1
00:00:00,010 --> 00:00:02,002
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,449
Cada vez que lo cojo,

3
00:00:04,450 --> 00:00:06,169
hay alguien respirando al otro lado,

4
00:00:06,170 --> 00:00:07,217
y luego la línea se corta.

5
00:00:07,218 --> 00:00:08,550
- Es Ronald.
- ¿Tienes algún secreto que

6
00:00:08,551 --> 00:00:09,671
quieras contarme, Arthur?

7
00:00:11,650 --> 00:00:15,060
- No tengo ningún secreto.
- Tenemos algo.

8
00:00:15,080 --> 00:00:16,559
Ahí está la tumba de su madre.

9
00:00:17,380 --> 00:00:19,550
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

10
00:00:20,900 --> 00:00:23,239
Si alguno de vosotros piensa
que lo que le ha pasado a Blake

11
00:00:23,240 --> 00:00:26,237
es de alguna manera bueno para
esta familia, estáis equivocados.

12
00:00:26,238 --> 00:00:27,657
Háblanos de esa noche con Rosie.

13
00:00:27,658 --> 00:00:30,649
Dijeron que la había atacado.

14
00:00:30,650 --> 00:00:31,759
Mira, Blake, tienes que darnos más

15
00:00:31,760 --> 00:00:33,117
- para continuar.
- Como primogénito,

16
00:00:33,130 --> 00:00:35,410
me corresponde heredar el
rancho cuando mi padre fallezca.

17
00:00:35,411 --> 00:00:37,704
A mis hermanos no les
gusta exactamente esa idea.

18
00:00:37,705 --> 00:00:40,159
Nos gustaría hablar con
la víctima, Rosie Amaya.

19
00:00:40,160 --> 00:00:42,319
No, no, no, no, no, no. La pobre
chica ya ha tenido suficiente.

20
00:00:42,320 --> 00:00:43,529
No van a encontrar a Rosie.

21
00:00:44,790 --> 00:00:46,379
Salga del coche, por favor.

22
00:00:46,380 --> 00:00:50,700
Esto irá mucho mejor si no luchas.

23
00:00:51,302 --> 00:00:53,142
Necesito entrar y comprobar
la historia de Blake.

24
00:00:56,250 --> 00:00:57,640
   

25
00:01:09,360 --> 00:01:12,622
Sigues estando guapa,
igual que te recuerdo.

26
00:01:12,623 --> 00:01:13,899
Pelo rubio.

27
00:01:24,180 --> 00:01:25,478
Es como esa película.

28
00:01:25,479 --> 00:01:27,004
   

29
00:01:27,020 --> 00:01:28,964
Indi, dispara contra ese bastardo árabe.

30
00:01:29,600 --> 00:01:31,500
Siempre pensé que es
gracioso como el demonio.

31
00:01:31,508 --> 00:01:33,135
Bájala ya.

32
00:01:34,740 --> 00:01:35,879
¿O qué, vas a dispararme

33
00:01:35,880 --> 00:01:37,681
en mi propia propiedad?
¿Cómo va a ser eso?

34
00:01:40,976 --> 00:01:43,019
He dicho que la sueltes.

35
00:01:52,400 --> 00:01:54,590
Ahora vas a dejar que me vaya.

36
00:01:56,158 --> 00:01:57,825
Cuidado. Está resbaladizo.

37
00:01:57,826 --> 00:01:59,449
¡Quédate atrás!

38
00:01:59,450 --> 00:02:01,480
¡Atrás!

39
00:02:02,620 --> 00:02:03,989
¡Atrás!

40
00:02:07,600 --> 00:02:09,337
   

41
00:02:12,383 --> 00:02:14,676
¡Aléjate de ella, Rand!

42
00:02:14,677 --> 00:02:16,460
Solo me divierto un poco.

43
00:02:17,400 --> 00:02:20,230
Dije que te alejaras de
ella o juro por Dios que

44
00:02:20,250 --> 00:02:21,469
te dispararé.

45
00:02:21,470 --> 00:02:23,940
Hijo de puta.

46
00:02:25,040 --> 00:02:26,310
¡Adelante, bastardo!

47
00:02:36,140 --> 00:02:38,030
No quiero problemas.

48
00:02:49,200 --> 00:02:52,310
Tu hermano psicópata me atacó.

49
00:02:52,318 --> 00:02:56,057
No, él estaba defendiendo
el rancho de los intrusos.

50
00:02:56,058 --> 00:02:57,802
Eso es lo que estás haciendo.

51
00:02:57,803 --> 00:03:00,027
Solo intento ayudar a Blake.

52
00:03:00,028 --> 00:03:01,927
¿Cómo es eso?

53
00:03:01,928 --> 00:03:03,683
Quiero comprobar su historia.

54
00:03:03,684 --> 00:03:05,767
Dijo que llevó a Rosie a
la cabaña del vigilante.

55
00:03:05,768 --> 00:03:07,497
Podría haber algo que lo respalde.

56
00:03:07,498 --> 00:03:08,981
¿Qué tal si te la enseño?

57
00:03:22,170 --> 00:03:25,447
Estamos a solo unos
kilómetros de la comisaría.

58
00:03:25,448 --> 00:03:26,497
Bien...

59
00:03:26,498 --> 00:03:28,958
- Gire a la derecha.
- Cállate.

60
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
¡Lléveme a la comisaría!

61
00:03:39,470 --> 00:03:41,679
- ¡Ahora!
- ¡Dije que te calles!

62
00:03:41,680 --> 00:03:42,999
¿Por qué no me mira?

63
00:03:43,000 --> 00:03:45,199
Ayudante Gregor, míreme.
¿Puede hacer eso?

64
00:03:45,200 --> 00:03:47,180
- ¿Puede mirarme?
- Cállate.

65
00:03:51,900 --> 00:03:53,549
¿Qué demonios es esto?

66
00:03:53,550 --> 00:03:55,736
Esto es donde nos despedimos.

67
00:03:57,860 --> 00:03:59,200
¿Va a sacarme del coche?

68
00:03:59,220 --> 00:04:01,532
¡¿Qué va a pasarme cuando
me saque del coche?!

69
00:04:01,533 --> 00:04:04,744
Ayudante Al Gregor de Lochsa Springs.

70
00:04:15,400 --> 00:04:17,090
¡No!

71
00:04:26,141 --> 00:04:32,139
www.subtitulamos.tv

72
00:04:36,760 --> 00:04:38,270
Ya llegamos.

73
00:04:38,278 --> 00:04:41,405
La casa del vigilante.
No hay mucho que mirar.

74
00:04:41,406 --> 00:04:43,347
Continúa.

75
00:04:43,348 --> 00:04:45,077
Haz tu investigación.

76
00:04:50,100 --> 00:04:52,620
¿Viste a Blake aquella noche?

77
00:04:52,626 --> 00:04:55,419
No.

78
00:04:55,420 --> 00:04:57,172
¿Qué pasa con Rosie?

79
00:04:58,358 --> 00:05:00,597
¿Así es como investigas?

80
00:05:00,598 --> 00:05:02,727
¿Haciendo un montón de preguntas
que ya hizo el sheriff?

81
00:05:02,728 --> 00:05:04,136
¿Sabes dónde está?

82
00:05:04,137 --> 00:05:07,849
No sigo la pista de
las... damas de Blake.

83
00:05:07,850 --> 00:05:10,602
Vamos, echa una mirada.

84
00:05:15,140 --> 00:05:18,060
Te protegeré de cualquier
criatura que pueda pasar.

85
00:05:19,820 --> 00:05:21,417
Ponlo una vez más.

86
00:05:22,440 --> 00:05:23,519
¿Qué demonios es esto?

87
00:05:23,520 --> 00:05:25,609
¡Lléveme a la comisaría!

88
00:05:25,610 --> 00:05:27,439
- ¡Cállate!
- Ayudante Gregor, míreme.

