1
00:00:08,148 --> 00:00:11,748
CERVEZA

2
00:00:22,796 --> 00:00:24,580
   

3
00:00:28,941 --> 00:00:31,466
   

4
00:01:15,631 --> 00:01:20,631
www.subtitulamos.tv

5
00:01:20,655 --> 00:01:24,716
EN ESTE NÚMERO DE OTRO MUNDO,
DOS HISTORIAS TERRORÍFICAS

6
00:01:25,216 --> 00:01:27,516
GRITOS EN LAS CAÑERÍAS Y
LAS PAREDES DE LA LOCURA

7
00:01:28,880 --> 00:01:31,950
¿TE EXPLOTA LA CABEZA POR QUERER
CREEPSHOW? OTRO NÚMERO YA EN TU QUIOSCO

8
00:01:33,597 --> 00:01:36,819
HABRÁ UN TUPÉ INFERNAL SI EL FONTANERO
NO LLEGA AL PEGAJOSO CENTRO DEL MISTERIO

9
00:01:36,843 --> 00:01:40,065
ESTA PRINGOSA HISTORIA TE EVOLVERÁ CON
SUS HILOS EN GRITOS EN LAS CAÑERÍAS

10
00:01:40,085 --> 00:01:42,240
Esas cañerías y su traqueteos
me están volviendo loco.

11
00:01:42,265 --> 00:01:44,482
¡Está saliendo del
grifo una mugre negra!

12
00:01:44,507 --> 00:01:45,787
¡Las fugas que no quiere arreglar

13
00:01:45,811 --> 00:01:47,648
han hecho que mi padre sufra
neumonía y puede que se muera,

14
00:01:47,672 --> 00:01:49,152
zorra reprensible!

15
00:01:51,124 --> 00:01:53,818
- ¿Fontaneros Hermanos Carruthers?
- Reúnete conmigo ahí ahora mismo

16
00:01:53,843 --> 00:01:56,177
o no seguirás mucho tiempo en
el negocio de la fontanería.

17
00:01:56,202 --> 00:01:58,075
Esto va a ser divertido.

18
00:02:00,990 --> 00:02:02,756
¡Animales!

19
00:02:02,781 --> 00:02:04,913
¿De eso cree que se trata? ¿De animales?

20
00:02:04,938 --> 00:02:08,038
Por favor... Las personas que viven
en este edificio son los animales.

21
00:02:08,063 --> 00:02:11,030
¿Sabes lo que arrojan por sus desagües?

22
00:02:11,733 --> 00:02:13,170
He visto de todo, señora.

23
00:02:13,195 --> 00:02:17,061
Grasa, antes que nada, de su
grasienta comida extranjera.

24
00:02:17,094 --> 00:02:19,835
Y pelo, ni se imagina cuánto pelo.

25
00:02:19,860 --> 00:02:21,897
¡Esa gente...!

26
00:02:21,922 --> 00:02:24,194
Gente que no es de por aquí.

27
00:02:24,546 --> 00:02:29,608
Y su pelo se atasca de otra forma.

28
00:02:33,111 --> 00:02:35,889
Mira esto.

29
00:02:35,914 --> 00:02:38,155
¡Hay agua por todas partes!

30
00:02:38,709 --> 00:02:42,655
¡Esas malditas cañerías
con fugas lo empapan todo!

31
00:02:42,680 --> 00:02:45,988
Y ese olor...

32
00:02:46,129 --> 00:02:49,523
Moho y vete a saber qué más.

33
00:02:52,986 --> 00:02:54,514
   

34
00:02:54,539 --> 00:02:56,466
   

35
00:02:57,525 --> 00:02:59,725
Hasta los animales tienen animales.

36
00:03:01,823 --> 00:03:03,374
   

37
00:03:03,866 --> 00:03:05,983
Esto no es bueno.

38
00:03:06,569 --> 00:03:08,229
Lo siento.

39
00:03:08,254 --> 00:03:11,639
¿He adquirido el servicio deluxe
complementario con los comentarios?

40
00:03:11,664 --> 00:03:14,155
¡Dime cuánto me va a costar!

41
00:03:14,450 --> 00:03:17,280
Señora, la verdad es que,
aunque pudiera reparar

42
00:03:17,305 --> 00:03:20,249
esas tuberías, me
parece que son de plomo.

43
00:03:23,350 --> 00:03:24,639
¿Hay niños viviendo aquí?

44
00:03:24,664 --> 00:03:26,834
¡Claro que hay niños viviendo aquí!

45
00:03:26,859 --> 00:03:29,271
Los animales se reproducen, ¿no?

46
00:03:29,296 --> 00:03:32,858
Vale, el plomo es tóxico para los niños.

47
00:03:32,883 --> 00:03:34,189
Les provoca daños cerebrales,

48
00:03:34,214 --> 00:03:36,889
problemas de aprendizaje y
desórdenes del comportamiento.

49
00:03:36,914 --> 00:03:38,264
Ahora hay leyes al respecto.

50
00:03:38,289 --> 00:03:41,858
No puedo reparar tuberías de
plomo. Solo puedo limpiarlas.

51
00:03:41,883 --> 00:03:43,631
Escúchame...

52
00:03:44,467 --> 00:03:46,514
- Linus.
- Linus.

53
00:03:46,539 --> 00:03:50,630
Este bloque de mierda es
el peor edificio que poseo.

54
00:03:50,655 --> 00:03:53,599
¿Crees que voy a pagar
por 30 kilómetros de

55
00:03:53,624 --> 00:03:56,374
modernas tuberías de cobre

56
00:03:56,399 --> 00:03:58,694
solo para que esos animales
puedan destrozarlas?

57
00:03:58,719 --> 00:04:01,092
Yo solo le digo sus opciones legales.

58
00:04:01,117 --> 00:04:03,771
¿Sabes por qué te he llamado, Linus?

59
00:04:03,968 --> 00:04:07,058
No ha sido porque tuvieras el
cartel más brillante de la ciudad,

60
00:04:07,083 --> 00:04:08,520
si es que me entiendes.

