1
00:00:00,900 --> 00:00:02,900
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,905 --> 00:00:06,190
Arreglo matrimonios entre hindúes
estadounidenses en Atlanta.

3
00:00:06,195 --> 00:00:08,330
No hay anillo, una leve
mirada de desesperación.

4
00:00:08,335 --> 00:00:09,865
Estás disponible.

5
00:00:09,870 --> 00:00:12,070
Los pacientes tienen que
ser honestos consigo mismos

6
00:00:12,075 --> 00:00:13,375
sobre su pronóstico.

7
00:00:13,380 --> 00:00:14,911
Por lo que he visto esta mañana

8
00:00:14,915 --> 00:00:16,885
probablemente nunca
volverá a operar otra vez,

9
00:00:16,890 --> 00:00:19,790
pero es sincero consigo
mismo sobre eso, ¿verdad?

10
00:00:19,795 --> 00:00:22,095
- Pero dame otra oportunidad
- Estoy dispuesta a observar

11
00:00:22,100 --> 00:00:23,150
cómo avanzas,

12
00:00:23,155 --> 00:00:25,455
pero no te veo como
médico en el Chastain.

13
00:00:26,214 --> 00:00:28,444
El visado caduca la semana que viene.

14
00:00:28,449 --> 00:00:31,014
Si voy a Nigeria por propia voluntad,

15
00:00:31,019 --> 00:00:34,984
podría solicitar el
retorno en el futuro.

16
00:00:34,989 --> 00:00:36,753
Voy a volver a Nigeria.

17
00:00:36,758 --> 00:00:38,658
Voy contigo.

18
00:00:52,003 --> 00:00:53,803
- Buenos días.
- Hola.

19
00:00:53,808 --> 00:00:55,405
¿Ya nos sentimos nostálgicos?

20
00:00:55,410 --> 00:00:59,209
La nostalgia requiere
anhelar lo que ya pasó.

21
00:00:59,214 --> 00:01:00,944
Yo espero con ansia
lo que está por venir.

22
00:01:00,949 --> 00:01:03,813
Nuestra aventura nigeriana
empieza esta noche.

23
00:01:03,818 --> 00:01:05,215
El vuelo es a las once.

24
00:01:05,220 --> 00:01:07,350
Y doce horas y media en el aire.

25
00:01:07,355 --> 00:01:08,985
Menos mal que hay almohadas de viaje.

26
00:01:08,990 --> 00:01:10,287
Sí, seré yo.

27
00:01:10,292 --> 00:01:11,621
Soy tu almohada de viaje.

28
00:01:13,121 --> 00:01:14,121
Sí.

29
00:01:14,126 --> 00:01:15,822
Lo eres.

30
00:01:15,827 --> 00:01:17,295
Te veo en el Chastain.

31
00:01:18,200 --> 00:01:22,002
Un último turno y nos
espera la aventura.

32
00:01:23,238 --> 00:01:26,736
AJ, la verdad es que tienes
una gran colección de...

33
00:01:26,741 --> 00:01:27,741
cosas.

34
00:01:28,643 --> 00:01:29,973
Oye, papá,

35
00:01:29,978 --> 00:01:32,442
asegúrate de echar un vistazo
a mi colección de vinilos

36
00:01:32,447 --> 00:01:33,510
de vez en cuando.

37
00:01:33,515 --> 00:01:35,178
Estarán en el guardamuebles.

38
00:01:35,183 --> 00:01:37,480
¿Qué quieres que haga,
que hable con tus discos?

39
00:01:37,485 --> 00:01:39,449
¿Que me asegure de que
no se encuentran solos?

40
00:01:39,454 --> 00:01:42,156
Oye, mamá, ¿estás bien ahí?

41
00:01:43,124 --> 00:01:45,188
Estoy bien.

42
00:01:45,193 --> 00:01:47,027
Perdonadme un momento.

43
00:02:06,648 --> 00:02:09,646
Estabas entusiasmado con el campamento.

44
00:02:09,651 --> 00:02:11,552
No dejabas de hablar de ello.

45
00:02:12,554 --> 00:02:14,618
Pero te pasaste esas dos semanas

46
00:02:14,623 --> 00:02:16,386
pidiéndome que volviera a recogerte.

47
00:02:19,461 --> 00:02:22,058
Me escribiste cada día.

48
00:02:22,063 --> 00:02:23,797
Sí.

49
00:02:24,866 --> 00:02:26,900
Era el niño de mamá.

50
00:02:28,470 --> 00:02:30,137
Y todavía lo soy, ya lo sabes.

51
00:02:31,840 --> 00:02:33,503
La quiero, mamá.

52
00:02:33,508 --> 00:02:35,505
Eso no quiere decir que no te quiera.

53
00:02:35,510 --> 00:02:38,208
Sabes que sí. Más que a nada.

54
00:02:38,213 --> 00:02:40,814
Pero me voy.

55
00:02:42,484 --> 00:02:44,551
Quiero hacerlo.

56
00:02:54,095 --> 00:02:56,026
¿No estabas ayer aquí?

57
00:02:56,031 --> 00:02:59,262
Se necesitan al menos 10 000 horas
de práctica para la excelencia.

58
00:02:59,267 --> 00:03:00,930
   

59
00:03:00,935 --> 00:03:04,000
Estoy a favor de la excelencia.

60
00:03:04,005 --> 00:03:05,435
Por cierto, soy Billie Sutton.

61
00:03:05,440 --> 00:03:07,771
Residente de neurocirugía de quinto año.

62
00:03:07,776 --> 00:03:09,506
Deja que la impulsividad

63
00:03:09,511 --> 00:03:11,274
arruine tu carrera.

64
00:03:11,279 --> 00:03:13,447
Sé quién eres.

65
00:03:16,709 --> 00:03:19,009
Y tú eres el legendario Barrett Cain.

66
00:03:19,014 --> 00:03:21,114
Podías extirpar un meningioma
en menos de diez minutos

67
00:03:21,119 --> 00:03:22,619
sin complicaciones.

68
00:03:22,624 --> 00:03:25,092
O al menos podías antes del accidente.

69
00:03:26,127 --> 00:03:28,128
Lo creas o no, soy una fan.

70
00:03:34,803 --> 00:03:36,136
¡Mierda!

71
00:04:02,309 --> 00:04:03,805
Buenos días, Dr. Cain.

72
00:04:03,810 --> 00:04:05,010
¿Cómo está la mano hoy?

73
00:04:05,015 --> 00:04:06,778
¿Ha completado la anastomosis del vaso?

74
00:04:06,783 --> 00:04:09,681
Sí. Sí. Y la mano...

75
00:04:09,686 --> 00:04:11,520
está...

76
00:04:13,074 --> 00:04:15,238
Está perfecta.

77
00:04:15,243 --> 00:04:18,475
Ha completado con éxito
todos los prerrequisitos.

78
00:04:18,480 --> 00:04:19,980
¿Debería solicitar

79
00:04:19,985 --> 00:04:21,579
que vuelvan a ponerle en
el tablón de cirugías?

80
00:04:21,583 --> 00:04:24,314
Por supuesto. Estoy listo.

81
00:04:26,358 --> 00:04:33,858
www.subtitulamos.tv

82
00:04:38,733 --> 00:04:40,797
Mujer de 16 años. Lisa McBride.

83
00:04:40,802 --> 00:04:42,902
Lesión traumática de cuello
tras un accidente de salto.

84
00:04:42,907 --> 00:04:45,038
Glasgow 5. Constantes estables.

85
00:04:45,043 --> 00:04:46,541
Vamos a llevarla a Trauma Nueve.

86
00:04:46,545 --> 00:04:47,670
Una socorrista que casi se ahoga.

87
00:04:47,675 --> 00:04:49,205
Añádelo a mi sala de Urgencias, bingo.

88
00:04:49,210 --> 00:04:50,640
Es tradición que los empleados nuevos

89
00:04:50,645 --> 00:04:52,208
salten desde un
trampolín de diez metros.

90
00:04:52,213 --> 00:04:53,213
¿Así que saltaste?

91
00:04:53,218 --> 00:04:54,978
Algo así. Hice plaf.

92
00:04:54,983 --> 00:04:56,483
Vale, a la de tres.

93
00:04:56,488 --> 00:04:59,382
Uno, dos, tres.

94
00:04:59,387 --> 00:05:00,917
Acaban de contratarme.

95
00:05:00,922 --> 00:05:03,072
Mi jefa está muy enfadada.
Apuesto a que me despide.

96
00:05:03,077 --> 00:05:05,489
No te preocupes por eso hasta que
nos aseguremos de que estás bien.

97
00:05:05,493 --> 00:05:07,056
De verdad que necesito este trabajo.

98
00:05:07,061 --> 00:05:09,060
Las solicitudes para la
universidad son caras.

99
00:05:09,065 --> 00:05:11,265
La presión arterial cae. 70 sobre 40.

100
00:05:11,270 --> 00:05:12,729
- ¿Shock espinal?
- Podría ser.