89
00:05:27,440 --> 00:05:28,679
Dejó el teléfono encendido.

90
00:05:28,680 --> 00:05:30,500
Pero el servicio lo cortó
después de dos minutos.

91
00:05:30,520 --> 00:05:32,707
- Cassie quería que escucháramos esto.
- Si está intentando asustarme,

92
00:05:32,708 --> 00:05:34,459
- lo ha conseguido.
- Ella no contesta.

93
00:05:34,460 --> 00:05:36,660
- Llevo intentándolo toda la noche.
- ¡Ahora!

94
00:05:36,680 --> 00:05:37,838
¿Qué hay de Jenny?

95
00:05:37,839 --> 00:05:41,199
- Lo mismo. Va directo al buzón de voz.
- ¡Ahora mismo!

96
00:05:42,420 --> 00:05:44,719
- Por favor.
- Vale.

97
00:05:44,720 --> 00:05:45,777
No cambies tus planes.

98
00:05:45,778 --> 00:05:47,306
Te llamaré cuando sepa algo.

99
00:05:47,307 --> 00:05:48,699
- Voy a subir allí.
- Estamos a solo unos kilómetros

100
00:05:48,700 --> 00:05:50,266
de la comisaría, ¿verdad?

101
00:06:14,000 --> 00:06:16,370
¿Has encontrado alguna pista?

102
00:06:18,086 --> 00:06:20,755
¿Sangre? ¿Vello púbico?

103
00:06:20,756 --> 00:06:23,030
¿Pestañas?

104
00:06:24,380 --> 00:06:25,840
Se encontró en esta habitación de aquí.

105
00:06:27,180 --> 00:06:28,469
Pero en este lugar hay ratas,

106
00:06:28,470 --> 00:06:30,920
así que probablemente
lamieron todo lo bueno.

107
00:06:32,760 --> 00:06:34,100
¿Te importa?

108
00:06:35,780 --> 00:06:37,340
Entiendo por qué le gustas a Blake.

109
00:06:44,460 --> 00:06:46,180
¿Necesitas algo?

110
00:06:46,200 --> 00:06:47,823
Estoy intentando trabajar.

111
00:07:28,508 --> 00:07:29,989
¡Maldita sea!

112
00:07:55,660 --> 00:07:57,460
Estaba grabando esto.

113
00:07:58,560 --> 00:08:00,380
¿Qué vamos a hacer?

114
00:08:06,988 --> 00:08:11,037
Estoy un poco nerviosa.
Ha pasado un tiempo.

115
00:08:11,038 --> 00:08:13,640
Ya sabes lo que dicen.

116
00:08:13,641 --> 00:08:16,287
Si te caes del caballo, súbete
a él de nuevo cuanto antes.

117
00:08:16,288 --> 00:08:17,663
No soy un vaquero.

118
00:08:17,664 --> 00:08:19,457
¿No?

119
00:08:22,500 --> 00:08:25,422
Eres más dura que la
mayoría de los vaqueros.

120
00:08:27,040 --> 00:08:29,468
He venido para oírte cantar.

121
00:08:30,400 --> 00:08:33,590
Coge eso...

122
00:08:33,597 --> 00:08:35,765
y dales una lección.

123
00:08:35,766 --> 00:08:37,280
Vamos.

124
00:08:38,320 --> 00:08:41,100
¿Jerrie? Última llamada para Jerrie.

125
00:08:41,870 --> 00:08:44,207
Vamos, Jerrie, última llamada.

126
00:09:02,740 --> 00:09:06,497
   

127
00:09:06,498 --> 00:09:10,297
   

128
00:09:10,298 --> 00:09:14,419
   

129
00:09:14,420 --> 00:09:18,225
   

130
00:09:18,240 --> 00:09:23,395
   

131
00:09:23,396 --> 00:09:27,108
   

132
00:09:27,109 --> 00:09:31,617
   

133
00:09:31,618 --> 00:09:34,741
   

134
00:09:36,409 --> 00:09:40,830
   

135
00:09:40,831 --> 00:09:44,458
   

136
00:09:44,459 --> 00:09:48,407
   

137
00:09:48,408 --> 00:09:52,174
   

138
00:09:52,175 --> 00:09:53,759
   

139
00:10:05,960 --> 00:10:08,440
¡Jerrie! ¡Jerrie, Jerrie!

140
00:10:08,441 --> 00:10:10,327
Jerrie, ¿por qué has parado?

141
00:10:10,328 --> 00:10:11,989
He visto a alguien...

142
00:10:11,990 --> 00:10:14,072
- Ronald... he visto a Ronald.
- ¿Dónde?

143
00:10:14,073 --> 00:10:17,240
No, no, no. Por favor, vámonos.

144
00:10:17,260 --> 00:10:18,960
Está bien... Te entiendo, te entiendo.

145
00:10:20,230 --> 00:10:22,599
Hola, ha contactado con Cassie Dewell.

146
00:10:22,600 --> 00:10:24,623
Por favor, deje un mensaje. Gracias.

147
00:10:26,108 --> 00:10:28,040
¿Dónde estás?

148
00:10:42,340 --> 00:10:44,852
Maldita sea.

149
00:11:03,872 --> 00:11:05,518
Así me gusta.

150
00:11:05,519 --> 00:11:06,820
Sí.

151
00:11:09,660 --> 00:11:10,940
Hola, extraño.

152
00:11:10,960 --> 00:11:12,755
¿Sigues hablándome?

153
00:11:12,756 --> 00:11:15,258
¿Con quién más voy a hablar?

154
00:11:17,160 --> 00:11:19,097
¿Sigues enfadada
conmigo por haberme ido?

155
00:11:19,098 --> 00:11:21,697
Sí.

156
00:11:21,698 --> 00:11:23,479
Y no hay nada que puedas
hacer para compensarme,

157
00:11:23,480 --> 00:11:24,809
así que ni lo intentes.

158
00:11:30,780 --> 00:11:33,900
Pero no creo que le
hicieras eso a Rosie.

159
00:11:33,902 --> 00:11:36,847
Y te quiero aunque me hayas dejado.

160
00:11:36,848 --> 00:11:38,779
No soy como ellos.

161
00:11:38,780 --> 00:11:41,140
Sé lo que parece, pero no lo soy.

162
00:11:42,320 --> 00:11:45,830
Yo también me habría ido, si
tuviera un lugar al que ir.

163
00:11:47,540 --> 00:11:50,250
Déjame contarte un pequeño
secreto, hermanita.

164
00:11:52,128 --> 00:11:54,527
No necesitas un lugar al que ir.

165
00:11:54,528 --> 00:11:56,367
Simplemente vete.

166
00:11:56,368 --> 00:12:01,050
Este, oeste, China...
diablos, no importa. Solo...

167
00:12:01,054 --> 00:12:04,107
Si no te vas pronto,

168
00:12:04,108 --> 00:12:06,434
lo más probable es que nunca lo hagas.

169
00:12:07,200 --> 00:12:09,220
Lo sé.

170
00:12:09,229 --> 00:12:11,063
¿A qué esperas?

171
00:12:11,064 --> 00:12:14,187
No lo sé.

172
00:12:14,188 --> 00:12:17,403
Tal vez tengo miedo de que voy
a echar de menos algo de aquí.

173
00:12:17,404 --> 00:12:21,407
En el momento en que dejé de
preocuparme por eso, fui libre.

174
00:12:21,408 --> 00:12:23,589
   

175
00:12:35,000 --> 00:12:37,870
¿Sabes lo primero que miro cada
mañana cuando me despierto?

176
00:12:37,878 --> 00:12:39,477
   

177
00:12:39,478 --> 00:12:41,510
Ese póster que me has regalado.

178
00:12:41,511 --> 00:12:43,677
¿El león blanco?

