1
00:00:16,917 --> 00:00:18,167
   

2
00:00:20,333 --> 00:00:22,917
¿No es genial sentir el sol?

3
00:00:25,458 --> 00:00:26,792
¿El sol de verdad?

4
00:00:26,875 --> 00:00:28,417
Es increíble.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,542
Una esfera casi perfecta
de plasma ardiendo.

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,167
Me hace sonreír, de verdad.

7
00:00:35,250 --> 00:00:37,750
Como tú, bizcochito.

8
00:00:39,417 --> 00:00:41,167
Oye, ¿tienes hambre?

9
00:00:46,458 --> 00:00:48,000
   

10
00:00:50,458 --> 00:00:51,833
Gracias.

11
00:00:51,917 --> 00:00:54,083
Las cosas van a ser
diferentes a partir de ahora.

12
00:00:54,167 --> 00:00:55,625
He aprendido la lección.

13
00:00:55,708 --> 00:00:59,167
No quiero controlarte.

14
00:00:59,250 --> 00:01:00,833
Quiero conectar contigo.

15
00:01:00,917 --> 00:01:02,500
Con tu verdadero yo.

16
00:01:03,958 --> 00:01:07,208
Escucha, me alegra mucho que...

17
00:01:07,292 --> 00:01:08,375
¿Va todo bien?

18
00:01:08,458 --> 00:01:09,875
¿Me... me he equivocado de tipo?

19
00:01:09,958 --> 00:01:11,083
¿Es...?

20
00:01:13,042 --> 00:01:14,708
No, es que...

21
00:01:16,583 --> 00:01:18,917
Byron,

22
00:01:19,000 --> 00:01:20,542
que me des agujeros de rosquillas

23
00:01:20,625 --> 00:01:23,292
no va a hacer que te perdone de repente.

24
00:01:23,375 --> 00:01:25,542
No, eso no...

25
00:01:25,625 --> 00:01:26,750
Eso...

26
00:01:29,583 --> 00:01:31,000
¡Bennett!

27
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
¿Qué le pasa?

28
00:01:33,708 --> 00:01:35,417
¿Por qué no responde a mis propuestas?

29
00:01:35,500 --> 00:01:37,917
¿Le pasa algo al algoritmo?

30
00:01:38,000 --> 00:01:39,250
No estoy seguro, señor.

31
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Según los datos que hemos recopilado

32
00:01:40,667 --> 00:01:42,375
desde que Hazel se fue del Hub,

33
00:01:42,458 --> 00:01:44,667
la estimulación está
calibrada correctamente.

34
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
Ofrecerle agujeros de rosquilla,

35
00:01:46,333 --> 00:01:47,917
especialmente de una
manera tan caballerosa,

36
00:01:48,000 --> 00:01:50,750
debería haber engrasado la
maquinaria, metafóricamente hablando,

37
00:01:50,833 --> 00:01:53,542
para que la cita en la playa
tuviera un comienzo emocionante.

38
00:01:53,625 --> 00:01:55,500
Estoy totalmente de acuerdo.

39
00:01:55,583 --> 00:01:58,208
Muéstrame los datos. Quiero
ver dónde me he equivocado.

40
00:02:00,417 --> 00:02:01,708
Vale, retrocedamos.

41
00:02:06,417 --> 00:02:09,167
Hazel. Hazel.

42
00:02:14,250 --> 00:02:15,542
   

43
00:02:18,292 --> 00:02:20,583
¿No es genial sentir el sol?

44
00:02:22,875 --> 00:02:24,333
¿El sol de verdad?

45
00:02:24,358 --> 00:02:28,454
www.subtitulamos.tv

46
00:02:32,875 --> 00:02:34,042
   

47
00:02:35,208 --> 00:02:37,875
Estás viva.

48
00:02:37,958 --> 00:02:39,708
¿Morí? ¿Estaba muerta?

49
00:02:39,792 --> 00:02:41,708
- ¿Dónde estoy?
- Estás... estás viva.

50
00:02:41,792 --> 00:02:43,083
Hazel, no estamos aquí para matarte.

51
00:02:43,167 --> 00:02:44,417
Creíamos que Byron te había matado.

52
00:02:44,500 --> 00:02:45,542
Se lo debe haber pensado bien.

53
00:02:45,625 --> 00:02:48,417
Posiblemente perdiste la consciencia

54
00:02:48,500 --> 00:02:50,042
cuando te quitamos de la red.

55
00:02:50,125 --> 00:02:52,667
No importa. Hazel, escúchame.

56
00:02:52,750 --> 00:02:55,042
Herringbone se las ha apañado
para bloquear la señal del chip

57
00:02:55,125 --> 00:02:56,500
durante poco tiempo.

58
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
Podemos retirar el chip
sin que lo vea Byron.

59
00:02:59,958 --> 00:03:01,333
Lo tenemos que hacer en los próximos...

60
00:03:01,417 --> 00:03:03,458
¿Cinco minutos?

61
00:03:03,542 --> 00:03:05,875
Necesito que te tumbes.

62
00:03:07,083 --> 00:03:08,208
No.

63
00:03:08,292 --> 00:03:09,875
Te garantizo que será seguro.

64
00:03:09,958 --> 00:03:12,000
Hazel, mira, mis dedos se están
pudriendo en una neverita.

65
00:03:12,083 --> 00:03:13,750
Intenta colaborar, ¿vale?

66
00:03:13,833 --> 00:03:15,833
¡No lo quiero fuera ahora!

67
00:03:15,917 --> 00:03:18,667
Quiero quedármelo.
Quiero quedarme el chip.

68
00:03:18,750 --> 00:03:20,542
Vale, quizás ya no es decisión tuya.

