1
00:00:01,008 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:04,207 --> 00:00:05,456
Cada vez que lo cojo,

3
00:00:05,457 --> 00:00:07,176
hay alguien respirando al otro lado,

4
00:00:07,177 --> 00:00:08,224
y luego la línea se corta.

5
00:00:08,225 --> 00:00:09,557
- Es Ronald.
- ¿Tienes algún secreto que

6
00:00:09,558 --> 00:00:10,678
quieras contarme, Arthur?

7
00:00:12,657 --> 00:00:16,067
- No tengo ningún secreto.
- Tenemos algo.

8
00:00:16,087 --> 00:00:17,566
Ahí está la tumba de su madre.

9
00:00:18,387 --> 00:00:20,557
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

10
00:00:21,687 --> 00:00:24,246
Si alguno de vosotros piensa
que lo que le ha pasado a Blake

11
00:00:24,247 --> 00:00:27,244
es de alguna manera bueno para
esta familia, estáis equivocados.

12
00:00:27,245 --> 00:00:28,664
Háblanos de esa noche con Rosie.

13
00:00:28,665 --> 00:00:31,656
Dijeron que la había atacado.

14
00:00:31,657 --> 00:00:32,766
Mira, Blake, tienes que darnos más

15
00:00:32,767 --> 00:00:34,124
- para continuar.
- Como primogénito,

16
00:00:34,137 --> 00:00:36,417
me corresponde heredar el
rancho cuando mi padre fallezca.

17
00:00:36,418 --> 00:00:38,711
A mis hermanos no les
gusta exactamente esa idea.

18
00:00:38,712 --> 00:00:41,166
Nos gustaría hablar con
la víctima, Rosie Amaya.

19
00:00:41,167 --> 00:00:43,326
No, no, no, no, no, no. La pobre
chica ya ha tenido suficiente.

20
00:00:43,327 --> 00:00:44,536
No van a encontrar a Rosie.

21
00:00:45,797 --> 00:00:47,386
Salga del coche, por favor.

22
00:00:47,387 --> 00:00:51,707
Esto irá mucho mejor si no luchas.

23
00:00:52,309 --> 00:00:54,149
Necesito entrar y comprobar
la historia de Blake.

24
00:01:10,367 --> 00:01:13,629
Sigues estando guapa,
igual que te recuerdo.

25
00:01:13,630 --> 00:01:14,906
Pelo rubio.

26
00:01:25,187 --> 00:01:26,485
Es como esa película.

27
00:01:28,027 --> 00:01:29,971
Indi, dispara contra ese bastardo árabe.

28
00:01:30,607 --> 00:01:32,507
Siempre pensé que es
gracioso como el demonio.

29
00:01:32,515 --> 00:01:34,142
Bájala ya.

30
00:01:35,747 --> 00:01:36,886
¿O qué, vas a dispararme

31
00:01:36,887 --> 00:01:38,688
en mi propia propiedad?
¿Cómo va a ser eso?

32
00:01:41,983 --> 00:01:44,026
He dicho que la sueltes.

33
00:01:53,407 --> 00:01:55,597
Ahora vas a dejar que me vaya.

34
00:01:57,165 --> 00:01:58,832
Cuidado. Está resbaladizo.

35
00:01:58,833 --> 00:02:00,456
¡Quédate atrás!

36
00:02:00,457 --> 00:02:02,487
¡Atrás!

37
00:02:03,627 --> 00:02:04,996
¡Atrás!

38
00:02:13,390 --> 00:02:15,683
¡Aléjate de ella, Rand!

39
00:02:15,684 --> 00:02:17,467
Solo me divierto un poco.

40
00:02:18,407 --> 00:02:21,237
Dije que te alejaras de
ella o juro por Dios que

41
00:02:21,257 --> 00:02:22,476
te dispararé.

42
00:02:22,477 --> 00:02:24,947
Hijo de puta.

43
00:02:26,047 --> 00:02:27,317
¡Adelante, bastardo!

44
00:02:37,147 --> 00:02:39,037
No quiero problemas.

45
00:02:50,207 --> 00:02:53,317
Tu hermano psicópata me atacó.

46
00:02:53,325 --> 00:02:57,064
No, él estaba defendiendo
el rancho de los intrusos.

47
00:02:57,065 --> 00:02:58,809
Eso es lo que estás haciendo.

48
00:02:58,810 --> 00:03:01,034
Solo intento ayudar a Blake.

49
00:03:01,035 --> 00:03:02,934
¿Cómo es eso?

50
00:03:02,935 --> 00:03:04,690
Quiero comprobar su historia.

51
00:03:04,691 --> 00:03:06,774
Dijo que llevó a Rosie a
la cabaña del vigilante.

52
00:03:06,775 --> 00:03:08,504
Podría haber algo que lo respalde.

53
00:03:08,505 --> 00:03:09,988
¿Qué tal si te la enseño?

54
00:03:23,177 --> 00:03:26,454
Estamos a solo unos
kilómetros de la comisaría.

55
00:03:26,455 --> 00:03:27,504
Bien...

56
00:03:27,505 --> 00:03:29,965
- Gire a la derecha.
- Cállate.

57
00:03:38,308 --> 00:03:40,476
¡Lléveme a la comisaría!

58
00:03:40,477 --> 00:03:42,686
- ¡Ahora!
- ¡Dije que te calles!

59
00:03:42,687 --> 00:03:44,006
¿Por qué no me mira?

60
00:03:44,007 --> 00:03:46,206
Ayudante Gregor, míreme.
¿Puede hacer eso?

61
00:03:46,207 --> 00:03:48,187
- ¿Puede mirarme?
- Cállate.

62
00:03:52,907 --> 00:03:54,556
¿Qué demonios es esto?

63
00:03:54,557 --> 00:03:56,743
Esto es donde nos despedimos.

64
00:03:58,867 --> 00:04:00,207
¿Va a sacarme del coche?

65
00:04:00,227 --> 00:04:02,539
¡¿Qué va a pasarme cuando
me saque del coche?!

66
00:04:02,540 --> 00:04:05,751
Ayudante Al Gregor de Lochsa Springs.

67
00:04:16,407 --> 00:04:18,097
¡No!

68
00:04:27,148 --> 00:04:33,146
www.subtitulamos.tv

69
00:04:37,767 --> 00:04:39,277
Ya llegamos.

70
00:04:39,285 --> 00:04:42,412
La casa del vigilante.
No hay mucho que mirar.

71
00:04:42,413 --> 00:04:44,354
Continúa.

72
00:04:44,355 --> 00:04:46,084
Haz tu investigación.

73
00:04:51,107 --> 00:04:53,627
¿Viste a Blake aquella noche?

74
00:04:53,633 --> 00:04:56,426
No.

75
00:04:56,427 --> 00:04:58,179
¿Qué pasa con Rosie?

76
00:04:59,365 --> 00:05:01,604
¿Así es como investigas?

77
00:05:01,605 --> 00:05:03,734
¿Haciendo un montón de preguntas
que ya hizo el sheriff?

78
00:05:03,735 --> 00:05:05,143
¿Sabes dónde está?

79
00:05:05,144 --> 00:05:08,856
No sigo la pista de
las... damas de Blake.

80
00:05:08,857 --> 00:05:11,609
Vamos, echa una mirada.

81
00:05:16,147 --> 00:05:19,067
Te protegeré de cualquier
criatura que pueda pasar.

82
00:05:20,827 --> 00:05:22,424
Ponlo una vez más.

83
00:05:23,447 --> 00:05:24,526
¿Qué demonios es esto?

84
00:05:24,527 --> 00:05:26,616
¡Lléveme a la comisaría!

