿Al rancho de su prima? ¿Te acuerdas?

157
00:12:13,327 --> 00:12:15,954
Me escribías cartas.

158
00:12:16,038 --> 00:12:17,414
¿Yo?

159
00:12:17,497 --> 00:12:19,249
¿No te acuerdas?

160
00:12:21,793 --> 00:12:23,378
Pero tú...

161
00:12:23,462 --> 00:12:25,589
Había muerto para entonces.

162
00:12:25,672 --> 00:12:28,091
Has pasado por mucho.

163
00:12:28,175 --> 00:12:29,426
¿De qué hablaban?

164
00:12:29,509 --> 00:12:31,220
Ya te acordarás.

165
00:12:35,349 --> 00:12:37,100
Malditas moscas.

166
00:12:47,194 --> 00:12:48,403
¿Tu padre es policía?

167
00:12:50,072 --> 00:12:53,158
Hablabas en sueños.

168
00:12:53,242 --> 00:12:55,077
No importa lo que fuera.

169
00:12:56,203 --> 00:12:58,622
Entonces está muerto.

170
00:12:58,705 --> 00:13:02,084
No como alguien a quien le
encantan las barritas de coco

171
00:13:02,167 --> 00:13:04,962
y que quiere que le llames.

172
00:13:05,045 --> 00:13:07,881
Las últimas cifras son 0121.

173
00:13:07,965 --> 00:13:10,133
Te buscan.

174
00:13:10,217 --> 00:13:12,469
Me mentiste sobre eso.

175
00:13:12,552 --> 00:13:15,055
No. Dije que no lo sabía.

176
00:13:18,558 --> 00:13:19,810
¿Qué haces?

177
00:13:19,893 --> 00:13:23,105
La periodista... Rebecca Clark-Sherman.

178
00:13:24,898 --> 00:13:26,483
¿Dónde está?

179
00:13:26,566 --> 00:13:28,819
Seguimos buscándola.

180
00:13:40,914 --> 00:13:44,376
¿Está bajo custodia del FBI?

181
00:13:52,259 --> 00:13:54,678
Podemos seguir haciendo
esto durante mucho tiempo.

182
00:13:54,761 --> 00:13:56,680
Cuéntame todo lo que dijo de mí

183
00:13:56,763 --> 00:13:58,724
y de los ensayos clínicos.

184
00:13:58,807 --> 00:14:01,351
Está muy asustada.

185
00:14:01,435 --> 00:14:03,020
No me dijo nada.

186
00:14:03,103 --> 00:14:04,354
Claro que sí.

187
00:14:04,438 --> 00:14:07,357
Me has encontrado, ¿no?

188
00:14:13,280 --> 00:14:16,867
¿Qué te conté del rancho?

189
00:14:16,950 --> 00:14:19,870
Que la prima de tu madre
era una mujer agradable.

190
00:14:19,953 --> 00:14:22,414
Había más.

191
00:14:22,497 --> 00:14:25,167
Ya te acordarás.

192
00:14:25,250 --> 00:14:28,045
Mamá no nos podía mantener
a todos después de que tú...

193
00:14:30,422 --> 00:14:32,215
Me mandó lejos.

194
00:14:32,299 --> 00:14:35,594
Oye, ¿es verdad que
conduces mi viejo Pinto?

195
00:14:35,677 --> 00:14:37,095
Sí.

196
00:14:37,179 --> 00:14:39,389
Nadie lo quería.

197
00:14:39,473 --> 00:14:41,224
Porque el motor de arranque estaba frito

198
00:14:41,308 --> 00:14:43,560
mucho antes de que me disparasen.

199
00:14:43,643 --> 00:14:45,228
Tú lo quisiste.

200
00:14:45,312 --> 00:14:48,398
Porque era tuyo.

201
00:14:55,822 --> 00:14:59,910
La gente necesita familia.

202
00:14:59,993 --> 00:15:03,246
Las ovejas y los caballos
eran mi familia en el rancho.

203
00:15:03,330 --> 00:15:05,791
Puede que las cartas que me
escribieras hablaran de eso.

204
00:15:12,506 --> 00:15:14,591
Encontramos pruebas...

205
00:15:14,674 --> 00:15:16,968
en tu casa.

206
00:15:17,052 --> 00:15:18,428
Es imposible.

207
00:15:18,512 --> 00:15:19,930
El veneno que mató a Wellig.

208
00:15:20,013 --> 00:15:21,890
Fue fácil de encontrar.

209
00:15:21,973 --> 00:15:23,767
Demasiado fácil.

210
00:15:23,850 --> 00:15:26,061
Tú no dejarías veneno
debajo del fregadero.

