1
00:00:03,179 --> 00:00:05,782
- Te has arreglado temprano.
- Hola.

2
00:00:05,783 --> 00:00:08,017
¿Has visto un informe sobre
el crecimiento económico

3
00:00:08,018 --> 00:00:10,653
en Asia Central? Yo...

4
00:00:10,654 --> 00:00:12,158
Creí que te habías quedado
dormida con él anoche.

5
00:00:12,159 --> 00:00:13,857
No, no está ahí arriba.

6
00:00:13,858 --> 00:00:15,925
Llámame tonto, pero
suponía que los cierres

7
00:00:15,926 --> 00:00:18,395
del gobierno desaceleran
las cosas un poco.

8
00:00:18,396 --> 00:00:21,331
Bueno, resulta que cuando el Congreso

9
00:00:21,332 --> 00:00:22,932
ataca la ayuda al extranjero

10
00:00:22,933 --> 00:00:25,335
y licencia a la tercera
parte de mi equipo,

11
00:00:25,336 --> 00:00:26,903
no se parece demasiado
a unas vacaciones.

12
00:00:26,904 --> 00:00:28,838
Lo siento, no la estoy tomando contigo.

13
00:00:28,839 --> 00:00:31,074
Está bien, tigresa.

14
00:00:31,075 --> 00:00:32,308
Entiendo la frustración.

15
00:00:32,309 --> 00:00:34,310
¿Dos semanas en que un senador

16
00:00:34,311 --> 00:00:36,946
tiene como rehén a todo un gobierno

17
00:00:36,947 --> 00:00:38,648
por el concepto ideológico

18
00:00:38,649 --> 00:00:41,885
de eliminar el déficit público?

19
00:00:41,886 --> 00:00:43,553
Nos vamos dos días a París, cariño.

20
00:00:43,554 --> 00:00:45,221
- Huele la mantequilla.
- Seguro.

21
00:00:45,222 --> 00:00:49,292
Puedes ser totalmente zen sobre ello...
tu presupuesto no se ha visto afectado.

22
00:00:49,293 --> 00:00:52,962
"Inteligencia es esencial
para la seguridad nacional",

23
00:00:52,963 --> 00:00:56,800
pero los programas
internacionales que salvan vidas...

24
00:00:56,801 --> 00:00:58,435
el gobierno más vulnerable

25
00:00:58,436 --> 00:01:01,304
del mundo...

26
00:01:01,305 --> 00:01:03,673
Reservé mesa para nosotros
en ese bonito lugar

27
00:01:03,674 --> 00:01:05,842
- en Montmartre.
- Eso está bien.

28
00:01:05,843 --> 00:01:07,644
¿Y tú vas a ver todas las iglesias

29
00:01:07,645 --> 00:01:10,280
que quieras, mientras
estoy en la conferencia,

30
00:01:10,281 --> 00:01:11,681
para que podamos tener todo el domingo?

31
00:01:11,682 --> 00:01:14,184
Bueno, hay una aglomeración de
gente los domingos en Saint-Gervais,

32
00:01:14,185 --> 00:01:15,251
de la cual me escaparé

33
00:01:15,252 --> 00:01:16,820
para que podamos pedir al
servicio de habitaciones.

34
00:01:16,821 --> 00:01:19,189
Bien. Podemos tomar
croissants en la terraza.

35
00:01:19,190 --> 00:01:20,824
Caminar por la tarde por las Tullerías.

36
00:01:20,825 --> 00:01:23,059
Y quiero tomar aquel chocolate caliente

37
00:01:23,060 --> 00:01:25,028
de aquel lugar, con todos los turistas.

38
00:01:25,029 --> 00:01:27,831
Más hondo. Justo ahí, todavía más hondo.

39
00:01:27,832 --> 00:01:28,798
   

40
00:01:28,799 --> 00:01:30,333
- Jace.
- Hola. No.

41
00:01:30,334 --> 00:01:32,268
- Mamá solo tiene algunas contracturas.
- Vuelve.

42
00:01:32,269 --> 00:01:33,536
No, papá...

43
00:01:33,537 --> 00:01:34,971
No, es peor cuando habláis de ello.

44
00:01:34,972 --> 00:01:37,974
- No...
- Ven aquí. Ven aquí.

45
00:01:37,975 --> 00:01:40,777
Te voy a echar de menos
este fin de semana.

46
00:01:40,778 --> 00:01:42,712
Escucha, no te preocupes,
porque Stevie y Ali

47
00:01:42,713 --> 00:01:43,947
- estarán aquí...
- No, no digas "hacer de canguro".

48
00:01:43,948 --> 00:01:45,682
- Oye, tiene 16 años.
- Solo

49
00:01:45,683 --> 00:01:50,286
iba a decir "supervisión de colegas".

50
00:01:50,287 --> 00:01:52,922
Oye, estoy haciendo una reseña

51
00:01:52,923 --> 00:01:54,858
en Historia de Estados
Unidos sobre la CIA

52
00:01:54,859 --> 00:01:57,794
y no estoy haciendo ninguna
pregunta que no podáis contestar,

53
00:01:57,795 --> 00:01:59,262
pero si me podéis echar una mano

54
00:01:59,263 --> 00:02:01,130
entre hoy y el próximo miércoles

55
00:02:01,131 --> 00:02:02,232
que no vaya a comprometer

56
00:02:02,233 --> 00:02:03,633
tu autorización de seguridad,

57
00:02:03,634 --> 00:02:05,435
podría ayudarme a tener una "A".

58
00:02:05,436 --> 00:02:07,537
No es que lo esté rogando.