69
00:03:20,625 --> 00:03:22,583
   

70
00:03:22,667 --> 00:03:24,458
Entiendo tu miedo.

71
00:03:24,542 --> 00:03:26,667
De verdad.

72
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
Retirar este chip

73
00:03:29,250 --> 00:03:33,292
te devolverá la libertad.

74
00:03:34,833 --> 00:03:37,792
¿Creéis que os voy a confiar
a vosotros dos mi libertad?

75
00:03:39,583 --> 00:03:41,042
¿Las dos personas que no
hicieron absolutamente nada

76
00:03:41,125 --> 00:03:44,125
mientras fui rehén
durante diez putos años?

77
00:03:44,208 --> 00:03:45,708
¿Y vigilada 24 horas al día

78
00:03:45,792 --> 00:03:47,375
y obligada a tener un orgasmo fingido

79
00:03:47,458 --> 00:03:49,917
en cámara todas las
mañanas? ¿Estáis de broma?

80
00:03:50,000 --> 00:03:51,625
Esto está por encima de mi sueldo.

81
00:03:51,708 --> 00:03:54,542
Hazel, lo entendemos.

82
00:03:54,625 --> 00:03:57,042
También nos ha traicionado.

83
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
Me ha arrebatado algo.

84
00:04:01,625 --> 00:04:03,958
¿Te quitó algo personal
sin tu consentimiento?

85
00:04:04,042 --> 00:04:08,208
Ya, algo como lo que me
estás haciendo ahora.

86
00:04:08,292 --> 00:04:11,917
¿Tuviste... el consentimiento de Zelda?

87
00:04:12,000 --> 00:04:14,458
¿Cuando la encerraste en el Hub y
le pusiste un chip en el cerebro?

88
00:04:17,833 --> 00:04:20,625
Eres como Byron.

89
00:04:20,708 --> 00:04:23,042
Vale, estamos... estamos
perdiendo el tiempo.

90
00:04:23,125 --> 00:04:24,333
La sujetaré. Tú sédala.

91
00:04:24,417 --> 00:04:25,417
Para.

92
00:04:25,500 --> 00:04:26,750
- ¿Qué?
- Para, para, para.

93
00:04:26,833 --> 00:04:28,083
- ¿Pero qué...?
- No.

94
00:04:31,125 --> 00:04:32,875
Te equivocas.

95
00:04:32,958 --> 00:04:35,542
No soy como Byron.

96
00:04:37,333 --> 00:04:40,000
- Vete.
- ¿Qué?

97
00:04:40,083 --> 00:04:41,500
- ¿Qué haces?
- No consigo...

98
00:04:41,583 --> 00:04:43,250
¡La única oportunidad
que tenemos de un futuro

99
00:04:43,333 --> 00:04:45,125
está dentro de su cráneo!

100
00:04:45,208 --> 00:04:46,917
¡Nos lo debe!

101
00:04:47,000 --> 00:04:48,208
¿Dónde estamos?

102
00:04:48,292 --> 00:04:49,583
No nos hables. No nos mires.

103
00:04:49,667 --> 00:04:51,000
Volverás a la red en cualquier momento.

104
00:04:51,083 --> 00:04:52,625
Espera, ¿qué? ¿Qué?

105
00:04:52,708 --> 00:04:54,125
   

106
00:04:54,208 --> 00:04:55,917
¿Me vais a dejar aquí?

107
00:04:55,942 --> 00:04:58,727
- No podéis hacer eso.
- Deja de hablarnos. Date la vuelta.

108
00:05:02,250 --> 00:05:03,875
¿Cómo se supone que voy a volver a casa?

109
00:05:07,500 --> 00:05:09,125
¡Gilipollas!

110
00:05:16,458 --> 00:05:17,708
Sé que agujeros de rosquilla

111
00:05:17,792 --> 00:05:20,583
no harán que me perdones de repente.

112
00:05:20,667 --> 00:05:22,792
Y...

113
00:05:22,875 --> 00:05:25,500
hay mucho que solucionar aquí.

114
00:05:27,875 --> 00:05:29,000
Es que...

115
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
¿Por favor?

116
00:05:31,542 --> 00:05:33,958
¿Me dejarás intentarlo?

117
00:05:34,042 --> 00:05:35,750
¿Por favor?

118
00:05:35,833 --> 00:05:38,250
Sí.

119
00:05:38,333 --> 00:05:39,917
Me gustaría.

120
00:05:41,333 --> 00:05:43,458
Pausa la simulación.

121
00:05:47,542 --> 00:05:48,583
Bennett, ¿has visto eso?

122
00:05:48,667 --> 00:05:50,000
¡Hurra, señor!

123
00:05:50,083 --> 00:05:51,583
¿Quiere darle al reset?
¿Volver a empezar?

124
00:05:51,667 --> 00:05:53,292
Traiga, deje que le quite
estos granos de arena

125
00:05:53,375 --> 00:05:55,167
- de la toalla y...
- No, déjalo.

126
00:05:56,708 --> 00:05:57,833
¿Seguro?

127
00:05:57,917 --> 00:05:59,167
Sus lecturas biométricas dicen

128
00:05:59,250 --> 00:06:00,583
que muestra altos niveles de molestia.

129
00:06:00,667 --> 00:06:02,458
Eso es.

130
00:06:03,958 --> 00:06:06,750
El mundo es molesto.

131
00:06:09,250 --> 00:06:11,292
Eso ha sido mi epifanía.

132
00:06:11,375 --> 00:06:12,417
¿Fiffany? No la he visto...

133
00:06:12,500 --> 00:06:14,417
Epifanía.