101
00:05:12,734 --> 00:05:14,298
Muy bien, dos litros de salino a chorro.

102
00:05:14,302 --> 00:05:16,399
- Ten preparada la atropina, por favor.
- ¿Qué pasa?

103
00:05:16,404 --> 00:05:17,734
- ¿Me estoy muriendo?
- No.

104
00:05:17,739 --> 00:05:19,799
A veces una lesión como
esta puede causar problemas

105
00:05:19,804 --> 00:05:21,905
- con la presión sanguínea y la
frecuencia cardíaca. - Piernas y brazos,

106
00:05:21,909 --> 00:05:24,211
están hormigueando.

107
00:05:25,647 --> 00:05:27,210
Mueve los dedos de los pies.

108
00:05:27,215 --> 00:05:29,650
Mueve los dedos de los pies.

109
00:05:30,519 --> 00:05:31,881
Apriétame los dedos.

110
00:05:31,886 --> 00:05:33,082
¿Sientes eso?

111
00:05:33,087 --> 00:05:34,651
Un poco. No lo sé.

112
00:05:34,656 --> 00:05:35,919
Quizá no. ¿Qué significa?

113
00:05:35,924 --> 00:05:38,054
Vamos a hacerte un
escáner y averiguarlo.

114
00:05:38,059 --> 00:05:39,889
¿Puede alguien llamar a mi madre?

115
00:05:39,894 --> 00:05:41,724
Vale, vamos a preparar un quirófano,

116
00:05:41,729 --> 00:05:43,229
luego llama a sus padres y diles

117
00:05:43,234 --> 00:05:45,168
que su hija podría necesitar cirugía.

118
00:05:47,435 --> 00:05:50,600
Me ha sorprendido volver a ver tu
nombre en mi tablón de cirugías.

119
00:05:50,605 --> 00:05:52,402
- ¿Tu tablón?
- Mi tablón.

120
00:05:52,407 --> 00:05:54,404
Mi hospital. Mis normas.

121
00:05:54,409 --> 00:05:57,006
Lo que significa que no tocas un
bisturí hasta que yo te autorice.

122
00:05:57,011 --> 00:05:58,775
Entonces autorízame.

123
00:05:58,780 --> 00:06:00,743
Lo he hecho todo.
Recuperación. Rehabilitación.

124
00:06:00,748 --> 00:06:02,008
Simulaciones en el laboratorio.

125
00:06:02,013 --> 00:06:03,513
Si quieres volver a quirófano,

126
00:06:03,518 --> 00:06:05,515
lo harás bajo mi supervisión.

127
00:06:05,520 --> 00:06:08,084
Estaré contigo en tu primera operación.

128
00:06:08,089 --> 00:06:09,853
No necesito una niñera.

129
00:06:09,858 --> 00:06:13,193
Ni yo un neurocirujano con
problemas de autoridad.

130
00:06:15,630 --> 00:06:18,799
Estoy deseando operar
contigo, Dra. Voss.

131
00:06:21,636 --> 00:06:23,800
Voy a echarlo de menos, Dr. Austin.

132
00:06:23,805 --> 00:06:25,970
Al final no tomamos aquella
copa de la que hablamos.

133
00:06:25,974 --> 00:06:27,537
Y no llegamos a jugar al ráquetbol.

134
00:06:27,542 --> 00:06:29,539
Quizá lo visite. Jugaremos
un partido en Lagos.

135
00:06:29,544 --> 00:06:31,274
Eres bienvenido cuando quieras, Chu.

136
00:06:31,279 --> 00:06:32,279
Ángulo correcto.

137
00:06:32,284 --> 00:06:34,143
Le he hecho un regalo de despedida.

138
00:06:34,148 --> 00:06:35,245
Kristy.

139
00:06:35,250 --> 00:06:37,413
Es un gorro de quirófano.

140
00:06:37,418 --> 00:06:38,882
Lo he hecho yo.

141
00:06:38,887 --> 00:06:41,755
Son los colores de la bandera nigeriana.

142
00:06:43,224 --> 00:06:45,759
Hemos tenido momentos juntos.

143
00:06:50,999 --> 00:06:53,630
Ciertamente los hemos tenido.

144
00:06:53,635 --> 00:06:55,636
Voy a echarlos de menos.

145
00:06:57,272 --> 00:06:58,835
También voy a echaros de menos, chicos.

146
00:07:05,647 --> 00:07:07,310
Nuestra socorrista
saltarina va hacia quirófano

147
00:07:07,315 --> 00:07:09,145
para la descompresión espinal.

148
00:07:09,150 --> 00:07:10,580
Pobre chica.

149
00:07:10,585 --> 00:07:11,915
¿Alguien ha visto a Mina?

150
00:07:11,920 --> 00:07:12,920
¿Cómo lo lleva?

151
00:07:13,955 --> 00:07:15,685
Puede que sea Spock,

152
00:07:15,690 --> 00:07:18,688
pero estoy seguro de que está tan
devastada como todos nosotros.

153
00:07:18,693 --> 00:07:20,690
- Hablando del diablo.
- Bien.

154
00:07:20,695 --> 00:07:22,525
Estáis todos aquí.

155
00:07:22,530 --> 00:07:25,499
Tengo algunas cosas
prestadas que devolver.

156
00:07:27,135 --> 00:07:29,999
Un cargador de móvil que olvidaste en mi
fiesta de Halloween de hace tres años.

157
00:07:30,004 --> 00:07:33,102
La blusa que me diste yendo
de bar en bar por el centro.

158
00:07:33,107 --> 00:07:34,237
Antes de la COVID.

159
00:07:34,242 --> 00:07:36,773
Y tus auriculares. No recuerdo
cuándo me los prestaste.

160
00:07:36,778 --> 00:07:38,275
No te los presté. Los cogiste.

161
00:07:38,279 --> 00:07:40,176
Pero no importa. Quédatelos.

162
00:07:40,181 --> 00:07:41,979
Estaba pensando en cuando nos conocimos.

163
00:07:41,983 --> 00:07:43,280
¿Te acuerdas? estaba terminando

164
00:07:43,284 --> 00:07:44,448
- con aquel...
- No, no, no, no. No hagas eso.

165
00:07:44,452 --> 00:07:45,682
No estoy muerta.

166
00:07:45,687 --> 00:07:46,983
La gente se muda todo el tiempo.

167
00:07:46,988 --> 00:07:48,117
No es un momento lacrimógeno.

168
00:07:48,122 --> 00:07:49,556
No hay que ponerse sentimentales.

169
00:07:51,759 --> 00:07:55,762
Bueno, al menos sabemos que
Mina es todavía... Mina.

170
00:07:56,864 --> 00:07:59,362
¿Cómo voy a despedirme de ella?

171
00:07:59,367 --> 00:08:01,668
Encontrarás la manera.

172
00:08:09,244 --> 00:08:10,874
Tengo que ver a mi hija Lisa.

173
00:08:10,879 --> 00:08:12,008
Es socorrista.

174
00:08:12,013 --> 00:08:14,310
- ¿Sra. McBride?
- Sí.

175
00:08:14,315 --> 00:08:15,979
¿Su hija ha tenido un
accidente por saltar?

176
00:08:15,984 --> 00:08:17,414
Sí, es ella. ¿Está bien?

177
00:08:17,419 --> 00:08:18,819
Están preparando a Lisa para cirugía.

178
00:08:18,824 --> 00:08:20,889
Podrá verla tan pronto
como salga de quirófano.

179
00:08:20,894 --> 00:08:22,218
Sé que es difícil.

180
00:08:22,223 --> 00:08:23,920
Haría cualquier cosa por su hija.

181
00:08:23,925 --> 00:08:26,155
Cualquier cosa. Pero ahora

182
00:08:26,160 --> 00:08:28,157
tiene que dejar que los
cirujanos hagan su trabajo.

183
00:08:28,162 --> 00:08:30,326
Está en las mejores manos.

184
00:08:30,331 --> 00:08:31,895
De acuerdo.

185
00:08:31,900 --> 00:08:35,164
Solo recuerda, todavía
estás en período de prueba.

186
00:08:35,169 --> 00:08:36,966
Sigue las normas y cuida tus modales.

187
00:08:36,971 --> 00:08:40,103
- Considere mis modales
totalmente controlados. - Bien.

188
00:08:40,108 --> 00:08:44,007
Un mal movimiento y esta pobre
niña se quedará tetrapléjica.

189
00:08:44,012 --> 00:08:47,276
Por esto estoy aquí...

190
00:08:47,281 --> 00:08:50,179
para asegurarme de que no suceda.

191
00:08:50,184 --> 00:08:51,781
¿El Dr. Cain es el cirujano principal?

192
00:08:51,786 --> 00:08:53,683
Resucitado de entre los muertos, parece.

193
00:08:53,688 --> 00:08:54,955
¿Es un problema?

194
00:08:56,257 --> 00:08:58,488
No estoy muy segura de caerle bien.