61
00:04:08,545 --> 00:04:11,113
Ha sido porque tu empresa

62
00:04:11,138 --> 00:04:14,446
era la que más quejas había
sufrido frente al Ayuntamiento.

63
00:04:14,471 --> 00:04:16,538
Ese era mi hermano.

64
00:04:16,563 --> 00:04:18,407
Ha muerto, y me he pasado...

65
00:04:18,432 --> 00:04:20,260
Los contratistas se lo quitarán

66
00:04:20,285 --> 00:04:22,584
todo a una dama si esta lo permite.

67
00:04:22,781 --> 00:04:25,697
Mi truco consiste en revisar

68
00:04:25,722 --> 00:04:29,117
esas quejas y buscar negocios

69
00:04:29,142 --> 00:04:34,100
que no puedan permitirse
otra crítica negativa.

70
00:04:35,740 --> 00:04:40,233
Informa de esas tuberías
de plomo a los de Salud

71
00:04:40,374 --> 00:04:43,038
y será el último informe que emitas.

72
00:04:44,005 --> 00:04:46,565
No limpiarás desechos.

73
00:04:46,590 --> 00:04:48,288
Vivirás entre ellos.

74
00:04:50,284 --> 00:04:52,155
¿Entendido?

75
00:04:52,379 --> 00:04:53,815
Sí.

76
00:04:53,840 --> 00:04:55,131
Bien.

77
00:04:55,156 --> 00:04:57,593
Ahora, me temo que tengo
que dejarte con ello.

78
00:04:57,618 --> 00:05:00,756
Mi chardonnay no se
va a beber solo, ¿no?

79
00:05:00,781 --> 00:05:02,756
No quiero arrepentirme
de sacarte de las cloacas

80
00:05:02,780 --> 00:05:05,350
para este trabajo, Linus.

81
00:05:05,375 --> 00:05:07,444
¡Llámame cuando hayas terminado!

82
00:05:08,384 --> 00:05:10,631
Puta Karen...

83
00:05:12,991 --> 00:05:16,069
Creo que te has comido
la rata equivocada, gato.

84
00:05:16,478 --> 00:05:19,903
Sí, creo que estoy del
lado de los animales.

85
00:06:00,424 --> 00:06:01,966
¿Qué coño...?

86
00:06:06,583 --> 00:06:07,786
   

87
00:07:03,608 --> 00:07:05,137
Está bien...

88
00:07:05,162 --> 00:07:09,536
No, no creo necesitar
tanto este trabajo.

89
00:07:09,561 --> 00:07:10,866
Me largo.

90
00:07:11,051 --> 00:07:12,885
Maldita señora racista.

91
00:07:12,910 --> 00:07:15,473
Puede buscarse su propio fontanero,

92
00:07:15,803 --> 00:07:17,414
porque me he hartado.

93
00:07:17,439 --> 00:07:21,313
Sí, hoy no necesito toda esa mierda.

94
00:07:36,147 --> 00:07:37,676
Un momento.

95
00:07:38,602 --> 00:07:40,130
Ya voy, ya voy.

96
00:07:40,155 --> 00:07:41,461
   

97
00:07:42,679 --> 00:07:44,028
   

98
00:07:47,027 --> 00:07:48,942
¿Puedo ayudarle?

99
00:07:50,067 --> 00:07:51,808
Un momento.

100
00:07:51,993 --> 00:07:53,294
Ya lo tengo.

101
00:07:53,688 --> 00:07:56,038
Cinturón de herramientas, cubo...

102
00:07:56,214 --> 00:07:57,833
el barro...

103
00:07:57,858 --> 00:07:59,076
Eres fontanero.

104
00:07:59,101 --> 00:08:02,786
Sí, soy fontanero.

105
00:08:03,299 --> 00:08:06,607
He rastreado el problema
hasta su unidad.

106
00:08:06,782 --> 00:08:08,784
Sé que es tarde, pero
su casera, Victoria,

107
00:08:08,809 --> 00:08:11,683
quiere que el trabajo
esté terminado esta noche.

108
00:08:11,708 --> 00:08:13,333
¿Victoria?

109
00:08:13,679 --> 00:08:15,333
Yo que tú tendría cuidado.

110
00:08:15,358 --> 00:08:18,926
Le encanta llevar a los contratistas
a juicio antes de pagar.

111
00:08:18,951 --> 00:08:21,083
Que pase un buen turno, Srta. Ingersoll.

112
00:08:27,651 --> 00:08:29,020
- Pasa.
- Gracias.

113
00:08:29,045 --> 00:08:30,089
Ya.

114
00:08:36,489 --> 00:08:39,747
Contempla la suite presidencial.

115
00:08:40,489 --> 00:08:43,223
No te creerías lo que cobra por esto.

116
00:08:43,854 --> 00:08:46,583
Y eres el primer reparador
que vemos en años.

117
00:08:46,666 --> 00:08:48,536
Y no soy la primera que se queja.

118
00:08:48,561 --> 00:08:50,215
Los otros vecinos
también tienen problemas.

119
00:08:54,995 --> 00:08:56,411
   

120
00:08:56,898 --> 00:08:58,794
¿Podemos darnos prisa?

121
00:08:58,819 --> 00:09:01,403
Acabo de terminar mi turno y
tengo que ir a recoger a mi hija.

122
00:09:03,286 --> 00:09:04,805
¿El baño?

123
00:09:08,210 --> 00:09:10,996
El Sr. Wasserman vive
al final del pasillo.

124
00:09:11,021 --> 00:09:14,614
Me dijo que notó algo peludo

125
00:09:14,639 --> 00:09:17,032
en la ducha debajo de los pies.

126
00:09:17,057 --> 00:09:19,625
Y la Sra. Chen, que vive arriba,

127
00:09:19,650 --> 00:09:21,347
dijo que el fregadero se atascó

128
00:09:21,372 --> 00:09:24,325
y oyó un gorgoteo.

129
00:09:24,525 --> 00:09:27,528
Luego está Leila. Esa es mi hija.