179
00:12:43,678 --> 00:12:45,639
- Sí.
- ¿Todavía tienes eso?

180
00:12:45,640 --> 00:12:46,860
Sí.

181
00:12:48,180 --> 00:12:51,199
¿Sabes? Pienso en cómo sería

182
00:12:51,200 --> 00:12:53,299
ser ese león.

183
00:12:53,300 --> 00:12:56,659
Caminando todo poderoso

184
00:12:56,660 --> 00:13:00,279
y diciendo: "Cállate", a
todos los leones normales.

185
00:13:04,940 --> 00:13:07,120
Pero luego pienso en
los cazadores furtivos

186
00:13:08,040 --> 00:13:11,119
y en cómo todos ellos estarían
intentando, ya sabes,

187
00:13:11,120 --> 00:13:13,149
matar a ese león porque es especial

188
00:13:13,150 --> 00:13:17,509
y diferente y cómo tal
vez, si lo mataran,

189
00:13:17,510 --> 00:13:20,258
podrían conseguir algo de su poder.

190
00:13:20,270 --> 00:13:24,178
Muchas cosas han cambiado por aquí.

191
00:13:24,179 --> 00:13:26,889
Y John Wayne y Rand y...

192
00:13:26,890 --> 00:13:28,641
¿Quieres contármelo?

193
00:13:29,760 --> 00:13:32,697
Oírlos hablar de los derechos
minerales todo el tiempo.

194
00:13:32,698 --> 00:13:35,690
Tiene a Rand cavando
agujeros en el pasto trasero.

195
00:13:38,560 --> 00:13:42,059
Sabes que estuvieron allí esa noche...

196
00:13:42,060 --> 00:13:43,490
con Rosie.

197
00:13:43,500 --> 00:13:46,577
Sí. Sí, lo vi llegar tarde.

198
00:13:46,578 --> 00:13:50,329
Y al día siguiente, montaron un
gran espectáculo para encontrarla.

199
00:13:50,330 --> 00:13:52,706
¿De qué estáis hablando?

200
00:13:52,707 --> 00:13:55,542
Ya sabes.

201
00:13:55,543 --> 00:13:58,170
De leones blancos.

202
00:13:58,171 --> 00:14:01,673
¿No es tu animal espiritual, J?

203
00:14:01,674 --> 00:14:03,427
No tengo un animal espiritual.

204
00:14:03,428 --> 00:14:06,220
Sí, estaba pensando más
en una comadreja tal vez.

205
00:14:06,221 --> 00:14:08,263
Cuidado, Chi.

206
00:14:08,264 --> 00:14:10,141
Se me acabó el "cuidado".

207
00:14:12,102 --> 00:14:14,937
Venga ya. Ahora no puedes
aceptar una broma, ¿eh?

208
00:14:18,440 --> 00:14:20,989
Supongo que si tuviera un animal
espiritual, sería un lobo.

209
00:14:20,990 --> 00:14:22,547
Un lobo malote.

210
00:14:22,548 --> 00:14:26,532
Bueno, el león blanco puede vencer a
tu lobo malote en cualquier momento.

211
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Vamos.

212
00:14:30,570 --> 00:14:31,860
Venga, deja de jugar.

213
00:14:31,880 --> 00:14:33,129
Vale, está bien.

214
00:14:33,130 --> 00:14:35,090
Papá quiere veros para una
reunión en el desayuno.

215
00:14:41,381 --> 00:14:43,399
Mark Lindor, marshal
de los Estados Unidos.

216
00:14:43,400 --> 00:14:46,840
Necesito ver al sheriff. Ahora mismo.

217
00:14:46,845 --> 00:14:49,680
¿Quiere un caramelo?

218
00:14:49,681 --> 00:14:52,679
El sheriff primero. Por favor.

219
00:15:13,872 --> 00:15:16,567
Joder, tío. ¿En qué
demonios estabas pensando

220
00:15:16,568 --> 00:15:17,791
al traerla aquí?

221
00:15:17,792 --> 00:15:19,699
Es mi culpa. Yo lo arreglaré.

222
00:15:19,700 --> 00:15:21,710
- Lo arreglaré.
- ¡No hay modo de arreglar esto!

223
00:15:25,258 --> 00:15:26,630
Creo que uno de sus ayudantes

224
00:15:26,631 --> 00:15:28,590
recogió a una amiga mía anoche.

225
00:15:28,595 --> 00:15:30,517
¿Es cierto?

226
00:15:30,518 --> 00:15:33,474
¿Y qué amiga sería esa?

227
00:15:33,475 --> 00:15:35,100
Cassie Dewell.

228
00:15:35,101 --> 00:15:38,787
Cassie Dewell, la chica que disparó
a ese patrullero estatal, Legarski.

229
00:15:38,788 --> 00:15:40,397
Sí, la recogimos.

230
00:15:40,398 --> 00:15:43,897
Sospechosa de conducir bajo los efectos
del alcohol, resistirse al arresto,

231
00:15:43,898 --> 00:15:46,069
podría ser agresión a un agente.

232
00:15:46,070 --> 00:15:47,899
¿Pero sabe qué?

233
00:15:47,900 --> 00:15:50,419
Vamos a olvidar eso,

234
00:15:50,420 --> 00:15:51,909
sin cargos.

235
00:15:51,910 --> 00:15:53,619
No, va a soltarla.

236
00:15:53,620 --> 00:15:56,279
- Eso es lo que va a hacer.
- ¿Aquí es donde me mete su placa

237
00:15:56,280 --> 00:15:59,541
en la cara y me explica
la ley, chico de ciudad?

238
00:15:59,542 --> 00:16:02,086
Aquí es donde usted
contesta el teléfono.

239
00:16:11,137 --> 00:16:13,305
Sheriff, es de la
oficina del gobernador.

240
00:16:15,380 --> 00:16:17,060
Oficina del sheriff
del condado de Lochsa.

241
00:16:18,020 --> 00:16:19,460
Sí, señor. Aguarde, por favor.

242
00:16:22,480 --> 00:16:24,060
Sheriff Wagy.

243
00:16:25,530 --> 00:16:26,700
Sí, señor.

244
00:16:28,030 --> 00:16:29,821
   

245
00:16:29,822 --> 00:16:33,785
Entiendo, señor.

246
00:16:33,800 --> 00:16:35,247
Gracias.

247
00:16:42,835 --> 00:16:44,520
Gracias.

248
00:16:46,860 --> 00:16:48,999
¿Café?

249
00:16:49,000 --> 00:16:51,157
No importa lo que haya hecho Blake,

250
00:16:51,158 --> 00:16:52,756
siempre hay un lugar
para él en esta familia.

251
00:16:52,757 --> 00:16:54,000
¿Puedo tomar un café, por favor?

252
00:16:54,020 --> 00:16:56,139
Bueno, solo volvió porque
te estás muriendo.

253
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
   

254
00:16:57,559 --> 00:16:59,059
No la toques.

255
00:16:59,060 --> 00:17:00,840
- Puedo defenderme sola.
- Sí, cállate.

256
00:17:01,437 --> 00:17:03,480
   

257
00:17:03,481 --> 00:17:04,523
   

258
00:17:04,524 --> 00:17:05,529
   

259
00:17:05,530 --> 00:17:07,401
Tengo ganas de dispararos a todos.

260
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
¿Seguro que tienes
suficientes balas ahí, papá?

261
00:17:08,820 --> 00:17:10,112
Sí, señor.

262
00:17:10,113 --> 00:17:13,379
Cheyenne, tienes que
disculparte con tu hermano.

263
00:17:13,380 --> 00:17:16,159
Nadie quiere una lengua
descarada en una chica bonita.

264
00:17:16,160 --> 00:17:17,417
Tienes que saber cuál es tu lugar

265
00:17:17,418 --> 00:17:18,917
y mostrarle algo de respeto.