211
00:15:26,144 --> 00:15:27,604
No, seguro.

212
00:15:27,687 --> 00:15:30,107
Lo colocaron, Marilyn.

213
00:15:30,190 --> 00:15:33,276
Te utilizaron para los ensayos clínicos.

214
00:15:33,360 --> 00:15:35,278
Piensan que eres prescindible.

215
00:15:35,362 --> 00:15:37,614
¿Sabías que el medicamento
causaba malformaciones en el feto?

216
00:15:37,697 --> 00:15:39,783
Intentas manipularme.

217
00:15:39,866 --> 00:15:42,285
Te están tendiendo una trampa.

218
00:15:42,369 --> 00:15:43,787
¿Quiénes son?

219
00:15:43,870 --> 00:15:45,831
¿Una empresa?

220
00:15:45,914 --> 00:15:47,124
¿Una persona?

221
00:15:47,207 --> 00:15:49,251
No hay pruebas.

222
00:15:49,334 --> 00:15:50,961
Mientes.

223
00:15:51,044 --> 00:15:52,963
No hay nadie.

224
00:15:53,046 --> 00:15:57,676
Hay un alguien, Marilyn.

225
00:15:57,759 --> 00:16:00,637
Y siempre dejan tiradas a las chicas.

226
00:16:05,725 --> 00:16:09,813
Siempre dejan tiradas a las chicas.

227
00:16:17,612 --> 00:16:21,408
Esta podría ser tu vida, Clarice.

228
00:16:21,491 --> 00:16:23,827
Mi vida no es gran cosa.

229
00:16:25,912 --> 00:16:28,790
No como la de tu hermana, ¿no?

230
00:16:28,874 --> 00:16:30,459
Te la apropiaste

231
00:16:30,542 --> 00:16:33,920
cuando Rebecca empezó a husmear, ¿no?

232
00:16:36,590 --> 00:16:38,967
¿Cuál es su...

233
00:16:39,050 --> 00:16:41,219
situación?

234
00:16:41,303 --> 00:16:44,681
Puede ver y escuchar.

235
00:16:44,764 --> 00:16:47,350
Pero no puede hacer nada más.

236
00:16:47,434 --> 00:16:51,855
Es compasivo. Es lo más compasivo.

237
00:16:51,938 --> 00:16:55,525
Parece que has estado
pensando mucho en ello, ¿no?

238
00:16:55,609 --> 00:16:58,195
Tú no sabes nada de eso.

239
00:16:58,278 --> 00:17:01,031
Sé que la has estado cuidando bien.

240
00:17:01,114 --> 00:17:03,533
Somos hermanas.

241
00:17:03,617 --> 00:17:05,660
Familia.

242
00:17:05,744 --> 00:17:07,704
Esta gente tiene expedientes.

243
00:17:07,787 --> 00:17:09,372
Los leo.

244
00:17:09,456 --> 00:17:11,708
Me importan.

245
00:17:11,791 --> 00:17:14,920
Esta es Abigail. Estado vegetativo.

246
00:17:15,003 --> 00:17:16,713
Su familia no se decide

247
00:17:16,796 --> 00:17:18,048
a hacer nada por ella.

248
00:17:18,131 --> 00:17:19,883
No la ven.

249
00:17:19,966 --> 00:17:21,551
Ese es Adam.

250
00:17:21,635 --> 00:17:23,678
Era representante deportivo,
y su familia envió

251
00:17:23,762 --> 00:17:25,055
uno de esos estúpidos dedos de espuma,

252
00:17:25,138 --> 00:17:28,225
porque es el número uno.

253
00:17:28,308 --> 00:17:30,060
Esa es Andrea.

254
00:17:30,143 --> 00:17:32,771
Andrea era doblemente invisible
porque sufría de mucho acné

255
00:17:32,854 --> 00:17:34,564
antes de que la golpeara un tren,

256
00:17:34,648 --> 00:17:38,360
y su familia no quiere ver
su cara llena de bultos.

257
00:17:38,443 --> 00:17:40,028
Este es Anthony.

258
00:17:40,111 --> 00:17:41,863
Anthony era el más invisible de todos

259
00:17:41,947 --> 00:17:45,200
porque fue un hijo del crack.

260
00:17:45,283 --> 00:17:48,245
Sus padres le odiaban tanto que
le dejaron en un coche al sol

261
00:17:48,328 --> 00:17:49,746
y se coció.

262
00:17:49,829 --> 00:17:52,082
Perdona, ¿has ordenado
alfabéticamente a estas personas?

263
00:17:52,165 --> 00:17:53,375
¡Sí!

264
00:17:53,458 --> 00:17:55,418
Soy la que los mantiene vivos

265
00:17:55,502 --> 00:17:58,296
y a la que le importan lo
suficiente como para ordenarlos.