195
00:08:58,493 --> 00:08:59,790
Pero la nueva Billie
puede aprender de él,

196
00:08:59,794 --> 00:09:01,862
así que, no hay problema en absoluto.

197
00:09:12,573 --> 00:09:14,070
Dr. Cain,

198
00:09:14,075 --> 00:09:16,072
¿empezamos?

199
00:09:16,077 --> 00:09:17,644
Bisturí del 10.

200
00:09:28,255 --> 00:09:31,255
- Oye, mamá, ¿cómo te sientes?
- Solo un pequeño dolor de cabeza.

201
00:09:31,260 --> 00:09:33,560
Se golpeó con la esquina
del lavabo de la cocina.

202
00:09:33,565 --> 00:09:35,595
Bebes demasiado café

203
00:09:35,600 --> 00:09:37,831
y no suficiente agua. Creo
que está deshidratada.

204
00:09:37,836 --> 00:09:39,499
Eso explicaría el mareo.

205
00:09:39,504 --> 00:09:41,101
Le daremos suero intravenoso.

206
00:09:41,106 --> 00:09:42,469
¿Perdiste el conocimiento?

207
00:09:42,474 --> 00:09:44,938
No. Es que...

208
00:09:44,943 --> 00:09:46,406
mi amiga Charlene,

209
00:09:46,411 --> 00:09:49,409
se mareó, no fue al médico y...

210
00:09:49,414 --> 00:09:51,411
resulta que estaba teniendo un derrame.

211
00:09:51,416 --> 00:09:54,047
Ahora anda con un bastón.

212
00:09:54,052 --> 00:09:55,816
No tienes un derrame, mamá.

213
00:09:55,821 --> 00:09:57,361
Presión arterial y
frecuencia cardíaca normales.

214
00:09:57,366 --> 00:10:00,765
El electro no muestra nada preocupante.

215
00:10:00,770 --> 00:10:02,400
El examen ha sido normal.

216
00:10:02,405 --> 00:10:05,236
Le estamos haciendo análisis
y esperando para un escáner.

217
00:10:05,241 --> 00:10:08,343
Perdonad, voy a hablar
con el Dr. Hawkins.

218
00:10:09,601 --> 00:10:11,965
- Gracias por examinarla.
- De nada.

219
00:10:11,970 --> 00:10:13,600
Estaba en quirófano cuando llamaron.

220
00:10:13,605 --> 00:10:15,269
Lo que necesites, tío. Estoy aquí.

221
00:10:15,274 --> 00:10:18,172
Puede ser un poco hipocondríaca.

222
00:10:18,177 --> 00:10:20,403
¿Vale? Vino de Maui convencida

223
00:10:20,408 --> 00:10:21,808
de que tenía dengue.

224
00:10:21,813 --> 00:10:23,777
Era alergia.

225
00:10:23,782 --> 00:10:25,682
Y se ha vuelto peor desde que le dije

226
00:10:25,687 --> 00:10:27,017
que me voy a Nigeria.

227
00:10:27,022 --> 00:10:28,782
   

228
00:10:28,787 --> 00:10:32,717
Quizá le está costando
procesar sus sentimientos.

229
00:10:32,722 --> 00:10:35,022
Para ser sincero, a todos nos cuesta.

230
00:10:35,027 --> 00:10:37,124
Quiero mantenerla en Urgencias un rato,

231
00:10:37,129 --> 00:10:38,388
para asegurarme de que se siente bien.

232
00:10:38,393 --> 00:10:39,794
Y, egoístamente, me
gustaría hablar con ella.

233
00:10:39,798 --> 00:10:41,596
Tiene algunas historias
esclarecedoras sobre tu infancia.

234
00:10:41,600 --> 00:10:43,263
Oye. Guárdatelas para ti.

235
00:10:47,172 --> 00:10:50,404
Te irás en ese avión con
la conciencia tranquila.

236
00:10:50,409 --> 00:10:53,411
Te lo agradezco.

237
00:10:59,851 --> 00:11:03,016
- ¿Qué pasa?
- Parece que tengo

238
00:11:03,021 --> 00:11:05,185
mi primera cita potencial
de mi casamentera hindú.

239
00:11:05,190 --> 00:11:07,521
¿Alguien interesante?

240
00:11:07,526 --> 00:11:10,228
- ¡Dios mío!
- Espera. Dame eso.

241
00:11:11,530 --> 00:11:13,730
¿Dr. Pravesh?

242
00:11:13,735 --> 00:11:16,030
Han venido los resultados de tu paciente
de anemia falciforme, Rose Williams.

243
00:11:16,034 --> 00:11:17,334
Todo parece estar bien.

244
00:11:18,036 --> 00:11:20,471
De acuerdo. Genial. Doctora, gracias.

245
00:11:21,603 --> 00:11:23,403
¿Pasa algo?

246
00:11:23,408 --> 00:11:24,805
Dra. Devi, ¿has usado alguna vez

247
00:11:24,809 --> 00:11:26,340
- una casam...?
- El Sr. Benson en la habitación 5202

248
00:11:26,344 --> 00:11:29,080
necesita un electro. ¿Puedes
encargarte, por favor?

249
00:11:30,082 --> 00:11:32,149
- Claro.
- Gracias.

250
00:11:35,721 --> 00:11:37,722
No estás siendo de ayuda.

251
00:11:49,598 --> 00:11:51,429
Rose.

252
00:11:51,434 --> 00:11:53,631
Ha sido un mensaje críptico
pidiéndome que viniera.

253
00:11:53,636 --> 00:11:55,736
- ¿Pasa algo?
- Buenas noticias, en realidad.

254
00:11:55,741 --> 00:11:57,771
Tus números son
excelentes y nunca dirías

255
00:11:57,776 --> 00:12:00,107
que has tenido una terrible crisis
de anemia falciforme el mes pasado.

256
00:12:00,112 --> 00:12:02,709
Es un alivio.

257
00:12:02,714 --> 00:12:05,845
Sinceramente, me siento más sana y feliz

258
00:12:05,850 --> 00:12:10,117
de lo que me he sentido
en mucho tiempo, pero...

259
00:12:10,122 --> 00:12:13,287
admito que me invade una oleada de miedo

260
00:12:13,292 --> 00:12:15,692
porque sé que es temporal, y sé

261
00:12:15,697 --> 00:12:18,565
que nunca me libraré de
eso, en toda mi vida.

262
00:12:19,931 --> 00:12:21,932
Aquí.

263
00:12:24,403 --> 00:12:27,868
¿Y si te dijera que podría no ser así?

264
00:12:27,873 --> 00:12:29,898
Ya hemos pasado por esto.

265
00:12:29,903 --> 00:12:33,440
Los médicos siempre subestiman
mi dolor, pero es muy, muy real.

266
00:12:33,445 --> 00:12:34,941
Lo sé. Lo sé.

267
00:12:34,946 --> 00:12:36,977
Pero he estado investigando un poco.

268
00:12:36,982 --> 00:12:39,946
Hay algunos avances en terapia génica.

269
00:12:39,951 --> 00:12:44,951
Ensayos clínicos recientes
con buenos resultados.

270
00:12:44,956 --> 00:12:46,957
Podría haber una cura, Rose.

271
00:12:50,629 --> 00:12:52,626
He abierto el tejido blando.

272
00:12:52,631 --> 00:12:54,065
Retractor cerebeloso.

273
00:12:58,871 --> 00:13:01,101
Quizá con menos fuerza.

274
00:13:01,106 --> 00:13:02,969
No querrás que cerrar sea más difícil.

275
00:13:02,974 --> 00:13:05,339
Gracias por el consejo, Dra. Voss.

276
00:13:05,344 --> 00:13:06,973
¿Bisturí eléctrico?

277
00:13:19,655 --> 00:13:21,952
Elevando la musculatura paraespinal

278
00:13:21,957 --> 00:13:23,957
fuera del plano periostal.

279
00:13:23,962 --> 00:13:26,827
Poniéndola a un lado.

280
00:13:26,832 --> 00:13:30,263
Y... preciosa.

281
00:13:30,268 --> 00:13:33,337
¿Dra. Voss? La necesitan en Urgencias.

282
00:13:34,871 --> 00:13:37,871
Y estás pensando: puedo
malgastar el resto del día

283
00:13:37,876 --> 00:13:40,106
haciendo de niñera a un
cirujano perfectamente capaz,

284
00:13:40,111 --> 00:13:42,676
o debo ir a una
operación donde de verdad

285
00:13:42,681 --> 00:13:43,744
podría ser útil.

286
00:13:43,749 --> 00:13:45,179
Cualquiera de las dos
opciones me parece bien.

287
00:13:45,184 --> 00:13:47,714
Es tu hospital, tus normas.

288
00:13:47,719 --> 00:13:51,785
Parece que has conseguido una
recuperación milagrosa, Dr. Cain.

289
00:13:51,790 --> 00:13:54,054
Bien hecho.

290
00:13:54,059 --> 00:13:57,124
Dra. Sutton, aprende todo lo
que puedas de este hombre.

