1
00:00:01,322 --> 00:00:03,320
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:03,345 --> 00:00:04,460
La cena es a las seis.

3
00:00:04,485 --> 00:00:06,835
Gina dice que soléis cenar tarde.

4
00:00:07,285 --> 00:00:09,976
Ha prendido fuego sin
querer a su cuarto.

5
00:00:11,039 --> 00:00:13,537
Su hija es una inútil
y no tenía donde ir.

6
00:00:13,562 --> 00:00:15,264
¿Así que traes a casa a una pirómana

7
00:00:15,289 --> 00:00:16,861
y la pones frente a los fogones?

8
00:00:16,886 --> 00:00:18,975
Vale, me has pillado.

9
00:00:19,307 --> 00:00:22,382
Es difícil resistirse a
cualquier cosa que hagas.

10
00:00:24,593 --> 00:00:25,803
Solo es una cita.

11
00:00:25,828 --> 00:00:27,786
No vamos a elegir nombres
para nuestros hijos ni nada.

12
00:00:27,810 --> 00:00:29,110
Hay millones de tíos ahí fuera.

13
00:00:29,134 --> 00:00:30,375
Podrías salir con cualquiera.

14
00:00:30,400 --> 00:00:31,976
Este es mío.

15
00:00:32,455 --> 00:00:35,523
Madre mía. ¿Pero qué le pasa?

16
00:00:35,548 --> 00:00:38,242
¿No está claro? Está celoso.

17
00:00:38,267 --> 00:00:40,101
¿Qué? Ni de coña.

18
00:00:40,126 --> 00:00:41,204
Drew y yo solo somos amigos.

19
00:00:41,228 --> 00:00:45,368
Por favor. Eres preciosa,
inteligente, divertida

20
00:00:45,393 --> 00:00:47,482
y le estás salvando la vida.

21
00:00:47,617 --> 00:00:50,354
Ese pobretón lo tiene crudo.

22
00:00:51,273 --> 00:00:53,070
- Y AHORA...
- Este es

23
00:00:53,095 --> 00:00:56,132
el mejor coche de alguien
con quien haya salido.

24
00:00:56,157 --> 00:00:58,429
No hay cinta adhesiva, las
ventanillas funcionan,

25
00:00:58,454 --> 00:01:00,953
no hay agujeros ocultos en
los que esconder la droga

26
00:01:00,978 --> 00:01:02,968
cuando la poli te persigue...

27
00:01:03,210 --> 00:01:06,363
Créeme, la poli ya encontrará
otra razón para pararme.

28
00:01:07,730 --> 00:01:10,671
Eres un caballero por
haberme traído a casa.

29
00:01:10,696 --> 00:01:13,078
Sí. Mi madre me educó para enviar
siempre notas de agradecimiento

30
00:01:13,103 --> 00:01:15,074
y asegurarme de que mis
rolletes llegan a salvo a casa.

31
00:01:16,954 --> 00:01:19,246
¿Piensas en mí como un rollete?

32
00:01:19,439 --> 00:01:23,008
Yo pienso en ti como un
buen pedazo de carne.

33
00:01:24,475 --> 00:01:26,148
Espera. No aparques en la entrada.

34
00:01:26,173 --> 00:01:27,497
No quiero despertar a Drew.

35
00:01:28,438 --> 00:01:30,586
Me siento fatal por ir a escondidas.

36
00:01:31,519 --> 00:01:33,242
Quizá deberíamos decirle la verdad.

37
00:01:33,267 --> 00:01:36,486
¿Por qué? Acordamos esperar a
ver si esto va a alguna parte.

38
00:01:36,767 --> 00:01:38,658
Sí, tienes razón.

39
00:01:38,896 --> 00:01:40,593
Podría no ser nada.

40
00:01:44,804 --> 00:01:47,384
Qué decepcionante.

41
00:01:47,409 --> 00:01:49,415
Mejor volvamos a probar.

42
00:02:09,122 --> 00:02:10,471
¿Hola?

43
00:02:11,906 --> 00:02:13,556
¿Hay alguien aquí abajo?

44
00:02:18,486 --> 00:02:19,798
¿Drew?

45
00:02:20,744 --> 00:02:22,552
¿Puedes bajar la voz? Intento dormir.

46
00:02:23,011 --> 00:02:24,321
Y yo.

47
00:02:25,119 --> 00:02:26,603
Qué raro.

48
00:02:27,769 --> 00:02:29,829
Habrá sido un poltergeist.

49
00:02:29,854 --> 00:02:32,361
Un fantasma raro al que
no le guste esa lámpara.

50
00:02:32,621 --> 00:02:34,580
Pero me ha despertado.

51
00:02:35,082 --> 00:02:37,262
¿Ya se puede bajar?

52
00:02:37,669 --> 00:02:41,478
He esperado un rato, a ver
si Drew mataba o moría.

53
00:02:41,803 --> 00:02:44,056
No es nada. Es solo...

54
00:02:44,572 --> 00:02:47,376
Gina colándose en casa
después de salir con Eli.

55
00:02:47,401 --> 00:02:49,611
- ¿Qué? No, mentira.
- ¿En serio?

56
00:02:49,636 --> 00:02:51,790
¿Por qué llevas puestos los pendientes?