266
00:18:07,722 --> 00:18:09,099
¿Qué haces?

267
00:18:09,182 --> 00:18:10,642
El tiempo corre.

268
00:18:10,725 --> 00:18:12,435
No, Mar... Para.

269
00:18:12,519 --> 00:18:14,396
Tengo que motivarte para que hables.

270
00:18:14,479 --> 00:18:15,897
¡Para! ¡Para!

271
00:18:15,981 --> 00:18:17,774
Pero como eres tan obstinada,

272
00:18:17,857 --> 00:18:19,943
supongo que tendré que
intentar esto otro.

273
00:18:21,236 --> 00:18:22,696
¡Para! ¡No sé nada!

274
00:18:50,092 --> 00:18:53,510
Antes había otra foto en esta mesa.

275
00:18:53,593 --> 00:18:55,262
Marilyn con su hermana.

276
00:18:56,930 --> 00:18:59,808
¿Qué crees que hacen los francotiradores
además de fijarse en cosas?

277
00:18:59,891 --> 00:19:01,435
Matar a gente.

278
00:19:03,103 --> 00:19:04,521
¿Starling se la llevó?

279
00:19:04,604 --> 00:19:07,190
Nunca estropearía una prueba potencial.

280
00:19:07,274 --> 00:19:09,192
¿Qué?

281
00:19:09,276 --> 00:19:10,861
Nada. Tienes perspicacia.

282
00:19:10,944 --> 00:19:12,696
Y tú tienes algo en los dientes.

283
00:19:12,779 --> 00:19:15,198
Sí. Me da igual.

284
00:19:15,282 --> 00:19:17,492
Empiezo a entender lo
que decía Starling.

285
00:19:17,576 --> 00:19:20,370
No me gusta que encontrásemos lo
que encontramos tan fácilmente.

286
00:19:20,454 --> 00:19:22,581
No en un lugar tan ordenado como este.

287
00:19:24,791 --> 00:19:26,543
Es como si lo hubieran puesto ahí.

288
00:19:28,587 --> 00:19:31,173
Voy a avisar a Krendler.

289
00:19:46,146 --> 00:19:48,565
No quiero...

290
00:19:48,648 --> 00:19:50,067
pero sí.

291
00:19:50,150 --> 00:19:51,735
Yo también.

292
00:19:57,115 --> 00:20:00,369
Será desagradable por un tiempo,

293
00:20:00,452 --> 00:20:04,247
lo de ser expareja.

294
00:20:04,331 --> 00:20:05,916
Pero después será...

295
00:20:05,999 --> 00:20:08,043
Diferente.

296
00:20:08,126 --> 00:20:09,711
Sí.

297
00:20:09,795 --> 00:20:12,422
¿Cuántos días llevas?

298
00:20:12,506 --> 00:20:15,759
No...

299
00:20:15,842 --> 00:20:18,053
Menos que tú.

300
00:20:18,136 --> 00:20:20,097
Muchos menos. Es duro.

301
00:20:22,057 --> 00:20:24,101
¿Te gusta tu padrino?

302
00:20:24,184 --> 00:20:25,644
Llevo años con esto,

303
00:20:25,727 --> 00:20:27,312
- pero lo intento, Paul.
- Lo sé. Lo sé.

304
00:20:27,396 --> 00:20:28,939
No digo que no lo hagas.

305
00:20:29,022 --> 00:20:31,441
- ¿Por qué tienes que convertirlo
en una competición? - No lo es.

306
00:20:31,525 --> 00:20:35,320
Tienes que tener eso claro.

307
00:20:35,404 --> 00:20:38,615
Entonces ¿qué?

308
00:20:38,698 --> 00:20:40,784
¿Buscamos un mediador?

309
00:20:40,867 --> 00:20:43,787
Podría hablar con Holly,
a ver a quién tienen.

310
00:20:43,870 --> 00:20:46,456
Sí.

311
00:20:46,540 --> 00:20:48,083
Sería genial.

312
00:20:50,377 --> 00:20:53,004
Estoy mirando un sitio en Chevy Chase.

313
00:20:54,423 --> 00:20:56,508
Tiene un gran patio.

314
00:20:56,591 --> 00:20:59,261
Más cerca del colegio.

315
00:20:59,344 --> 00:21:01,138
No lo entiendo.

316
00:21:01,221 --> 00:21:03,640
Creo que deberían estar conmigo...

317
00:21:03,723 --> 00:21:04,808
hasta que tú puedas...

318
00:21:04,891 --> 00:21:07,144
- Hasta que pueda ¿qué?
- Mandy.