266
00:17:18,918 --> 00:17:20,414
Sí, chupándole el...

267
00:17:20,415 --> 00:17:23,208
Randall, cierra la boca,
o te la cerraré yo.

268
00:17:23,209 --> 00:17:25,124
- Me dio un puñetazo.
- Sé que te lo dio.

269
00:17:25,125 --> 00:17:26,239
Hablaré con él más tarde,

270
00:17:26,240 --> 00:17:28,756
pero tienes que pedirle disculpas ahora.

271
00:17:30,900 --> 00:17:32,759
Lo siento.

272
00:17:34,178 --> 00:17:35,469
Gracias.

273
00:17:35,470 --> 00:17:38,920
- Esto es una locura.
- ¿Puedo tomar un café,

274
00:17:38,940 --> 00:17:40,259
por favor?

275
00:17:40,260 --> 00:17:42,228
Un café ahora para poder
discutir algunas cosas.

276
00:17:45,315 --> 00:17:47,588
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

277
00:17:55,700 --> 00:17:57,451
¿Está bueno?

278
00:17:57,452 --> 00:18:00,120
Es una excelente taza de café.

279
00:18:00,121 --> 00:18:02,447
Uno de tus talentos es hacer café.

280
00:18:02,448 --> 00:18:05,876
El tocino, por otro lado.
está un poco crujiente.

281
00:18:05,877 --> 00:18:08,170
La fritura le quita todas
las cosas buenas que tiene.

282
00:18:08,171 --> 00:18:09,349
¿Y cuál es el sentido de comer tocino

283
00:18:09,350 --> 00:18:10,547
si le quitas toda la grasa?

284
00:18:10,548 --> 00:18:12,627
Ese pobre cerdo murió sin razón alguna

285
00:18:12,628 --> 00:18:14,099
si vas a freírlo con maíz.

286
00:18:14,100 --> 00:18:15,170
Necesito humedad.

287
00:18:15,178 --> 00:18:16,519
¡Quiero humedad en mi tocino!

288
00:18:16,520 --> 00:18:17,760
Papá, por favor...

289
00:18:17,764 --> 00:18:19,389
Solo quiero... Solo
quiero divertirme un poco.

290
00:18:19,390 --> 00:18:22,185
¿Puedo divertirme un poco? Por favor.

291
00:18:24,310 --> 00:18:25,900
Siéntate, cariño.

292
00:18:27,440 --> 00:18:29,232
Siéntate.

293
00:18:29,233 --> 00:18:30,880
Vamos.

294
00:18:34,500 --> 00:18:36,549
Horst, si quieres que
te fría más tocino,

295
00:18:36,550 --> 00:18:38,155
- estaría encant...
- No, no, no.

296
00:18:38,156 --> 00:18:39,420
De acuerdo, está bien.

297
00:18:42,410 --> 00:18:44,349
Tengo que deciros que es muy
agradable ver a la familia

298
00:18:44,350 --> 00:18:46,199
alrededor de la mesa como
en los viejos tiempos.

299
00:18:46,200 --> 00:18:48,150
Todos estáis aquí.

300
00:18:48,158 --> 00:18:49,857
De acuerdo.

301
00:18:49,858 --> 00:18:51,597
Bueno, mejor vamos al grano.

302
00:18:51,598 --> 00:18:53,800
John Wayne va a a
hacerse cargo del rancho.

303
00:18:57,178 --> 00:18:58,937
¿Qué...?

304
00:18:58,938 --> 00:19:00,722
¿Qué pasa con Blake?

305
00:19:00,723 --> 00:19:03,569
Ha infringido la cláusula
de infamia moral

306
00:19:03,570 --> 00:19:05,395
del reglamento del rancho.

307
00:19:07,063 --> 00:19:08,899
Ha estado en vigor desde
que un Kleinsasser

308
00:19:08,900 --> 00:19:10,420
puso por primera vez
un poste de la valla.

309
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
No veo ninguna razón
para abandonarlo ahora.

310
00:19:13,194 --> 00:19:15,217
No quiero el rancho.

311
00:19:15,218 --> 00:19:17,113
Bueno, siempre habrá
un lugar para ti aquí.

312
00:19:17,114 --> 00:19:18,279
Voy a morirme pronto,

313
00:19:18,280 --> 00:19:21,357
y quiero irme sabiendo que el
rancho está en manos capaces.

314
00:19:21,358 --> 00:19:24,197
Tengo al abogado, AJ,
preparando el papeleo

315
00:19:24,198 --> 00:19:27,457
para que John Wayne sea el que mande.

316
00:19:27,458 --> 00:19:29,335
- No te defraudaré, papá.
- Claro que lo harás.

317
00:19:29,350 --> 00:19:33,130
Con suerte, seré comida para
gusanos para cuando eso ocurra.

318
00:19:33,131 --> 00:19:35,716
Mientras tanto, tenemos
que cercar los vagones,

319
00:19:35,717 --> 00:19:37,926
vigilar la línea de la
valla y asegurarnos de que

320
00:19:37,927 --> 00:19:40,429
nadie se meta en nuestros asuntos.

321
00:19:40,430 --> 00:19:42,509
- Siéntate.
- Blake.

322
00:19:42,510 --> 00:19:44,320
- Blake.
- Blake, siéntate...

323
00:19:53,240 --> 00:19:55,370
Justo ahí es donde le
disparamos a Cecil.

324
00:19:56,400 --> 00:19:57,690
Sí, me acuerdo.

325
00:19:57,698 --> 00:20:00,113
Tenías demasiado miedo para disparar.

326
00:20:00,114 --> 00:20:02,559
Ahora cada vez que lo miro en la pared,

327
00:20:02,560 --> 00:20:04,577
juro por Dios...

328
00:20:04,578 --> 00:20:06,347
que sabe lo que estoy pensando.

329
00:20:06,348 --> 00:20:08,344
¿Por eso me has traído aquí?

330
00:20:08,345 --> 00:20:09,519
¿Para hablar de mi infancia?

331
00:20:09,520 --> 00:20:11,459
Le dije a tu madre que cuando la palme,

332
00:20:11,460 --> 00:20:12,949
quiero que me quemen

333
00:20:12,950 --> 00:20:16,672
y me importa un carajo lo
que hagan conmigo después.

334
00:20:16,673 --> 00:20:19,909
Aunque... te prometo que te
ayudaré a superar esta tontería

335
00:20:19,910 --> 00:20:20,928
con la hija de Gil.

336
00:20:22,288 --> 00:20:24,019
Yo no le hice eso a Rosie.

337
00:20:24,020 --> 00:20:25,974
Hay algunas cosas que
he hecho en mi vida

338
00:20:25,975 --> 00:20:27,527
de las que no estoy orgulloso,

339
00:20:27,528 --> 00:20:30,859
pero una cosa que nunca
he hecho es mentir.

340
00:20:30,860 --> 00:20:33,160
El hombre es el dueño del pecado.

341
00:20:35,030 --> 00:20:36,400
Todos vimos a esa chica.

342
00:20:42,740 --> 00:20:44,810
Nunca pude entender
por qué te escapaste.

343
00:20:44,818 --> 00:20:48,159
Tu madre... le rompiste el corazón.

344
00:20:48,160 --> 00:20:50,750
¿Quieres saber por qué me fui?

345
00:20:51,740 --> 00:20:53,169
Recuerdas su nombre, papá.

346
00:20:55,480 --> 00:20:59,842
- Cole Danvers...
- Te dije que te olvidaras de eso.

347
00:21:00,620 --> 00:21:03,100
- ¿Cómo podría olvidarme de eso?
- ¡Es fácil!

348
00:21:03,120 --> 00:21:04,579
Lo metes en la caja,

349
00:21:04,580 --> 00:21:06,399
luego metes la caja en un agujero

350
00:21:06,400 --> 00:21:09,207
y te olvidas de dónde está el agujero.