130
00:09:27,618 --> 00:09:30,973
Dice que vio algo peludo en el retrete.

131
00:09:30,998 --> 00:09:33,286
Le dije que era solo
su imaginación, pero...

132
00:09:33,330 --> 00:09:34,973
Era una rata.

133
00:09:35,270 --> 00:09:37,192
¿Qué?

134
00:09:37,850 --> 00:09:39,122
Lo siento.

135
00:09:39,147 --> 00:09:41,231
No me digas eso. No,
no. No me digas eso.

136
00:09:41,256 --> 00:09:43,809
Tenéis un montón de
barro en las tuberías.

137
00:09:44,169 --> 00:09:45,434
Las ratas son inteligentes.

138
00:09:45,459 --> 00:09:46,692
Si encuentran un bufé como este...

139
00:09:46,716 --> 00:09:48,022
se vienen a vivir aquí,

140
00:09:48,047 --> 00:09:51,942
y se vuelven grandes, gordas y malas.

141
00:09:52,400 --> 00:09:54,003
Hablas como Victoria.

142
00:09:54,028 --> 00:09:55,715
Cuando habla de nosotros.

143
00:09:56,276 --> 00:09:58,598
Tengo que ir a recoger a Leila.

144
00:09:58,623 --> 00:10:00,233
Tardaré unos 30 minutos,

145
00:10:00,258 --> 00:10:03,090
así que voy a dejarte aquí.

146
00:10:04,169 --> 00:10:06,848
No hagas que me arrepienta, ¿vale?

147
00:10:07,585 --> 00:10:09,380
Lo tengo controlado.

148
00:10:10,587 --> 00:10:11,936
   

149
00:10:52,483 --> 00:10:55,412
Te tengo, rata cabrona.

150
00:11:23,601 --> 00:11:25,848
Santo cielo.

151
00:11:26,249 --> 00:11:28,512
¿Qué es eso?

152
00:11:31,086 --> 00:11:33,598
Ya te tengo.

153
00:11:34,060 --> 00:11:35,505
Vamos.

154
00:11:37,644 --> 00:11:42,083
Ya te tengo, rata.

155
00:11:50,730 --> 00:11:52,558
   

156
00:12:03,920 --> 00:12:05,308
¡No!

157
00:12:09,076 --> 00:12:13,262
   

158
00:13:22,666 --> 00:13:24,537
¡Joder!

159
00:13:38,733 --> 00:13:41,534
¡Ya te tengo, hija de perra!

160
00:13:41,559 --> 00:13:43,370
¡Cabrona escurridiza!

161
00:13:43,614 --> 00:13:45,800
Deja mi mano.

162
00:13:45,825 --> 00:13:47,989
¿Has visto eso, amigo?

163
00:13:48,014 --> 00:13:51,800
Los Fontaneros Hermanos Carruthers
siempre terminan el trabajo,

164
00:13:51,825 --> 00:13:54,896
como me llamo Linus Carruthers!

165
00:14:03,581 --> 00:14:05,921
¡Suelta!

166
00:14:05,946 --> 00:14:09,069
¿Dónde están mis herramientas?

167
00:14:09,094 --> 00:14:10,868
¡Cielos!

168
00:14:10,893 --> 00:14:12,506
¡Suelta!

169
00:14:13,750 --> 00:14:15,014
¡No veo!

170
00:14:15,039 --> 00:14:17,527
¡Dios, me quema la piel!

171
00:14:18,906 --> 00:14:20,842
¡Suelta, suelta!

172
00:14:38,297 --> 00:14:39,994
¡Ven aquí, atasco!

173
00:14:52,021 --> 00:14:55,609
¿Qué coño es eso?

174
00:14:57,506 --> 00:14:59,053
Teníais...

175
00:14:59,621 --> 00:15:01,116
un atasco en el desgüe.

176
00:15:01,141 --> 00:15:02,572
¿Y qué pasa con las ratas?

177
00:15:02,597 --> 00:15:04,046
No hay ratas.

178
00:15:05,965 --> 00:15:08,402
Es probable que el atasco
se haya comido las ratas.

179
00:15:08,427 --> 00:15:09,866
¿A quién vas a llamar?

180
00:15:09,891 --> 00:15:13,280
¿A Control de Plagas? ¿Al CDC?

181
00:15:14,179 --> 00:15:15,835
   

182
00:15:16,355 --> 00:15:18,233
Tengo una idea mejor.

183
00:15:25,258 --> 00:15:27,475
Hola. ¿Srta. Smoot?

184
00:15:27,500 --> 00:15:30,078
- ¿Has terminado?
- La verdad es que no.

185
00:15:30,103 --> 00:15:32,717
¿Por qué? ¿Qué pasa ahora?

186
00:15:32,742 --> 00:15:35,803
Creo que será mejor que
lo vea usted misma.

187
00:15:35,828 --> 00:15:38,170
¿Vas a hacerme ir conduciendo

188
00:15:38,195 --> 00:15:40,764
hasta allí a estas horas?

189
00:15:43,542 --> 00:15:47,201
En mitad de la noche,
moviéndome en la oscuridad.

190
00:15:49,288 --> 00:15:51,772
Fontanero, ¿dónde estás?

191
00:15:52,351 --> 00:15:54,412
¿Sabes qué hora es, fontanero?

192
00:15:56,855 --> 00:15:59,451
Si crees que voy a pagarte
un trabajo de cinco horas

193
00:15:59,476 --> 00:16:03,576
que debería haberte tomado solo una,
te vas a llevar una gran sorpresa.

194
00:16:03,601 --> 00:16:04,776
¿Dónde estás,

195
00:16:04,801 --> 00:16:08,045
hijito de la grandísima puta?

196
00:16:15,897 --> 00:16:19,436
¿Qué es esto?

197
00:16:20,400 --> 00:16:23,620
Creía que lo había dejado claro.

198
00:16:23,645 --> 00:16:26,003
No va a haber ninguna sindicalización.

199
00:16:26,028 --> 00:16:27,498
¡Ninguna cooperativa!