319
00:21:07,227 --> 00:21:10,021
¿Quieres ser el
responsable de los niños?

320
00:21:10,105 --> 00:21:12,524
¿Cómo vas a lidiar con eso, Paul?

321
00:21:12,607 --> 00:21:14,443
¿Vas a dejar la escena de un
crimen para llevar a Alison

322
00:21:14,526 --> 00:21:16,111
al fútbol?

323
00:21:16,194 --> 00:21:17,529
Tus horarios son de locos.

324
00:21:17,612 --> 00:21:19,322
Pones ese trabajo...

325
00:21:21,450 --> 00:21:23,034
Por eso estamos aquí.

326
00:21:23,118 --> 00:21:25,662
No, no.

327
00:21:25,746 --> 00:21:28,623
Estamos aquí porque bebíamos.

328
00:21:28,707 --> 00:21:32,002
Lo de separarnos era para dejar
de beber, y yo lo he hecho.

329
00:21:32,085 --> 00:21:34,337
Los niños se quedan conmigo.

330
00:21:34,421 --> 00:21:37,549
Y ningún juez del país,
viendo cuál es tu trabajo,

331
00:21:37,632 --> 00:21:40,010
va a decir otra cosa.

332
00:21:43,388 --> 00:21:45,407
Acabas de intentar quitarme a mis hijos.

333
00:21:50,061 --> 00:21:51,980
Contesta.

334
00:21:59,446 --> 00:22:01,031
Krendler.

335
00:22:01,114 --> 00:22:03,533
Starling ha desaparecido.
Nadie tiene noticias.

336
00:22:03,617 --> 00:22:06,036
Vale, Murray, define desaparecido.

337
00:22:06,119 --> 00:22:08,872
Mapp está aquí, dice que
Starling nunca desaparece así.

338
00:22:08,955 --> 00:22:10,373
Vale. ¿Quién está haciendo qué?

339
00:22:10,457 --> 00:22:12,209
Mapp y Tripathi están
siguiendo sus pasos.

340
00:22:12,292 --> 00:22:13,877
Esquivel y yo vamos hacia Point.

341
00:22:13,960 --> 00:22:16,129
Vale, voy. Dame 20 minutos.

342
00:22:16,213 --> 00:22:18,048
Vale.

343
00:22:33,814 --> 00:22:35,899
¿Estuviste enferma de niña?

344
00:22:38,026 --> 00:22:41,029
Vas a contestarme.

345
00:22:41,112 --> 00:22:43,031
¿Qué vas a hacer?

346
00:22:43,114 --> 00:22:45,659
¿Ir por ahí desenchufando
a todo el mundo?

347
00:22:48,662 --> 00:22:50,708
Tú tienes tu respuesta,
yo tengo la mía, Felker.

348
00:22:50,771 --> 00:22:52,582
Es sencillo.

349
00:22:52,666 --> 00:22:54,834
¿Estuviste enferma de niña?

350
00:22:57,254 --> 00:22:59,631
Tu hermana y tú os dedicasteis
las dos a la medicina.

351
00:22:59,714 --> 00:23:03,301
Tu andar es un tanto inseguro.

352
00:23:03,385 --> 00:23:05,053
Sepsis.

353
00:23:05,136 --> 00:23:07,305
- ¿Penicilina?
- No funcionó.

354
00:23:09,683 --> 00:23:12,811
Así que tus padres te
metieron en un ensayo clínico.

355
00:23:12,894 --> 00:23:15,939
La cojera... ¿un efecto secundario?

356
00:23:16,022 --> 00:23:19,651
El síndrome de Guillain-Barré
fue el efecto secundario.

357
00:23:19,734 --> 00:23:21,903
Estuve un año paralizada.

358
00:23:21,987 --> 00:23:25,115
Podía ver.

359
00:23:25,198 --> 00:23:26,950
Y podía sentir.

360
00:23:27,033 --> 00:23:28,910
Pero no te podías mover.

361
00:23:33,707 --> 00:23:35,875
¿Luanne se ocupó de ti?

362
00:23:39,838 --> 00:23:42,048
Prefería estar fuera de casa.

363
00:23:52,726 --> 00:23:55,353
Sé lo duro que ha sido para ti.

364
00:24:15,957 --> 00:24:17,792
No puedo...

365
00:24:17,876 --> 00:24:20,295
No puedo...

366
00:24:20,378 --> 00:24:21,713
No puedo respirar.

367
00:24:21,796 --> 00:24:23,506
Ayuda.

368
00:24:25,508 --> 00:24:27,177
Socorro. No puedo...

369
00:24:27,260 --> 00:24:28,511
No puedo respirar.

370
00:24:28,595 --> 00:24:31,306
Te necesito viva. No debería...