57
00:02:51,815 --> 00:02:53,627
Y no creas que no veo el vestido

58
00:02:53,651 --> 00:02:54,886
asomando por debajo de la bata.

59
00:02:54,910 --> 00:02:57,580
Y siempre está esto.

60
00:02:57,605 --> 00:02:59,302
Si el zapato encaja, Gina...

61
00:02:59,449 --> 00:03:02,121
Si el zapato encaja...

62
00:03:03,262 --> 00:03:06,330
Vale, me has pillado. ¿Estás contento?

63
00:03:06,355 --> 00:03:07,885
Pues no. Me has mentido.

64
00:03:07,910 --> 00:03:09,443
Bueno, basta ya. Los dos.

65
00:03:09,468 --> 00:03:11,035
Dejad de pelearos.

66
00:03:11,342 --> 00:03:13,447
Al menos, hasta que me tome un café.

67
00:03:13,472 --> 00:03:15,697
¿Me haces uno a mí también?

68
00:03:16,021 --> 00:03:17,354
¿Te has divertido con Eli?

69
00:03:18,020 --> 00:03:19,870
Muchísimo.

70
00:03:21,621 --> 00:03:24,015
Me escribiste anoche
diciendo que Eli y tú

71
00:03:24,040 --> 00:03:25,901
no ibais a seguir quedando.

72
00:03:25,926 --> 00:03:28,549
Drew, lo juro, intentamos
enfriar la cosa,

73
00:03:28,575 --> 00:03:31,041
pero eso nos puso aún más calientes y...

74
00:03:31,073 --> 00:03:32,703
No querrás que siga hablando, ¿no?

75
00:03:32,729 --> 00:03:34,251
No, la verdad.

76
00:03:34,475 --> 00:03:35,713
¿Sabes qué sería genial?

77
00:03:35,738 --> 00:03:37,643
Que esto te pareciera bien.

78
00:03:37,668 --> 00:03:39,498
Ya lo hemos hablado.

79
00:03:39,523 --> 00:03:42,019
Eli es mi amigo. No
quiero que lo fastidies.

80
00:03:42,044 --> 00:03:44,011
Drew, que salgamos no
tiene nada que ver contigo.

81
00:03:44,036 --> 00:03:45,082
Eso no es cierto.

82
00:03:45,107 --> 00:03:47,793
Pase lo que pase entre
vosotros, estoy en medio.

83
00:03:47,818 --> 00:03:50,472
Sí, pero estás en medio de
dos personas estupendas.

84
00:03:50,497 --> 00:03:53,339
Eres como la carne de
nuestra calzone del amor.

85
00:03:56,389 --> 00:03:58,222
¿Sabes qué? Da igual lo que diga.

86
00:03:58,247 --> 00:04:00,606
Vas a seguir haciendo
lo que te dé la gana.

87
00:04:00,918 --> 00:04:02,082
Drew.

88
00:04:02,419 --> 00:04:05,003
Si Eli y yo de verdad somos tus amigos,

89
00:04:05,028 --> 00:04:07,503
¿no querrías que fuéramos felices?

90
00:04:09,082 --> 00:04:10,826
Genial. Gracias.

91
00:04:13,750 --> 00:04:15,230
No le falta razón.

92
00:04:15,823 --> 00:04:17,573
Mira, he oído que desayunan gachas

93
00:04:17,599 --> 00:04:19,153
en Valley Hills esta mañana.

94
00:04:19,178 --> 00:04:22,051
Por otra parte, toda
historia tiene dos versiones.

95
00:04:24,138 --> 00:04:26,294
*Cuando eres afectivo*

96
00:04:26,320 --> 00:04:28,341
*te sientes más vivo*

97
00:04:28,367 --> 00:04:32,084
*Ser feliz es relativo*

98
00:04:32,110 --> 00:04:34,826
*Pero si te encuentras hecho mierda*

99
00:04:34,852 --> 00:04:36,615
*espabila ya y recuerda*

100
00:04:36,641 --> 00:04:38,425
*Es imperativo...*

101
00:04:38,451 --> 00:04:40,555
*Imperativo*

102
00:04:40,581 --> 00:04:42,349
*ser positivo*

103
00:04:42,375 --> 00:04:45,594
www.subtitulamos.tv

104
00:04:51,418 --> 00:04:54,293
- Amigos, os pido un favor.
- No.

105
00:04:54,468 --> 00:04:55,920
Aún no sabes qué es.

106
00:04:55,945 --> 00:04:57,468
Perdona. Adelante.

107
00:04:57,493 --> 00:04:59,342
Como sabéis, mi espectáculo...

108
00:04:59,367 --> 00:05:00,996
¡No!

109
00:05:01,668 --> 00:05:03,060
empieza el día 29

110
00:05:03,085 --> 00:05:04,977
y me vendría de fábula
que lo difundierais.

111
00:05:05,001 --> 00:05:07,047
¿Podéis compartir mi post de Instagram?

112
00:05:07,072 --> 00:05:08,699
- Hecho.
- Yo lo retuitearé.

113
00:05:08,724 --> 00:05:10,291
Pero no te ofendas por los comentarios.

114
00:05:10,316 --> 00:05:12,929
Estoy en guerra con unas
20 personas en Twitter.

115
00:05:12,954 --> 00:05:14,439
Llego tarde, perdón.