134
00:06:14,500 --> 00:06:17,250
La razón por la que no implanté
el chip para fusionarnos.

135
00:06:17,333 --> 00:06:19,167
Todo este tiempo,

136
00:06:19,250 --> 00:06:22,208
cada segundo me ha estado
mostrando lo que ella quería.

137
00:06:22,292 --> 00:06:24,417
- ¿Un divorcio?
- Autenticidad.

138
00:06:26,042 --> 00:06:30,125
No importa si la Hazel falsa
responde ante mí... es falsa.

139
00:06:30,208 --> 00:06:33,083
Igual que la Hazel que ha estado...

140
00:06:33,167 --> 00:06:35,292
en el Hub todos estos años.

141
00:06:40,125 --> 00:06:42,667
Ahora es la Hazel verdadera,

142
00:06:42,750 --> 00:06:44,542
en el mundo real.

143
00:06:46,917 --> 00:06:51,875
Y tengo que prepararme para
quedar con ella ahí fuera,

144
00:06:51,958 --> 00:06:53,375
donde marcará la diferencia.

145
00:06:53,458 --> 00:06:56,042
Vuelve a poner la simulación.
Salta hasta el nivel diez.

146
00:06:57,458 --> 00:06:59,167
¿Maximizar las variables del mundo real?

147
00:06:59,250 --> 00:07:01,958
¡Haz que parezca real!

148
00:07:10,250 --> 00:07:11,542
¿Deberíamos ir a nadar?

149
00:07:11,625 --> 00:07:14,417
Sí, esto estaría...

150
00:07:14,500 --> 00:07:16,167
- ¿Estás bien?
- Sí.

151
00:07:16,257 --> 00:07:17,632
Oye, tío. ¿Una ayudita?

152
00:07:17,708 --> 00:07:19,708
Sí, jugaré...

153
00:07:19,792 --> 00:07:21,583
Jugaré a ese deporte después.

154
00:07:21,667 --> 00:07:22,917
Con ellos. Sí.

155
00:07:27,833 --> 00:07:31,125
¡Mira, un perrito precioso!

156
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Sí, precioso. Vale.

157
00:07:35,458 --> 00:07:36,875
Lo siento, chicos.

158
00:07:36,958 --> 00:07:38,958
A este cabronazo le encantan
las bolsas de pícnic.

159
00:07:39,042 --> 00:07:40,833
Ya, pero...

160
00:07:40,917 --> 00:07:44,083
se... se está comiendo la comida.

161
00:07:44,166 --> 00:07:45,374
Está lamiendo la comida.

162
00:07:45,458 --> 00:07:48,194
¡Dios!

163
00:07:50,042 --> 00:07:51,500
¡No, no, vuelve!

164
00:07:51,583 --> 00:07:52,583
- ¡Lo siento mucho, señor!
- ¡No pares!

165
00:07:52,667 --> 00:07:54,577
¡Vamos! ¡Allá vamos!

166
00:08:00,792 --> 00:08:03,208
Esto debería pagarte una habitación aquí

167
00:08:03,292 --> 00:08:04,833
durante unas semanas.

168
00:08:06,708 --> 00:08:09,542
Claro, pero

169
00:08:09,625 --> 00:08:11,000
¿qué es lo siguiente que haremos?

170
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Nada.

171
00:08:13,083 --> 00:08:15,000
Si esto me ha enseñado algo,

172
00:08:15,083 --> 00:08:20,042
es que tengo que forjar
mi propio destino...

173
00:08:20,125 --> 00:08:22,583
uno que no incluya a Ignacio,

174
00:08:22,667 --> 00:08:24,750
ni a Byron.

175
00:08:24,833 --> 00:08:26,042
Estoy harta de ayudar a los hombres.

176
00:08:26,125 --> 00:08:28,250
Amén, hermana.

177
00:08:29,917 --> 00:08:33,917
Espera, no me estás metiendo
en el mismo saco, ¿no?

178
00:08:34,000 --> 00:08:36,333
Tengo que volver al Hub.

179
00:08:36,417 --> 00:08:37,833
Tengo que estar ahí

180
00:08:37,917 --> 00:08:41,333
para asegurarme que se
completa el traslado de Zelda.

181
00:08:41,417 --> 00:08:43,917
Y cuando se vaya,

182
00:08:44,000 --> 00:08:46,750
le daré mi dimisión a Byron.

183
00:08:46,833 --> 00:08:49,125
Después de eso, no estoy segura.

184
00:08:49,208 --> 00:08:51,625
Pero tú y yo somos...

185
00:08:51,708 --> 00:08:53,542
somos un equipo.

186
00:08:54,375 --> 00:08:56,000
Adiós, Herringbone.

187
00:08:56,083 --> 00:08:57,208
Cuídate.

188
00:08:57,292 --> 00:08:58,625
Fiff, por favor, no puedes

189
00:08:58,708 --> 00:08:59,750
dejarme aquí sin nada.

190
00:08:59,833 --> 00:09:02,833
No tengo más opciones.

191
00:09:02,917 --> 00:09:05,000
- Sal de la furgoneta.
- No.

192
00:09:05,083 --> 00:09:06,042
Sal de la furgoneta.

193
00:09:06,125 --> 00:09:07,833
No. No puedes obligarme.

194
00:09:11,750 --> 00:09:12,833
   

195
00:09:12,917 --> 00:09:13,917
Lo siento.

196
00:09:25,167 --> 00:09:26,875
Papá, estoy en casa.

197
00:09:26,958 --> 00:09:28,125
   

198
00:09:28,208 --> 00:09:30,875
Estoy bien. Estoy bien.

199
00:09:36,250 --> 00:09:37,708
¿Papá?