371
00:24:33,266 --> 00:24:34,517
No puedo...

372
00:24:34,601 --> 00:24:35,977
Te necesito viva. Te necesito viva.

373
00:24:36,061 --> 00:24:38,813
Abre. Abre. Abre.

374
00:24:38,897 --> 00:24:42,359
Antes de que empiece la parálisis.

375
00:24:42,442 --> 00:24:45,862
No podrás hablar ni
moverte durante un rato,

376
00:24:45,945 --> 00:24:48,990
pero al menos estarás viva.

377
00:24:49,074 --> 00:24:51,618
Tú me has obligado a hacerte esto.

378
00:24:51,701 --> 00:24:53,036
Eres egoísta.

379
00:25:51,678 --> 00:25:55,140
¿Sabes cuánto hace que no
dejo que nadie me toque?

380
00:25:55,223 --> 00:25:57,267
Tú no sabes lo que es eso.

381
00:25:57,350 --> 00:25:59,894
No entiendes mi humanidad.

382
00:26:01,563 --> 00:26:04,649
Voy a ver si hay sitio libre.

383
00:26:18,913 --> 00:26:21,791
Gracias por dejarnos ver
el registro de visitas.

384
00:26:21,875 --> 00:26:23,460
Acabaremos rápido.

385
00:26:23,543 --> 00:26:26,296
Les ruego que hablen en voz baja.

386
00:26:26,379 --> 00:26:28,298
Por supuesto.

387
00:26:28,381 --> 00:26:30,008
Cuando les he visto,
pensé que algo terrible

388
00:26:30,091 --> 00:26:32,469
le había pasado a mi hermana.

389
00:26:32,552 --> 00:26:35,138
El FBI nunca se presenta
con buenas noticias.

390
00:26:37,265 --> 00:26:40,101
Sé que no pueden contármelo todo.

391
00:26:40,185 --> 00:26:42,312
Marilyn es brillante.

392
00:26:42,395 --> 00:26:44,314
A veces eso es duro.

393
00:26:44,397 --> 00:26:45,982
La creo.

394
00:26:46,065 --> 00:26:48,151
¿Tiene alguna hermana, agente Mapp?

395
00:26:48,234 --> 00:26:50,653
No.

396
00:26:50,737 --> 00:26:52,322
Voy al aseo.

397
00:26:52,405 --> 00:26:54,491
Hay un protocolo. No puedo dejarla.

398
00:26:54,574 --> 00:26:56,826
Señora, somos agentes de la ley.

399
00:26:56,910 --> 00:26:58,661
La agente Mapp no le robará el jabón.

400
00:26:58,745 --> 00:27:01,372
Yo me quedaré con usted.

401
00:27:01,456 --> 00:27:03,208
La primera puerta a la izquierda.

402
00:27:06,252 --> 00:27:08,171
Solo necesito ver el
registro de visitas.

403
00:27:08,254 --> 00:27:11,174
- No hay problema.
- Y tengo que hacer una copia.

404
00:27:11,257 --> 00:27:13,343
No funciona la fotocopiadora.

405
00:27:46,835 --> 00:27:48,336
¿Qué está haciendo, agente?

406
00:27:50,296 --> 00:27:51,714
Se ha movido.

407
00:27:51,798 --> 00:27:53,424
Es un espasmo cadavérico.

408
00:27:53,508 --> 00:27:55,561
Los cuerpos se mueven después de morir.

409
00:27:55,586 --> 00:27:57,512
Hacen muchas cosas.

410
00:27:57,595 --> 00:28:01,391
Sra. Felker, ¿cuál es el protocolo
cuando una persona muere?

411
00:28:01,474 --> 00:28:03,893
Falleció cuando ustedes llegaron.

412
00:28:03,977 --> 00:28:05,103
Pero tengo que atenderla,

413
00:28:05,186 --> 00:28:07,647
así que, si no quieren nada más...

414
00:28:07,730 --> 00:28:09,274
Tengo mucho trabajo.

415
00:28:09,357 --> 00:28:11,568
Si tiene noticias de su
hermana, por favor, avísenos.

416
00:28:11,651 --> 00:28:13,069
Lo haré.

417
00:28:55,720 --> 00:28:58,114
Bienvenida, viajera.

418
00:28:58,197 --> 00:29:00,617
Espero que estuvieras
en algún sitio cálido.

419
00:29:02,201 --> 00:29:03,891
Es increíble cómo trabaja la mente

420
00:29:03,954 --> 00:29:07,686
cuando el cuerpo sólo es
una cámara de eco, ¿verdad?

421
00:29:09,332 --> 00:29:11,292
¿Me entiendes un poco mejor ahora?