291
00:13:57,129 --> 00:13:59,296
Me alegro de tenerte de vuelta, Barrett.

292
00:14:10,075 --> 00:14:11,739
¿Cómo está tu madre?

293
00:14:11,744 --> 00:14:13,173
Está bien.

294
00:14:13,178 --> 00:14:15,375
Probablemente está
somatizando su ansiedad.

295
00:14:15,380 --> 00:14:17,978
Conrad la está examinando.

296
00:14:17,983 --> 00:14:20,747
Todo esto tiene que
ser estresante para ti.

297
00:14:20,752 --> 00:14:22,482
Bueno, para todos.

298
00:14:22,487 --> 00:14:26,320
Resulta que tú y yo somos los
Beyoncé y Jay-Z del Chastain.

299
00:14:26,325 --> 00:14:29,423
No me conformaré con menos.

300
00:14:29,428 --> 00:14:31,525
¿Sabes? No había sido consciente

301
00:14:31,530 --> 00:14:33,560
de que nuestra marcha
fuera a tener tal impacto.

302
00:14:33,565 --> 00:14:36,596
Sí, los abrazos, los besos, los llantos.

303
00:14:36,601 --> 00:14:39,403
Es nauseabundo.

304
00:14:42,941 --> 00:14:44,938
¿Te arrepientes?

305
00:14:44,943 --> 00:14:47,174
¿De qué?

306
00:14:47,179 --> 00:14:49,613
De venirte a Nigeria conmigo.

307
00:14:53,518 --> 00:14:55,515
Escúchame.

308
00:14:58,123 --> 00:15:02,589
No me arrepiento de nada.

309
00:15:06,531 --> 00:15:08,528
Es mi madre.

310
00:15:08,533 --> 00:15:12,236
Escucha, estamos bien.

311
00:15:13,605 --> 00:15:15,639
Vale.

312
00:15:18,710 --> 00:15:20,603
¿Algo de lo que nos
tengamos que preocupar?

313
00:15:20,608 --> 00:15:21,771
Basándome en los
resultados de las pruebas,

314
00:15:21,776 --> 00:15:23,174
todo parece totalmente normal.

315
00:15:23,178 --> 00:15:25,378
¿Lo ves? Todo va a ir bien.

316
00:15:25,383 --> 00:15:27,380
Estoy avergonzada.

317
00:15:27,385 --> 00:15:30,383
Montar semejante lío por nada.

318
00:15:30,388 --> 00:15:32,285
Es mejor asegurarse que lamentarlo.

319
00:15:32,290 --> 00:15:35,556
No, es más que eso.

320
00:15:35,561 --> 00:15:37,624
Se supone que es el último día de AJ.

321
00:15:37,629 --> 00:15:40,397
Y vengo aquí a ser el
centro de atención.

322
00:15:41,496 --> 00:15:43,694
La gente a menudo no se da cuenta

323
00:15:43,699 --> 00:15:46,099
de lo poderosa que es la
conexión cuerpo-mente.

324
00:15:46,104 --> 00:15:49,435
A veces, cuando se te rompe el
corazón, también lo hace el cuerpo.

325
00:15:49,440 --> 00:15:51,738
Está bien que haya venido.
Es importante que se cuide,

326
00:15:51,743 --> 00:15:53,303
incluso cuando las cosas son difíciles.

327
00:15:55,146 --> 00:15:57,010
Especialmente cuando son difíciles.

328
00:15:57,015 --> 00:15:58,979
Gracias.

329
00:15:58,984 --> 00:16:00,781
Hola. ¿Va todo bien?

330
00:16:00,786 --> 00:16:02,482
Los análisis y el escáner son normales.

331
00:16:02,487 --> 00:16:05,418
Solo para estar seguros,
voy a concertar una consulta

332
00:16:05,423 --> 00:16:06,684
con su médico de cabecera.

333
00:16:06,688 --> 00:16:08,658
- Irá en un par de días.
- Sí.

334
00:16:08,663 --> 00:16:10,113
¿Entonces no hay que ingresarla?

335
00:16:10,118 --> 00:16:12,260
No hay razones médicas
concretas para ingresarla.

336
00:16:12,264 --> 00:16:15,299
Por favor, AJ, quiero ir a casa.

337
00:16:16,601 --> 00:16:18,465
¿Estás segura, mamá?

338
00:16:18,470 --> 00:16:20,471
Estoy segura.

339
00:16:25,010 --> 00:16:27,173
Tiene que perforar la faceta.

340
00:16:27,178 --> 00:16:29,576
La lesión de hiperflexión ha
causado que los huesos se desplacen.

341
00:16:29,581 --> 00:16:30,877
Tiene que recolocarlos.

342
00:16:30,882 --> 00:16:34,314
Es sangre arterial. Arteria vertebral.

343
00:16:34,319 --> 00:16:35,982
El hueso estaba taponando la hemorragia.

344
00:16:35,987 --> 00:16:38,485
Succión. Dale la vuelta. Ya.

345
00:16:38,490 --> 00:16:41,154
Tiene que quitar el hueso para
exponer y reparar la arteria.

346
00:16:41,159 --> 00:16:43,594
Ya lo sé. Taladro.

347
00:16:51,533 --> 00:16:53,533
¿Dr. Cain?

348
00:16:53,538 --> 00:16:55,869
Yo puedo. Espera.

349
00:16:55,874 --> 00:16:58,471
Dr. Cain, no creo que pueda.

350
00:16:58,476 --> 00:17:00,177
- Déjame hacerme cargo de la cirugía.
- Dame un momento.

351
00:17:00,181 --> 00:17:01,482
Si esperamos, no tendrás que preocuparte

352
00:17:01,486 --> 00:17:03,883
de que vuelva a andar.
Estará en muerte cerebral.

353
00:17:04,362 --> 00:17:06,630
- Llama a la Dra. Voss.
- ¡Espera!

354
00:17:07,952 --> 00:17:10,020
De acuerdo, encárgate.

355
00:17:11,923 --> 00:17:13,484
Succión aquí. Mantenlo estable.

356
00:17:13,489 --> 00:17:16,089
Taladrando encima y debajo
para exponer la arteria.

357
00:17:16,094 --> 00:17:19,396
Pasadme dos hemóstatos, ya.

358
00:17:29,400 --> 00:17:32,000
¿Me puedes cubrir en Urgencias?

359
00:17:32,005 --> 00:17:34,105
- Durante una hora, más o menos.
- Sí, sin problema.

360
00:17:34,110 --> 00:17:36,472
¿Tiene algo que ver con
tu cita con la Dra. Devi?

361
00:17:36,476 --> 00:17:39,074
Me lo contó Mina.

362
00:17:39,079 --> 00:17:40,709
Por supuesto que lo hizo.

363
00:17:40,714 --> 00:17:43,512
No. Tengo una reunión.

364
00:17:43,517 --> 00:17:45,580
¿Recuerdas a Rose, nuestra
paciente con anemia falciforme?

365
00:17:45,585 --> 00:17:47,286
Claro. Ha pasado por un infierno.

366
00:17:47,290 --> 00:17:49,651
Creo que podría haberle
encontrado un ensayo clínico

367
00:17:49,656 --> 00:17:51,620
que usa terapia génica.

368
00:17:51,625 --> 00:17:53,989
El fundador de una de esas compañías
que están realizando el ensayo...

369
00:17:53,994 --> 00:17:56,589
es un viejo amigo de la universidad
y ha escrito un artículo

370
00:17:56,594 --> 00:17:59,494
sobre cómo está revolucionando el
tratamiento de la anemia falciforme,

371
00:17:59,499 --> 00:18:01,596
potencialmente curándola.

372
00:18:01,601 --> 00:18:03,765
Bueno, ambos sabemos que le incentivarán

373
00:18:03,770 --> 00:18:05,270
para que publique solo
los buenos resultados

374
00:18:05,275 --> 00:18:06,975
y obvie convenientemente los malos.

375
00:18:06,980 --> 00:18:08,643
Como la mayoría de las farmacéuticas.

376
00:18:08,648 --> 00:18:10,345
Ten cuidado con eso.

377
00:18:10,350 --> 00:18:13,250
Mira, no voy a involucrar a Rose

378
00:18:13,255 --> 00:18:15,953
en nada en los que no
crea al 100 %. Lo sabes.

379
00:18:15,958 --> 00:18:17,788
Claro que sí. Confío en ti.

380
00:18:17,793 --> 00:18:20,061
Pero no confío en las
grandes farmacéuticas.

381
00:18:22,823 --> 00:18:24,820
Ambos queremos a Rose.

382
00:18:24,825 --> 00:18:28,127
Es solo que... quiero que le salga bien.

383
00:18:29,730 --> 00:18:31,927
Sí. Yo también.

384
00:18:31,932 --> 00:18:33,966
Nos vemos.

385
00:18:40,007 --> 00:18:42,004
¿Vas a dejar de seguirme?

386
00:18:42,009 --> 00:18:44,169
- Yo también trabajo aquí.
- Sí, en otra planta.