200
00:16:27,523 --> 00:16:31,631
En mi edificio, solo hay
una mujer al mando: Yo.

201
00:16:35,407 --> 00:16:37,626
¿No las ha arreglado?

202
00:16:38,808 --> 00:16:41,897
¡No las ha arreglado!

203
00:16:41,930 --> 00:16:45,259
¡Ese mono traicionero no ha hecho nada!

204
00:16:47,791 --> 00:16:51,053
¿Habéis visto al fontanero?

205
00:16:55,701 --> 00:16:57,079
¡Creía que me habías dicho por teléfono

206
00:16:57,104 --> 00:16:58,775
que habías encontrado el problema!

207
00:16:58,800 --> 00:17:00,280
Y lo he encontrado.

208
00:17:00,305 --> 00:17:02,655
¿Y cuál es?

209
00:17:06,895 --> 00:17:09,905
Usted. Usted es el problema.

210
00:17:15,184 --> 00:17:17,750
Un momento. Esperad.

211
00:17:17,782 --> 00:17:19,490
Tuberías de plomo, Victoria.

212
00:17:19,844 --> 00:17:21,740
¿No nos lo ibas a contar?

213
00:17:21,967 --> 00:17:24,615
Hay niños viviendo aquí.

214
00:17:24,640 --> 00:17:26,294
¡Escúchame, 236!

215
00:17:26,319 --> 00:17:29,381
¡Escuchad todos bien lo que digo!

216
00:17:36,211 --> 00:17:38,206
¿Dónde vais a ir si no?

217
00:17:38,231 --> 00:17:40,983
¿Qué otro sitio podéis permitiros?

218
00:17:42,899 --> 00:17:44,834
Está bien, está bien.

219
00:17:45,316 --> 00:17:48,145
¿Qué os parece a todos no tener
que pagar un mes el alquiler?

220
00:17:48,521 --> 00:17:50,428
¿Dos meses?

221
00:17:51,061 --> 00:17:52,694
¿Tres meses?

222
00:17:52,719 --> 00:17:55,030
¡Vamos, es el trato del siglo!

223
00:17:56,726 --> 00:17:59,061
¡No sabía lo de las tuberías de plomo!

224
00:17:59,086 --> 00:18:01,142
¡Lo siento, no lo sabía!

225
00:18:01,167 --> 00:18:02,603
¡Mentirosa!

226
00:18:13,047 --> 00:18:14,803
¡Por favor!

227
00:18:14,828 --> 00:18:16,699
¡Que alguien me ayude!

228
00:18:19,665 --> 00:18:23,061
¡Solo quiero irme a casa!

229
00:18:23,086 --> 00:18:24,483
No.

230
00:18:24,879 --> 00:18:26,998
Tengo noticias para usted, señora.

231
00:18:27,622 --> 00:18:29,397
Ya está en casa.

232
00:19:34,085 --> 00:19:36,045
¡Date prisa, Leila!

233
00:19:36,070 --> 00:19:37,576
Tenemos que irnos.

234
00:19:42,549 --> 00:19:43,959
¿Leila?

235
00:19:46,347 --> 00:19:49,307
¡Vamos, Leila! Vas a
llegar tarde al colegio.

236
00:20:15,484 --> 00:20:18,428
ESTA HISTORIA NO ES PARA DÉBILES. NO
ENLOQUEZCÁIS EN LAS PAREDES DE LA LOCURA

237
00:20:18,452 --> 00:20:20,208
CENTRO DE DETENCIÓN 51 DEL GOBIERNO

238
00:20:27,464 --> 00:20:30,504
CENTRO DE DETENCIÓN ESTADOUNIDENSE

239
00:20:30,514 --> 00:20:34,504
72 HORAS DESPUÉS DEL FALLO DE CONTENCIÓN

240
00:20:42,069 --> 00:20:43,842
Buenas tardes, Sr. Zeller.

241
00:20:43,867 --> 00:20:46,834
Me llamo Tara Cartwright.
Con su permiso,

242
00:20:46,859 --> 00:20:49,166
sustituiré el hombrecillo robusto

243
00:20:49,191 --> 00:20:51,412
que era su abogado de oficio.

244
00:20:51,437 --> 00:20:54,091
Cartwright.

245
00:20:54,116 --> 00:20:56,162
La he visto en algunos programas.

246
00:20:56,187 --> 00:20:58,733
Está especializada en
defender monstruos.

247
00:20:59,095 --> 00:21:02,018
No creo en los monstruos,
sino en las malas decisiones.

248
00:21:02,043 --> 00:21:03,342
   

249
00:21:03,367 --> 00:21:04,803
Cuénteme su historia.

250
00:21:04,828 --> 00:21:07,701
Si me gusta lo que oigo,
aceptaré su caso gratuitamente.

251
00:21:07,726 --> 00:21:09,641
¿Siempre que reciba los
derechos para la película?

252
00:21:09,681 --> 00:21:11,537
Algo así.

253
00:21:12,421 --> 00:21:16,208
Entiendo que se produjo un
suceso. Un fallo de contención.

254
00:21:16,470 --> 00:21:19,233
Eso es una tapadera.

255
00:21:20,712 --> 00:21:23,530
¿Tiene idea de lo que
hacemos ahí arriba?

256
00:21:25,452 --> 00:21:28,585
La Instalación 511 es un centro
de investigación biotecnológica,

257
00:21:28,610 --> 00:21:30,481
pero, dada su ubicación remota,

258
00:21:30,506 --> 00:21:32,975
supongo que se trata
de mucho más que eso.

259
00:21:34,483 --> 00:21:36,292
Bien supuesto.

260
00:21:36,317 --> 00:21:41,201
Nos dedicamos a las mentiras, abogada.

261
00:21:41,328 --> 00:21:44,201
Nuestro objetivo real es... espere...

262
00:21:46,115 --> 00:21:48,182
estudiar fenómenos extraños

263
00:21:48,207 --> 00:21:50,731
para propósitos militares. Cualquier
cosa desde percepciones extrasensoriales

264
00:21:50,756 --> 00:21:52,454
a universos paralelos.