116
00:05:14,464 --> 00:05:17,423
He ido a llevar unos
paquetes a UPS para mi madre.

117
00:05:17,448 --> 00:05:18,815
No hace falta que mientas.

118
00:05:18,840 --> 00:05:20,876
Sé que estabas llevando a Gina a casa.

119
00:05:21,837 --> 00:05:24,672
Lo siento, tío. No sabía
cómo te lo tomarías.

120
00:05:25,282 --> 00:05:27,023
Si tú eres feliz, yo también.

121
00:05:29,302 --> 00:05:30,738
Esto es muy incómodo.

122
00:05:30,763 --> 00:05:34,027
Me iría, pero la mitad de mi
sangre está en esta máquina.

123
00:05:34,167 --> 00:05:35,867
Mira, sé que te resulta raro,

124
00:05:35,892 --> 00:05:37,850
pero me gusta mucho Gina.

125
00:05:38,033 --> 00:05:41,203
Es divertida, me hace reír,

126
00:05:41,228 --> 00:05:42,992
no le importa lo que piense nadie...

127
00:05:43,223 --> 00:05:45,566
Normalmente describes a
las mujeres con adjetivos,

128
00:05:45,592 --> 00:05:47,640
como "flexible" y "escandalosa".

129
00:05:47,665 --> 00:05:51,626
O mi favorito: "la del
culamen de impresión".

130
00:05:53,169 --> 00:05:54,875
Entonces, ¿te gusta de verdad?

131
00:05:54,900 --> 00:05:56,179
¿Sinceramente?

132
00:05:56,204 --> 00:05:58,245
Sí. Es increíble.

133
00:05:58,270 --> 00:06:01,258
Le apetece escucharme, a mí me
apetece escucharla a ella...

134
00:06:01,284 --> 00:06:02,989
Es como si tuviéramos una...

135
00:06:03,014 --> 00:06:04,755
¿Una conversación?

136
00:06:05,956 --> 00:06:07,664
Bueno, la comunicación

137
00:06:07,689 --> 00:06:10,312
es la clave de una relación sana.

138
00:06:10,529 --> 00:06:13,554
Así que, si tú eres feliz, yo también.

139
00:06:14,736 --> 00:06:16,129
Y la diálisis hizo que su corazón

140
00:06:16,154 --> 00:06:18,312
triplicara su tamaño aquel día.

141
00:06:19,576 --> 00:06:22,034
¿Recuerdas el asador del
que te estuve hablando?

142
00:06:22,060 --> 00:06:24,648
Deberíamos ir todos este
finde. Puedes invitar a Gina.

143
00:06:24,673 --> 00:06:26,461
Genial. Lo otro que me gusta de Gina

144
00:06:26,486 --> 00:06:28,314
es que sabe qué hacer con un filete.

145
00:06:28,339 --> 00:06:30,092
Le saca todo el partido.

146
00:06:32,267 --> 00:06:36,336
Yo no puedo. Tengo que llevar a UPS
unos paquetes para la madre de Eli.

147
00:06:38,274 --> 00:06:39,890
Vale, allí estaré.

148
00:06:40,243 --> 00:06:42,570
En cuanto a ti y a mí, nada cambia.

149
00:06:42,595 --> 00:06:45,313
Podemos seguir quedando y te
ayudaré con el entrenamiento.

150
00:06:45,339 --> 00:06:48,687
Tranquilo. Seguimos siendo
Falcon y el Soldado de Invierno.

151
00:06:48,712 --> 00:06:50,531
Delante de los demás no.

152
00:06:51,471 --> 00:06:53,734
Eres un buen tipo. Me
alegro de que seamos amigos.

153
00:06:53,759 --> 00:06:54,785
Y yo.

154
00:06:56,874 --> 00:06:59,515
En el próximo capítulo
de Sexo en Nueva York...

155
00:07:05,383 --> 00:07:06,514
¿Qué estás haciendo?

156
00:07:06,539 --> 00:07:08,182
Me he quedado sin mantequilla.

157
00:07:08,291 --> 00:07:10,429
La necesito para el pan.

158
00:07:10,454 --> 00:07:11,648
¿Qué ha pasado con el pan?

159
00:07:11,673 --> 00:07:13,849
¿Tengo que comerme la mantequilla sola?

160
00:07:17,218 --> 00:07:18,355
Un brindis.

161
00:07:19,318 --> 00:07:20,914
Por Eli y Gina.

162
00:07:20,939 --> 00:07:23,724
Al principio no es que
os apoyara demasiado,

163
00:07:23,749 --> 00:07:25,794
pero después de veros juntos,

164
00:07:25,819 --> 00:07:27,797
está claro que vais en serio.

165
00:07:27,822 --> 00:07:29,218
Llevamos una semana.

166
00:07:29,243 --> 00:07:31,234
Bueno, Romeo y Julieta se
enamoraron en una semana.

167
00:07:31,259 --> 00:07:32,977
Y se suicidaron esa misma semana.

168
00:07:33,001 --> 00:07:35,062
Y así empezó una guerra
entre dos familias rivales.

169
00:07:35,087 --> 00:07:37,070
A ver, este brindis se me
está yendo de las manos.

170
00:07:37,095 --> 00:07:40,718
El tema es que me alegro de
que os hayáis encontrado.