200
00:09:43,458 --> 00:09:45,083
   

201
00:09:45,167 --> 00:09:46,583
Estás... estás...

202
00:09:46,667 --> 00:09:48,292
¿solo estás dormido?

203
00:09:48,375 --> 00:09:49,292
¿Qué? Jesús.

204
00:09:49,375 --> 00:09:50,333
¿Estás de broma?

205
00:09:50,417 --> 00:09:52,792
¿Qué demonios...?

206
00:09:52,875 --> 00:09:54,583
Es la una de la mañana.

207
00:09:54,667 --> 00:09:57,083
Ya, te dejé dar un paseo el mediodía.

208
00:09:57,167 --> 00:10:01,250
¿Te preguntaste dónde estaba?

209
00:10:01,333 --> 00:10:03,167
Sí.

210
00:10:03,250 --> 00:10:04,625
Sí, sí, sí, me lo pregunté.

211
00:10:04,708 --> 00:10:07,292
Esto es igual que cuando era pequeña.

212
00:10:07,375 --> 00:10:10,958
Nunca te he importado una mierda.

213
00:10:11,042 --> 00:10:12,417
Estamos en medio de la noche, ¿eh?

214
00:10:12,500 --> 00:10:14,000
¿Podemos hablar de esto por la mañana?

215
00:10:14,083 --> 00:10:15,167
¿Por qué?

216
00:10:15,250 --> 00:10:16,375
¿Qué sentido tendría?

217
00:10:16,458 --> 00:10:17,792
Nunca vas a cambiar.

218
00:10:17,875 --> 00:10:20,625
Siempre he sido secundaria para ti.

219
00:10:22,167 --> 00:10:24,667
No has estado durante 10 años.

220
00:10:24,750 --> 00:10:27,583
Disculpa si... si llegar tarde

221
00:10:27,667 --> 00:10:30,417
no me parece el nivel de alerta máximo.

222
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
Estabas harto de ser mi padre

223
00:10:33,583 --> 00:10:35,625
en cuanto murió mamá.

224
00:10:35,708 --> 00:10:37,958
Estuviste desmayado en un sofá

225
00:10:38,042 --> 00:10:40,000
o borracho en un bar toda mi vida.

226
00:10:40,083 --> 00:10:41,375
Te fuiste del todo.

227
00:10:41,458 --> 00:10:43,625
No te pedí que volvieses.

228
00:10:43,708 --> 00:10:46,042
Te presentaste en mi puerta de la nada

229
00:10:46,125 --> 00:10:50,458
y, de repente, ¿mi vida
gira a tu alrededor?

230
00:10:50,542 --> 00:10:51,667
Tengo algo bonito aquí.

231
00:10:51,750 --> 00:10:54,292
¿Qué, con tu puta muñeca?

232
00:10:55,917 --> 00:10:57,792
¿Sabes que tratas a esa muñeca

233
00:10:57,875 --> 00:11:00,625
mejor de lo que me has tratado a mí?

234
00:11:00,708 --> 00:11:02,833
Le compras ropa,

235
00:11:02,917 --> 00:11:04,458
doblas la colada

236
00:11:04,542 --> 00:11:06,333
y la pones de forma bonita.

237
00:11:06,417 --> 00:11:09,208
Y le compras comida, le cocinas,

238
00:11:09,292 --> 00:11:12,917
y le preguntas todos los días cómo está,

239
00:11:13,000 --> 00:11:14,500
¡aunque todo lo que sea

240
00:11:14,583 --> 00:11:17,417
es una puta vagina
falsa con extremidades!

241
00:11:17,500 --> 00:11:19,458
¡Déjala! ¡Déjala en paz!

242
00:11:19,542 --> 00:11:21,542
¡Estás como una puta cabra!

243
00:11:21,625 --> 00:11:23,750
¡Aléjate de ella!

244
00:11:23,833 --> 00:11:26,458
¡Dame un puto respiro!

245
00:11:26,542 --> 00:11:28,500
¿Qué te pasa?

246
00:11:34,167 --> 00:11:37,292
Pensé que nunca te volvería a ver.

247
00:11:37,375 --> 00:11:39,750
¿Por qué pensarías eso?

248
00:11:43,917 --> 00:11:46,167
¿Alguna vez te has preguntado

249
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
por qué tu hija estaba tan dispuesta

250
00:11:49,958 --> 00:11:53,625
a huir con un sociópata para siempre?

251
00:11:53,708 --> 00:11:57,708
¿Quién hace eso?

252
00:12:01,250 --> 00:12:03,583
Te diré quién.

253
00:12:06,625 --> 00:12:09,083
Chicas con padres de mierda.

254
00:12:13,750 --> 00:12:15,042
¿Qué demonios es esto?

255
00:12:15,125 --> 00:12:17,333
¿Tienes... experiencia con estas cosas?

256
00:12:17,417 --> 00:12:19,250
Y puedes...

257
00:12:19,333 --> 00:12:20,917
pero tienes razón, tienes razón.

258
00:12:21,000 --> 00:12:22,958
Jesucristo. Oye, ¿papá?

259
00:12:23,042 --> 00:12:25,250
¿Podéis Diane y tú mover vuestro
acto de fetichismo con mojas

260
00:12:25,333 --> 00:12:27,375
a la cocina, por favor?
Son las diez de la mañana.

261
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
¡Para! No dejes que me vea.

262
00:12:29,958 --> 00:12:30,917
¿Quién es?

263
00:12:31,000 --> 00:12:32,042
Escucha, escucha, escucha.

264
00:12:32,125 --> 00:12:33,333
Es alguien que conozco

265
00:12:33,417 --> 00:12:36,000
y alguien que creo que puede ayudar.