422
00:29:21,175 --> 00:29:22,360
Aún estoy...

423
00:29:22,459 --> 00:29:23,813
¿Mareada?

424
00:29:37,346 --> 00:29:40,933
Siento que nadie se ocupara de ti.

425
00:29:41,016 --> 00:29:45,312
Vi una foto en tu casa
de ti y de Luanne.

426
00:29:45,388 --> 00:29:48,474
Su ropa estaba limpia.

427
00:29:48,565 --> 00:29:50,609
Y había una mancha en la tuya.

428
00:29:50,692 --> 00:29:52,778
- Tenían que darme de comer.
- Vamos, Marilyn.

429
00:29:52,861 --> 00:29:54,780
Estabas hecha un desastre.

430
00:29:54,863 --> 00:29:58,117
El pelo enredado, ojeras.

431
00:29:58,200 --> 00:30:01,245
No se te escapa una.

432
00:30:01,328 --> 00:30:03,831
Supongo que mirar esa
foto le quita gravedad

433
00:30:03,914 --> 00:30:07,167
a lo de dejar paralizada a tu hermana.

434
00:30:07,251 --> 00:30:12,172
A veces recordar viejas heridas
puede sentar como un baño caliente.

435
00:30:15,384 --> 00:30:19,346
Pero el trabajo de Luanne no
era cuidar de ti, ¿verdad?

436
00:30:19,430 --> 00:30:21,473
¿Dónde estaban tus padres?

437
00:30:21,557 --> 00:30:23,267
Trabajaban.

438
00:30:24,560 --> 00:30:26,770
¿Te llamaban?

439
00:30:26,854 --> 00:30:28,856
- Sí.
- ¿Te prestaban atención?

440
00:30:28,939 --> 00:30:30,315
Lo intentaban.

441
00:30:30,399 --> 00:30:32,818
Es natural que los padres estén
resentidos con su hijo enfermo.

442
00:30:32,901 --> 00:30:35,112
- No.
- Que se olviden a veces.

443
00:30:35,195 --> 00:30:36,321
No.

444
00:30:36,405 --> 00:30:39,616
Durante mucho tiempo.

445
00:30:39,700 --> 00:30:43,162
Que se olviden durante mucho tiempo.

446
00:30:43,245 --> 00:30:44,621
Eras una inválida.

447
00:30:44,705 --> 00:30:46,832
¿In-válida? No.

448
00:30:46,915 --> 00:30:49,293
- Se olvidaban.
- Nadie.

449
00:30:49,376 --> 00:30:52,171
Se olvidaban de ti.

450
00:30:52,254 --> 00:30:54,089
Te dejaron tirada.

451
00:30:54,173 --> 00:30:55,966
Como a toda esta gente.

452
00:30:56,049 --> 00:30:58,218
Como a esa criatura del coche.

453
00:30:58,302 --> 00:31:00,679
Y, sea quien sea por quien haces
esto, también te va a dejar tirada,

454
00:31:00,762 --> 00:31:02,973
pero estás demasiado
desesperada para verlo.

455
00:31:03,056 --> 00:31:07,311
Va a salir corriendo lo
mas lejos de ti que pueda,

456
00:31:07,394 --> 00:31:10,439
porque ¿quién iba a
querer estar contigo?

457
00:31:10,522 --> 00:31:14,193
Tu sitio está aquí con
todos estos vegetales.

458
00:31:14,276 --> 00:31:17,237
Esa es la única razón por la
que sigues hablándome, zorra.

459
00:31:17,321 --> 00:31:21,033
Estás tan sola que es patético.

460
00:31:21,116 --> 00:31:23,577
Por eso aún no estoy muerta,

461
00:31:23,660 --> 00:31:26,705
porque no tienes a nadie más.

462
00:31:26,788 --> 00:31:29,666
Así que hazlo. Mátame.

463
00:31:29,750 --> 00:31:30,876
¡Hazlo!

464
00:32:11,500 --> 00:32:13,627
¿Papi?

465
00:32:17,965 --> 00:32:19,675
Papi.

466
00:32:22,219 --> 00:32:23,762
Llama al FBI.

467
00:32:23,845 --> 00:32:24,763
Llama...

468
00:32:24,846 --> 00:32:26,390
Pa...

469
00:32:26,473 --> 00:32:28,058
Llámalos, por favor.

470
00:32:33,605 --> 00:32:35,899
¿Papi?

471
00:32:39,695 --> 00:32:41,405
¿Quieres hablar de la discusión?

472
00:32:41,488 --> 00:32:44,408
Podría ayudarnos a
averiguar a dónde fue.