171
00:07:40,858 --> 00:07:42,508
- Por la feliz pareja.
- Por la feliz pareja.

172
00:07:42,532 --> 00:07:44,031
Gracias.

173
00:07:44,056 --> 00:07:45,481
¿Os gustaría comprar una flor?

174
00:07:45,950 --> 00:07:47,747
¿Esta dama querrá una rosa?

175
00:07:52,088 --> 00:07:53,478
No, gracias.

176
00:07:53,901 --> 00:07:57,414
Yo sí compraré una rosa
para esta parejita.

177
00:07:57,440 --> 00:07:59,813
Drew, en serio, no hace falta.

178
00:07:59,837 --> 00:08:03,501
No, insisto. Es más,
compraré la cesta entera.

179
00:08:03,526 --> 00:08:05,961
Porque no se le puedo
poner precio al amor.

180
00:08:05,986 --> 00:08:07,156
Son 150 $.

181
00:08:07,181 --> 00:08:08,828
Vaya, parece que tú sí puedes.

182
00:08:09,520 --> 00:08:10,898
Me llevo dos.

183
00:08:10,968 --> 00:08:13,023
Aquí tenéis. Dos.

184
00:08:13,048 --> 00:08:14,763
El número más romántico.

185
00:08:15,487 --> 00:08:18,838
Perdón, ¿a quién de los
dos intenta seducir?

186
00:08:19,376 --> 00:08:20,736
Gracias.

187
00:08:20,761 --> 00:08:22,869
¿Qué tal si vamos a por otra ronda?

188
00:08:22,894 --> 00:08:24,330
No digas más.

189
00:08:24,355 --> 00:08:26,094
Quizá a otro restaurante.

190
00:08:26,922 --> 00:08:28,641
Eli, me parto con ella.

191
00:08:30,442 --> 00:08:33,361
Madre de Dios.

192
00:08:34,637 --> 00:08:36,056
Sé que lo hace de buena fe,

193
00:08:36,081 --> 00:08:38,681
pero, la semana que viene,
mejor salimos solos tú y to.

194
00:08:38,706 --> 00:08:40,486
¿Qué opinas de Las Vegas?

195
00:08:40,511 --> 00:08:43,628
¿Las Vegas? ¿La de "lo que
pasa allí, se queda allí"?

196
00:08:43,761 --> 00:08:46,588
Creo que debería ser la
capital de los EE. UU.

197
00:08:46,613 --> 00:08:48,719
- ¿Por?
- Tengo que ir la semana que viene.

198
00:08:48,744 --> 00:08:50,698
Y sería mucho más divertido
si fueras conmigo.

199
00:08:50,722 --> 00:08:51,743
¿En serio?

200
00:08:52,227 --> 00:08:54,260
- ¿A qué hotel?
- El Bellagio.

201
00:08:54,634 --> 00:08:56,486
Sí, a ese puedo entrar,

202
00:08:56,511 --> 00:08:58,236
pero no ir a la fuente.

203
00:08:58,261 --> 00:08:59,916
48 horas en la Ciudad del Pecado.

204
00:08:59,941 --> 00:09:01,595
Tú lleva ropa sexy

205
00:09:01,620 --> 00:09:04,237
y yo pantalones para el bufet libre.

206
00:09:05,322 --> 00:09:07,217
Me apunto seguro,

207
00:09:07,242 --> 00:09:08,877
¿pero para qué tienes
que ir a Las Vegas?

208
00:09:08,902 --> 00:09:10,464
Se casa uno de mis primos.

209
00:09:10,488 --> 00:09:12,366
Asomaremos la cabeza, comeremos tarta

210
00:09:12,392 --> 00:09:15,064
y nos piraremos antes de que el tío
Reggie se ponga a hacer el gusano.

211
00:09:15,267 --> 00:09:18,955
No antes de que desafíe al tío
Reggie a una batalla gusanera.

212
00:09:19,629 --> 00:09:22,262
Sí, sí. Dale caña.

213
00:09:25,869 --> 00:09:28,104
- Por los tortolitos.
- ¡Drew!

214
00:09:28,129 --> 00:09:29,518
¡No, por Dios!

215
00:09:29,543 --> 00:09:31,291
O, como dirían en México,

216
00:09:31,316 --> 00:09:33,979
ándale, mis tortolitos.

217
00:09:46,114 --> 00:09:48,911
Norma, en Valley Hills
todos te echan de menos.

218
00:09:48,937 --> 00:09:51,559
¿Sí? Ve al grano. ¿Quién ha muerto?

219
00:09:51,584 --> 00:09:54,153
- Ninguno de los que querías.
- Mierda.

220
00:09:54,178 --> 00:09:58,010
Esa Miriam sigue aferrándose
a su apartamento con balcón.

221
00:09:59,049 --> 00:10:01,289
Gabby, ¿puedes hacer
mi turno del sábado?

222
00:10:01,314 --> 00:10:03,586
Claro. ¿Tienes que recoger
la basura del arcén

223
00:10:03,611 --> 00:10:05,633
de la carretera como parte de
tus servicios a la comunidad?

224
00:10:05,658 --> 00:10:07,492
No, eso lo terminé el mes pasado.