265
00:21:52,479 --> 00:21:54,244
Nuestra principal investigadora...

266
00:21:54,269 --> 00:21:56,022
Trollenberg.

267
00:21:56,491 --> 00:21:57,927
Sí.

268
00:21:57,952 --> 00:21:59,772
ha sido la principal pionera
en materia de física cuántica

269
00:21:59,796 --> 00:22:01,959
durante los últimos 30 años.

270
00:22:02,531 --> 00:22:03,928
Hace seis meses,

271
00:22:03,953 --> 00:22:06,428
fue a las montañas al
mando de un equipo.

272
00:22:06,453 --> 00:22:08,293
Llegaron rumores de que
Trollenberg había descubierto

273
00:22:08,318 --> 00:22:12,540
un agujero de gusano terrestre,
y de que algo había salido de él.

274
00:22:12,564 --> 00:22:15,403
- Alerta roja. Fallo en el subnivel 4.
- 511. MONTAÑAS TRANSARTÁRTICAS

275
00:22:15,428 --> 00:22:17,076
Llegan helicópteros.

276
00:22:21,173 --> 00:22:23,752
Alerta roja. Fallo en el subnivel 4.

277
00:22:23,777 --> 00:22:25,562
Llegan helicópteros.

278
00:22:31,153 --> 00:22:32,295
Despejado.

279
00:22:32,320 --> 00:22:34,937
Alerta roja. Fallo en el subnivel 4.

280
00:22:34,962 --> 00:22:36,889
Llegan helicópteros.

281
00:22:38,001 --> 00:22:39,985
Las condiciones son
estables. El aire está bien.

282
00:22:40,010 --> 00:22:41,553
Alerta roja. Fallo...

283
00:22:41,578 --> 00:22:43,512
¿Por qué tarda tanto el
helicóptero de evacuación?

284
00:22:43,536 --> 00:22:44,841
Estamos en lo alto de una montaña.

285
00:22:44,866 --> 00:22:46,323
No es como pedir un puto Uber.

286
00:22:46,347 --> 00:22:48,070
- ¡Ya, gracias, capitán Obvio!
- Está bien.

287
00:22:48,094 --> 00:22:50,334
¿Creéis que podéis estar
sin mataros el uno al otro?

288
00:22:50,359 --> 00:22:52,764
- Pregúntale a tu amante.
- Que te jodan.

289
00:22:52,806 --> 00:22:53,826
¿Y Trollenberg?

290
00:22:53,851 --> 00:22:56,093
Está abajo, en su mazmorra,
cotejando, sea lo que sea eso.

291
00:22:56,117 --> 00:22:57,639
No podemos dejarla aquí para que muera.

292
00:22:57,664 --> 00:22:58,903
Por lo que sabemos,
ya puede estar muerta.

293
00:22:58,927 --> 00:22:59,945
La alerta se activó en su sector.

294
00:22:59,969 --> 00:23:02,155
Esperad, esto no es una
cuarentena, es una evacuación.

295
00:23:02,180 --> 00:23:03,662
Tengo una idea. Eres el
encargado de seguridad.

296
00:23:03,686 --> 00:23:04,905
¿Por qué no vas a averiguarlo?

297
00:23:04,930 --> 00:23:06,670
Está bien, está bien.

298
00:23:06,997 --> 00:23:09,256
Yo me ocupo de todo hasta que vuelvas.

299
00:23:21,781 --> 00:23:23,304
Solo tiene miedo.

300
00:23:23,329 --> 00:23:24,765
Debería tenerlo.

301
00:23:29,737 --> 00:23:31,472
Profesora Trollenberg, ¿está ahí?

302
00:23:31,497 --> 00:23:32,759
¿Me reciben?

303
00:23:32,784 --> 00:23:35,858
Eso no es una voz, es una frecuencia.

304
00:23:40,164 --> 00:23:41,983
Las paredes.

305
00:23:51,136 --> 00:23:52,311
Alerta roja.

306
00:23:52,336 --> 00:23:54,936
Fallo en el subnivel
4. Llegan helicópteros.

307
00:23:54,961 --> 00:23:56,148
¿Qué sucede?

308
00:23:56,173 --> 00:23:58,045
Las paredes.

309
00:23:58,070 --> 00:24:01,092
No te acerques a las paredes.

310
00:24:15,448 --> 00:24:16,536
¡Ayuda!

311
00:24:30,283 --> 00:24:31,589
¿Profesora?

312
00:24:37,673 --> 00:24:40,366
Esta es una emergencia de nivel 3.

313
00:24:40,391 --> 00:24:42,015
- Yo me ocupo de la evacuación.
- ¿Quién queda?

314
00:24:42,039 --> 00:24:45,869
Dos de los estudiantes.
Mallory... y Zeller.

315
00:24:46,482 --> 00:24:48,397
- Zeller.
- Volvamos por aquí.

316
00:24:48,422 --> 00:24:51,783
INSTALACIÓN 511.
MONTAÑAS TRANSANTÁRTICAS

317
00:24:53,281 --> 00:24:55,861
Alerta roja. Fallo en el subnivel 4.

318
00:24:55,886 --> 00:24:57,497
Llegan helicópteros.

319
00:24:57,522 --> 00:24:59,087
¿Mallory?

320
00:25:00,194 --> 00:25:01,500
¿Mallory?

321
00:25:04,175 --> 00:25:05,568
¿Mallory?

322
00:25:19,455 --> 00:25:21,119
¿Qué has hecho?

323
00:25:21,928 --> 00:25:24,095
He visto algo.

324
00:25:25,326 --> 00:25:27,173
La agarró.

325
00:25:28,714 --> 00:25:30,954
- Alerta roja.
- No he podido detenerlo.

326
00:25:31,674 --> 00:25:33,626
Entró...

327
00:25:33,651 --> 00:25:36,045
a través de las paredes.

328
00:25:36,267 --> 00:25:38,158
Mallory. Dios.

329
00:25:38,313 --> 00:25:40,078
Dios.