473
00:32:44,491 --> 00:32:46,243
Clarice no se da cuenta

474
00:32:46,326 --> 00:32:48,996
de que mi mundo es diferente al suyo.

475
00:32:49,079 --> 00:32:51,123
- Nunca es fácil.
- Sí.

476
00:32:51,206 --> 00:32:53,667
Hemos dado los primeros pasos,
pero el camino es largo.

477
00:32:53,750 --> 00:32:56,295
Sé algo de caminos largos.

478
00:32:56,378 --> 00:32:58,505
A veces todos tenemos que
mirarnos a nosotros mismos.

479
00:32:58,589 --> 00:33:01,842
Pero no puede ser lo
último que compartimos.

480
00:33:01,925 --> 00:33:04,595
Es importante.

481
00:33:04,678 --> 00:33:06,597
Cuando estuvimos en
casa de Marilyn Felker,

482
00:33:06,680 --> 00:33:07,973
esta foto estaba allí.

483
00:33:08,056 --> 00:33:09,641
Cuando volvimos, ya no estaba.

484
00:33:09,725 --> 00:33:11,310
Es importante para alguien.

485
00:33:11,393 --> 00:33:13,478
No sabemos para quién. Todo
ese sitio estaba preparado.

486
00:33:13,562 --> 00:33:16,523
Alguien está jugando con nosotros.
No llevo bien esas cosas.

487
00:33:16,607 --> 00:33:18,984
Sí, pero ese juego nos lleva
hacia las hermanas Felker,

488
00:33:19,067 --> 00:33:20,819
y Luanne es a la única que tenemos.

489
00:33:20,902 --> 00:33:24,072
Mapp, era rara, pero todo
en aquel sitio era raro.

490
00:33:24,156 --> 00:33:25,699
La policía local ha encontrado
el coche de Starling.

491
00:33:25,782 --> 00:33:27,826
No hay señales de que lo hayan
forzado, el motor está frío.

492
00:33:27,909 --> 00:33:29,870
- ¿Dónde?
- En el 587 de Dogwood.

493
00:33:29,953 --> 00:33:31,330
Está cerca del aeropuerto.

494
00:33:31,413 --> 00:33:32,831
Raro mis cojones. Eso está
justo al lado de Woodhaven.

495
00:33:32,914 --> 00:33:34,041
Vamos.

496
00:33:44,551 --> 00:33:46,511
La odio.

497
00:33:47,763 --> 00:33:50,349
Dice que encontraron pruebas en mi casa.

498
00:33:50,432 --> 00:33:52,017
Para de hablar.

499
00:33:52,100 --> 00:33:53,685
No puede...

500
00:33:53,769 --> 00:33:56,480
Todo esto es porque relacionaron a
las mujeres de las que te deshiciste

501
00:33:56,563 --> 00:33:58,357
con la periodista y conmigo.

502
00:33:58,440 --> 00:34:01,526
Dijiste que te dio algo
que yo necesitaría.

503
00:34:01,610 --> 00:34:03,195
¿Qué te dio?

504
00:34:03,278 --> 00:34:05,197
No te dio nada.

505
00:34:05,280 --> 00:34:07,908
Solo querías que yo
estuviera en la escena.

506
00:34:07,991 --> 00:34:11,995
Sí. La gente siempre deja algún rastro.

507
00:34:12,079 --> 00:34:14,039
¿Dónde está la incineradora?

508
00:34:14,122 --> 00:34:16,166
El el subsótano.

509
00:34:16,249 --> 00:34:18,335
¿Está todo listo para mí y para Luanne?

510
00:34:18,418 --> 00:34:19,753
Sí.

511
00:34:19,836 --> 00:34:22,923
Cuando esté hecho, un avión os espera.

512
00:34:23,006 --> 00:34:25,384
Os sacaremos de aquí.

513
00:34:44,036 --> 00:34:45,830
Las quemé.

514
00:34:45,938 --> 00:34:48,899
Las cartas.

515
00:34:48,983 --> 00:34:51,402
Después de escribirlas.

516
00:34:51,485 --> 00:34:52,862
Sí.

517
00:34:52,945 --> 00:34:54,029
Escribí sobre Hannah.

518
00:34:55,573 --> 00:34:59,160
Amabas a esa yegua, más que a nada.

519
00:34:59,243 --> 00:35:03,706
Se estaba quedando
ciega, pero la quería.

520
00:35:03,789 --> 00:35:06,292
¿Por qué quemé las cartas?

521
00:35:06,375 --> 00:35:08,377
No lo sé, Reesey.

522
00:35:08,460 --> 00:35:12,548
A lo mejor pensaste que yo
podía leer las señales de humo.