225
00:10:07,517 --> 00:10:10,086
Bueno, una adolescente sin
blanca con una peluca rubia

226
00:10:10,111 --> 00:10:11,548
lo terminó por mí.

227
00:10:12,691 --> 00:10:14,881
Eli me lleva...

228
00:10:15,343 --> 00:10:17,363
a Las Vegas.

229
00:10:18,152 --> 00:10:20,594
Me encantan Las Vegas.

230
00:10:20,620 --> 00:10:23,187
Dame un puñado de monedas

231
00:10:23,212 --> 00:10:25,208
y no me despego de las tragaperras.

232
00:10:25,748 --> 00:10:27,164
¿Dónde te alojas?

233
00:10:27,316 --> 00:10:30,256
En el Bellagio. Es
donde se casa su primo.

234
00:10:30,432 --> 00:10:33,258
¿Una boda familiar? Es un gran paso.

235
00:10:33,283 --> 00:10:34,502
No, es informal.

236
00:10:34,527 --> 00:10:37,288
El viaje es para jugar,
bailar y desfasar,

237
00:10:37,314 --> 00:10:40,453
y la boda es una fiesta más.
Qué fantástica, fantástica

238
00:10:40,479 --> 00:10:41,666
esta fiesta.

239
00:10:42,123 --> 00:10:44,945
Piénsalo. Vas a conocer a sus padres

240
00:10:44,970 --> 00:10:47,756
- y a sus hermanos.
- Sí, y te van a juzgar.

241
00:10:47,781 --> 00:10:49,945
Y no solo a ti. A tu yo de Las Vegas.

242
00:10:49,970 --> 00:10:52,859
La que se llevó una
cuadriga del Caesars.

243
00:10:53,634 --> 00:10:57,109
A Eli le debes gustar
mucho si quiere que vayas.

244
00:10:57,448 --> 00:11:00,199
No, a Eli le va un montón el juego.

245
00:11:00,224 --> 00:11:01,922
Solo quiere pasarlo bien.

246
00:11:01,965 --> 00:11:03,406
Si tú lo dices...

247
00:11:03,431 --> 00:11:06,125
Yo solo sé que no hay que
conocer a la familia de un tío

248
00:11:06,150 --> 00:11:07,325
hasta que te quedes embarazada.

249
00:11:08,693 --> 00:11:10,500
¿Estás embarazada?

250
00:11:10,542 --> 00:11:11,563
No te preocupes.

251
00:11:11,589 --> 00:11:15,075
Tomar la píldora es lo
único que se me da bien.

252
00:11:18,177 --> 00:11:19,442
¿Qué tal, Gina?

253
00:11:19,467 --> 00:11:21,114
Hola. ¿Qué haces?

254
00:11:21,139 --> 00:11:22,602
Comer lo mein.

255
00:11:22,915 --> 00:11:24,327
Pensaba que ibas de camino a casa.

256
00:11:24,351 --> 00:11:26,552
Tranquila, no uso los palillos.

257
00:11:26,577 --> 00:11:28,361
Es lo bueno de tener este coche

258
00:11:28,386 --> 00:11:30,606
y dinero: que se conduce solo.

259
00:11:30,751 --> 00:11:32,504
No te juzgo.

260
00:11:32,529 --> 00:11:35,863
Una vez, en la I-95,
me hice unas mechas.

261
00:11:35,944 --> 00:11:38,389
Menos mal que vamos
en avión a Las Vegas.

262
00:11:38,414 --> 00:11:40,945
Sí. Por eso te llamaba.

263
00:11:42,412 --> 00:11:43,828
Ir a una boda de tu familia

264
00:11:43,853 --> 00:11:46,265
son palabras mayores.

265
00:11:46,290 --> 00:11:48,609
- No, les vas a encantar.
- Ya.

266
00:11:48,634 --> 00:11:50,418
Pero hablaba de nosotros.

267
00:11:50,443 --> 00:11:52,265
Acabamos de empezar a salir.

268
00:11:52,290 --> 00:11:54,919
Ni siquiera sé tu segundo nombre
o si crees que las Roombas

269
00:11:54,945 --> 00:11:57,835
son el primer paso en la
revolución de los robots.

270
00:11:58,834 --> 00:12:00,211
Vale.

271
00:12:01,001 --> 00:12:02,218
Te entiendo,

272
00:12:02,243 --> 00:12:03,810
pero tengo un buen
presentimiento sobre nosotros.

273
00:12:03,835 --> 00:12:06,732
He salido con mujeres que no
presentaría a mi familia ni en broma.

274
00:12:06,768 --> 00:12:08,790
Pero tengo muchas ganas
de que te conozcan.

275
00:12:09,161 --> 00:12:11,208
Entonces, ¿seguimos adelante?

276
00:12:11,233 --> 00:12:12,794
Claro que sí.

277
00:12:13,431 --> 00:12:15,769
Claro que sí.

278
00:12:16,058 --> 00:12:17,712
Vale, debería...

279
00:12:17,737 --> 00:12:19,564
- debería colgar.
- Sí, y yo.

280
00:12:19,589 --> 00:12:21,307
Tengo que trabajar en
mi brindis para la boda.

281
00:12:21,332 --> 00:12:23,769
Solo llevo: "Por el novio y la novia".

282
00:12:23,794 --> 00:12:25,682
Luego vi un restaurante chino.