85
00:05:26,617 --> 00:05:28,446
- ¡Cállate!
- Ayudante Gregor, míreme.

86
00:05:28,447 --> 00:05:29,686
Dejó el teléfono encendido.

87
00:05:29,687 --> 00:05:31,507
Pero el servicio lo cortó
después de dos minutos.

88
00:05:31,527 --> 00:05:33,714
- Cassie quería que escucháramos esto.
- Si está intentando asustarme,

89
00:05:33,715 --> 00:05:35,466
- lo ha conseguido.
- Ella no contesta.

90
00:05:35,467 --> 00:05:37,667
- Llevo intentándolo toda la noche.
- ¡Ahora!

91
00:05:37,687 --> 00:05:38,845
¿Qué hay de Jenny?

92
00:05:38,846 --> 00:05:42,206
- Lo mismo. Va directo al buzón de voz.
- ¡Ahora mismo!

93
00:05:43,427 --> 00:05:45,726
- Por favor.
- Vale.

94
00:05:45,727 --> 00:05:46,784
No cambies tus planes.

95
00:05:46,785 --> 00:05:48,313
Te llamaré cuando sepa algo.

96
00:05:48,314 --> 00:05:49,706
- Voy a subir allí.
- Estamos a solo unos kilómetros

97
00:05:49,707 --> 00:05:51,273
de la comisaría, ¿verdad?

98
00:06:15,007 --> 00:06:17,377
¿Has encontrado alguna pista?

99
00:06:19,093 --> 00:06:21,762
¿Sangre? ¿Vello púbico?

100
00:06:21,763 --> 00:06:24,037
¿Pestañas?

101
00:06:25,387 --> 00:06:26,847
Se encontró en esta habitación de aquí.

102
00:06:28,187 --> 00:06:29,476
Pero en este lugar hay ratas,

103
00:06:29,477 --> 00:06:31,927
así que probablemente
lamieron todo lo bueno.

104
00:06:33,767 --> 00:06:35,107
¿Te importa?

105
00:06:36,787 --> 00:06:38,347
Entiendo por qué le gustas a Blake.

106
00:06:45,467 --> 00:06:47,187
¿Necesitas algo?

107
00:06:47,207 --> 00:06:48,830
Estoy intentando trabajar.

108
00:07:29,515 --> 00:07:30,996
¡Maldita sea!

109
00:07:56,667 --> 00:07:58,467
Estaba grabando esto.

110
00:07:59,801 --> 00:08:01,621
¿Qué vamos a hacer?

111
00:08:09,811 --> 00:08:13,186
Estoy un poco nerviosa.
Ha pasado un tiempo.

112
00:08:13,632 --> 00:08:15,842
Ya sabes lo que dicen.

113
00:08:16,173 --> 00:08:18,881
Si te caes del caballo, súbete
a él de nuevo cuanto antes.

114
00:08:18,882 --> 00:08:20,257
No soy un vaquero.

115
00:08:20,790 --> 00:08:22,051
¿No?

116
00:08:25,094 --> 00:08:28,016
Eres más dura que la
mayoría de los vaqueros.

117
00:08:29,634 --> 00:08:32,062
He venido para oírte cantar.

118
00:08:32,994 --> 00:08:36,184
Coge eso...

119
00:08:36,191 --> 00:08:38,359
y dales una lección.

120
00:08:38,360 --> 00:08:39,874
Vamos.

121
00:08:40,914 --> 00:08:43,694
¿Jerrie? Última llamada para Jerrie.

122
00:08:44,464 --> 00:08:46,801
Vamos, Jerrie, última llamada.

123
00:10:08,554 --> 00:10:11,034
¡Jerrie! ¡Jerrie, Jerrie!

124
00:10:11,035 --> 00:10:12,921
Jerrie, ¿por qué has parado?

125
00:10:12,922 --> 00:10:14,583
He visto a alguien...

126
00:10:14,584 --> 00:10:16,666
- Ronald... he visto a Ronald.
- ¿Dónde?

127
00:10:16,667 --> 00:10:19,834
No, no, no. Por favor, vámonos.

128
00:10:19,854 --> 00:10:21,554
Está bien... Te entiendo, te entiendo.

129
00:10:22,824 --> 00:10:25,193
Hola, ha contactado con Cassie Dewell.

130
00:10:25,194 --> 00:10:27,217
Por favor, deje un mensaje. Gracias.

131
00:10:28,702 --> 00:10:30,634
¿Dónde estás?

132
00:10:44,934 --> 00:10:47,446
Maldita sea.

133
00:11:06,466 --> 00:11:08,112
Así me gusta.

134
00:11:08,113 --> 00:11:09,414
Sí.

135
00:11:12,254 --> 00:11:13,534
Hola, extraño.

136
00:11:13,554 --> 00:11:15,349
¿Sigues hablándome?

137
00:11:15,350 --> 00:11:17,852
¿Con quién más voy a hablar?

138
00:11:19,754 --> 00:11:21,691
¿Sigues enfadada
conmigo por haberme ido?

139
00:11:21,692 --> 00:11:24,291
Sí.

140
00:11:24,292 --> 00:11:26,073
Y no hay nada que puedas
hacer para compensarme,

141
00:11:26,074 --> 00:11:27,403
así que ni lo intentes.

142
00:11:33,374 --> 00:11:36,494
Pero no creo que le
hicieras eso a Rosie.

143
00:11:36,496 --> 00:11:39,441
Y te quiero aunque me hayas dejado.

144
00:11:39,442 --> 00:11:41,373
No soy como ellos.

145
00:11:41,374 --> 00:11:43,734
Sé lo que parece, pero no lo soy.

146
00:11:44,914 --> 00:11:48,424
Yo también me habría ido, si
tuviera un lugar al que ir.

147
00:11:50,134 --> 00:11:52,844
Déjame contarte un pequeño
secreto, hermanita.

148
00:11:54,722 --> 00:11:57,121
No necesitas un lugar al que ir.

149
00:11:57,122 --> 00:11:58,961
Simplemente vete.

150
00:11:58,962 --> 00:12:03,644
Este, oeste, China...
diablos, no importa. Solo...

151
00:12:03,648 --> 00:12:06,701
Si no te vas pronto,

152
00:12:06,702 --> 00:12:09,028
lo más probable es que nunca lo hagas.

153
00:12:09,794 --> 00:12:11,814
Lo sé.

154
00:12:11,823 --> 00:12:13,657
¿A qué esperas?

155
00:12:13,658 --> 00:12:16,781
No lo sé.

156
00:12:16,782 --> 00:12:19,997
Tal vez tengo miedo de que voy
a echar de menos algo de aquí.

157
00:12:19,998 --> 00:12:24,001
En el momento en que dejé de
preocuparme por eso, fui libre.

158
00:12:37,594 --> 00:12:40,464
¿Sabes lo primero que miro cada
mañana cuando me despierto?

159
00:12:42,072 --> 00:12:44,104
Ese póster que me has regalado.

160
00:12:44,105 --> 00:12:46,271
¿El león blanco?

161
00:12:46,272 --> 00:12:48,233
- Sí.
- ¿Todavía tienes eso?

162
00:12:48,234 --> 00:12:49,454
Sí.

163
00:12:50,774 --> 00:12:53,793
¿Sabes? Pienso en cómo sería

164
00:12:53,794 --> 00:12:55,893
ser ese león.

165
00:12:55,894 --> 00:12:59,253
Caminando todo poderoso

166
00:12:59,254 --> 00:13:02,873
y diciendo: "Cállate", a
todos los leones normales.