330
00:25:43,690 --> 00:25:46,563
Entró a través de las paredes.

331
00:25:53,216 --> 00:25:55,978
¿Está trabajando en
mi alegato de locura?

332
00:25:56,407 --> 00:25:57,884
Algo así.

333
00:25:57,909 --> 00:25:59,829
Salvo por una cosa.

334
00:26:01,537 --> 00:26:04,119
No estoy loco.

335
00:26:04,144 --> 00:26:06,059
Pues eres un asesino a sangre fría.

336
00:26:06,084 --> 00:26:09,348
Los demonios existen,
abogada, y vienen de camino.

337
00:26:09,373 --> 00:26:11,603
No podemos hacer nada para detenerlos.

338
00:26:12,853 --> 00:26:15,813
Entran a través de las paredes.

339
00:26:15,838 --> 00:26:17,339
Te van a freír, hijo de puta,

340
00:26:17,363 --> 00:26:18,857
y voy a estar viéndolo

341
00:26:18,881 --> 00:26:20,001
desde un asiento de primera fila.

342
00:26:20,026 --> 00:26:21,745
Tienes que atrapar un pez mayor, tío.

343
00:26:21,769 --> 00:26:24,478
Esa cosa, sea lo que
sea, está ahí fuera.

344
00:26:24,844 --> 00:26:26,628
Está cabreada.

345
00:26:26,653 --> 00:26:27,828
Y yo también.

346
00:26:27,853 --> 00:26:29,246
¡Contrólese!

347
00:26:29,271 --> 00:26:30,403
¡Ha matado a Mallory!

348
00:26:30,428 --> 00:26:32,126
Yo no la he matado.

349
00:26:32,706 --> 00:26:34,012
¡Mire su cuerpo!

350
00:26:34,037 --> 00:26:36,961
Eso no lo ha hecho un hacha.

351
00:26:36,986 --> 00:26:38,422
Las cámaras de seguridad.

352
00:26:38,447 --> 00:26:42,869
Vea las imágenes. Se lo mostrarán.

353
00:26:42,894 --> 00:26:45,027
Verá que lo que digo es cierto.

354
00:26:45,052 --> 00:26:46,793
Puede que sea la única
forma de estar seguros.

355
00:26:46,818 --> 00:26:48,578
Yo estoy seguro de que la cortó

356
00:26:48,603 --> 00:26:50,061
en pedacitos diminutos.

357
00:26:50,086 --> 00:26:52,689
Profesora. por favor.

358
00:26:53,145 --> 00:26:55,540
Mi vida está en juego.

359
00:26:56,030 --> 00:26:57,931
¿Qué podemos perder por mirar?

360
00:26:58,598 --> 00:27:00,884
Volveré en menos de cinco minutos.

361
00:27:01,185 --> 00:27:04,319
Joder. ¿Sabe usar esto?

362
00:27:04,344 --> 00:27:07,304
Una picana. Joder.

363
00:27:08,660 --> 00:27:11,822
Si le pasa algo al Sr.
Zeller mientras estoy fuera,

364
00:27:11,847 --> 00:27:13,762
usted será el que se fría.

365
00:28:03,167 --> 00:28:04,970
No te acerques a las paredes.

366
00:28:09,666 --> 00:28:11,577
No te acerques a las paredes.

367
00:28:11,602 --> 00:28:13,909
Tío, ¿en qué estás pensando?

368
00:28:13,934 --> 00:28:15,173
En cuántas balas

369
00:28:15,197 --> 00:28:16,938
puedo meterte en la cabeza
antes de que mueras,

370
00:28:16,963 --> 00:28:18,411
hijo de puta.

371
00:28:18,436 --> 00:28:20,525
Carson, pregúntate algo.

372
00:28:20,550 --> 00:28:23,841
¿Qué ganaría yo matándola?

373
00:28:26,801 --> 00:28:30,805
Pues que la querías
desde que la conociste.

374
00:28:30,865 --> 00:28:33,389
Con todo tu rollo de la Ivy League,

375
00:28:33,414 --> 00:28:35,489
no soportabas que fuera mía.

376
00:28:36,851 --> 00:28:39,317
Iba a contártelo, ¿vale?
Íbamos a hacerlo los dos.

377
00:28:39,620 --> 00:28:42,580
Si quieres volarme la cabeza, adelante.

378
00:28:42,605 --> 00:28:44,393
Al menos ya tienes un motivo.

379
00:28:46,401 --> 00:28:48,559
De todas formas, da igual.

380
00:28:48,895 --> 00:28:50,293
Estamos todos jodidos.

381
00:29:07,962 --> 00:29:09,998
Lo ha visto, ¿verdad?

382
00:29:10,248 --> 00:29:12,638
Dígaselo, Trollenberg,
dígale lo que ha visto.

383
00:29:12,663 --> 00:29:15,912
Un monstruo, tal y como había dicho.

384
00:29:15,937 --> 00:29:17,928
Un monstruo demasiado humano.

385
00:29:19,225 --> 00:29:20,908
La mató.

386
00:29:20,933 --> 00:29:22,631
- ¿Qué?
- Le he visto hacerlo.

387
00:29:22,656 --> 00:29:24,553
Las imágenes no mienten.

388
00:29:24,912 --> 00:29:27,305
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Carson!

389
00:29:29,768 --> 00:29:30,889
Se ha atascado.

390
00:29:40,498 --> 00:29:42,725
Quedan cuatro minutos.

391
00:29:43,736 --> 00:29:44,867
Ha sido en defensa propia.

392
00:29:44,892 --> 00:29:46,850
Eso tendrá que decidirlo un jurado.

393
00:29:46,875 --> 00:29:48,834
Le han pillado las cámaras, hijo.

394
00:29:49,516 --> 00:29:52,200
- Me ha culpado...
- ¿De qué, Sr. Zeller?

395
00:29:52,225 --> 00:29:53,922
¿De la atrocidad que había cometido?

396
00:29:53,947 --> 00:29:55,775
¿De qué está hablando?