387
00:18:44,174 --> 00:18:45,775
Aún así, cada vez que me
doy la vuelta, ahí estás.

388
00:18:45,779 --> 00:18:48,110
A lo mejor es que quiero pasar
todos los últimos momentos

389
00:18:48,115 --> 00:18:49,445
que pueda contigo.

390
00:18:49,450 --> 00:18:50,850
Vale, si esperas

391
00:18:50,855 --> 00:18:52,319
que tenga una especie
de quiebra emocional...

392
00:18:52,324 --> 00:18:55,554
lágrimas, lamentos y todo
eso... no va a suceder.

393
00:18:55,559 --> 00:18:57,179
¿Y si admitieras que nos quieres

394
00:18:57,184 --> 00:18:59,555
- y que nos vas a echar de menos?
- Os quiero y os voy a echar de menos.

395
00:18:59,559 --> 00:19:00,656
No lo parece.

396
00:19:00,661 --> 00:19:02,224
¿Qué quieres decir?

397
00:19:02,229 --> 00:19:03,692
Esta es mi cara de "os quiero".

398
00:19:03,697 --> 00:19:05,427
Eres lo peor.

399
00:19:05,432 --> 00:19:07,362
Vale, está bien. ¿Sabes
qué? Vuelve a Nigeria.

400
00:19:07,367 --> 00:19:09,268
Me tiene sin cuidado. Pero
conseguiré la despedida que quiero.

401
00:19:09,272 --> 00:19:10,773
Puedes contar con ello.

402
00:19:15,606 --> 00:19:17,606
   

403
00:19:17,611 --> 00:19:19,274
Phillip, tío, ¿todavía conduces

404
00:19:19,279 --> 00:19:21,073
aquel sucio cacharro de la universidad,

405
00:19:21,078 --> 00:19:22,878
y tu laboratorio tiene este aspecto?

406
00:19:22,883 --> 00:19:25,117
Ese coche me trata bien, tío.

407
00:19:26,219 --> 00:19:28,116
Pasamos buenos ratos

408
00:19:28,121 --> 00:19:29,852
dando vueltas por Harvard
Square en ese coche.

409
00:19:29,857 --> 00:19:31,954
Sin cometarios.

410
00:19:31,959 --> 00:19:34,554
Mira, yo lo veo así,

411
00:19:34,559 --> 00:19:37,059
tienes que poner tu dinero en
algo que pueda hacer algo bueno.

412
00:19:37,064 --> 00:19:39,461
Y ahora mismo, es aquí.

413
00:19:39,466 --> 00:19:41,797
Estoy orgulloso de ti, tío.

414
00:19:41,802 --> 00:19:44,967
Siempre supe que eras un
gran hematólogo, pero...

415
00:19:44,972 --> 00:19:47,606
¿Qué? ¿No pensabas que fuera
a curar la anemia falciforme?

416
00:19:48,875 --> 00:19:50,409
¿Lo has hecho?

417
00:19:51,611 --> 00:19:53,942
Hemos completado el
protocolo de terapia génica

418
00:19:53,947 --> 00:19:55,511
en un total de cinco pacientes.

419
00:19:55,516 --> 00:19:57,879
Todos ellos llevan en la
actualidad vidas normales.

420
00:19:57,884 --> 00:20:00,682
- Sin síntomas. Sin dolor.
- ¿Has tenido ocasión

421
00:20:00,687 --> 00:20:02,818
de ver el historial de
la paciente que te envié?

422
00:20:02,823 --> 00:20:05,721
Sí. Ten en cuenta que
normalmente no sucede tan rápido.

423
00:20:05,726 --> 00:20:07,354
Pero alguien acaba de abandonar

424
00:20:07,359 --> 00:20:10,559
y Rose es una candidata perfecta.

425
00:20:10,564 --> 00:20:14,229
Dicho eso, pisamos terreno desconocido.

426
00:20:14,234 --> 00:20:16,265
Hay una posibilidad... leve...

427
00:20:16,270 --> 00:20:18,400
de que el paciente pueda ponerse peor.

428
00:20:18,405 --> 00:20:19,902
Podría morir.

429
00:20:19,907 --> 00:20:23,271
Muchos hospitales no se arriesgan
a albergar nuestros ensayos.

430
00:20:23,276 --> 00:20:24,840
¿Pero crees que el Chastain lo haría?

431
00:20:24,845 --> 00:20:27,976
No lo creo. Lo necesito.

432
00:20:27,981 --> 00:20:29,844
Sé que es mucho pedir.

433
00:20:29,849 --> 00:20:32,914
Pero si convences a tu directora de que
lo convierta en una sede de este ensayo,

434
00:20:32,919 --> 00:20:34,216
estaríamos un paso más cerca

435
00:20:34,221 --> 00:20:36,856
de erradicar la anemia
falciforme de Atlanta.

436
00:20:40,393 --> 00:20:42,390
Mira, probablemente pueda
conseguirte la reunión,

437
00:20:42,395 --> 00:20:46,691
pero Kit Voss... es un tipo
diferente de directora.

438
00:20:46,696 --> 00:20:48,396
Solo con que sospeche, Phillip,

439
00:20:48,401 --> 00:20:50,062
de que se trata de
dinero o de beneficios...

440
00:20:50,067 --> 00:20:52,267
Simplemente dame la oportunidad, ¿vale?

441
00:20:52,272 --> 00:20:55,737
Lo clavaré, y entonces tú y yo, Pravesh,

442
00:20:55,742 --> 00:20:57,776
empezaremos a cambiar el mundo.

443
00:21:03,650 --> 00:21:06,248
   

444
00:21:06,253 --> 00:21:08,981
Ya te hemos quitado suficiente
tiempo en tu último día, AJ.

445
00:21:08,986 --> 00:21:11,087
- No tienes que hacer esto.
- Claro que no tengo que hacerlo, mamá.

446
00:21:11,091 --> 00:21:13,585
Quiero hacerlo. Hoy me
ha hecho darme cuenta

447
00:21:13,590 --> 00:21:15,290
de que no he pasado
suficiente tiempo de calidad

448
00:21:15,295 --> 00:21:17,993
contigo y con papá antes de irme.

449
00:21:17,998 --> 00:21:20,729
Solo quiero asegurarme de que a la
vuelta te quedas bien instalada.

450
00:21:20,734 --> 00:21:22,864
No nos quejaremos de
tenerte más tiempo, ¿verdad?

451
00:21:24,404 --> 00:21:28,470
Quiero disculparme por
todo este día, de verdad.

452
00:21:28,475 --> 00:21:30,872
Mamá, no tienes nada
por lo que disculparte.

453
00:21:30,877 --> 00:21:32,608
Sí tengo.

454
00:21:32,613 --> 00:21:35,275
Desde que nos dijiste que te ibas, AJ,

455
00:21:35,280 --> 00:21:37,412
solo he pensado en mí misma.

456
00:21:37,417 --> 00:21:39,281
En mi propia angustia.

457
00:21:39,286 --> 00:21:40,782
En lo mucho que te echaré de menos.

458
00:21:40,787 --> 00:21:43,452
Pero debería estar contenta por ti,

459
00:21:43,457 --> 00:21:45,453
por las aventuras que vas a tener

460
00:21:45,458 --> 00:21:48,327
con tu querida Mina a tu lado.

461
00:21:49,563 --> 00:21:52,298
¿Puedes perdonar a tu
madre por su egoísmo?

462
00:21:53,133 --> 00:21:56,502
Claro, mamá.

463
00:21:59,539 --> 00:22:02,270
¿Estás bien, cariño?

464
00:22:02,275 --> 00:22:04,276
   

465
00:22:07,681 --> 00:22:09,077
Respira hondo.

466
00:22:14,054 --> 00:22:17,019
Mamá, tenemos que llevarte
de vuelta al Chastain.

467
00:22:26,670 --> 00:22:29,335
Puedes decirlo en voz alta.

468
00:22:29,340 --> 00:22:34,140
Mi madre tiene un tumor en el pulmón.

469
00:22:34,145 --> 00:22:36,513
AJ, lo siento mucho.

470
00:22:37,916 --> 00:22:39,646
¿Cómo pude no haber visto esto?

471
00:22:39,651 --> 00:22:41,481
Cuando vino a Urgencias,

472
00:22:41,486 --> 00:22:44,684
las pruebas y los análisis que
hicimos no hubieran visto esto,

473
00:22:44,689 --> 00:22:46,652
pero ahora lo sabemos.

474
00:22:46,657 --> 00:22:48,157
Así que hacemos esto paso a paso

475
00:22:48,162 --> 00:22:50,330
y nos centramos en la
situación que tenemos delante.

476
00:22:52,730 --> 00:22:53,930
Yo operaré.

477
00:22:53,935 --> 00:22:56,616
Sabes que no es posible.
Hay conflicto de intereses.

478
00:22:59,304 --> 00:23:02,035
Hacemos la cirugía y la
biopsia al mismo tiempo.