167
00:13:07,534 --> 00:13:09,714
Pero luego pienso en
los cazadores furtivos

168
00:13:10,634 --> 00:13:13,713
y en cómo todos ellos estarían
intentando, ya sabes,

169
00:13:13,714 --> 00:13:15,743
matar a ese león porque es especial

170
00:13:15,744 --> 00:13:20,103
y diferente y cómo tal
vez, si lo mataran,

171
00:13:20,104 --> 00:13:22,852
podrían conseguir algo de su poder.

172
00:13:22,864 --> 00:13:26,772
Muchas cosas han cambiado por aquí.

173
00:13:26,773 --> 00:13:29,483
Y John Wayne y Rand y...

174
00:13:29,484 --> 00:13:31,235
¿Quieres contármelo?

175
00:13:32,354 --> 00:13:35,291
Oírlos hablar de los derechos
minerales todo el tiempo.

176
00:13:35,292 --> 00:13:38,284
Tiene a Rand cavando
agujeros en el pasto trasero.

177
00:13:41,154 --> 00:13:44,653
Sabes que estuvieron allí esa noche...

178
00:13:44,654 --> 00:13:46,084
con Rosie.

179
00:13:46,094 --> 00:13:49,171
Sí. Sí, lo vi llegar tarde.

180
00:13:49,172 --> 00:13:52,923
Y al día siguiente, montaron un
gran espectáculo para encontrarla.

181
00:13:52,924 --> 00:13:55,300
¿De qué estáis hablando?

182
00:13:55,301 --> 00:13:58,136
Ya sabes.

183
00:13:58,137 --> 00:14:00,764
De leones blancos.

184
00:14:00,765 --> 00:14:04,267
¿No es tu animal espiritual, J?

185
00:14:04,268 --> 00:14:06,021
No tengo un animal espiritual.

186
00:14:06,022 --> 00:14:08,814
Sí, estaba pensando más
en una comadreja tal vez.

187
00:14:08,815 --> 00:14:10,857
Cuidado, Chi.

188
00:14:10,858 --> 00:14:12,735
Se me acabó el "cuidado".

189
00:14:14,696 --> 00:14:17,531
Venga ya. Ahora no puedes
aceptar una broma, ¿eh?

190
00:14:21,034 --> 00:14:23,583
Supongo que si tuviera un animal
espiritual, sería un lobo.

191
00:14:23,584 --> 00:14:25,141
Un lobo malote.

192
00:14:25,142 --> 00:14:29,126
Bueno, el león blanco puede vencer a
tu lobo malote en cualquier momento.

193
00:14:29,127 --> 00:14:32,088
Vamos.

194
00:14:33,164 --> 00:14:34,454
Venga, deja de jugar.

195
00:14:34,474 --> 00:14:35,723
Vale, está bien.

196
00:14:35,724 --> 00:14:37,684
Papá quiere veros para una
reunión en el desayuno.

197
00:14:43,975 --> 00:14:45,993
Mark Lindor, marshal
de los Estados Unidos.

198
00:14:45,994 --> 00:14:49,434
Necesito ver al sheriff. Ahora mismo.

199
00:14:49,439 --> 00:14:52,274
¿Quiere un caramelo?

200
00:14:52,275 --> 00:14:55,273
El sheriff primero. Por favor.

201
00:15:16,466 --> 00:15:19,161
Joder, tío. ¿En qué
demonios estabas pensando

202
00:15:19,162 --> 00:15:20,385
al traerla aquí?

203
00:15:20,386 --> 00:15:22,293
Es mi culpa. Yo lo arreglaré.

204
00:15:22,294 --> 00:15:24,304
- Lo arreglaré.
- ¡No hay modo de arreglar esto!

205
00:15:27,852 --> 00:15:29,224
Creo que uno de sus ayudantes

206
00:15:29,225 --> 00:15:31,184
recogió a una amiga mía anoche.

207
00:15:31,189 --> 00:15:33,111
¿Es cierto?

208
00:15:33,112 --> 00:15:36,068
¿Y qué amiga sería esa?

209
00:15:36,069 --> 00:15:37,694
Cassie Dewell.

210
00:15:37,695 --> 00:15:41,381
Cassie Dewell, la chica que disparó
a ese patrullero estatal, Legarski.

211
00:15:41,382 --> 00:15:42,991
Sí, la recogimos.

212
00:15:42,992 --> 00:15:46,491
Sospechosa de conducir bajo los efectos
del alcohol, resistirse al arresto,

213
00:15:46,492 --> 00:15:48,663
podría ser agresión a un agente.

214
00:15:48,664 --> 00:15:50,493
¿Pero sabe qué?

215
00:15:50,494 --> 00:15:53,013
Vamos a olvidar eso,

216
00:15:53,014 --> 00:15:54,503
sin cargos.

217
00:15:54,504 --> 00:15:56,213
No, va a soltarla.

218
00:15:56,214 --> 00:15:58,873
- Eso es lo que va a hacer.
- ¿Aquí es donde me mete su placa

219
00:15:58,874 --> 00:16:02,135
en la cara y me explica
la ley, chico de ciudad?

220
00:16:02,136 --> 00:16:04,680
Aquí es donde usted
contesta el teléfono.

221
00:16:13,731 --> 00:16:15,899
Sheriff, es de la
oficina del gobernador.

222
00:16:17,974 --> 00:16:19,654
Oficina del sheriff
del condado de Lochsa.

223
00:16:20,614 --> 00:16:22,054
Sí, señor. Aguarde, por favor.

224
00:16:25,074 --> 00:16:26,654
Sheriff Wagy.

225
00:16:28,124 --> 00:16:29,294
Sí, señor.

226
00:16:32,416 --> 00:16:36,379
Entiendo, señor.

227
00:16:36,394 --> 00:16:37,841
Gracias.

228
00:16:45,429 --> 00:16:47,114
Gracias.

229
00:16:49,454 --> 00:16:51,593
¿Café?

230
00:16:51,594 --> 00:16:53,751
No importa lo que haya hecho Blake,

231
00:16:53,752 --> 00:16:55,350
siempre hay un lugar
para él en esta familia.

232
00:16:55,351 --> 00:16:56,594
¿Puedo tomar un café, por favor?

233
00:16:56,614 --> 00:16:58,733
Bueno, solo volvió porque
te estás muriendo.

234
00:17:00,153 --> 00:17:01,653
No la toques.

235
00:17:01,654 --> 00:17:03,434
- Puedo defenderme sola.
- Sí, cállate.

236
00:17:08,124 --> 00:17:09,995
Tengo ganas de dispararos a todos.

237
00:17:09,996 --> 00:17:11,413
¿Seguro que tienes
suficientes balas ahí, papá?

238
00:17:11,414 --> 00:17:12,706
Sí, señor.

239
00:17:12,707 --> 00:17:15,973
Cheyenne, tienes que
disculparte con tu hermano.

240
00:17:15,974 --> 00:17:18,753
Nadie quiere una lengua
descarada en una chica bonita.

241
00:17:18,754 --> 00:17:20,011
Tienes que saber cuál es tu lugar

242
00:17:20,012 --> 00:17:21,511
y mostrarle algo de respeto.

243
00:17:21,512 --> 00:17:23,008
Sí, chupándole el...

244
00:17:23,009 --> 00:17:25,802
Randall, cierra la boca,
o te la cerraré yo.

245
00:17:25,803 --> 00:17:27,718
- Me dio un puñetazo.
- Sé que te lo dio.

246
00:17:27,719 --> 00:17:28,833
Hablaré con él más tarde,

247
00:17:28,834 --> 00:17:31,350
pero tienes que pedirle disculpas ahora.

248
00:17:33,494 --> 00:17:35,353
Lo siento.

249
00:17:36,772 --> 00:17:38,063
Gracias.