266
00:12:36,083 --> 00:12:37,542
Dios.

267
00:12:37,625 --> 00:12:40,208
¿Vas a intentar meterme en un convento?

268
00:12:40,292 --> 00:12:41,917
No es la peor de las ideas, pero no.

269
00:12:42,000 --> 00:12:43,417
No. Mira.

270
00:12:43,500 --> 00:12:46,167
Para enfrentarte a alguien como Byron,

271
00:12:46,250 --> 00:12:49,542
tienes que salirte del sistema.

272
00:12:49,625 --> 00:12:51,583
Ella está fuera del sistema.

273
00:12:51,667 --> 00:12:54,750
Tu padre me ha contado todo,

274
00:12:54,833 --> 00:12:58,083
lo que significa que nunca me mirarás.

275
00:12:58,167 --> 00:13:03,083
Así Byron no sabe quién soy.

276
00:13:03,167 --> 00:13:04,667
Puedes llamarme Judiff.

277
00:13:06,583 --> 00:13:07,750
Disculpa... ¿Judith?

278
00:13:07,833 --> 00:13:10,583
Judiff. Con dos F.

279
00:13:10,667 --> 00:13:11,708
   

280
00:13:11,792 --> 00:13:12,917
   

281
00:13:15,958 --> 00:13:18,583
He de admitir que esto es...

282
00:13:18,667 --> 00:13:20,583
una sorpresa.

283
00:13:20,667 --> 00:13:24,292
Creía que estábamos haciendo
cosas geniales juntos.

284
00:13:24,375 --> 00:13:27,125
Estoy agradecida por
todas las oportunidades

285
00:13:27,208 --> 00:13:30,750
que Gogol me ha dado, que
tú me has dado, Byron,

286
00:13:30,833 --> 00:13:33,333
pero estoy lista para
pasar a otras cosas.

287
00:13:33,417 --> 00:13:34,792
¿No puedo ofrecerte nada

288
00:13:34,875 --> 00:13:36,208
para convencerte de que te quedes?

289
00:13:36,292 --> 00:13:37,750
¿Ya has tomado la decisión?

290
00:13:37,833 --> 00:13:39,458
Eso me temo.

291
00:13:40,792 --> 00:13:41,917
   

292
00:13:43,875 --> 00:13:45,542
Ya.

293
00:13:45,625 --> 00:13:48,042
Lo entiendo. Gracias.

294
00:13:50,125 --> 00:13:52,542
Tengo que quitarte

295
00:13:52,625 --> 00:13:54,750
el implante sensorial del dedo.

296
00:13:54,833 --> 00:13:56,167
Claro.

297
00:14:00,083 --> 00:14:02,500
Se te echará de menos.

298
00:14:02,583 --> 00:14:03,708
Te traeré una tirita.

299
00:14:03,792 --> 00:14:04,708
No importa.

300
00:14:04,792 --> 00:14:06,083
No, está bien.

301
00:14:06,167 --> 00:14:07,250
Quédate.

302
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
Ahora vuelvo.

303
00:14:18,192 --> 00:14:20,333
Malas noticias, Dra. Hodeck.

304
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Parece ser que no tengo
tiritas en mi despacho.

305
00:14:28,292 --> 00:14:30,167
Pero estoy en tu despacho.

306
00:14:30,250 --> 00:14:32,417
Ni en un millón de años pensaría

307
00:14:32,500 --> 00:14:34,958
que tendría que ponerte
en el Cubo de Pradera.

308
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Es muy decepcionante.

309
00:14:40,625 --> 00:14:43,042
Hasta siempre, Fiffany.

310
00:14:43,125 --> 00:14:46,750
Cabrón, Byron.

311
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
No me ha dejado opción.

312
00:15:19,667 --> 00:15:23,083
Es duro ser el jefe, Bennett.

313
00:15:23,167 --> 00:15:26,000
Es un castigo duro,
señor, pero entendible.

314
00:15:26,083 --> 00:15:27,917
Seguro que unos minutos
en el Cubo de Pradera

315
00:15:28,000 --> 00:15:29,375
asustarán bien a la Dra. Hodeck.

316
00:15:29,458 --> 00:15:30,583
   

317
00:15:30,667 --> 00:15:32,250
¿Cuándo quiere que la saque?

318
00:15:32,333 --> 00:15:33,625
Nunca.

319
00:15:33,650 --> 00:15:34,542
   

320
00:15:34,625 --> 00:15:36,167
Ninguna simulación más. Estoy listo.

321
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
¿Señor?

322
00:15:37,333 --> 00:15:39,250
Es hora de que salga

323
00:15:39,333 --> 00:15:42,208
al mundo real por mí mismo.

324
00:15:42,292 --> 00:15:44,250
Haz las maletas.

325
00:15:47,458 --> 00:15:48,833
Gracias.

326
00:15:48,917 --> 00:15:50,375
   

327
00:15:50,458 --> 00:15:51,583
   

328
00:15:52,958 --> 00:15:55,417
Recuerdas cómo lo tomo.

329
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
En fin, como he dicho,

330
00:15:57,208 --> 00:16:01,917
mi hija está teniendo unos problemas.

331
00:16:03,042 --> 00:16:03,958
Hazel.

332
00:16:04,042 --> 00:16:05,375
   

333
00:16:05,458 --> 00:16:07,500
Deja que te hable un poco sobre mí.

334
00:16:07,583 --> 00:16:08,458
Vale.

335
00:16:08,542 --> 00:16:10,042
Soy un bulldog al que le gusta

336
00:16:10,125 --> 00:16:12,875
enterrar los dientes en los
talones de la corrupción.