479
00:23:02,040 --> 00:23:05,171
Necesitará una segmentectomía
para extraer la masa totalmente

480
00:23:05,176 --> 00:23:06,176
y quizá una lobectomía.

481
00:23:06,181 --> 00:23:09,513
Necesita las mejores manos
que tengamos, Hawkins.

482
00:23:09,518 --> 00:23:11,452
Déjame hacerlo.

483
00:23:17,222 --> 00:23:18,288
Gracias.

484
00:23:23,161 --> 00:23:25,262
Ahora tengo que decírselo.

485
00:23:35,340 --> 00:23:38,104
No lo entiendo.

486
00:23:38,109 --> 00:23:41,474
¿Un tumor en el pulmón?

487
00:23:41,479 --> 00:23:43,609
Nunca he fumado.

488
00:23:43,614 --> 00:23:45,812
Y podría ser benigno

489
00:23:45,817 --> 00:23:49,449
simplemente una masa
inocua, pero no lo sabemos.

490
00:23:49,454 --> 00:23:51,517
Y no podemos diagnosticarlo
solo con la imagen,

491
00:23:51,522 --> 00:23:53,753
así que tenemos que hacer una
biopsia para estar seguros.

492
00:23:53,758 --> 00:23:56,990
- ¿Vais a hacerlo ahora?
- Sí, cuanto antes, mejor.

493
00:23:56,995 --> 00:23:59,959
La buena noticia es que,
hasta donde podemos saber,

494
00:23:59,964 --> 00:24:01,527
lo hemos cogido pronto.

495
00:24:01,532 --> 00:24:03,196
Parece localizado.

496
00:24:03,201 --> 00:24:05,165
AJ.

497
00:24:05,170 --> 00:24:07,067
Tengo que saber...

498
00:24:07,072 --> 00:24:09,573
¿qué posibilidades tengo?

499
00:24:11,642 --> 00:24:14,841
Mamá, primero la biopsia.

500
00:24:14,846 --> 00:24:18,344
Mina lo hará. Ella es,
con diferencia, la mejor.

501
00:24:18,349 --> 00:24:20,413
Así que vamos a tener los hechos claros

502
00:24:20,418 --> 00:24:22,619
y luego hablamos de posibilidades.

503
00:24:23,521 --> 00:24:25,351
Todo va a salir bien.

504
00:24:25,356 --> 00:24:29,960
Estamos juntos en esto.

505
00:24:38,169 --> 00:24:39,999
Mire, no se trata de dinero.

506
00:24:40,004 --> 00:24:41,567
Y sé que cuando alguien dice eso,

507
00:24:41,572 --> 00:24:43,102
siempre se trata de dinero.

508
00:24:43,107 --> 00:24:45,471
¿Entonces de qué se trata, Sr. Bondman?

509
00:24:45,476 --> 00:24:47,841
Me mira y piensa:

510
00:24:47,846 --> 00:24:49,909
¿De qué va este tipo blanco de Harvard

511
00:24:49,914 --> 00:24:53,012
intentando curar una enfermedad
predominantemente afroamericana?

512
00:24:53,017 --> 00:24:56,616
Seré sincero con usted,
fue una decisión calculada.

513
00:24:56,621 --> 00:25:00,119
La tecnología está aquí...
CRISPR, terapia génica.

514
00:25:00,124 --> 00:25:02,655
Hay una población muy desatendida.

515
00:25:02,660 --> 00:25:05,091
Y si Bio South puede
resolver este problema,

516
00:25:05,096 --> 00:25:07,561
tendremos el impulso y el
dinero para resolver otros.

517
00:25:07,565 --> 00:25:09,529
Bio South, Phillip Bondman

518
00:25:09,534 --> 00:25:11,802
se convertirán en sinónimos
de curar a la gente.

519
00:25:12,804 --> 00:25:15,468
Agradezco la sinceridad.

520
00:25:15,473 --> 00:25:18,204
¿Pero esto le da a Rose
la oportunidad de luchar

521
00:25:18,209 --> 00:25:21,407
- contra su enfermedad?
- Sí.

522
00:25:21,412 --> 00:25:23,142
Y no solo Rose.

523
00:25:23,147 --> 00:25:24,848
Ahora somos un hospital
público, así que atendemos

524
00:25:24,852 --> 00:25:26,980
a mucha población con anemia falciforme

525
00:25:26,985 --> 00:25:29,686
que podría beneficiarse
realmente del trabajo de Phillip.

526
00:25:37,128 --> 00:25:39,759
Quiero una cura, por supuesto.

527
00:25:39,764 --> 00:25:43,263
Y Rose no se merece menos.

528
00:25:43,268 --> 00:25:46,599
Pero comprometerme con
grandes farmacéuticas...

529
00:25:46,604 --> 00:25:49,702
Con el debido respeto, Bio South
no es una gran farmacéutica.

530
00:25:49,707 --> 00:25:51,871
No podemos estar más lejos de ello.

531
00:25:51,876 --> 00:25:54,277
Somos pequeños, somos luchadores...

532
00:25:55,079 --> 00:25:56,943
y queremos hacer el bien.

533
00:25:56,948 --> 00:25:58,211
Así que, ¿qué dices?

534
00:25:58,216 --> 00:25:59,779
Que lo consideraré.

535
00:25:59,784 --> 00:26:01,048
En un mundo perfecto, no debería haber

536
00:26:01,052 --> 00:26:02,883
un incentivo financiero para
hacer una mejor medicina.

537
00:26:02,887 --> 00:26:04,288
Sí, pero no es el mundo
en el que vivimos,

538
00:26:04,292 --> 00:26:07,791
así que ¿qué daño hace dar
al chico una oportunidad?

539
00:26:07,796 --> 00:26:10,160
El daño es que la historia está llena

540
00:26:10,165 --> 00:26:12,896
de ejemplos de dudosos
avances en ciencia

541
00:26:12,901 --> 00:26:15,131
que surgen a costa de
una población vulnerable.

542
00:26:15,136 --> 00:26:18,136
El experimento Tuskegee sobre
la sífilis, Henrietta Lacks...

543
00:26:18,141 --> 00:26:19,441
Sí, sí, pero en este caso,

544
00:26:19,446 --> 00:26:21,271
los pacientes tienen todo que ganar.

545
00:26:22,373 --> 00:26:24,871
una cura para una enfermedad antigua...

546
00:26:24,876 --> 00:26:26,410
¿no sería increíble?

547
00:26:27,478 --> 00:26:30,109
Sería también una oportunidad de mostrar

548
00:26:30,114 --> 00:26:32,011
que este es el nuevo Chastain.

549
00:26:32,016 --> 00:26:35,485
Uno que va hasta el fin del
mundo por sus pacientes.

550
00:26:36,788 --> 00:26:38,956
Me parece que ya has tomado la decisión.

551
00:26:44,462 --> 00:26:47,426
AJ, si algo me sucede...

552
00:26:47,431 --> 00:26:48,995
No hables así, mamá.

553
00:26:49,000 --> 00:26:50,797
Esta no es nuestra última conversación.

554
00:26:50,802 --> 00:26:54,100
¿De acuerdo? Aquí
nadie se está muriendo.

555
00:26:54,105 --> 00:26:55,935
Lo sé, AJ.

556
00:26:55,940 --> 00:26:58,838
Pero necesito que escuches una cosa.

557
00:26:58,843 --> 00:27:01,912
Por favor, hijo, me
suceda lo que me suceda...

558
00:27:02,914 --> 00:27:05,411
quiero que te vayas con Mina.

559
00:27:05,416 --> 00:27:07,280
Sé feliz.

560
00:27:07,285 --> 00:27:10,087
Vive tu vida. Es importante.

561
00:27:11,089 --> 00:27:13,623
Te mereces ser feliz.

562
00:27:15,927 --> 00:27:17,690
Gracias, mamá.

563
00:27:55,712 --> 00:27:57,642
Oye, ¿Leela?

564
00:27:57,647 --> 00:28:00,549
- Hola.
- ¿Sí, Dr. Pravesh?

565
00:28:00,554 --> 00:28:02,585
   

566
00:28:03,687 --> 00:28:04,987
Esto va a sonar raro,

567
00:28:04,992 --> 00:28:08,590
pero estoy con una
casamentera y, en su página,

568
00:28:08,595 --> 00:28:10,826
- estás...
- Dios mío.

569
00:28:10,831 --> 00:28:12,227
¿Visteis mi foto?

570
00:28:12,232 --> 00:28:13,733
Sí.

571
00:28:15,365 --> 00:28:17,562
¿Es lo que estabas
mirando con Mina antes?

572
00:28:17,567 --> 00:28:20,032
Es... es embarazoso.

573
00:28:20,037 --> 00:28:23,035
Nunca sigo esa cosa.