250
00:17:38,064 --> 00:17:41,514
- Esto es una locura.
- ¿Puedo tomar un café,

251
00:17:41,534 --> 00:17:42,853
por favor?

252
00:17:42,854 --> 00:17:44,822
Un café ahora para poder
discutir algunas cosas.

253
00:17:47,909 --> 00:17:50,182
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

254
00:17:58,294 --> 00:18:00,045
¿Está bueno?

255
00:18:00,046 --> 00:18:02,714
Es una excelente taza de café.

256
00:18:02,715 --> 00:18:05,041
Uno de tus talentos es hacer café.

257
00:18:05,042 --> 00:18:08,470
El tocino, por otro lado.
está un poco crujiente.

258
00:18:08,471 --> 00:18:10,764
La fritura le quita todas
las cosas buenas que tiene.

259
00:18:10,765 --> 00:18:11,943
¿Y cuál es el sentido de comer tocino

260
00:18:11,944 --> 00:18:13,141
si le quitas toda la grasa?

261
00:18:13,142 --> 00:18:15,221
Ese pobre cerdo murió sin razón alguna

262
00:18:15,222 --> 00:18:16,693
si vas a freírlo con maíz.

263
00:18:16,694 --> 00:18:17,764
Necesito humedad.

264
00:18:17,772 --> 00:18:19,113
¡Quiero humedad en mi tocino!

265
00:18:19,114 --> 00:18:20,354
Papá, por favor...

266
00:18:20,358 --> 00:18:21,983
Solo quiero... Solo
quiero divertirme un poco.

267
00:18:21,984 --> 00:18:24,779
¿Puedo divertirme un poco? Por favor.

268
00:18:26,904 --> 00:18:28,494
Siéntate, cariño.

269
00:18:30,034 --> 00:18:31,826
Siéntate.

270
00:18:31,827 --> 00:18:33,474
Vamos.

271
00:18:37,094 --> 00:18:39,143
Horst, si quieres que
te fría más tocino,

272
00:18:39,144 --> 00:18:40,749
- estaría encant...
- No, no, no.

273
00:18:40,750 --> 00:18:42,014
De acuerdo, está bien.

274
00:18:45,004 --> 00:18:46,943
Tengo que deciros que es muy
agradable ver a la familia

275
00:18:46,944 --> 00:18:48,793
alrededor de la mesa como
en los viejos tiempos.

276
00:18:48,794 --> 00:18:50,744
Todos estáis aquí.

277
00:18:50,752 --> 00:18:52,451
De acuerdo.

278
00:18:52,452 --> 00:18:54,191
Bueno, mejor vamos al grano.

279
00:18:54,192 --> 00:18:56,394
John Wayne va a a
hacerse cargo del rancho.

280
00:18:59,772 --> 00:19:01,531
¿Qué...?

281
00:19:01,532 --> 00:19:03,316
¿Qué pasa con Blake?

282
00:19:03,317 --> 00:19:06,163
Ha infringido la cláusula
de infamia moral

283
00:19:06,164 --> 00:19:07,989
del reglamento del rancho.

284
00:19:09,657 --> 00:19:11,493
Ha estado en vigor desde
que un Kleinsasser

285
00:19:11,494 --> 00:19:13,014
puso por primera vez
un poste de la valla.

286
00:19:13,034 --> 00:19:15,787
No veo ninguna razón
para abandonarlo ahora.

287
00:19:15,788 --> 00:19:17,811
No quiero el rancho.

288
00:19:17,812 --> 00:19:19,707
Bueno, siempre habrá
un lugar para ti aquí.

289
00:19:19,708 --> 00:19:20,873
Voy a morirme pronto,

290
00:19:20,874 --> 00:19:23,951
y quiero irme sabiendo que el
rancho está en manos capaces.

291
00:19:23,952 --> 00:19:26,791
Tengo al abogado, AJ,
preparando el papeleo

292
00:19:26,792 --> 00:19:30,051
para que John Wayne sea el que mande.

293
00:19:30,052 --> 00:19:31,929
- No te defraudaré, papá.
- Claro que lo harás.

294
00:19:31,944 --> 00:19:35,724
Con suerte, seré comida para
gusanos para cuando eso ocurra.

295
00:19:35,725 --> 00:19:38,310
Mientras tanto, tenemos
que cercar los vagones,

296
00:19:38,311 --> 00:19:40,520
vigilar la línea de la
valla y asegurarnos de que

297
00:19:40,521 --> 00:19:43,023
nadie se meta en nuestros asuntos.

298
00:19:43,024 --> 00:19:45,103
- Siéntate.
- Blake.

299
00:19:45,128 --> 00:19:46,938
- Blake.
- Blake, siéntate...

300
00:19:57,154 --> 00:19:59,284
Justo ahí es donde le
disparamos a Cecil.

301
00:20:00,314 --> 00:20:01,604
Sí, me acuerdo.

302
00:20:01,612 --> 00:20:04,027
Tenías demasiado miedo para disparar.

303
00:20:04,028 --> 00:20:06,473
Ahora cada vez que lo miro en la pared,

304
00:20:06,474 --> 00:20:08,491
juro por Dios...

305
00:20:08,492 --> 00:20:10,261
que sabe lo que estoy pensando.

306
00:20:10,262 --> 00:20:12,258
¿Por eso me has traído aquí?

307
00:20:12,259 --> 00:20:13,433
¿Para hablar de mi infancia?

308
00:20:13,434 --> 00:20:15,373
Le dije a tu madre que cuando la palme,

309
00:20:15,374 --> 00:20:16,863
quiero que me quemen

310
00:20:16,864 --> 00:20:20,586
y me importa un carajo lo
que hagan conmigo después.

311
00:20:20,587 --> 00:20:23,823
Aunque... te prometo que te
ayudaré a superar esta tontería

312
00:20:23,824 --> 00:20:24,842
con la hija de Gil.

313
00:20:26,202 --> 00:20:27,933
Yo no le hice eso a Rosie.

314
00:20:27,934 --> 00:20:29,888
Hay algunas cosas que
he hecho en mi vida

315
00:20:29,889 --> 00:20:31,441
de las que no estoy orgulloso,

316
00:20:31,442 --> 00:20:34,773
pero una cosa que nunca
he hecho es mentir.

317
00:20:34,774 --> 00:20:37,074
El hombre es el dueño del pecado.

318
00:20:38,944 --> 00:20:40,314
Todos vimos a esa chica.

319
00:20:46,654 --> 00:20:48,724
Nunca pude entender
por qué te escapaste.

320
00:20:48,732 --> 00:20:52,073
Tu madre... le rompiste el corazón.

321
00:20:52,074 --> 00:20:54,664
¿Quieres saber por qué me fui?

322
00:20:55,654 --> 00:20:57,083
Recuerdas su nombre, papá.

323
00:20:59,394 --> 00:21:03,756
- Cole Danvers...
- Te dije que te olvidaras de eso.

324
00:21:04,534 --> 00:21:07,014
- ¿Cómo podría olvidarme de eso?
- ¡Es fácil!

325
00:21:07,034 --> 00:21:08,493
Lo metes en la caja,

326
00:21:08,494 --> 00:21:10,313
luego metes la caja en un agujero

327
00:21:10,314 --> 00:21:13,121
y te olvidas de dónde está el agujero.

328
00:21:13,122 --> 00:21:15,852
Y la hierba verde crece
alrededor, todo alrededor.

329
00:21:22,414 --> 00:21:25,901
Lo hice para proteger
a Rand. Ya lo sabes.

330
00:21:25,902 --> 00:21:27,531
Lo mismo que yo te
estoy protegiendo a ti.