351
00:21:09,208 --> 00:21:11,938
Y la hierba verde crece
alrededor, todo alrededor.

352
00:21:18,500 --> 00:21:21,987
Lo hice para proteger
a Rand. Ya lo sabes.

353
00:21:21,988 --> 00:21:23,617
Lo mismo que yo te
estoy protegiendo a ti.

354
00:21:23,618 --> 00:21:25,742
Lo mismo que haría por
cualquiera de vosotros.

355
00:21:30,200 --> 00:21:31,969
No hay día que

356
00:21:31,970 --> 00:21:33,835
no piense en lo que hicimos.

357
00:21:35,180 --> 00:21:37,440
En lo que me hiciste hacer.

358
00:21:40,510 --> 00:21:43,437
Rand no está bien.

359
00:21:43,438 --> 00:21:45,136
Nunca ha estado bien.

360
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Y lo sabes.

361
00:21:48,057 --> 00:21:51,601
Un hombre es dueño de
su pecado, y una mierda.

362
00:21:51,602 --> 00:21:54,809
   

363
00:22:05,220 --> 00:22:07,030
Fue muy inteligente
pensar en el teléfono.

364
00:22:07,034 --> 00:22:09,194
¿Dijiste que había otro coche allí?

365
00:22:09,195 --> 00:22:10,700
¿Has podido verlo?

366
00:22:12,248 --> 00:22:13,739
No.

367
00:22:13,740 --> 00:22:15,520
Pero era el sheriff.

368
00:22:17,140 --> 00:22:19,919
Probablemente trabajando
con los Kleinsasser.

369
00:22:19,920 --> 00:22:22,425
¿Quieres llamar a tu hijo?

370
00:22:25,278 --> 00:22:27,750
En un rato.

371
00:22:29,540 --> 00:22:31,020
Necesito aclararme la cabeza.

372
00:22:32,935 --> 00:22:35,478
Bueno, ¿qué tal algo de Hall & Oates?

373
00:22:35,479 --> 00:22:37,856
Funciona siempre.

374
00:22:37,857 --> 00:22:39,157
¿"Private Eyes"?

375
00:22:39,158 --> 00:22:41,026
Un álbum subestimado.

376
00:22:41,027 --> 00:22:46,167
Y "I Can't Go for That" es
una canción pop perfecta.

377
00:22:46,168 --> 00:22:47,689
Anímate.

378
00:22:49,170 --> 00:22:51,277
Te lo perdiste.

379
00:22:51,278 --> 00:22:53,497
Estoy segura. Estoy segura de que sí.

380
00:22:54,250 --> 00:22:55,508
Bueno, cuando hayas tomado aire,

381
00:22:55,509 --> 00:22:57,793
tengo algo de Ronald Pergman.

382
00:22:58,840 --> 00:23:00,580
Dime qué tienes de ese bastardo.

383
00:23:00,588 --> 00:23:01,939
No exactamente.

384
00:23:01,940 --> 00:23:04,508
Hice colocar unas cámaras
en la tumba de su madre.

385
00:23:05,880 --> 00:23:07,420
Sí.

386
00:23:07,440 --> 00:23:09,137
Aparece la otra noche,

387
00:23:09,138 --> 00:23:11,181
saca su mantita,

388
00:23:11,182 --> 00:23:14,101
se acurruca y duerme sobre su tumba.

389
00:23:16,670 --> 00:23:18,021
Le dejé una nota.

390
00:23:18,022 --> 00:23:19,407
¿Qué? ¿Qué tú...?

391
00:23:19,408 --> 00:23:21,269
- ¿Le dejaste una nota?

392
00:23:21,270 --> 00:23:22,799
Sí, algo para fastidiarlo.

393
00:23:22,800 --> 00:23:24,679
¿Por qué no cogerlo cuando vuelva?

394
00:23:24,680 --> 00:23:26,170
Bueno, ese es el plan.

395
00:23:26,178 --> 00:23:27,874
He puesto vigilancia
las 24 horas del día,

396
00:23:27,875 --> 00:23:30,000
pero eso va a tardar un tiempo.

397
00:23:30,960 --> 00:23:33,249
Lo cogeremos.

398
00:23:33,250 --> 00:23:35,287
Un comportamiento así

399
00:23:35,288 --> 00:23:37,375
significa que tiene compulsiones
que no puede controlar.

400
00:23:48,844 --> 00:23:51,471
Gracias por el viaje.

401
00:23:51,472 --> 00:23:53,808
Cualquier cosa que
necesites, solo pídela.

402
00:23:56,020 --> 00:23:58,060
Ayúdanos a encontrar a Rosie Amaya.

403
00:23:58,062 --> 00:24:01,023
Envíame sus datos. Se
lo diré a mis técnicos.

404
00:24:07,640 --> 00:24:11,367
Oye, ¿siempre te metes con Hall
& Oates, de verdad? Eso es...

405
00:24:12,758 --> 00:24:14,578
No me avergüenzo.

406
00:24:35,580 --> 00:24:37,226
Gracias.

407
00:24:45,140 --> 00:24:47,690
Siento lo que te pasó.

408
00:24:51,820 --> 00:24:55,320
Estoy aquí si quieres hablar de ello.

409
00:24:56,340 --> 00:24:58,580
Nada de qué hablar.

410
00:25:07,200 --> 00:25:09,380
¿Qué es eso?

411
00:25:11,177 --> 00:25:14,137
Lo encontré en la cabaña del vigilante.

412
00:25:14,138 --> 00:25:17,087
Denise lo comprobó.

413
00:25:17,088 --> 00:25:19,518
Es la botella que
Blake compró en el bar.

414
00:25:22,300 --> 00:25:24,230
Prácticamente no hay mellas en ella.

415
00:25:24,231 --> 00:25:26,567
Dijo que algo no funcionaba esa noche.

416
00:25:26,568 --> 00:25:28,444
¿Y si este whisky estaba drogado?

417
00:25:29,180 --> 00:25:31,488
El informe de toxicología
faltaba en el expediente.

418
00:25:31,489 --> 00:25:33,609
Voy a hacer que lo comprueben.

419
00:25:33,610 --> 00:25:35,649
Lindor nos va a ayudar
a encontrar a Rosie,

420
00:25:35,650 --> 00:25:38,119
así que eso es bueno.

421
00:25:53,880 --> 00:25:57,306
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

422
00:26:08,140 --> 00:26:09,439
Mira.

423
00:26:09,440 --> 00:26:10,985
¿Qué le pasa en la cabeza?

424
00:26:10,986 --> 00:26:12,987
Se golpeó la cabeza.

425
00:26:12,988 --> 00:26:15,529
¿Por qué se golpeó la cabeza?

426
00:26:15,530 --> 00:26:17,576
Porque tiene un gran secreto

427
00:26:18,328 --> 00:26:20,328
y su hermana se puso celosa.

428
00:26:21,798 --> 00:26:23,748
Dale un beso y se pondrá mejor.

429
00:26:23,749 --> 00:26:25,583
Los chicos no besan las muñecas.

430
00:26:25,584 --> 00:26:27,890
- ¡Tienes que hacerlo!
- No.

431
00:26:27,900 --> 00:26:29,000
Sí.

432
00:26:30,798 --> 00:26:32,674
   

433
00:26:35,860 --> 00:26:38,130
¿Pasa algo?

434
00:26:38,139 --> 00:26:42,889
Mamá, Arthur no quiere besar a
la muñeca para que se mejore.

435
00:26:42,890 --> 00:26:45,229
Los chicos no besan las muñecas.

436
00:26:59,040 --> 00:27:01,320
Siempre estaré contigo.

437
00:27:03,580 --> 00:27:04,980
Mucho mejor.

438
00:27:06,041 --> 00:27:08,388
Dime qué está pasando.