283
00:12:29,679 --> 00:12:33,194
Aquí estás. Buenos
días. ¿Cómo has dormido?

284
00:12:33,220 --> 00:12:34,885
¿Qué planes tienes para hoy?

285
00:12:34,910 --> 00:12:36,353
¿Vas a hacer ejercicio con Eli?

286
00:12:36,378 --> 00:12:37,939
¿Por eso vas así vestido?

287
00:12:37,964 --> 00:12:39,978
¿Te apetece un bollito caliente?

288
00:12:40,004 --> 00:12:42,525
- O podría hacerte tortitas.
- Estoy bien.

289
00:12:42,681 --> 00:12:45,939
No quiero ser borde, pero por
las mañanas no soy persona.

290
00:12:47,114 --> 00:12:49,838
No es por nada, pero
las otras partes del día

291
00:12:49,863 --> 00:12:52,018
tampoco son precisamente tu fuerte.

292
00:12:53,397 --> 00:12:55,358
Te echaré de menos
cuando te marches, Norma.

293
00:12:55,383 --> 00:12:57,295
¿Cuándo dices que será?

294
00:12:59,833 --> 00:13:02,365
- ¿Paul?
- Hola, padre de Gina.

295
00:13:03,100 --> 00:13:05,112
Madre de Gina. Un placer.

296
00:13:06,617 --> 00:13:08,951
¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Gina?

297
00:13:08,976 --> 00:13:10,568
Ha ido a por bagels.

298
00:13:10,593 --> 00:13:12,617
Mola un montón.

299
00:13:12,734 --> 00:13:15,320
La habéis educado bien.

300
00:13:21,156 --> 00:13:22,172
Bueno...

301
00:13:22,953 --> 00:13:24,544
¿y cuándo vuelve Gina?

302
00:13:24,570 --> 00:13:26,858
Ni idea. Pero yo tengo que ir a currar,

303
00:13:26,883 --> 00:13:28,795
porque este cartel...

304
00:13:29,228 --> 00:13:30,882
no se va a girar solo.

305
00:13:30,907 --> 00:13:33,649
¿No tendrías que
cambiarte antes, querido?

306
00:13:33,674 --> 00:13:37,025
Bien pensado. Gracias, Sra. G.

307
00:13:39,779 --> 00:13:41,264
¿Quién es ese?

308
00:13:41,289 --> 00:13:43,727
¿Ha pasado algo entre Eli y Gina?

309
00:13:43,752 --> 00:13:46,842
No lo sé. Pero tenemos
que sacarlo de aquí.

310
00:13:46,867 --> 00:13:48,172
¿Pero por qué?

311
00:13:48,197 --> 00:13:50,500
Eli llegará de un momento a otro.

312
00:13:50,928 --> 00:13:53,772
Ahí estás. Venga, ve saliendo de aquí.

313
00:13:53,797 --> 00:13:55,006
La puerta está por ahí.

314
00:13:55,031 --> 00:13:56,873
- Voy a por café.
- ¡No hay tiempo!

315
00:13:56,898 --> 00:13:58,578
No hay tiempo. Vamos.

316
00:14:00,535 --> 00:14:02,538
Pensándolo mejor, vamos a por ese café.

317
00:14:02,562 --> 00:14:03,670
Sí.

318
00:14:03,695 --> 00:14:05,374
- Norma, ¿café?
- Creía que habías dicho...

319
00:14:05,398 --> 00:14:07,054
Tranquilo. Hay poco tostado,

320
00:14:07,078 --> 00:14:09,178
muy tostado, de consumo
responsable, irresponsable.

321
00:14:09,203 --> 00:14:10,865
Como en tu casa.

322
00:14:13,306 --> 00:14:15,439
- Hola, ¿listo para ponerte cachas?
- Ya te digo.

323
00:14:15,465 --> 00:14:17,445
Oye, da la vuelta por el
garaje y nos vemos allí.

324
00:14:17,469 --> 00:14:18,492
¿No puedo ir por dentro?

325
00:14:18,516 --> 00:14:21,738
No. No, se ha roto la puerta.
Solo se abre hasta aquí.

326
00:14:21,764 --> 00:14:23,505
¡Venga, largo de aquí!

327
00:14:25,313 --> 00:14:26,672
- Vale, vamos.
- Me falta la nata.

328
00:14:26,696 --> 00:14:29,305
No digas tonterías, Paul.
Vamos, uno, dos, uno, dos.

329
00:14:30,932 --> 00:14:32,812
¿Drew? Y paul.

330
00:14:32,837 --> 00:14:34,765
Sí, y Eli está en el garaje.

331
00:14:34,790 --> 00:14:35,897
- ¡¿Qué?!
- ¿Quién es Eli?

332
00:14:35,922 --> 00:14:37,031
Solo es un chico.

333
00:14:37,055 --> 00:14:38,812
Hola, Eli.

334
00:14:38,837 --> 00:14:40,890
Que está en la cocina. Por aquí, Paul.

335
00:14:40,915 --> 00:14:42,069
Muy bien, adelante.

336
00:14:42,094 --> 00:14:43,577
Hasta luego.

337
00:14:43,602 --> 00:14:46,054
- Hola.
- ¡Arreglada!

338
00:14:47,930 --> 00:14:49,491
Toma ya.