331
00:21:27,532 --> 00:21:29,656
Lo mismo que haría por
cualquiera de vosotros.

332
00:21:34,114 --> 00:21:35,883
No hay día que

333
00:21:35,884 --> 00:21:37,749
no piense en lo que hicimos.

334
00:21:39,094 --> 00:21:41,354
En lo que me hiciste hacer.

335
00:21:44,424 --> 00:21:47,351
Rand no está bien.

336
00:21:47,352 --> 00:21:49,050
Nunca ha estado bien.

337
00:21:49,051 --> 00:21:51,970
Y lo sabes.

338
00:21:51,971 --> 00:21:55,515
Un hombre es dueño de
su pecado, y una mierda.

339
00:22:09,134 --> 00:22:10,944
Fue muy inteligente
pensar en el teléfono.

340
00:22:10,948 --> 00:22:13,108
¿Dijiste que había otro coche allí?

341
00:22:13,109 --> 00:22:14,614
¿Has podido verlo?

342
00:22:16,162 --> 00:22:17,653
No.

343
00:22:17,654 --> 00:22:19,434
Pero era el sheriff.

344
00:22:21,054 --> 00:22:23,833
Probablemente trabajando
con los Kleinsasser.

345
00:22:23,834 --> 00:22:26,339
¿Quieres llamar a tu hijo?

346
00:22:29,192 --> 00:22:31,664
En un rato.

347
00:22:33,454 --> 00:22:34,934
Necesito aclararme la cabeza.

348
00:22:36,849 --> 00:22:39,392
Bueno, ¿qué tal algo de Hall & Oates?

349
00:22:39,393 --> 00:22:41,770
Funciona siempre.

350
00:22:41,771 --> 00:22:43,071
¿"Private Eyes"?

351
00:22:43,072 --> 00:22:44,940
Un álbum subestimado.

352
00:22:44,941 --> 00:22:50,081
Y "I Can't Go for That" es
una canción pop perfecta.

353
00:22:50,082 --> 00:22:51,603
Anímate.

354
00:22:53,084 --> 00:22:55,191
Te lo perdiste.

355
00:22:55,192 --> 00:22:57,411
Estoy segura. Estoy segura de que sí.

356
00:22:58,164 --> 00:22:59,422
Bueno, cuando hayas tomado aire,

357
00:22:59,423 --> 00:23:01,707
tengo algo de Ronald Pergman.

358
00:23:02,754 --> 00:23:04,494
Dime qué tienes de ese bastardo.

359
00:23:04,502 --> 00:23:05,853
No exactamente.

360
00:23:05,854 --> 00:23:08,422
Hice colocar unas cámaras
en la tumba de su madre.

361
00:23:09,794 --> 00:23:11,334
Sí.

362
00:23:11,354 --> 00:23:13,051
Aparece la otra noche,

363
00:23:13,052 --> 00:23:15,095
saca su mantita,

364
00:23:15,096 --> 00:23:18,015
se acurruca y duerme sobre su tumba.

365
00:23:20,584 --> 00:23:21,935
Le dejé una nota.

366
00:23:21,936 --> 00:23:23,321
¿Qué? ¿Qué tú...?

367
00:23:23,322 --> 00:23:25,183
- ¿Le dejaste una nota?

368
00:23:25,184 --> 00:23:26,713
Sí, algo para fastidiarlo.

369
00:23:26,714 --> 00:23:28,593
¿Por qué no cogerlo cuando vuelva?

370
00:23:28,594 --> 00:23:30,084
Bueno, ese es el plan.

371
00:23:30,092 --> 00:23:31,788
He puesto vigilancia
las 24 horas del día,

372
00:23:31,789 --> 00:23:33,914
pero eso va a tardar un tiempo.

373
00:23:34,874 --> 00:23:37,163
Lo cogeremos.

374
00:23:37,164 --> 00:23:39,201
Un comportamiento así

375
00:23:39,202 --> 00:23:41,289
significa que tiene compulsiones
que no puede controlar.

376
00:23:52,758 --> 00:23:55,385
Gracias por el viaje.

377
00:23:55,386 --> 00:23:57,722
Cualquier cosa que
necesites, solo pídela.

378
00:23:59,934 --> 00:24:01,974
Ayúdanos a encontrar a Rosie Amaya.

379
00:24:01,976 --> 00:24:04,937
Envíame sus datos. Se
lo diré a mis técnicos.

380
00:24:11,554 --> 00:24:15,281
Oye, ¿siempre te metes con Hall
& Oates, de verdad? Eso es...

381
00:24:16,672 --> 00:24:18,492
No me avergüenzo.

382
00:24:39,494 --> 00:24:41,140
Gracias.

383
00:24:49,054 --> 00:24:51,604
Siento lo que te pasó.

384
00:24:55,734 --> 00:24:59,234
Estoy aquí si quieres hablar de ello.

385
00:25:00,254 --> 00:25:02,494
Nada de qué hablar.

386
00:25:11,114 --> 00:25:13,294
¿Qué es eso?

387
00:25:15,091 --> 00:25:18,051
Lo encontré en la cabaña del vigilante.

388
00:25:18,052 --> 00:25:21,001
Denise lo comprobó.

389
00:25:21,002 --> 00:25:23,432
Es la botella que
Blake compró en el bar.

390
00:25:26,214 --> 00:25:28,144
Prácticamente no hay mellas en ella.

391
00:25:28,145 --> 00:25:30,481
Dijo que algo no funcionaba esa noche.

392
00:25:30,482 --> 00:25:32,358
¿Y si este whisky estaba drogado?

393
00:25:33,094 --> 00:25:35,402
El informe de toxicología
faltaba en el expediente.

394
00:25:35,403 --> 00:25:37,523
Voy a hacer que lo comprueben.

395
00:25:37,524 --> 00:25:39,563
Lindor nos va a ayudar
a encontrar a Rosie,

396
00:25:39,564 --> 00:25:42,033
así que eso es bueno.

397
00:25:57,794 --> 00:26:01,220
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

398
00:26:12,054 --> 00:26:13,353
Mira.

399
00:26:13,354 --> 00:26:14,899
¿Qué le pasa en la cabeza?

400
00:26:14,900 --> 00:26:16,901
Se golpeó la cabeza.

401
00:26:16,902 --> 00:26:19,443
¿Por qué se golpeó la cabeza?

402
00:26:19,444 --> 00:26:21,490
Porque tiene un gran secreto

403
00:26:22,242 --> 00:26:24,242
y su hermana se puso celosa.

404
00:26:25,712 --> 00:26:27,662
Dale un beso y se pondrá mejor.

405
00:26:27,663 --> 00:26:29,497
Los chicos no besan las muñecas.

406
00:26:29,498 --> 00:26:31,804
- ¡Tienes que hacerlo!
- No.

407
00:26:31,814 --> 00:26:32,914
Sí.

408
00:26:39,774 --> 00:26:42,044
¿Pasa algo?

409
00:26:42,053 --> 00:26:46,803
Mamá, Arthur no quiere besar a
la muñeca para que se mejore.

410
00:26:46,804 --> 00:26:49,143
Los chicos no besan las muñecas.

411
00:27:02,954 --> 00:27:05,234
Siempre estaré contigo.

412
00:27:07,494 --> 00:27:08,894
Mucho mejor.

413
00:27:11,157 --> 00:27:13,504
Dime qué está pasando.

414
00:27:13,505 --> 00:27:16,379
Mi compañera fue secuestrada
por el sheriff anoche,

415
00:27:16,380 --> 00:27:19,081
y tu hermano Rand me
persiguió con un hacha.

416
00:27:19,082 --> 00:27:20,749
Espera. ¿Qué?