397
00:29:58,731 --> 00:30:00,556
- Ha visto las imágenes.
- Sí.

398
00:30:00,581 --> 00:30:03,062
- Entonces, lo sabe.
- Claro que lo sé.

399
00:30:03,087 --> 00:30:05,176
¿Por qué hace esto? ¿Tiene órdenes?

400
00:30:05,201 --> 00:30:07,146
Sabe que no puedo decirlo.

401
00:30:07,171 --> 00:30:08,956
No tiene que hacerlo.

402
00:30:08,981 --> 00:30:11,001
¡Vamos a ver juntos las imágenes,

403
00:30:11,026 --> 00:30:13,287
profesora!

404
00:30:13,555 --> 00:30:15,360
Y, si me equivoco, si estoy
loco, me iré tranquilamente,

405
00:30:15,384 --> 00:30:18,822
pero, si no es así, que
Dios nos ayude a todos.

406
00:30:18,847 --> 00:30:22,024
Será mejor que rece por que esa
cosa nunca salga de la montaña.

407
00:30:22,049 --> 00:30:25,725
Tres minutos para la llegada
del equipo de evacuación.

408
00:30:25,911 --> 00:30:27,757
Aquí el equipo de evacuación.

409
00:30:27,782 --> 00:30:30,534
No hemos podido establecer
contacto con la instalación 511.

410
00:30:30,559 --> 00:30:34,072
Repito, no emos podido establecer
contacto con la instalación 511.

411
00:30:34,097 --> 00:30:36,360
- Sus comunicaciones parecen apagadas
o dañadas. - ENTRAD Y NO OS SEPARÉIS

412
00:30:36,385 --> 00:30:39,127
Repito, sus comunicaciones
parecen apagadas o dañadas.

413
00:30:39,152 --> 00:30:40,988
Es difícil saber en qué
nos estamos metiendo.

414
00:30:41,013 --> 00:30:42,318
Llegada inminente.

415
00:30:45,027 --> 00:30:47,254
Apenas le queda tiempo.

416
00:30:47,668 --> 00:30:49,844
El tiempo es una ilusión.

417
00:30:49,869 --> 00:30:52,176
¿No es eso lo que dice
siempre, profesora?

418
00:30:52,415 --> 00:30:54,287
Póngalas.

419
00:31:03,149 --> 00:31:05,090
Ahí está usted, Sr. Zeller,

420
00:31:05,122 --> 00:31:08,603
junto al desgraciado Sr. Carson.

421
00:31:09,036 --> 00:31:11,672
Ponga las otras imágenes.

422
00:31:12,372 --> 00:31:14,374
¿Qué otras imágenes?

423
00:31:17,374 --> 00:31:18,690
Aquí, era aquí, joder.

424
00:31:18,714 --> 00:31:20,237
Yo se lo enseñaré. ¿Dónde está?

425
00:31:20,262 --> 00:31:21,700
No, no, no, no, no.

426
00:31:21,725 --> 00:31:22,879
ERROR. ARCHIVO BORRADO

427
00:31:24,404 --> 00:31:27,538
No vino a verlas.

428
00:31:27,978 --> 00:31:29,924
Vino a borrarlas. ¿Por qué?

429
00:31:29,949 --> 00:31:31,777
¿Por qué protege a esa cosa?

430
00:31:31,802 --> 00:31:34,583
¿Le pareció que
necesitara mi protección?

431
00:31:36,520 --> 00:31:39,485
El fin de los tiempos
ha llegado, Sr. Zeller.

432
00:31:39,705 --> 00:31:42,844
Las locuras de la
humanidad sobre la Tierra

433
00:31:42,869 --> 00:31:44,989
han llegado a una
desgraciada conclusión.

434
00:31:46,044 --> 00:31:48,743
¿Qué encontró en aquella expedición?

435
00:31:51,387 --> 00:31:53,576
La verdad, hijo.

436
00:31:54,060 --> 00:31:58,171
Una verdad que la humanidad
no está lista para soportar.

437
00:32:03,546 --> 00:32:04,922
Hace seis meses,

438
00:32:04,946 --> 00:32:07,155
- un satélite espía detectó
- UN GLACIAR REMOTO DEL ÁRTICO

439
00:32:07,180 --> 00:32:08,583
- una anomalía
- MUY LEJOS DE LA CIVILIZACIÓN

440
00:32:08,998 --> 00:32:10,792
- en lo más profundo del Ártico.
- TROLLENBERG DESCUBRE UNA CUEVA HELADA

441
00:32:11,424 --> 00:32:13,165
Llevé a un equipo de científicos

442
00:32:13,190 --> 00:32:15,600
a las montañas para investigar.

443
00:32:16,117 --> 00:32:18,072
De los seis,

444
00:32:18,097 --> 00:32:20,806
solo una de nosotros
consiguió volver con vida.

445
00:32:21,579 --> 00:32:24,954
Sabía que este extraño descubrimiento

446
00:32:24,979 --> 00:32:27,454
cambiaría el mundo algún día.

447
00:32:28,370 --> 00:32:31,445
Mis colegas me llamaron loca,

448
00:32:31,854 --> 00:32:34,775
igual que dirán que usted
está loco, Sr. Zeller,

449
00:32:35,117 --> 00:32:38,305
pero estaba destinada a encontrarlo

450
00:32:38,330 --> 00:32:42,581
y quizá... solo quizá...

451
00:32:43,264 --> 00:32:46,082
eso estaba destinado a encontrarme a mí.

452
00:32:49,434 --> 00:32:55,791
El tiempo... es una ilusión, Sr. Zeller.

453
00:33:12,809 --> 00:33:16,338
Los antiguos, como suelo llamarlos,

454
00:33:16,363 --> 00:33:19,932
nos dieron la tierra, el mar y el aire,

455
00:33:19,957 --> 00:33:21,572
y nosotros los hemos saqueado.

456
00:33:22,112 --> 00:33:24,115
Nos desprecian por lo que hemos hecho,

457
00:33:24,147 --> 00:33:29,805
pero pronto, muy pronto, lo que
somos habrá quedado obsoleto

458
00:33:29,830 --> 00:33:34,314
y la Tierra volverá a
ser un mar embravecido.