339
00:14:50,133 --> 00:14:51,133
Hola.

340
00:14:51,158 --> 00:14:53,804
¿Has traído bagels? Qué
bien te portas conmigo.

341
00:14:54,241 --> 00:14:55,827
A veces.

342
00:14:55,852 --> 00:14:57,680
Casi me olvido del desayuno.

343
00:14:57,841 --> 00:14:59,499
Gracias, nena.

344
00:15:02,464 --> 00:15:04,422
¡Por Dios! ¡¿Quién coño era ese?!

345
00:15:08,700 --> 00:15:10,358
Lo siento mucho.

346
00:15:10,383 --> 00:15:12,603
Espero que no te importe que
nos saltemos el entrenamiento.

347
00:15:12,628 --> 00:15:13,827
Sí.

348
00:15:13,852 --> 00:15:16,585
- Eli, puedo explicarlo.
- No hace falta.

349
00:15:22,219 --> 00:15:23,785
Hola.

350
00:15:27,124 --> 00:15:30,304
No busco tu perdón ni nada, pero...

351
00:15:31,164 --> 00:15:33,218
Paul y yo no nos hemos acostado.

352
00:15:33,243 --> 00:15:35,132
Es lo que pensaba hacer cuando lo llamé,

353
00:15:35,157 --> 00:15:37,203
y sí que nos enrollamos
un poco, pero paré

354
00:15:37,228 --> 00:15:38,913
antes de que la cosa llegara a más.

355
00:15:39,085 --> 00:15:41,114
Y luego él se pilló un ciego con tequila

356
00:15:41,139 --> 00:15:43,141
y tuvo que quedarse a dormir.

357
00:15:43,484 --> 00:15:45,573
Por cierto, no te queda tequila.

358
00:15:48,062 --> 00:15:49,890
Me voy a trabajar.

359
00:15:49,915 --> 00:15:51,749
¿Qué hacía Paul aquí?

360
00:15:51,774 --> 00:15:54,945
Es que Eli me ha invitado a una
boda familiar en Las Vegas.

361
00:15:54,970 --> 00:15:56,671
Acabamos de empezar a salir

362
00:15:56,696 --> 00:15:58,667
y ya quiere presentarme a su familia.

363
00:15:58,693 --> 00:16:00,171
Va muy rápido.

364
00:16:00,217 --> 00:16:02,077
Me sobrepasa. Está demasiado...

365
00:16:02,102 --> 00:16:03,609
- ¿colado por ti?
- Exacto.

366
00:16:03,634 --> 00:16:05,367
¿Qué es lo que le pasa?

367
00:16:05,392 --> 00:16:07,768
Claro. Le gustas a un chico y
quiere pasar más tiempo contigo.

368
00:16:07,793 --> 00:16:09,401
Qué psicópata.

369
00:16:11,521 --> 00:16:13,251
Tú me conoces, Drew.

370
00:16:13,761 --> 00:16:15,212
Soy un desastre.

371
00:16:15,237 --> 00:16:16,940
Eli acabará por darse cuenta,

372
00:16:16,965 --> 00:16:18,380
así que mejor cortarlo de raíz ahora.

373
00:16:18,405 --> 00:16:21,334
Dios. Para. Estoy harto
de la misma cantinela.

374
00:16:21,359 --> 00:16:23,724
- Eres una magnífica persona.
- No, para nada.

375
00:16:23,749 --> 00:16:25,654
No huyas de esto.

376
00:16:26,090 --> 00:16:28,013
Mira, Gina,

377
00:16:29,099 --> 00:16:31,622
cualquiera sería
afortunado si te tuviera.

378
00:16:31,818 --> 00:16:32,818
¿Vale?

379
00:16:32,843 --> 00:16:35,882
Haces reír a todos.
Tienes un gran corazón.

380
00:16:35,907 --> 00:16:37,818
Vives cada día como
si fuera una aventura.

381
00:16:37,843 --> 00:16:39,236
Eres como Dora, la exploradora,

382
00:16:39,261 --> 00:16:41,627
si viajara solo a Ibiza y Tijuana.

383
00:16:44,294 --> 00:16:46,458
Haces que todos a tu
alrededor sean mejores.

384
00:16:46,483 --> 00:16:48,560
Incluso un petardo como yo.

385
00:16:49,122 --> 00:16:50,451
Drew.

386
00:16:52,011 --> 00:16:55,710
Si de verdad te gusta Eli, arriésgate.

387
00:16:56,029 --> 00:16:58,771
Mereces ser feliz más
que nadie que conozca.

388
00:17:04,489 --> 00:17:05,972
Gracias.

389
00:17:08,505 --> 00:17:09,811
¿Sabes?

390
00:17:09,836 --> 00:17:12,261
Eres un terapeuta fantástico.

391
00:17:12,286 --> 00:17:14,312
Si de verdad lo piensas,

392
00:17:14,337 --> 00:17:17,087
te agradeceré buena puntuación en Yelp.

393
00:17:27,331 --> 00:17:29,153
Dios, eres un besugo.

394
00:17:29,316 --> 00:17:30,701
¿Disculpa?

395
00:17:30,862 --> 00:17:33,965
He oído la forma en que le hablabas.

396
00:17:34,431 --> 00:17:36,400
Sientes algo por ella.