417
00:27:21,718 --> 00:27:25,051
Me colé en el rancho para echar un
vistazo a la cabaña del vigilante.

418
00:27:25,076 --> 00:27:27,205
Algo no tiene sentido en esa noche.

419
00:27:29,212 --> 00:27:30,897
No debería haberte
pedido que vinieras aquí.

420
00:27:30,898 --> 00:27:32,599
Me pediste que te ayudara.

421
00:27:32,600 --> 00:27:33,769
Estoy haciéndolo.

422
00:27:33,770 --> 00:27:35,239
Lo sé.

423
00:27:35,240 --> 00:27:36,869
Y no puedo decirte lo
mucho que aprecio que

424
00:27:36,870 --> 00:27:38,609
hayas estado ahí para
mí cuando te necesité,

425
00:27:38,610 --> 00:27:40,281
pero las cosas han cambiado por aquí,

426
00:27:40,282 --> 00:27:42,139
y no quiero que te
veas arrastrada a algo

427
00:27:42,140 --> 00:27:43,493
de lo que no pueda sacarte.

428
00:27:43,494 --> 00:27:44,745
- No voy a renunciar.
- No sabes

429
00:27:44,746 --> 00:27:46,411
de lo que es capaz mi familia.

430
00:27:46,412 --> 00:27:48,081
Es mi problema y tengo que arreglarlo.

431
00:27:54,505 --> 00:27:56,965
Veo que llegaste bien a casa anoche.

432
00:27:56,966 --> 00:27:59,218
Capullo.

433
00:27:59,872 --> 00:28:01,094
Tranquilo, hermano.

434
00:28:01,095 --> 00:28:03,096
Entró en una propiedad privada.

435
00:28:03,097 --> 00:28:04,848
Me aseguré de que estaba bien.

436
00:28:04,849 --> 00:28:07,051
¿Por Rand?

437
00:28:07,052 --> 00:28:08,394
No pasó nada.

438
00:28:09,532 --> 00:28:12,431
Papá quiere verte. Ahora.

439
00:28:22,450 --> 00:28:23,949
Prométeme que te irás.

440
00:28:27,413 --> 00:28:30,119
¿Has decidido la
película para esta noche?

441
00:28:30,120 --> 00:28:32,629
"Willy Wonka y su fábrica de chocolate".

442
00:28:32,630 --> 00:28:35,359
¿Recuerdas cuando encuentra
el billete dorado?

443
00:28:35,360 --> 00:28:37,011
Solía verla con mi madre.

444
00:28:37,012 --> 00:28:39,171
Esa era mi parte favorita.

445
00:28:39,172 --> 00:28:41,072
Asesinó a esos niños.

446
00:28:42,770 --> 00:28:44,169
No lo hizo.

447
00:28:44,170 --> 00:28:45,669
Willy Wonka era un buen hombre.

448
00:28:45,670 --> 00:28:47,139
Le dio a ese niño y a su abuelo

449
00:28:47,140 --> 00:28:49,339
la oportunidad de su vida.

450
00:28:49,340 --> 00:28:53,649
Bueno, creo que es un asqueroso.

451
00:28:53,650 --> 00:28:55,476
No estoy de humor para una película.

452
00:28:55,477 --> 00:28:57,032
Puedes verla solo.

453
00:28:58,352 --> 00:28:59,712
Vale.

454
00:29:01,432 --> 00:29:02,812
¿Vale?

455
00:29:03,992 --> 00:29:06,012
Eso no es lo que se
supone que debes decir.

456
00:29:08,954 --> 00:29:10,399
Estoy confuso.

457
00:29:10,400 --> 00:29:11,761
¿He hecho algo mal?

458
00:29:11,762 --> 00:29:13,958
- Todo el día he tenido esta sensación.
- ¿La has tenido?

459
00:29:13,959 --> 00:29:16,039
No.

460
00:29:16,040 --> 00:29:19,609
Piensa muy muy bien por
qué podría estar enfadada.

461
00:29:19,610 --> 00:29:21,300
De verdad que no lo sé.

462
00:29:26,912 --> 00:29:28,432
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

463
00:29:30,072 --> 00:29:31,672
De acuerdo.

464
00:29:32,812 --> 00:29:34,432
Puedo explicarlo.

465
00:29:35,212 --> 00:29:36,552
Por cada mentira...

466
00:29:37,692 --> 00:29:40,442
recibes una descarga.

467
00:29:44,972 --> 00:29:46,152
El Arrow's End.

468
00:29:47,862 --> 00:29:49,121
Paré allí después del trabajo.

469
00:29:49,122 --> 00:29:50,211
Tienen una noche de karaoke,

470
00:29:50,212 --> 00:29:53,040
- y sentía curiosidad.
- ¿Para ver el karaoke? ¿En serio?

471
00:29:53,872 --> 00:29:56,251
Te diré que yo fui Sky Masterson

472
00:29:56,252 --> 00:29:58,412
- en "Guys and Dolls".
- No sé qué es eso.

473
00:29:59,452 --> 00:30:01,002
Es un musical.

474
00:30:01,006 --> 00:30:03,217
Creo que eso es una mentira.

475
00:30:05,992 --> 00:30:10,933
- "Guys and Dolls" es un musical.
- La parte de que estás en él.

476
00:30:11,722 --> 00:30:12,806
Sí, tienes razón.

477
00:30:12,807 --> 00:30:15,899
Yo quería participar, pero era
demasiado tímido para hacer la prueba

478
00:30:15,900 --> 00:30:17,481
y mi madre no me dejó.

479
00:30:18,372 --> 00:30:21,402
Vale. ¿Y esto?

480
00:30:23,112 --> 00:30:25,738
"Siempre estaré contigo".

481
00:30:25,739 --> 00:30:28,324
Hay una mujer a la que hago entregas...

482
00:30:28,325 --> 00:30:29,951
- ¿Cuántos años?
- Mayor.

483
00:30:29,952 --> 00:30:32,328
- ¿Qué color de pelo?
- Pelirrojo.

484
00:30:33,680 --> 00:30:36,031
¡Todo eso es una mentira!

485
00:30:40,472 --> 00:30:42,682
Sí, tienes razón. Lo siento.

486
00:30:42,690 --> 00:30:45,550
La verdad es que lo encontré.

487
00:30:45,551 --> 00:30:48,711
Y pensé que era algo triste,
una especie de nota perdida

488
00:30:48,712 --> 00:30:49,961
que pertenecía a alguien

489
00:30:49,962 --> 00:30:52,725
o que significaba algo para alguien.

490
00:30:54,032 --> 00:30:56,642
Creo que las cosas te
encuentran por una razón,

491
00:30:56,645 --> 00:30:59,809
al igual que yo te encontré a ti.

492
00:30:59,810 --> 00:31:04,110
Y si andamos todo el día dejando
que las cosas pasen de largo...

493
00:31:04,111 --> 00:31:06,279
dejando que las oportunidades
se nos escapen,

494
00:31:06,280 --> 00:31:07,579
no somos mejores que los perros,

495
00:31:07,580 --> 00:31:10,452
así que lo recogí.

496
00:31:12,212 --> 00:31:13,351
Cuanto más pensaba en ello,

497
00:31:13,352 --> 00:31:17,749
más creía que tal vez estaba
destinado a encontrar esa nota.

498
00:31:17,750 --> 00:31:21,419
¿Podría tratarse de nosotros?

499
00:31:21,420 --> 00:31:23,811
Sí, exactamente.

500
00:31:23,812 --> 00:31:26,174
Todo tiene una razón.

501
00:31:26,175 --> 00:31:28,699
Mi hermana siempre dice eso.

502
00:31:28,700 --> 00:31:30,769
Es una mujer sabia.