439
00:27:08,389 --> 00:27:11,263
Mi compañera fue secuestrada
por el sheriff anoche,

440
00:27:11,264 --> 00:27:13,965
y tu hermano Rand me
persiguió con un hacha.

441
00:27:13,966 --> 00:27:15,633
Espera. ¿Qué?

442
00:27:15,634 --> 00:27:19,959
Me colé en el rancho para echar un
vistazo a la cabaña del vigilante.

443
00:27:19,960 --> 00:27:22,089
Algo no tiene sentido en esa noche.

444
00:27:24,000 --> 00:27:25,685
No debería haberte
pedido que vinieras aquí.

445
00:27:25,686 --> 00:27:27,387
Me pediste que te ayudara.

446
00:27:27,388 --> 00:27:28,557
Estoy haciéndolo.

447
00:27:28,558 --> 00:27:30,027
Lo sé.

448
00:27:30,028 --> 00:27:31,657
Y no puedo decirte lo
mucho que aprecio que

449
00:27:31,658 --> 00:27:33,397
hayas estado ahí para
mí cuando te necesité,

450
00:27:33,398 --> 00:27:35,069
pero las cosas han cambiado por aquí,

451
00:27:35,070 --> 00:27:36,927
y no quiero que te
veas arrastrada a algo

452
00:27:36,928 --> 00:27:38,281
de lo que no pueda sacarte.

453
00:27:38,282 --> 00:27:39,533
- No voy a renunciar.
- No sabes

454
00:27:39,534 --> 00:27:41,199
de lo que es capaz mi familia.

455
00:27:41,200 --> 00:27:42,869
Es mi problema y tengo que arreglarlo.

456
00:27:49,293 --> 00:27:51,753
Veo que llegaste bien a casa anoche.

457
00:27:51,754 --> 00:27:54,006
Capullo.

458
00:27:54,660 --> 00:27:55,882
Tranquilo, hermano.

459
00:27:55,883 --> 00:27:57,884
Entró en una propiedad privada.

460
00:27:57,885 --> 00:27:59,636
Me aseguré de que estaba bien.

461
00:27:59,637 --> 00:28:01,839
¿Por Rand?

462
00:28:01,840 --> 00:28:03,182
No pasó nada.

463
00:28:04,320 --> 00:28:07,219
Papá quiere verte. Ahora.

464
00:28:17,238 --> 00:28:18,737
Prométeme que te irás.

465
00:28:22,201 --> 00:28:24,907
¿Has decidido la
película para esta noche?

466
00:28:24,908 --> 00:28:27,417
"Willy Wonka y su fábrica de chocolate".

467
00:28:27,418 --> 00:28:30,147
¿Recuerdas cuando encuentra
el billete dorado?

468
00:28:30,148 --> 00:28:31,799
Solía verla con mi madre.

469
00:28:31,800 --> 00:28:33,959
Esa era mi parte favorita.

470
00:28:33,960 --> 00:28:35,860
Asesinó a esos niños.

471
00:28:37,558 --> 00:28:38,957
No lo hizo.

472
00:28:38,958 --> 00:28:40,457
Willy Wonka era un buen hombre.

473
00:28:40,458 --> 00:28:41,927
Le dio a ese niño y a su abuelo

474
00:28:41,928 --> 00:28:44,127
la oportunidad de su vida.

475
00:28:44,128 --> 00:28:48,437
Bueno, creo que es un asqueroso.

476
00:28:48,438 --> 00:28:50,264
No estoy de humor para una película.

477
00:28:50,265 --> 00:28:51,820
Puedes verla solo.

478
00:28:53,140 --> 00:28:54,500
Vale.

479
00:28:56,220 --> 00:28:57,600
¿Vale?

480
00:28:58,780 --> 00:29:00,800
Eso no es lo que se
supone que debes decir.

481
00:29:03,742 --> 00:29:05,187
Estoy confuso.

482
00:29:05,188 --> 00:29:06,549
¿He hecho algo mal?

483
00:29:06,550 --> 00:29:08,746
- Todo el día he tenido esta sensación.
- ¿La has tenido?

484
00:29:08,747 --> 00:29:10,827
No.

485
00:29:10,828 --> 00:29:14,397
Piensa muy muy bien por
qué podría estar enfadada.

486
00:29:14,398 --> 00:29:16,088
De verdad que no lo sé.

487
00:29:21,700 --> 00:29:23,220
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

488
00:29:24,860 --> 00:29:26,460
De acuerdo.

489
00:29:27,600 --> 00:29:29,220
Puedo explicarlo.

490
00:29:30,000 --> 00:29:31,340
Por cada mentira...

491
00:29:32,480 --> 00:29:35,230
recibes una descarga.

492
00:29:39,760 --> 00:29:40,940
El Arrow's End.

493
00:29:40,946 --> 00:29:42,649
   

494
00:29:42,650 --> 00:29:43,909
Paré allí después del trabajo.

495
00:29:43,910 --> 00:29:44,999
Tienen una noche de karaoke,

496
00:29:45,000 --> 00:29:47,828
- y sentía curiosidad.
- ¿Para ver el karaoke? ¿En serio?

497
00:29:48,660 --> 00:29:51,039
Te diré que yo fui Sky Masterson

498
00:29:51,040 --> 00:29:53,200
- en "Guys and Dolls".
- No sé qué es eso.

499
00:29:54,240 --> 00:29:55,790
Es un musical.

500
00:29:55,794 --> 00:29:58,005
Creo que eso es una mentira.

501
00:30:00,780 --> 00:30:05,721
- "Guys and Dolls" es un musical.
- La parte de que estás en él.

502
00:30:06,510 --> 00:30:07,594
Sí, tienes razón.

503
00:30:07,595 --> 00:30:10,687
Yo quería participar, pero era
demasiado tímido para hacer la prueba

504
00:30:10,688 --> 00:30:12,269
y mi madre no me dejó.

505
00:30:13,160 --> 00:30:16,190
Vale. ¿Y esto?

506
00:30:17,900 --> 00:30:20,526
"Siempre estaré contigo".

507
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
Hay una mujer a la que hago entregas...

508
00:30:23,113 --> 00:30:24,739
- ¿Cuántos años?
- Mayor.

509
00:30:24,740 --> 00:30:27,116
- ¿Qué color de pelo?
- Pelirrojo.

510
00:30:28,468 --> 00:30:30,819
¡Todo eso es una mentira!

511
00:30:35,260 --> 00:30:37,470
Sí, tienes razón. Lo siento.

512
00:30:37,478 --> 00:30:40,338
La verdad es que lo encontré.

513
00:30:40,339 --> 00:30:43,499
Y pensé que era algo triste,
una especie de nota perdida

514
00:30:43,500 --> 00:30:44,749
que pertenecía a alguien

515
00:30:44,750 --> 00:30:47,513
o que significaba algo para alguien.

516
00:30:48,820 --> 00:30:51,430
Creo que las cosas te
encuentran por una razón,

517
00:30:51,433 --> 00:30:54,597
al igual que yo te encontré a ti.

518
00:30:54,598 --> 00:30:58,898
Y si andamos todo el día dejando
que las cosas pasen de largo...

519
00:30:58,899 --> 00:31:01,067
dejando que las oportunidades
se nos escapen,

520
00:31:01,068 --> 00:31:02,367
no somos mejores que los perros,

521
00:31:02,368 --> 00:31:05,240
así que lo recogí.

522
00:31:07,000 --> 00:31:08,139
Cuanto más pensaba en ello,

523
00:31:08,140 --> 00:31:12,537
más creía que tal vez estaba
destinado a encontrar esa nota.

524
00:31:12,538 --> 00:31:16,207
¿Podría tratarse de nosotros?

525
00:31:16,208 --> 00:31:18,599
Sí, exactamente.