574
00:28:23,040 --> 00:28:25,204
Mi padre quiere que tenga
un matrimonio concertado,

575
00:28:25,209 --> 00:28:27,306
como tuvieron mis padres,
así que le sigo la corriente,

576
00:28:27,311 --> 00:28:30,451
pero cada vez que la
casamentera encuentra a alguien,

577
00:28:30,456 --> 00:28:32,020
simplemente digo: "de ninguna manera".

578
00:28:32,025 --> 00:28:34,826
No tengo tiempo para eso y es...

579
00:28:36,586 --> 00:28:38,486
Espera. ¿Estás...

580
00:28:38,491 --> 00:28:41,489
- estás buscando... casarte?
- No, no.

581
00:28:41,494 --> 00:28:44,094
No, no. Lo mismo que tú.

582
00:28:44,099 --> 00:28:46,409
Mi madre... presiona
y presiona, ya sabes.

583
00:28:46,414 --> 00:28:48,482
- Padres indios, ¿verdad?
- Sí.

584
00:28:49,296 --> 00:28:51,096
Sí.

585
00:28:51,101 --> 00:28:52,998
- Vale.
- Vale.

586
00:28:53,003 --> 00:28:54,600
Hasta luego, Dr. Pravesh.

587
00:28:54,605 --> 00:28:56,639
- Nos vemos.
- Vale.

588
00:29:03,847 --> 00:29:05,144
Ahí está la masa.

589
00:29:05,149 --> 00:29:07,984
Vamos a biopsiar. Fórceps.

590
00:29:15,325 --> 00:29:19,058
Ha pasado mucho tiempo desde que
operamos juntos la primera vez.

591
00:29:19,063 --> 00:29:21,894
En serio, ¿tú también?

592
00:29:21,899 --> 00:29:23,400
Ya sé que nunca fui tu mentor,

593
00:29:23,404 --> 00:29:24,801
más bien tú tormentor...

594
00:29:24,806 --> 00:29:27,236
así que no me corresponde
estar orgulloso, pero lo estoy.

595
00:29:27,241 --> 00:29:30,106
Voy a echar de menos trabajar contigo.

596
00:29:30,111 --> 00:29:33,109
¿Quién más podría haberme
enseñado qué no hacer?

597
00:29:34,715 --> 00:29:36,979
Llevemos esto al laboratorio.

598
00:29:36,984 --> 00:29:39,252
Veamos a qué nos enfrentamos.

599
00:29:40,484 --> 00:29:42,652
¿Puedes mover los dedos de los pies?

600
00:29:46,723 --> 00:29:48,753
No puedo agradecérselo lo suficiente.

601
00:29:48,758 --> 00:29:53,058
Bueno, aquí tienen a la Dra.
Sutton para agradecérselo.

602
00:29:53,063 --> 00:29:54,827
Es quien ha salvado la vida de Lisa.

603
00:29:54,832 --> 00:29:56,762
No vayas tirándote por
ahí desde trampolines.

604
00:29:56,767 --> 00:29:59,799
No puedo creer que fuera tan estúpida.

605
00:29:59,804 --> 00:30:02,435
No te machaques. Todos hemos
hecho estupideces a tu edad.

606
00:30:04,107 --> 00:30:06,438
Pero la buena noticia es

607
00:30:06,443 --> 00:30:07,943
que han extraído los fragmentos de hueso

608
00:30:07,948 --> 00:30:09,478
que comprimían tu columna.

609
00:30:09,483 --> 00:30:12,280
Con el tiempo y un tratamiento agresivo,

610
00:30:12,285 --> 00:30:14,649
estarás como nueva.

611
00:30:14,654 --> 00:30:16,181
Son noticias maravillosas.

612
00:30:16,186 --> 00:30:18,350
Y tu jefa ha dejado esto.

613
00:30:18,355 --> 00:30:20,052
¿La primera paga?

614
00:30:20,057 --> 00:30:23,121
La primera y la última.
Me han despedido.

615
00:30:23,126 --> 00:30:24,760
Siento oír eso.

616
00:30:25,762 --> 00:30:28,627
Creí saber cómo iba a ser este verano.

617
00:30:28,632 --> 00:30:31,930
Hacer algo de dinero, ponerme morena,

618
00:30:31,935 --> 00:30:34,533
colarme después de cerrar para
un par de baños nocturnos.

619
00:30:34,538 --> 00:30:36,101
Probablemente parece tonto.

620
00:30:36,106 --> 00:30:37,536
Por si te sirve mi experiencia.

621
00:30:37,541 --> 00:30:40,706
Incluso los planes mejor
organizados fallan.

622
00:30:40,711 --> 00:30:42,307
Las cosas cambian.

623
00:30:42,312 --> 00:30:44,476
Pierdes un trabajo.

624
00:30:44,481 --> 00:30:46,478
Pero la gente que te
quiere permanece a tu lado.

625
00:30:46,483 --> 00:30:48,647
Lo hacen.

626
00:30:48,652 --> 00:30:50,886
Y eso es algo precioso.

627
00:30:54,091 --> 00:30:56,455
No puedo creerlo.

628
00:30:56,460 --> 00:30:58,990
Empiezas el ensayo la
semana que viene. Es rápido.

629
00:30:58,995 --> 00:31:01,493
La mayoría de la gente tiene que
esperar meses, pero había un hueco.

630
00:31:01,498 --> 00:31:03,978
Sí, y va a ser un camino largo y difícil

631
00:31:03,983 --> 00:31:06,165
- y no hay garantías, Rose.
- ¿Pero tengo alguna posibilidad?

632
00:31:06,169 --> 00:31:07,500
Tienes más que una posibilidad.

633
00:31:07,504 --> 00:31:09,505
Tienes una buenísima posibilidad.

634
00:31:14,344 --> 00:31:16,007
¿Barrett?

635
00:31:16,012 --> 00:31:18,009
Ve.

636
00:31:18,014 --> 00:31:21,016
- Estaremos en contacto.
- Muchas gracias.

637
00:31:24,067 --> 00:31:26,097
No te vas a creer lo
que acaba de suceder.

638
00:31:26,102 --> 00:31:29,521
Me han aceptado en un ensayo
clínico de terapia génica.

639
00:31:29,526 --> 00:31:31,857
Podría funcionar.

640
00:31:31,862 --> 00:31:36,328
Las posibilidades son escasas,
pero... podría funcionar.

641
00:31:36,333 --> 00:31:37,629
Esto es importante.

642
00:31:37,634 --> 00:31:38,831
¿No te alegras por mí?

643
00:31:38,836 --> 00:31:41,066
Sí, claro que me alegro por ti, Rose.

644
00:31:41,071 --> 00:31:43,102
Estoy contento por ti.

645
00:31:43,707 --> 00:31:46,138
Espera.

646
00:31:46,143 --> 00:31:47,943
No sé qué te pasa,

647
00:31:47,948 --> 00:31:50,279
pero si hay una luz
al final de mi túnel,

648
00:31:50,284 --> 00:31:52,281
también hay una luz al final del tuyo.

649
00:31:52,286 --> 00:31:54,583
¿Y si no hay una luz?

650
00:31:54,588 --> 00:31:56,952
¿Y si tengo que afrontar los hechos?

651
00:31:56,957 --> 00:31:59,184
¿Asumir la realidad de
que ya no soy el que era?

652
00:31:59,189 --> 00:32:02,354
Eres más que un cirujano.

653
00:32:02,359 --> 00:32:04,894
¿Lo soy?

654
00:32:06,296 --> 00:32:09,061
Mira, voy a ir a Waylon

655
00:32:09,066 --> 00:32:12,364
y a comerme mi peso en galletas
saladas untadas en queso.

656
00:32:12,369 --> 00:32:14,166
Hay todo un mundo fuera del quirófano.

657
00:32:14,171 --> 00:32:17,006
Si quieres verlo, allí es donde estaré.

658
00:32:18,208 --> 00:32:20,276
Me gustaría.

659
00:32:24,481 --> 00:32:26,711
Diseminado en la pleura

660
00:32:26,716 --> 00:32:28,680
demasiado pequeño para
detectarlo por imagen.

661
00:32:28,685 --> 00:32:30,482
Bueno, lo que sea que
es, ya está extendido.

662
00:32:30,487 --> 00:32:33,189
Es mucho peor de lo que esperábamos.

663
00:32:35,425 --> 00:32:37,359
Es adenocarcinoma.

664
00:32:39,429 --> 00:32:42,060
Lo siento mucho, Mina.

665
00:32:45,936 --> 00:32:49,067
No podemos sacarlo todo.

666
00:32:49,072 --> 00:32:50,702
Vamos a cerrarla.

667
00:32:50,707 --> 00:32:54,109
No hay razón para hacerla pasar
por el resto de la operación.

668
00:33:21,171 --> 00:33:23,606
La biopsia lo ha conformado.

669
00:33:26,376 --> 00:33:30,575
Tu madre tiene cáncer
de pulmón estadio IV.

670
00:33:30,580 --> 00:33:33,812
Si es candidata para terapia dirigida,

671
00:33:33,817 --> 00:33:35,918
Carol tendrá años.

672
00:33:37,320 --> 00:33:39,388
Muchos años.