503
00:31:30,770 --> 00:31:34,739
Creo que esta nota me encontró...

504
00:31:34,740 --> 00:31:37,601
igual que yo te encontré a ti.

505
00:31:40,812 --> 00:31:43,679
Tengo un corazón frágil, Arthur.

506
00:31:43,680 --> 00:31:45,622
Siempre lo tengo.

507
00:31:47,863 --> 00:31:51,619
Pero creo que me estoy enamorando de ti.

508
00:32:04,777 --> 00:32:06,045
Necesito hablar contigo.

509
00:32:06,046 --> 00:32:08,144
No, no en este momento. Tengo
un terrible dolor de cabeza

510
00:32:08,145 --> 00:32:10,133
y me queda mucho trabajo.

511
00:32:10,158 --> 00:32:11,743
¿Puedes parar, por favor?

512
00:32:25,117 --> 00:32:26,150
Vamos.

513
00:32:28,569 --> 00:32:31,195
¿Puedes darme otra, por favor?

514
00:32:39,197 --> 00:32:41,717
Vale, ¿de qué quieres hablar?

515
00:32:42,997 --> 00:32:45,457
¿Por qué dejas que te hable así?

516
00:32:48,137 --> 00:32:50,736
Ya te lo dije...

517
00:32:50,737 --> 00:32:53,885
él no quiere decir nada con eso.

518
00:32:53,886 --> 00:32:56,704
Sí, lo hace.

519
00:32:56,705 --> 00:32:58,426
Y le está dando el rancho a John Wayne,

520
00:32:58,427 --> 00:32:59,808
eso va a ser un desastre.

521
00:33:00,537 --> 00:33:04,937
No, Cheyenne, así es la vida.
Las cosas pasan, ¿vale?

522
00:33:04,957 --> 00:33:06,886
Y acéptalas.

523
00:33:06,887 --> 00:33:09,942
No, pasan porque tu lo dejas.

524
00:33:09,943 --> 00:33:13,287
¿Qué te da derecho a hablarme así?

525
00:33:15,147 --> 00:33:17,057
¿Quieres saber por qué no tienes nada?

526
00:33:18,477 --> 00:33:20,286
Porque tú lo has pedido.

527
00:33:20,287 --> 00:33:21,876
¿John Wayne y Rand?

528
00:33:21,877 --> 00:33:23,956
Nunca pidieron nada en toda su vida.

529
00:33:23,957 --> 00:33:25,716
Simplemente lo cogen. Porque pueden,

530
00:33:25,717 --> 00:33:27,525
porque es su derecho divino

531
00:33:27,526 --> 00:33:30,017
hacer lo que les dé la gana.

532
00:33:30,037 --> 00:33:32,841
¿Y qué crees que va a
pasar cuando papá muera?

533
00:33:38,057 --> 00:33:40,086
No quiero pensar en eso.

534
00:33:40,087 --> 00:33:42,183
No me hagas pensar en eso.

535
00:33:42,184 --> 00:33:44,811
Va a ser lo mismo que siempre.

536
00:33:44,812 --> 00:33:47,277
Tienes que salir de aquí.

537
00:33:50,234 --> 00:33:53,177
¿Por qué iba a hacer eso?

538
00:33:53,937 --> 00:33:57,357
Porque aquí no hay nada para ti.

539
00:33:57,366 --> 00:33:59,624
Mira, si crees que me
voy a quedar quieta

540
00:33:59,625 --> 00:34:03,538
como una flor cortada, te equivocas.

541
00:34:03,539 --> 00:34:05,794
Yo no soy como tú.

542
00:34:05,795 --> 00:34:07,986
Sé lo que está pasando por aquí.

543
00:34:07,987 --> 00:34:09,251
He visto entrar los camiones

544
00:34:09,252 --> 00:34:10,964
- e ir al pasto de atrás.
- Vale, vale.

545
00:34:10,965 --> 00:34:12,755
- Será mejor que dejes de hablar de eso.
- Oh, lo sé...

546
00:34:12,756 --> 00:34:14,800
- ¿Por qué? ¡¿Porque necesito
saber mi lugar?! - No quiero que...

547
00:34:14,801 --> 00:34:17,057
- ¡Sí!
- Pues adivina qué.

548
00:34:17,077 --> 00:34:19,401
Ya he terminado con eso, ¡y tú también!

549
00:34:19,402 --> 00:34:20,997
¡Y también se te acabaron estas!

550
00:34:22,217 --> 00:34:25,227
¡No! ¡No! ¡No te atrevas! ¿No...?

551
00:34:25,247 --> 00:34:27,517
¿No...?

552
00:34:27,537 --> 00:34:29,477
- ¡Dame eso! ¡Dámelas!
- ¡Cómo te atreves!

553
00:34:31,897 --> 00:34:33,926
¡Para, para, para!

554
00:34:33,927 --> 00:34:35,224
¡Para!

555
00:34:35,225 --> 00:34:38,865
¡Ahí lo tienes! ¡Sí!
¡Ese es el espíritu!

556
00:34:52,997 --> 00:34:55,757
Vamos a ayudarte a superar esto, Blakey.

557
00:34:57,517 --> 00:34:59,056
- No necesito vuestra ayuda.
- Eso es cierto.

558
00:34:59,057 --> 00:35:01,637
Sigues huyendo de tus problemas.

559
00:35:01,638 --> 00:35:02,754
No voy a ir a ninguna parte.

560
00:35:02,755 --> 00:35:05,587
Invitaste a esas
investigadoras a venir aquí

561
00:35:05,597 --> 00:35:07,477
para husmear en nuestros asuntos.

562
00:35:07,485 --> 00:35:08,824
Solo hay que saber que si meten la nariz

563
00:35:08,825 --> 00:35:10,938
donde no se supone que deberían
estar, les devolveremos el golpe.

564
00:35:10,939 --> 00:35:12,566
Te acercas a Jenny

565
00:35:13,317 --> 00:35:16,817
y le diré a todo el mundo lo
que realmente está pasando aquí.

566
00:35:21,117 --> 00:35:24,766
¿Me estás amenazando? ¿Vas a pegarme?

567
00:35:24,767 --> 00:35:25,913
Mocoso.

568
00:35:27,217 --> 00:35:28,576
¿Quieres pegarle a tu padre?

569
00:35:28,577 --> 00:35:30,067
Vamos. ¡Arranca! ¡Golpéame!

570
00:35:31,126 --> 00:35:34,629
Adelante. ¡No tienes
pelotas para pegarme!

571
00:35:34,630 --> 00:35:36,586
¡¿Crees que eres mejor que yo?!

572
00:35:36,587 --> 00:35:39,857
¡No eres mejor que el estiércol
que estás pisando, mocoso!

573
00:35:41,470 --> 00:35:42,954
Ve y síguelo.

574
00:35:42,955 --> 00:35:45,006
Asegúrate de que se tranquilice.

575
00:35:48,957 --> 00:35:51,270
¿Rand?

576
00:35:51,271 --> 00:35:53,523
¿Estás volando recto?

577
00:35:53,524 --> 00:35:56,151
Como un águila americana.

578
00:35:57,377 --> 00:35:59,277
Buen chico.

579
00:36:02,015 --> 00:36:03,783
Solo está pendiente de ti.

580
00:36:03,784 --> 00:36:05,776
No sabes de lo que estás hablando.

581
00:36:05,777 --> 00:36:07,412
- ¿Quieres dar un paseo
para tranquilizarte? - No.

582
00:36:10,217 --> 00:36:12,166
Voy a hacer algo que debería
haber hecho hace mucho tiempo.

583
00:36:22,165 --> 00:36:24,428
Espera. Para aquí.