526
00:31:18,600 --> 00:31:20,962
Todo tiene una razón.

527
00:31:20,963 --> 00:31:23,487
Mi hermana siempre dice eso.

528
00:31:23,488 --> 00:31:25,557
Es una mujer sabia.

529
00:31:25,558 --> 00:31:29,527
Creo que esta nota me encontró...

530
00:31:29,528 --> 00:31:32,389
igual que yo te encontré a ti.

531
00:31:35,600 --> 00:31:38,467
Tengo un corazón frágil, Arthur.

532
00:31:38,468 --> 00:31:40,410
Siempre lo tengo.

533
00:31:42,651 --> 00:31:46,407
Pero creo que me estoy enamorando de ti.

534
00:31:57,940 --> 00:31:59,208
Necesito hablar contigo.

535
00:31:59,209 --> 00:32:01,307
No, no en este momento. Tengo
un terrible dolor de cabeza

536
00:32:01,308 --> 00:32:03,296
y me queda mucho trabajo.

537
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
¿Puedes parar, por favor?

538
00:32:16,540 --> 00:32:18,250
   

539
00:32:18,280 --> 00:32:19,313
Vamos.

540
00:32:21,732 --> 00:32:24,358
¿Puedes darme otra, por favor?

541
00:32:32,360 --> 00:32:34,880
Vale, ¿de qué quieres hablar?

542
00:32:36,160 --> 00:32:38,620
¿Por qué dejas que te hable así?

543
00:32:41,300 --> 00:32:43,899
Ya te lo dije...

544
00:32:43,900 --> 00:32:47,048
él no quiere decir nada con eso.

545
00:32:47,049 --> 00:32:49,867
Sí, lo hace.

546
00:32:49,868 --> 00:32:51,589
Y le está dando el rancho a John Wayne,

547
00:32:51,590 --> 00:32:52,971
eso va a ser un desastre.

548
00:32:53,700 --> 00:32:58,100
No, Cheyenne, así es la vida.
Las cosas pasan, ¿vale?

549
00:32:58,120 --> 00:33:00,049
Y acéptalas.

550
00:33:00,050 --> 00:33:03,105
No, pasan porque tu lo dejas.

551
00:33:03,106 --> 00:33:06,450
¿Qué te da derecho a hablarme así?

552
00:33:08,310 --> 00:33:10,220
¿Quieres saber por qué no tienes nada?

553
00:33:11,640 --> 00:33:13,449
Porque tú lo has pedido.

554
00:33:13,450 --> 00:33:15,039
¿John Wayne y Rand?

555
00:33:15,040 --> 00:33:17,119
Nunca pidieron nada en toda su vida.

556
00:33:17,120 --> 00:33:18,879
Simplemente lo cogen. Porque pueden,

557
00:33:18,880 --> 00:33:20,688
porque es su derecho divino

558
00:33:20,689 --> 00:33:23,180
hacer lo que les dé la gana.

559
00:33:23,200 --> 00:33:26,004
¿Y qué crees que va a
pasar cuando papá muera?

560
00:33:31,220 --> 00:33:33,249
No quiero pensar en eso.

561
00:33:33,250 --> 00:33:35,346
No me hagas pensar en eso.

562
00:33:35,347 --> 00:33:37,974
Va a ser lo mismo que siempre.

563
00:33:37,975 --> 00:33:40,440
Tienes que salir de aquí.

564
00:33:43,397 --> 00:33:46,340
¿Por qué iba a hacer eso?

565
00:33:47,100 --> 00:33:50,520
Porque aquí no hay nada para ti.

566
00:33:50,529 --> 00:33:52,787
Mira, si crees que me
voy a quedar quieta

567
00:33:52,788 --> 00:33:56,701
como una flor cortada, te equivocas.

568
00:33:56,702 --> 00:33:58,957
Yo no soy como tú.

569
00:33:58,958 --> 00:34:01,149
Sé lo que está pasando por aquí.

570
00:34:01,150 --> 00:34:02,414
He visto entrar los camiones

571
00:34:02,415 --> 00:34:04,127
- e ir al pasto de atrás.
- Vale, vale.

572
00:34:04,128 --> 00:34:05,918
- Será mejor que dejes de hablar de eso.
- Oh, lo sé...

573
00:34:05,919 --> 00:34:07,963
- ¿Por qué? ¡¿Porque necesito
saber mi lugar?! - No quiero que...

574
00:34:07,964 --> 00:34:10,220
- ¡Sí!
- Pues adivina qué.

575
00:34:10,240 --> 00:34:12,564
Ya he terminado con eso, ¡y tú también!

576
00:34:12,565 --> 00:34:14,160
¡Y también se te acabaron estas!

577
00:34:15,380 --> 00:34:18,390
¡No! ¡No! ¡No te atrevas! ¿No...?

578
00:34:18,410 --> 00:34:20,680
¿No...?

579
00:34:20,700 --> 00:34:22,640
- ¡Dame eso! ¡Dámelas!
- ¡Cómo te atreves!

580
00:34:23,800 --> 00:34:25,059
   

581
00:34:25,060 --> 00:34:27,089
¡Para, para, para!

582
00:34:27,090 --> 00:34:28,387
¡Para!

583
00:34:28,388 --> 00:34:32,028
¡Ahí lo tienes! ¡Sí!
¡Ese es el espíritu!

584
00:34:46,160 --> 00:34:48,920
Vamos a ayudarte a superar esto, Blakey.

585
00:34:50,680 --> 00:34:52,219
- No necesito vuestra ayuda.
- Eso es cierto.

586
00:34:52,220 --> 00:34:54,800
Sigues huyendo de tus problemas.

587
00:34:54,801 --> 00:34:55,917
No voy a ir a ninguna parte.

588
00:34:55,918 --> 00:34:58,750
Invitaste a esas
investigadoras a venir aquí

589
00:34:58,760 --> 00:35:00,640
para husmear en nuestros asuntos.

590
00:35:00,648 --> 00:35:01,987
Solo hay que saber que si meten la nariz

591
00:35:01,988 --> 00:35:04,101
donde no se supone que deberían
estar, les devolveremos el golpe.

592
00:35:04,102 --> 00:35:05,729
Te acercas a Jenny

593
00:35:06,480 --> 00:35:09,980
y le diré a todo el mundo lo
que realmente está pasando aquí.

594
00:35:14,280 --> 00:35:17,929
¿Me estás amenazando? ¿Vas a pegarme?

595
00:35:17,930 --> 00:35:19,076
Mocoso.

596
00:35:20,380 --> 00:35:21,739
¿Quieres pegarle a tu padre?

597
00:35:21,740 --> 00:35:23,230
Vamos. ¡Arranca! ¡Golpéame!

598
00:35:24,289 --> 00:35:27,792
Adelante. ¡No tienes
pelotas para pegarme!

599
00:35:27,793 --> 00:35:29,749
¡¿Crees que eres mejor que yo?!

600
00:35:29,750 --> 00:35:33,020
¡No eres mejor que el estiércol
que estás pisando, mocoso!

601
00:35:34,633 --> 00:35:36,117
Ve y síguelo.

602
00:35:36,118 --> 00:35:38,169
Asegúrate de que se tranquilice.

603
00:35:42,120 --> 00:35:44,433
¿Rand?

604
00:35:44,434 --> 00:35:46,686
¿Estás volando recto?

605
00:35:46,687 --> 00:35:49,314
Como un águila americana.

606
00:35:50,540 --> 00:35:52,440
Buen chico.

607
00:35:55,178 --> 00:35:56,946
Solo está pendiente de ti.

608
00:35:56,947 --> 00:35:58,939
No sabes de lo que estás hablando.

609
00:35:58,940 --> 00:36:00,575
- ¿Quieres dar un paseo
para tranquilizarte? - No.

610
00:36:03,380 --> 00:36:05,329
Voy a hacer algo que debería
haber hecho hace mucho tiempo.