337
00:16:12,958 --> 00:16:14,250
Guay.

338
00:16:14,333 --> 00:16:16,167
Puede que te hayas dado cuenta
desde que has llegado a casa

339
00:16:16,250 --> 00:16:17,792
que no hay iglesias abiertas

340
00:16:17,875 --> 00:16:20,833
en un radio de 32 kilómetros
cuadrados de Twin Sands.

341
00:16:20,917 --> 00:16:22,792
   

342
00:16:22,875 --> 00:16:25,292
No me di cuenta.

343
00:16:25,375 --> 00:16:28,667
Lo siento, supongo que...
es un bajón para ti, ¿no?

344
00:16:28,750 --> 00:16:30,333
Para nada.

345
00:16:30,417 --> 00:16:32,958
Soy las que las cerró todas.

346
00:16:33,042 --> 00:16:36,375
Un pastor me llamó la
asesina de los campanarios.

347
00:16:36,458 --> 00:16:37,583
Me gustó bastante.

348
00:16:37,667 --> 00:16:38,917
¿Eres una monja de verdad,

349
00:16:39,000 --> 00:16:40,125
o una monja falsa o...?

350
00:16:40,208 --> 00:16:41,500
Me hice monja de verdad

351
00:16:41,583 --> 00:16:45,042
para infiltrarme en la
iglesia y exponer sus delitos.

352
00:16:45,125 --> 00:16:48,000
Encontré muchos...

353
00:16:48,083 --> 00:16:50,875
evasión de impuestos,
maquillar las cuentas,

354
00:16:50,958 --> 00:16:53,167
actos imperdonables por curas.

355
00:16:53,250 --> 00:16:54,500
¿Como cosas sexuales?

356
00:16:54,583 --> 00:16:56,042
Abusos.

357
00:16:56,125 --> 00:16:57,750
No sexo.

358
00:16:57,833 --> 00:16:59,375
Sexo,

359
00:16:59,458 --> 00:17:02,000
cuando dos personas lo consienten,

360
00:17:02,083 --> 00:17:06,292
es la mayor expresión divina.

361
00:17:06,375 --> 00:17:07,667
¿No es así, Herb?

362
00:17:09,000 --> 00:17:10,833
Judiff, si me permites,

363
00:17:10,917 --> 00:17:12,917
no sé cuál es tu plan,

364
00:17:13,000 --> 00:17:17,667
pero mi marido es Byron Gogol.

365
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
No es tu típico...

366
00:17:19,167 --> 00:17:21,083
Gogol.

367
00:17:21,167 --> 00:17:23,042
¿Qué clase de nombre es ese?

368
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
¿No sabes quién es?

369
00:17:25,083 --> 00:17:27,375
No me importa quién sea.

370
00:17:27,458 --> 00:17:28,667
Todo lo que sé es que

371
00:17:28,750 --> 00:17:32,500
lo que le hizo a tu cabeza es abuso.

372
00:17:32,583 --> 00:17:36,292
Te robó tu soledad, ¿no?

373
00:17:36,375 --> 00:17:39,333
No lo ofreció, se la llevó

374
00:17:39,417 --> 00:17:43,208
e hizo de sí mismo el que todo
lo ve y lo sabe en tu vida.

375
00:17:43,292 --> 00:17:48,042
Y esa relación está reservada para Dios

376
00:17:48,125 --> 00:17:49,667
y él la ha secuestrado.

377
00:17:52,417 --> 00:17:54,750
Sí.

378
00:17:54,833 --> 00:17:57,250
Se llevó todos mis escondites.

379
00:17:57,333 --> 00:17:58,625
Es blasfemia.

380
00:17:58,708 --> 00:18:01,667
No puede ser Dios.

381
00:18:05,500 --> 00:18:07,333
Está asintiendo. Sí.

382
00:18:07,417 --> 00:18:10,625
Te va a arruinar la vida.

383
00:18:10,708 --> 00:18:12,708
Te va a asustar. Es lo que hace.

384
00:18:12,792 --> 00:18:15,083
Nos está viendo ahora

385
00:18:15,167 --> 00:18:17,625
y lo oye todo y...

386
00:18:17,708 --> 00:18:20,917
En cualquier segundo,

387
00:18:21,000 --> 00:18:22,833
comenzarán a sonar los teléfonos.

388
00:18:22,917 --> 00:18:24,083
- Bueno...
- ¿Verdad?

389
00:18:24,167 --> 00:18:25,750
No ha llamado aún.

390
00:18:25,833 --> 00:18:27,583
Quizás... quizás sí.

391
00:18:27,667 --> 00:18:30,042
No tengo buena cobertura aquí.

392
00:18:30,125 --> 00:18:32,292
No te preocupes por mí.

393
00:18:32,375 --> 00:18:36,083
Pero, Hazel, necesito
que me des la autoridad

394
00:18:36,167 --> 00:18:38,250
para actuar en tu nombre.

395
00:18:38,333 --> 00:18:40,667
Porque con Byron aquí...

396
00:18:41,750 --> 00:18:43,583
Tú y yo no tenemos privacidad.

397
00:18:43,667 --> 00:18:45,083
Ya. Sí.

398
00:18:45,167 --> 00:18:46,583
De ahora en adelante,

399
00:18:46,667 --> 00:18:50,500
tú y yo no volveremos a
vernos ni hablarnos de nuevo

400
00:18:50,583 --> 00:18:52,167
hasta que esto se haya acabado.

401
00:18:52,250 --> 00:18:54,625
Pero ¿cómo se supone que voy a saber

402
00:18:54,708 --> 00:18:56,792
lo que estás haciendo por mí?