584
00:36:24,429 --> 00:36:26,464
Aquí debería estar la casa de Rosie.

585
00:36:40,077 --> 00:36:42,017
¿Lindor está seguro de
que esta es su ubicación?

586
00:36:42,037 --> 00:36:44,754
Sí, tengo una señal de su móvil.

587
00:36:44,755 --> 00:36:47,828
Denise dice que solo hay
una cabaña por aquí.

588
00:36:54,317 --> 00:36:56,128
Ahí está.

589
00:36:57,437 --> 00:37:00,067
¡Las manos donde pueda verlas!

590
00:37:02,157 --> 00:37:04,626
Ahora daros la vuelta despacio.

591
00:37:07,472 --> 00:37:09,846
Rosie.

592
00:37:09,847 --> 00:37:11,937
Así es.

593
00:37:11,957 --> 00:37:14,846
¿Os importa decirme qué hacéis aquí?

594
00:37:21,920 --> 00:37:23,367
Hay mucha gente en esta ciudad

595
00:37:23,368 --> 00:37:25,362
a la que no le gusta
que hagamos preguntas.

596
00:37:25,363 --> 00:37:27,167
Apuesto a que sí.

597
00:37:27,168 --> 00:37:29,335
¿El sheriff Wagy?

598
00:37:29,336 --> 00:37:31,000
Y su ayudante.

599
00:37:31,720 --> 00:37:34,950
Rand y John Wayne.

600
00:37:36,880 --> 00:37:39,510
Sí, he oído que están buscándome.

601
00:37:39,513 --> 00:37:40,839
¿Para qué?

602
00:37:40,840 --> 00:37:43,960
No lo sé.

603
00:37:43,980 --> 00:37:45,780
Y no quiero saberlo.

604
00:37:47,900 --> 00:37:50,479
Esa familia no es trigo limpio.

605
00:37:54,280 --> 00:37:57,489
¿Puedes hablarnos de la
noche en que te atacaron?

606
00:37:59,720 --> 00:38:01,840
Simplemente no tuvo sentido.

607
00:38:03,150 --> 00:38:04,540
En un momento, estamos bromeando

608
00:38:04,560 --> 00:38:07,915
y al siguiente, la oscuridad.

609
00:38:07,916 --> 00:38:10,292
¿Como si estuvieras drogada?

610
00:38:10,293 --> 00:38:12,559
Tenía una amiga en la
universidad que se drogaba.

611
00:38:12,560 --> 00:38:14,719
Recuerdo que me contó cómo era.

612
00:38:14,720 --> 00:38:17,507
Dice que se olvida de toda la noche.

613
00:38:17,508 --> 00:38:18,707
Así fue esto,

614
00:38:18,708 --> 00:38:21,679
solo que me desperté y
me dieron una paliza.

615
00:38:21,680 --> 00:38:25,300
¿Estabais solo tú y Blake en esa cabaña?

616
00:38:26,720 --> 00:38:28,420
No hice...

617
00:38:30,130 --> 00:38:32,440
No tenía ni idea...

618
00:38:32,441 --> 00:38:35,439
Era el mismo Blake de
siempre que recuerdo.

619
00:38:38,810 --> 00:38:41,032
Deja de ser estúpido.

620
00:38:41,033 --> 00:38:42,116
¡Mira su jersey!

621
00:38:48,200 --> 00:38:49,579
Sé lo que estáis pensando,

622
00:38:49,580 --> 00:38:51,292
pero no pareció raro ni nada parecido.

623
00:38:51,293 --> 00:38:54,620
Solo buscaba una vieja silla que
mi padre se dejó en la cabaña.

624
00:38:56,520 --> 00:38:59,130
Pero no estaba allí.

625
00:39:10,328 --> 00:39:13,089
¡Maldita sea!

626
00:39:26,078 --> 00:39:29,607
Conozco a Blake de toda la vida.

627
00:39:29,608 --> 00:39:32,375
Esto no parece algo que él haría.

628
00:39:35,253 --> 00:39:38,924
Y entonces empecé a
tener estos recuerdos.

629
00:39:40,700 --> 00:39:42,379
Muy guapa.

630
00:39:48,298 --> 00:39:50,811
Rand estaba allí.

631
00:39:54,280 --> 00:39:56,099
Estoy segura de eso.

632
00:40:23,568 --> 00:40:25,011
¿Qué estás haciendo?

633
00:40:26,600 --> 00:40:28,760
Venga. Sal de ahí.

634
00:40:38,480 --> 00:40:41,300
Se llamaba Cole.

635
00:40:41,320 --> 00:40:44,817
Solo era un chico que
apareció buscando trabajo.

636
00:40:44,818 --> 00:40:46,168
Lo recuerdo.

637
00:40:46,169 --> 00:40:47,784
Robó un camión y huyó.

638
00:40:49,200 --> 00:40:51,490
Eso no es lo que pasó.

639
00:40:51,496 --> 00:40:53,622
Papá me despertó esa noche,

640
00:40:53,623 --> 00:40:58,427
me llevó a la cabaña y allí estaba.

641
00:40:58,428 --> 00:41:00,379
Degollado con una pala.

642
00:41:00,380 --> 00:41:03,966
Le pregunté a papá qué había
pasado y dijo que fue un accidente.

643
00:41:03,967 --> 00:41:07,095
Tal vez fue un accidente.

644
00:41:08,920 --> 00:41:10,240
No, no lo fue.

645
00:41:11,740 --> 00:41:13,970
Rand lo mató.

646
00:41:13,977 --> 00:41:15,936
Tú no sabes eso.

647
00:41:15,937 --> 00:41:17,169
Sí, lo sé.

648
00:41:17,170 --> 00:41:18,629
Encontré una camisa
ensangrentada en su habitación.

649
00:41:18,630 --> 00:41:20,524
Me dijo directamente que lo había hecho.

650
00:41:20,525 --> 00:41:21,809
Supongo que Cole se estaba riendo de él

651
00:41:21,810 --> 00:41:22,879
cuando se suponía que
estaban trabajando.

652
00:41:22,880 --> 00:41:24,459
¡Rand se volvió loco y
lo golpeó con la pala!

653
00:41:24,460 --> 00:41:26,226
Papá debe haber tenido sus razones, ¿no?

654
00:41:26,227 --> 00:41:27,419
Sí, proteger a la familia.

655
00:41:27,420 --> 00:41:28,979
¡Pero este chico también
tenía una familia!

656
00:41:28,980 --> 00:41:31,368
John Wayne, ¡se merecen
saber lo que pasó!

657
00:41:35,668 --> 00:41:36,917
Tenemos que enterrarlo.

658
00:41:36,930 --> 00:41:38,877
Y dejar que descanse.

659
00:41:40,140 --> 00:41:42,180
Creo que tenemos que
volver a enterrarlo.

660
00:41:43,300 --> 00:41:45,380
No, no, no voy a hacer eso.

661
00:41:45,383 --> 00:41:47,468
¡Sí lo harás!

662
00:41:47,469 --> 00:41:49,549
¡Ya tenemos suficientes problemas
con lo que le hiciste a Rosie!

663
00:41:50,720 --> 00:41:52,180
Se acabó, hermano.

664
00:41:52,182 --> 00:41:54,002
¿Qué quieres decir con que se acabó?

665
00:41:54,358 --> 00:41:56,635
¡Ya no tienes nada que
decir en el rancho!

666
00:41:56,660 --> 00:41:59,788
Enterrar esto no va a
lavar lo que hemos hecho.

667
00:42:01,860 --> 00:42:03,100
John Wayne...

668
00:42:14,040 --> 00:42:18,938
www.subtitulamos.tv