611
00:36:15,328 --> 00:36:17,591
Espera. Para aquí.

612
00:36:17,592 --> 00:36:19,627
Aquí debería estar la casa de Rosie.

613
00:36:33,240 --> 00:36:35,180
¿Lindor está seguro de
que esta es su ubicación?

614
00:36:35,200 --> 00:36:37,917
Sí, tengo una señal de su móvil.

615
00:36:37,918 --> 00:36:40,991
Denise dice que solo hay
una cabaña por aquí.

616
00:36:47,480 --> 00:36:49,291
Ahí está.

617
00:36:50,600 --> 00:36:53,230
¡Las manos donde pueda verlas!

618
00:36:55,320 --> 00:36:57,789
Ahora daros la vuelta despacio.

619
00:37:00,635 --> 00:37:03,009
Rosie.

620
00:37:03,010 --> 00:37:05,100
Así es.

621
00:37:05,120 --> 00:37:08,009
¿Os importa decirme qué hacéis aquí?

622
00:37:13,740 --> 00:37:15,187
Hay mucha gente en esta ciudad

623
00:37:15,188 --> 00:37:17,182
a la que no le gusta
que hagamos preguntas.

624
00:37:17,183 --> 00:37:18,987
Apuesto a que sí.

625
00:37:18,988 --> 00:37:21,155
¿El sheriff Wagy?

626
00:37:21,156 --> 00:37:22,820
Y su ayudante.

627
00:37:23,540 --> 00:37:26,770
Rand y John Wayne.

628
00:37:28,700 --> 00:37:31,330
Sí, he oído que están buscándome.

629
00:37:31,333 --> 00:37:32,659
¿Para qué?

630
00:37:32,660 --> 00:37:35,780
No lo sé.

631
00:37:35,800 --> 00:37:37,600
Y no quiero saberlo.

632
00:37:39,720 --> 00:37:42,299
Esa familia no es trigo limpio.

633
00:37:46,100 --> 00:37:49,309
¿Puedes hablarnos de la
noche en que te atacaron?

634
00:37:51,540 --> 00:37:53,660
Simplemente no tuvo sentido.

635
00:37:54,970 --> 00:37:56,360
En un momento, estamos bromeando

636
00:37:56,380 --> 00:37:59,735
y al siguiente, la oscuridad.

637
00:37:59,736 --> 00:38:02,112
¿Como si estuvieras drogada?

638
00:38:02,113 --> 00:38:04,379
Tenía una amiga en la
universidad que se drogaba.

639
00:38:04,380 --> 00:38:06,539
Recuerdo que me contó cómo era.

640
00:38:06,540 --> 00:38:09,327
Dice que se olvida de toda la noche.

641
00:38:09,328 --> 00:38:10,527
Así fue esto,

642
00:38:10,528 --> 00:38:13,499
solo que me desperté y
me dieron una paliza.

643
00:38:13,500 --> 00:38:17,120
¿Estabais solo tú y Blake en esa cabaña?

644
00:38:18,540 --> 00:38:20,240
No hice...

645
00:38:21,950 --> 00:38:24,260
No tenía ni idea...

646
00:38:24,261 --> 00:38:27,259
Era el mismo Blake de
siempre que recuerdo.

647
00:38:30,630 --> 00:38:32,852
Deja de ser estúpido.

648
00:38:32,853 --> 00:38:33,936
¡Mira su jersey!

649
00:38:40,020 --> 00:38:41,399
Sé lo que estáis pensando,

650
00:38:41,400 --> 00:38:43,112
pero no pareció raro ni nada parecido.

651
00:38:43,113 --> 00:38:46,440
Solo buscaba una vieja silla que
mi padre se dejó en la cabaña.

652
00:38:48,340 --> 00:38:50,950
Pero no estaba allí.

653
00:39:02,148 --> 00:39:04,909
¡Maldita sea!

654
00:39:17,898 --> 00:39:21,427
Conozco a Blake de toda la vida.

655
00:39:21,428 --> 00:39:24,195
Esto no parece algo que él haría.

656
00:39:27,073 --> 00:39:30,744
Y entonces empecé a
tener estos recuerdos.

657
00:39:32,520 --> 00:39:34,199
Muy guapa.

658
00:39:40,118 --> 00:39:42,631
Rand estaba allí.

659
00:39:46,100 --> 00:39:47,919
Estoy segura de eso.

660
00:40:15,388 --> 00:40:16,831
¿Qué estás haciendo?

661
00:40:18,420 --> 00:40:20,580
Venga. Sal de ahí.

662
00:40:30,300 --> 00:40:33,120
Se llamaba Cole.

663
00:40:33,140 --> 00:40:36,637
Solo era un chico que
apareció buscando trabajo.

664
00:40:36,638 --> 00:40:37,988
Lo recuerdo.

665
00:40:37,989 --> 00:40:39,604
Robó un camión y huyó.

666
00:40:41,020 --> 00:40:43,310
Eso no es lo que pasó.

667
00:40:43,316 --> 00:40:45,442
Papá me despertó esa noche,

668
00:40:45,443 --> 00:40:50,247
me llevó a la cabaña y allí estaba.

669
00:40:50,248 --> 00:40:52,199
Degollado con una pala.

670
00:40:52,200 --> 00:40:55,786
Le pregunté a papá qué había
pasado y dijo que fue un accidente.

671
00:40:55,787 --> 00:40:58,915
Tal vez fue un accidente.

672
00:41:00,740 --> 00:41:02,060
No, no lo fue.

673
00:41:03,560 --> 00:41:05,790
Rand lo mató.

674
00:41:05,797 --> 00:41:07,756
Tú no sabes eso.

675
00:41:07,757 --> 00:41:08,989
Sí, lo sé.

676
00:41:08,990 --> 00:41:10,449
Encontré una camisa
ensangrentada en su habitación.

677
00:41:10,450 --> 00:41:12,344
Me dijo directamente que lo había hecho.

678
00:41:12,345 --> 00:41:13,629
Supongo que Cole se estaba riendo de él

679
00:41:13,630 --> 00:41:14,699
cuando se suponía que
estaban trabajando.

680
00:41:14,700 --> 00:41:16,279
¡Rand se volvió loco y
lo golpeó con la pala!

681
00:41:16,280 --> 00:41:18,046
Papá debe haber tenido sus razones, ¿no?

682
00:41:18,047 --> 00:41:19,239
Sí, proteger a la familia.

683
00:41:19,240 --> 00:41:20,799
¡Pero este chico también
tenía una familia!

684
00:41:20,800 --> 00:41:23,188
John Wayne, ¡se merecen
saber lo que pasó!

685
00:41:27,488 --> 00:41:28,737
Tenemos que enterrarlo.

686
00:41:28,750 --> 00:41:30,697
Y dejar que descanse.

687
00:41:31,960 --> 00:41:34,000
Creo que tenemos que
volver a enterrarlo.

688
00:41:35,120 --> 00:41:37,200
No, no, no voy a hacer eso.

689
00:41:37,203 --> 00:41:39,288
¡Sí lo harás!

690
00:41:39,289 --> 00:41:41,369
¡Ya tenemos suficientes problemas
con lo que le hiciste a Rosie!

691
00:41:42,540 --> 00:41:44,000
Se acabó, hermano.

692
00:41:44,002 --> 00:41:46,177
¿Qué quieres decir con que se acabó?

693
00:41:46,178 --> 00:41:48,672
¡Ya no tienes nada que
decir en el rancho!

694
00:41:48,673 --> 00:41:51,801
Enterrar esto no va a
lavar lo que hemos hecho.

695
00:41:53,680 --> 00:41:54,920
John Wayne...

696
00:41:58,420 --> 00:41:59,725
   

697
00:42:06,180 --> 00:42:10,140
www.subtitulamos.tv