459
00:33:42,829 --> 00:33:44,095
¿Qué es eso?

460
00:33:44,120 --> 00:33:46,557
Es un regalo que me
dejaron los antiguos.

461
00:33:46,582 --> 00:33:51,295
Emite un sonido que dobla
el tiempo y abre portales.

462
00:33:51,975 --> 00:33:54,789
Yo miré a través de
uno de esos portales.

463
00:33:55,534 --> 00:33:57,232
¿Y qué vio?

464
00:33:57,257 --> 00:33:58,930
¡Dígamelo!

465
00:33:59,961 --> 00:34:01,658
La ira de Dios.

466
00:34:01,683 --> 00:34:04,250
Lo que vi no era un Dios.

467
00:34:04,275 --> 00:34:06,650
Eso es cuestión de semántica.

468
00:34:06,675 --> 00:34:10,990
Pero, si insiste en aferrarse
a su mascota bíblica,

469
00:34:11,358 --> 00:34:15,542
este es un momento perfecto para rezar.

470
00:34:22,649 --> 00:34:24,645
Deténgalo, Trollenberg.

471
00:34:24,670 --> 00:34:26,063
Trollenberg.

472
00:34:31,849 --> 00:34:33,517
¡Tiene que parar!

473
00:34:34,159 --> 00:34:36,004
¡Haga que pare!

474
00:34:39,157 --> 00:34:42,098
¡Trollenberg, pare!

475
00:34:42,123 --> 00:34:44,583
¡Haga que pare!

476
00:35:04,237 --> 00:35:06,650
Menudo relato, Sr. Zeller.

477
00:35:09,894 --> 00:35:13,120
Sería una película de la hostia.

478
00:35:14,070 --> 00:35:16,028
Puede que hasta una franquicia.

479
00:35:16,053 --> 00:35:17,944
No sé... No me entusiasma el final.

480
00:35:17,969 --> 00:35:19,549
El final aún no se ha producido.

481
00:35:19,573 --> 00:35:20,964
Va a querer entender
bien todos los detalles

482
00:35:20,988 --> 00:35:22,396
para su próximo best seller.

483
00:35:22,421 --> 00:35:23,944
A ver si lo he entendido bien.

484
00:35:23,969 --> 00:35:26,391
¿Trollenberg invoca a
una raza de criaturas

485
00:35:26,416 --> 00:35:29,605
del pasado remoto a través
de un agujero de gusano

486
00:35:29,630 --> 00:35:34,022
por medio de un instrumento parecido a
una flauta que ningún humano puede oír?

487
00:35:34,382 --> 00:35:36,835
Cielos, parece una locura
cuando lo dice así.

488
00:35:37,398 --> 00:35:40,528
Cuento con ello, Sr. Zeller.

489
00:35:41,295 --> 00:35:42,992
Pero lo ha entendido al revés.

490
00:35:43,017 --> 00:35:46,977
Abogada, Trollenberg no
miraba hacia el pasado.

491
00:35:47,002 --> 00:35:50,691
¡Quería ver qué pasaba en el futuro!

492
00:35:51,419 --> 00:35:53,247
Dios, estamos jodidos.

493
00:35:53,272 --> 00:35:54,953
Se acabó su best seller.

494
00:35:54,985 --> 00:35:56,552
¡Estamos bien jodidos!

495
00:35:56,577 --> 00:35:58,646
¡A bajar el telón, estamos acabados!

496
00:35:58,776 --> 00:36:02,154
¡Entran a través de las
paredes y, cuando lo hacen,

497
00:36:02,179 --> 00:36:04,834
nadie podrá detenerlos!

498
00:36:04,901 --> 00:36:06,512
¡Ni siquiera usted!

499
00:36:12,106 --> 00:36:17,106
EL DÍA DE LA EJECUCIÓN

500
00:36:29,625 --> 00:36:31,453
Acabamos de hablar con el gobernador.

501
00:36:31,478 --> 00:36:33,249
Seguimos como estaba previsto.

502
00:36:34,409 --> 00:36:36,765
Si me permite,

503
00:36:36,790 --> 00:36:39,535
¿por qué no ha presionado
con la alegación de locura?

504
00:36:40,437 --> 00:36:42,795
No puedo desobedecer
el deseo de un cliente.

505
00:36:42,963 --> 00:36:44,791
Claro, abogada,

506
00:36:44,816 --> 00:36:47,901
no si se arriesga a perder
esos derechos complementarios.

507
00:36:51,550 --> 00:36:55,011
Sr. Zeller, en vez de
unas últimas palabras,

508
00:36:55,280 --> 00:36:59,110
el gobernador ha aceptado
concederle su última solicitud,

509
00:36:59,135 --> 00:37:01,637
por muy poco ortodoxa que sea.

510
00:37:02,207 --> 00:37:04,258
Gracias, alcaide. Será rápido.

511
00:37:26,146 --> 00:37:28,590
Este es un clásico,

512
00:37:31,172 --> 00:37:33,356
algo para que los fans de última fila

513
00:37:33,381 --> 00:37:35,423
me recuerden.

514
00:39:15,704 --> 00:39:19,386
El tiempo es una ilusión, Sr. Zeller.

515
00:39:25,779 --> 00:39:27,503
Se lo advertí.

516
00:39:34,679 --> 00:39:37,247
Se lo advertí a todos.

517
00:39:39,641 --> 00:39:43,312
Entran a través de las paredes.

518
00:39:45,408 --> 00:39:50,231
¡Entran a través de las paredes!

519
00:39:53,451 --> 00:39:58,451
NUESTROS PROPIOS DEMONIOS

520
00:40:00,089 --> 00:40:02,783
Entran a través de las paredes.

521
00:40:10,282 --> 00:40:12,205
LA NOCHE DEL LATE SHOW VIVIENTE

522
00:40:12,698 --> 00:40:15,698
www.subtitulamos.tv