523
00:35:12,631 --> 00:35:14,425
O a lo mejor había algo
entre lo que escribiste

524
00:35:14,508 --> 00:35:16,719
que te asustaba.

525
00:35:16,802 --> 00:35:18,387
Algo que...

526
00:35:18,470 --> 00:35:21,348
Algo que viste.

527
00:35:21,432 --> 00:35:23,767
En el granero.

528
00:35:23,851 --> 00:35:26,896
¿Qué viste en el granero?

529
00:35:26,979 --> 00:35:28,898
Un casco.

530
00:35:28,981 --> 00:35:30,399
En un gancho.

531
00:35:30,482 --> 00:35:32,526
Tenía un agujero para el...

532
00:35:32,610 --> 00:35:35,237
cartucho.

533
00:35:35,321 --> 00:35:37,114
¿Por qué te dio tanto miedo el casco

534
00:35:37,198 --> 00:35:39,408
como para quemar las cartas?

535
00:35:39,491 --> 00:35:41,368
No quería que fuera real.

536
00:35:43,662 --> 00:35:45,748
Que eso fuera lo que le esperaba.

537
00:35:48,000 --> 00:35:49,585
Lo que da miedo es...

538
00:35:49,668 --> 00:35:53,297
que es lo que nos
espera a todos, Clarice.

539
00:36:13,234 --> 00:36:16,111
Y, a veces, eso que da miedo...

540
00:36:16,195 --> 00:36:18,113
es el único camino para sobrevivir.

541
00:36:51,063 --> 00:36:52,982
¿Qué pasa?

542
00:36:53,065 --> 00:36:55,651
Te llevo a la incineradora.

543
00:36:55,734 --> 00:36:57,820
Cuidado con los dedos.

544
00:37:08,205 --> 00:37:11,250
Lu, tienes las venas de una yonqui.

545
00:37:15,004 --> 00:37:17,131
Será mejor que te cambie eso.

546
00:37:20,884 --> 00:37:23,220
Pronto, Lu. Pronto.

547
00:37:35,441 --> 00:37:37,192
Marilyn.

548
00:37:41,280 --> 00:37:43,365
Si lo hago, está muerta.

549
00:37:43,449 --> 00:37:45,367
No.

550
00:37:48,454 --> 00:37:50,205
Eres médico.

551
00:37:50,289 --> 00:37:52,499
Ahora sálvale la vida.

552
00:38:45,010 --> 00:38:47,429
¿Cómo es ser tan guapa?

553
00:38:51,183 --> 00:38:52,601
Guapa.

554
00:38:56,480 --> 00:38:58,273
¡Clarice!

555
00:39:00,526 --> 00:39:01,902
Te tengo.

556
00:39:01,985 --> 00:39:04,279
Estás a salvo. Estás a salvo.

557
00:39:04,363 --> 00:39:05,614
Está aquí.

558
00:39:07,533 --> 00:39:10,431
Marilyn. Lo sabe todo.

559
00:39:10,501 --> 00:39:12,714
Había un hombre. No pude verle la cara.

560
00:39:12,789 --> 00:39:14,702
Vale. No pude ver...

561
00:39:14,765 --> 00:39:16,546
Estás bien. Estás bien.

562
00:39:19,460 --> 00:39:21,003
- ¡FBI!
- ¡Quieta!

563
00:39:21,087 --> 00:39:22,338
¡Levante las manos!

564
00:39:22,421 --> 00:39:23,673
¡Ponga las manos arriba! ¡Manos arriba!

565
00:39:23,756 --> 00:39:25,549
Déjenme atenderla.

566
00:39:25,633 --> 00:39:26,759
¡Aléjese de la paciente!

567
00:39:26,842 --> 00:39:28,052
Estoy intentando salvar su vida.

568
00:39:28,135 --> 00:39:29,804
Yo seguiré con las compresiones.

569
00:39:29,887 --> 00:39:31,555
La agente Mapp la esposará.

570
00:39:31,639 --> 00:39:34,517
Ponga las manos a la espalda.

571
00:39:38,479 --> 00:39:40,564
¡No!

572
00:39:52,743 --> 00:39:54,286
Suéltelas.

573
00:39:54,370 --> 00:39:55,746
Suéltelas.

574
00:40:02,336 --> 00:40:03,462
¿Lu?

575
00:40:10,136 --> 00:40:12,054
Suelte las jeringuillas.

576
00:40:12,138 --> 00:40:13,472
Suéltelas.

577
00:41:11,614 --> 00:41:13,324
Lo de antes...

578
00:41:13,407 --> 00:41:15,159
Ahora no.

579
00:41:17,286 --> 00:41:19,497
Hay tiempo.

580
00:41:19,580 --> 00:41:21,624
Descansa.