673
00:33:43,460 --> 00:33:48,093
Tú y yo sabemos que el promedio
de esperanza de vida...

674
00:33:48,098 --> 00:33:50,429
es de dos años.

675
00:33:50,434 --> 00:33:52,301
Ella no es un promedio.

676
00:33:53,603 --> 00:33:56,739
Es resiliente, fuerte.

677
00:33:58,842 --> 00:34:01,176
Lo sé porque te crio.

678
00:34:04,681 --> 00:34:07,349
Si alguien puede vencer esto, es Carol.

679
00:34:11,288 --> 00:34:14,824
Tu madre te necesita.

680
00:34:17,327 --> 00:34:20,529
En Atlanta, a su lado.

681
00:34:22,499 --> 00:34:25,768
No puedes venir a Nigeria conmigo.

682
00:34:33,243 --> 00:34:34,906
Lo sé.

683
00:34:34,911 --> 00:34:36,975
Ojalá las cosas no tuvieran
que ser de esta forma.

684
00:34:36,980 --> 00:34:39,782
Ojalá no tuviera que irme del Chastain.

685
00:34:42,686 --> 00:34:44,587
Que dejarte a ti.

686
00:34:45,589 --> 00:34:47,652
Haré cualquier cosa

687
00:34:47,657 --> 00:34:50,126
para ayudarte a superar esto.

688
00:34:53,830 --> 00:34:56,966
Quizá un día pueda volver.

689
00:35:06,209 --> 00:35:08,711
Sí.

690
00:35:12,215 --> 00:35:14,281
Quizá.

691
00:36:16,472 --> 00:36:21,038
Hola. ¿Pueden enviar un
taxi a Atlanta Hastsfield?

692
00:36:21,043 --> 00:36:23,077
Ahora mismo.

693
00:36:24,113 --> 00:36:26,179
- Estoy en el Chas...
- Oye, Mina. Nic te está buscando.

694
00:36:26,183 --> 00:36:27,913
Creo que quiere despedirse.

695
00:36:27,918 --> 00:36:29,681
Está arriba en la sala de café.

696
00:36:31,188 --> 00:36:32,350
¿Estás bien?

697
00:36:47,103 --> 00:36:48,666
¡Sorpresa!

698
00:37:05,087 --> 00:37:07,584
Mina, querida, ¿estás bien?

699
00:37:07,589 --> 00:37:09,353
Estoy bien.

700
00:37:11,160 --> 00:37:12,423
Solo necesita un momento.

701
00:37:12,428 --> 00:37:13,524
¿Y quizá una copa?

702
00:37:13,529 --> 00:37:14,862
- Sí, por favor.
- Sí.

703
00:37:17,366 --> 00:37:18,466
Aquí tienes.

704
00:37:23,105 --> 00:37:25,769
¿Cómo vamos a poder reemplazarte?

705
00:37:25,774 --> 00:37:27,938
Y a AJ. ¿Dónde está?

706
00:37:27,943 --> 00:37:29,039
   

707
00:37:30,446 --> 00:37:32,776
Le entretuvieron en otro sitio.

708
00:37:32,781 --> 00:37:35,713
Oye, sé que esto te va
a alegrar, ¡regalos!

709
00:37:35,718 --> 00:37:37,548
Odio los regalos.

710
00:37:37,553 --> 00:37:39,254
No, no, no, no, no. No,
no, estos te gustarán.

711
00:37:39,258 --> 00:37:41,586
Estos te gustarán. Es un
lista de juegos online

712
00:37:41,591 --> 00:37:43,021
que puedes jugar con tus amigos.

713
00:37:43,026 --> 00:37:44,626
En otras palabras, con nosotros.

714
00:37:44,631 --> 00:37:46,657
Pero a larga distancia. De esta
forma podrás unirte a nosotros.

715
00:37:46,662 --> 00:37:49,360
Y quizá AJ clavará las adivinanzas.

716
00:37:50,532 --> 00:37:52,196
Gracias. De verdad.

717
00:37:52,201 --> 00:37:54,031
Esto significa más para mí
de lo que podáis imaginar.

718
00:37:54,036 --> 00:37:57,268
Hay uno más de todos nosotros.

719
00:37:57,273 --> 00:38:01,038
La crítica de una estrella de
Yelp de la infame Mina Okafor.

720
00:38:02,211 --> 00:38:04,508
"Mantente alejada de la Dra. Okafor.

721
00:38:04,513 --> 00:38:06,344
Me dijo que mi útero era una mierda".

722
00:38:07,983 --> 00:38:09,784
Era una mierda.

723
00:38:11,153 --> 00:38:13,755
Te queremos.

724
00:38:15,057 --> 00:38:17,054
No queremos que nos olvides.

725
00:38:20,496 --> 00:38:22,526
Nunca os olvidaré.

726
00:38:24,500 --> 00:38:26,434
¡Discurso!

727
00:38:27,603 --> 00:38:29,767
Vale.

728
00:38:29,772 --> 00:38:32,903
No voy a estar aquí

729
00:38:32,908 --> 00:38:35,506
y dar algún discurso sobre lo
mucho que significáis para mí

730
00:38:35,511 --> 00:38:36,674
y cómo os voy a echar de menos,

731
00:38:36,679 --> 00:38:38,346
porque no soy así.

732
00:38:39,982 --> 00:38:41,979
Y dado el velo de secretismo

733
00:38:41,984 --> 00:38:44,115
que ha rodeado a esta fiesta...

734
00:38:44,120 --> 00:38:46,121
ya lo sabéis.

735
00:38:51,026 --> 00:38:54,658
Sabéis exactamente quien soy

736
00:38:54,663 --> 00:38:57,765
y aún así os importo.

737
00:38:58,567 --> 00:39:00,898
No he tenido muchos amigos de este clase

738
00:39:00,903 --> 00:39:02,370
en mi vida.

739
00:39:06,342 --> 00:39:08,005
No suelo decir esto...

740
00:39:08,010 --> 00:39:10,274
en realidad, nunca lo he dicho...

741
00:39:10,279 --> 00:39:12,776
pero...

742
00:39:12,781 --> 00:39:14,816
sois mi familia.

743
00:39:20,622 --> 00:39:22,824
Y os quiero.

744
00:39:24,226 --> 00:39:26,390
Siempre lo haré.

745
00:39:45,347 --> 00:39:48,345
Necesito que me hagas un favor.

746
00:39:48,350 --> 00:39:51,386
Cuida de AJ por mí.

747
00:39:54,089 --> 00:39:55,490
¿No va contigo?

748
00:39:57,693 --> 00:39:59,757
Su madre.

749
00:39:59,762 --> 00:40:01,024
Sí.

750
00:40:01,029 --> 00:40:02,693
Tiene que estar aquí con ella.

751
00:40:02,698 --> 00:40:04,762
Durante el tratamiento.

752
00:40:04,767 --> 00:40:07,364
Es lo correcto.

753
00:40:07,369 --> 00:40:09,337
Sí.

754
00:40:10,306 --> 00:40:11,502
Lo siento mucho, Mina.

755
00:40:11,507 --> 00:40:13,341
Sé lo mucho que querías
que fuera contigo.

756
00:40:16,612 --> 00:40:18,809
Cuando se desmorone,

757
00:40:18,814 --> 00:40:20,311
llámame.

758
00:40:20,316 --> 00:40:23,480
No voy a desaparecer para siempre.

759
00:40:23,485 --> 00:40:25,653
Quiero estar ahí para apoyarle.

760
00:40:26,822 --> 00:40:29,490
Cuidaremos de él. Te lo prometo.

761
00:40:33,829 --> 00:40:36,331
De todos...

762
00:40:37,499 --> 00:40:39,697
eres a quien más echaré de menos.

763
00:40:39,702 --> 00:40:42,166
Ni la mitad de lo que yo
te echaré de menos a ti.

764
00:40:47,276 --> 00:40:49,811
Eres mi hermana.

765
00:40:51,714 --> 00:40:53,681
Y tú la mía.

766
00:41:01,557 --> 00:41:03,821
Ahora, esta es tu cara de "te quiero".

767
00:41:23,245 --> 00:41:26,710
Así que van a ser

768
00:41:26,715 --> 00:41:28,912
unas largas 12 horas y 27 minutos.

769
00:41:31,653 --> 00:41:33,884
No habrá almohada de viaje esta vez.

770
00:41:41,997 --> 00:41:44,228
Te quiero, Mina Okafor.

771
00:41:45,768 --> 00:41:48,599
Yo también te queiro.

772
00:42:03,018 --> 00:42:06,683
Desde el principio dijiste que
estábamos condenados al fracaso.

773
00:42:08,357 --> 00:42:10,758
Siempre tengo razón.

774
00:42:12,060 --> 00:42:13,357
Esto...

775
00:42:13,362 --> 00:42:15,396
Esto no ha terminado.

776
00:42:18,467 --> 00:42:20,134
Todavía no.

777
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
www.subtitulamos.tv