403
00:18:56,875 --> 00:18:58,417
¿Se supone que he de confiar

404
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
que te estás encargando de Byron Gogol?

405
00:19:01,083 --> 00:19:02,458
Correcto.

406
00:19:02,542 --> 00:19:05,458
No es que tengas otras opciones.

407
00:19:06,875 --> 00:19:08,667
¿Qué se supone que hago mientras tanto?

408
00:19:08,750 --> 00:19:11,750
Haz tu vida como la harías normalmente.

409
00:19:11,833 --> 00:19:13,917
No te preocupes por tu marido.

410
00:19:14,000 --> 00:19:17,292
Si quiere ver cada movimiento,

411
00:19:17,375 --> 00:19:20,083
eso no lo hace poderoso.

412
00:19:20,167 --> 00:19:23,417
Lo hace patético.

413
00:19:23,500 --> 00:19:24,917
   

414
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
Tengo que hacer pis.

415
00:19:26,583 --> 00:19:28,792
Sí.

416
00:19:28,875 --> 00:19:31,333
Al fondo del pasillo a la derecha.

417
00:19:31,417 --> 00:19:33,292
- Lo recuerdo.
- Ya.

418
00:19:33,375 --> 00:19:34,833
Cierra los ojos.

419
00:19:34,917 --> 00:19:36,917
Ya.

420
00:19:45,042 --> 00:19:46,500
¿Cuándo saliste con la monja?

421
00:19:46,583 --> 00:19:48,667
Antes de Diane.

422
00:19:48,750 --> 00:19:50,708
Judiff se estaba

423
00:19:50,792 --> 00:19:53,625
tomando un descanso de las prendas.

424
00:19:53,708 --> 00:19:55,083
Me gusta.

425
00:19:55,167 --> 00:19:57,958
Es la primera persona a la que no
he tenido que darle explicaciones.

426
00:19:58,042 --> 00:19:59,792
   

427
00:20:31,250 --> 00:20:33,292
Hola.

428
00:20:33,375 --> 00:20:37,250
Soy Judiff, una antigua amiga de Herb.

429
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Quizás me ha mencionado.

430
00:20:41,042 --> 00:20:42,167
   

431
00:20:42,250 --> 00:20:46,042
En realidad, cuando os conocisteis,

432
00:20:46,125 --> 00:20:48,042
Herb y yo estábamos juntos.

433
00:20:48,125 --> 00:20:49,958
Pero eso ya es agua pasada

434
00:20:50,042 --> 00:20:53,583
porque me he vuelto a
casar con el Señor, sí.

435
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Sí.

436
00:20:55,667 --> 00:20:58,167
No tienes que preocuparte porque

437
00:20:58,250 --> 00:21:00,375
Herb y yo vamos a estar
trabajando en un...

438
00:21:01,917 --> 00:21:03,042
¿Qué...?

439
00:21:12,958 --> 00:21:14,583
Estoy en el pasillo.

440
00:21:14,667 --> 00:21:16,917
Cierra los ojos, por favor.

441
00:21:17,000 --> 00:21:18,250
Ya. Vale.

442
00:21:18,333 --> 00:21:20,333
Vale, están cubiertos.

443
00:21:24,500 --> 00:21:27,458
Hazel, o no te volveré a ver nunca,

444
00:21:27,542 --> 00:21:30,833
o nos veremos cuando esto acabe.

445
00:21:30,917 --> 00:21:33,958
Siento no haber visto a Diane.

446
00:21:34,042 --> 00:21:35,500
¿Cuándo volverá?

447
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
El martes.

448
00:21:37,333 --> 00:21:38,833
¿Martes? Bueno.

449
00:21:38,917 --> 00:21:41,792
Espero que todo le vaya bien
en la conferencia en Reno.

450
00:21:41,875 --> 00:21:43,542
Sí.

451
00:21:43,625 --> 00:21:45,542
- Gracias.
- Adiós.

452
00:21:52,833 --> 00:21:53,750
¿Qué?

453
00:21:53,833 --> 00:21:55,542
Nada.

454
00:21:55,625 --> 00:21:57,542
En realidad, no...

455
00:21:57,625 --> 00:21:59,792
No tengo palabras.

456
00:22:02,167 --> 00:22:03,625
Estoy orgulloso de usted, señor.

457
00:22:03,708 --> 00:22:06,161
Ha mantenido el tipo en la
simulación del mundo real.

458
00:22:06,208 --> 00:22:08,122
- ¿Sí?
- Y mírenos ahora.

459
00:22:08,147 --> 00:22:10,792
Dos chicos dando un
paseo en Los Ángeles.

460
00:22:10,875 --> 00:22:12,333
¿Cómo se siente estar fuera del Hub?

461
00:22:12,417 --> 00:22:13,958
Bien.

462
00:22:14,042 --> 00:22:16,458
No tengo duda de que es la mejor
jugada, estratégicamente hablando.

463
00:22:16,542 --> 00:22:18,833
Me enamoré de ella

464
00:22:18,917 --> 00:22:20,125
en el mundo real la primera vez.

465
00:22:20,208 --> 00:22:21,333
Puedo volver a hacerlo, ¿verdad?

466
00:22:21,417 --> 00:22:22,625
Claro, señor.

467
00:22:22,708 --> 00:22:24,458
Siento que llega el subidón.

468
00:22:24,542 --> 00:22:26,708
Es mi primera vez con la cafeína.

469
00:22:31,917 --> 00:22:33,792
Vámonos.

470
00:22:42,250 --> 00:22:43,583
Solo comprobaba.

471
00:22:44,917 --> 00:22:46,750
Te ríes de Diane,

472
00:22:46,833 --> 00:22:51,083
pero estás empezando a
parecerte mucho a ella.