397
00:17:36,425 --> 00:17:38,249
¿Cómo? No, qué va.

398
00:17:38,274 --> 00:17:40,167
Quiero que lo suyo con Eli funcione.

399
00:17:41,892 --> 00:17:43,120
Idiota.

400
00:17:53,932 --> 00:17:55,106
¿Qué?

401
00:17:55,131 --> 00:17:57,175
¿Puedo pasar un segundo?

402
00:17:57,769 --> 00:17:59,165
Vale.

403
00:18:03,005 --> 00:18:04,537
Sé que ahora mismo no
quieres hablar conmigo,

404
00:18:04,561 --> 00:18:06,573
pero solo tengo una cosa que decir.

405
00:18:09,076 --> 00:18:10,890
He metido la pata.

406
00:18:11,092 --> 00:18:14,024
Todo eso de conocer a
tu familia en Las Vegas

407
00:18:14,067 --> 00:18:17,167
me hizo darme cuenta de que
podría gustarte de verdad,

408
00:18:17,192 --> 00:18:19,347
y eres un encanto.

409
00:18:19,372 --> 00:18:23,870
No pareces mentir al querer
saber cómo me ha ido el día

410
00:18:24,057 --> 00:18:26,496
y eso me asusta porque, si esto es real,

411
00:18:26,521 --> 00:18:28,523
sí que tendré algo que
perder y, para variar,

412
00:18:28,548 --> 00:18:30,034
flipé mucho y llamé a Paul.

413
00:18:30,059 --> 00:18:31,484
Aunque no nos hemos
acostado, para que lo sepas.

414
00:18:31,508 --> 00:18:33,612
Sé que no lo hace menos grave, pero...

415
00:18:33,827 --> 00:18:37,259
siento de veras haberlo
llamado porque...

416
00:18:39,636 --> 00:18:41,443
quiero ver

417
00:18:42,073 --> 00:18:43,650
adónde va esto.

418
00:18:43,745 --> 00:18:44,799
Así que,

419
00:18:45,279 --> 00:18:49,650
por favor, por favor,
dame otra oportunidad,

420
00:18:49,675 --> 00:18:51,260
porque...

421
00:18:53,222 --> 00:18:54,568
me...

422
00:18:54,956 --> 00:18:56,570
gustas de verdad,

423
00:18:57,229 --> 00:18:58,578
y...

424
00:18:59,144 --> 00:19:01,933
quiero ir contigo a Las Vegas.

425
00:19:03,128 --> 00:19:04,752
No te culpo.

426
00:19:05,327 --> 00:19:07,121
Si me hubieras invitado
a una boda de tu familia,

427
00:19:07,146 --> 00:19:08,862
yo también habría alucinado.

428
00:19:09,821 --> 00:19:11,245
Supongo que me dejé llevar

429
00:19:11,270 --> 00:19:13,316
por lo bien que nos iba todo.

430
00:19:14,087 --> 00:19:15,741
Pero lo cierto es que

431
00:19:16,144 --> 00:19:17,720
yo también estoy nervioso.

432
00:19:18,253 --> 00:19:19,894
- ¿De verdad?
- Sí.

433
00:19:19,919 --> 00:19:22,556
Con las mujeres con las que salgo no
puedo hacer o decir nada que quiera

434
00:19:22,581 --> 00:19:25,902
porque están conmigo por el dinero,
las alfombras rojas y las entradas.

435
00:19:26,252 --> 00:19:27,909
Pero a ti no te importan esas cosas.

436
00:19:27,934 --> 00:19:29,936
No.

437
00:19:30,546 --> 00:19:32,233
A menos que te den entradas

438
00:19:32,258 --> 00:19:34,902
la próxima vez que Cardi
B toque en el Garden.

439
00:19:36,386 --> 00:19:39,206
Contigo, tengo que ser yo mismo.

440
00:19:39,823 --> 00:19:41,839
Y me muero de miedo.

441
00:19:42,374 --> 00:19:44,767
Te gradezco que digas eso.

442
00:19:44,792 --> 00:19:47,708
Me gusta asustar a un
hombre de dos metros.

443
00:19:48,962 --> 00:19:50,071
Bien,

444
00:19:50,305 --> 00:19:53,993
¿sigues queriendo que
vayamos juntos a Las Vegas?

445
00:19:54,340 --> 00:19:57,566
Ya he dicho que te
sirvan pollo en la boda.

446
00:19:57,591 --> 00:19:59,706
¿Pollo? Vaya.

447
00:19:59,731 --> 00:20:01,245
Esto no va a funcionar.

448
00:20:05,966 --> 00:20:07,497
Oye, tengo curiosidad.

449
00:20:07,522 --> 00:20:08,891
Cuéntame por qué estás vetada

450
00:20:08,915 --> 00:20:10,314
en la fuente del Bellagio.

451
00:20:10,339 --> 00:20:13,489
Legalmente, no puedo contártelo, pero...

452
00:20:13,864 --> 00:20:18,339
no estoy vetada en los canales
venecianos, así que...

453
00:20:19,491 --> 00:20:21,524
podemos crear nuestra propia historia.

454
00:20:21,973 --> 00:20:23,432
Eso me gustaría.

455
00:20:27,074 --> 00:20:33,162
www.subtitulamos.tv