473
00:22:54,708 --> 00:22:57,875
Estaba pensando en Judiff.

474
00:22:59,208 --> 00:23:01,167
Es rara.

475
00:23:01,250 --> 00:23:04,625
Pero puedes confiar en ella.

476
00:23:04,708 --> 00:23:09,042
No, estaba pensando en cómo dijo que

477
00:23:09,125 --> 00:23:10,833
debería seguir con mi vida

478
00:23:10,917 --> 00:23:15,125
y hacer las cosas que haría normalmente.

479
00:23:15,208 --> 00:23:16,542
Ya, bueno,

480
00:23:16,625 --> 00:23:17,833
todo el mundo te ha estado diciendo eso.

481
00:23:17,917 --> 00:23:20,375
Ya, es que...

482
00:23:21,792 --> 00:23:26,125
No tengo ni idea de qué sería eso.

483
00:23:28,792 --> 00:23:31,375
Nadie te está diciendo que tienes

484
00:23:31,458 --> 00:23:34,208
que labrarte una vida en un día.

485
00:23:34,292 --> 00:23:36,208
   

486
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
Empieza con poco.

487
00:23:42,042 --> 00:23:43,667
Haz algo que solías hacer

488
00:23:43,750 --> 00:23:46,250
cuando vivías aquí.

489
00:23:46,333 --> 00:23:49,083
¿Qué solías hacer para divertirte?

490
00:23:49,167 --> 00:23:52,542
Aparte de ser una
delincuente con pulseras.

491
00:23:55,167 --> 00:23:56,875
¿De verdad quieres saberlo?

492
00:23:58,000 --> 00:23:59,542
Claro.

493
00:23:59,625 --> 00:24:01,542
Vale.

494
00:24:04,083 --> 00:24:05,667
Vamos.

495
00:24:08,625 --> 00:24:11,250
¿Cuándo fue la última
vez que estuviste aquí?

496
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
Nunca. ¿Verdad?

497
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
Sobre eso...

498
00:24:17,667 --> 00:24:19,500
Tu madre no está aquí.

499
00:24:23,625 --> 00:24:26,458
Te lo hubiera dicho antes, pero

500
00:24:26,542 --> 00:24:27,875
cuando dije "divertido",

501
00:24:27,958 --> 00:24:30,083
no pensaba que fuésemos
a ir a un cementerio.

502
00:24:31,917 --> 00:24:34,125
¿Dónde está?

503
00:24:34,208 --> 00:24:36,792
El ayuntamiento quería hacer más espacio

504
00:24:36,875 --> 00:24:38,458
para tumbas más bonitas.

505
00:24:38,542 --> 00:24:41,167
Pagaron para que se moviesen los cuerpos

506
00:24:41,250 --> 00:24:44,458
unos 20 km por la autopista 55.

507
00:24:46,708 --> 00:24:48,292
Necesitaba el dinero.

508
00:24:56,500 --> 00:24:59,625
Tengo la dirección en
casa. En alguna parte.

509
00:25:16,583 --> 00:25:19,042
He traído su cerveza favorita.

510
00:25:20,875 --> 00:25:23,042
Esto es

511
00:25:23,117 --> 00:25:25,508
lo que solía hacer.

512
00:25:27,876 --> 00:25:29,875
No es que

513
00:25:29,958 --> 00:25:33,375
no la visitase porque no me importe.

514
00:25:33,458 --> 00:25:35,625
Es que no necesito toda la...

515
00:25:35,708 --> 00:25:38,708
ceremonia de hablarle a una piedra.

516
00:25:48,167 --> 00:25:49,958
Le hablo mucho.

517
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
¿Sí?

518
00:25:52,667 --> 00:25:55,042
Sí. Sí.

519
00:25:55,125 --> 00:25:57,208
Lo hago.

520
00:25:57,292 --> 00:26:01,000
Incluso tengo algunas de las cosas
favoritas de tu madre en casa.

521
00:26:02,292 --> 00:26:04,042
Como el

522
00:26:04,125 --> 00:26:07,208
perchero y la lámpara amarilla.

523
00:26:07,292 --> 00:26:09,958
La ropa de Diane.

524
00:26:11,250 --> 00:26:13,167
Eso también.

525
00:26:14,917 --> 00:26:17,784
Me sentía muy sola cuando murió.

526
00:26:19,292 --> 00:26:21,250
Yo también.

527
00:26:26,059 --> 00:26:27,646
Fue peor cuando te fuiste.

528
00:26:31,348 --> 00:26:33,432
Sé que no he estado ahí para ti.

529
00:26:35,875 --> 00:26:37,750
Y sé que

530
00:26:37,833 --> 00:26:40,333
no siempre estaré.

531
00:26:43,625 --> 00:26:45,608
No significa que no me importe.

532
00:26:58,667 --> 00:27:01,151
¿Cómo crees que murió "Perro Sarnoso"?

533
00:27:03,333 --> 00:27:05,625
Creo que murió haciendo lo que amaba.

534
00:27:05,708 --> 00:27:07,125
Mojando el churro.

535
00:27:07,250 --> 00:27:08,500
Jesús.

536
00:27:08,583 --> 00:27:10,042
Hazel.

537
00:27:11,573 --> 00:27:12,629
¿Qué...?

538
00:27:15,292 --> 00:27:17,000
Lo pone aquí.

539
00:27:21,042 --> 00:27:22,667
Bien por él.

540
00:27:23,875 --> 00:27:24,958
Es una manera de irse, supongo.

541
00:27:25,042 --> 00:27:27,250
Sí.

542
00:27:35,214 --> 00:27:40,214
www.subtitulamos.tv