59
00:02:07,538 --> 00:02:08,872
Seguro, me encantaría sentarme

60
00:02:08,873 --> 00:02:11,074
- y hablar de ello.
- ¿De verdad?

61
00:02:11,075 --> 00:02:12,141
Cómo...

62
00:02:12,142 --> 00:02:13,843
No sé, ¿qué tal esta noche?

63
00:02:13,844 --> 00:02:14,978
Genial. Gracias.

64
00:02:14,979 --> 00:02:15,987
¿Sabes? Lo que sería genial para esto

65
00:02:15,988 --> 00:02:18,014
es el Museo Internacional del Espionaje.

66
00:02:18,015 --> 00:02:20,083
Es una idea excelente.

67
00:02:20,084 --> 00:02:21,807
He tenido la intención
de echar un vistazo.

68
00:02:21,808 --> 00:02:23,353
Estoy seguro de que yo mismo
podría aprender una o dos cosas.

69
00:02:23,354 --> 00:02:24,554
Bien,

70
00:02:24,555 --> 00:02:26,356
porque tú no tienes
experiencia en inteligencia.

71
00:02:26,357 --> 00:02:28,791
Tengo algo de tiempo esta tarde,

72
00:02:28,792 --> 00:02:30,660
como a las 4:00... ¿quieres
que nos veamos allí?

73
00:02:30,661 --> 00:02:33,596
Sí. Estupendo.

74
00:02:33,597 --> 00:02:35,031
Muy bien.

75
00:02:35,032 --> 00:02:37,367
Miraos a ambos, estableciendo
lazos por el espionaje.

76
00:02:37,368 --> 00:02:39,769
Es el equivalente en Washington de
fabricar un coche de carreras de madera.

77
00:02:40,671 --> 00:02:43,439
Mira eso.

78
00:02:43,440 --> 00:02:45,575
Mira esa captura.

79
00:02:46,877 --> 00:02:48,244
   

80
00:02:48,245 --> 00:02:50,647
¿Algo por lo que merezca la pena subir?

81
00:02:50,648 --> 00:02:52,515
El itinerario de la
Conferencia Económica Global

82
00:02:52,516 --> 00:02:53,750
de París este fin de semana,

83
00:02:53,751 --> 00:02:55,818
los cinco mejores currículos
para su nuevo jefe de personal

84
00:02:55,819 --> 00:02:57,887
y un café con leche, extra de espuma.

85
00:02:57,888 --> 00:02:59,856
Definitivamente merece
la pena subir por eso.

86
00:02:59,857 --> 00:03:01,958
Pero no pagarías esto
con tu dinero, ¿no?

87
00:03:01,959 --> 00:03:05,361
Hay una caja b para
imprescindibles, señora.

88
00:03:05,362 --> 00:03:07,964
Estoy empezando a pensar si
necesito esos currículos, Blake.

89
00:03:07,965 --> 00:03:10,333
No, no, por favor, no bromee.

90
00:03:10,334 --> 00:03:12,235
Solo sustituir a Nadine
durante este cierre

91
00:03:12,236 --> 00:03:14,604
me está dando un sarpullido de estrés.

92
00:03:14,605 --> 00:03:16,839
Añade algunos años en el terreno

93
00:03:16,840 --> 00:03:19,842
o haciendo política y tú, también...

94
00:03:19,843 --> 00:03:20,977
- Lo digo en serio.
- Sí.

95
00:03:20,978 --> 00:03:22,378
- Podrías hacerlo.
- He visto estos currículos.

96
00:03:22,379 --> 00:03:24,614
Pero mi madre le
agradece que crea en mí.

97
00:03:24,615 --> 00:03:25,949
Buenos días.

98
00:03:25,950 --> 00:03:27,283
- Buenos días.
- Buenos días.

99
00:03:27,284 --> 00:03:29,953
   

100
00:03:29,954 --> 00:03:32,956
No me acostumbro a ver esto tan vacío.

101
00:03:32,957 --> 00:03:35,692
Es como si hubiéramos perdido

102
00:03:35,693 --> 00:03:37,727
el último helicóptero
para salir de Saigón.

103
00:03:37,728 --> 00:03:39,028
Oficina de la secretaria de Estado.

104
00:03:39,029 --> 00:03:41,364
Eso es un poco desalentador.

105
00:03:41,365 --> 00:03:44,267
Lo siento, estaba
pensando en mi exsuegra.

106
00:03:44,268 --> 00:03:45,768
Abby tiene un congreso
de trabajo esta semana,

107
00:03:45,769 --> 00:03:47,403
al que le dije que podía ir hace meses,

108
00:03:47,404 --> 00:03:50,306
pero ahora las guarderías
estatales han cerrado

109
00:03:50,307 --> 00:03:52,609
y su madre me está presionando mucho.

110
00:03:52,610 --> 00:03:55,945
Bueno, suena difícil.

111
00:03:55,946 --> 00:03:58,448
¿Sabe lo que no hacen en la guardería?

112
00:03:58,449 --> 00:04:01,417
Darme reprimendas pasivo-agresivas
por las horas de trabajo.

113
00:04:02,853 --> 00:04:05,622
Bueno..

114
00:04:05,623 --> 00:04:09,292
¿Sabes qué? Tráete a Chloe mañana.

115
00:04:09,293 --> 00:04:11,527
- ¿De verdad?
- Sí.

116
00:04:11,528 --> 00:04:13,196
Quiero decir, ¿por qué no?

117
00:04:13,197 --> 00:04:16,799
Nos vendría bien un
poco de vida por aquí.

118
00:04:16,800 --> 00:04:19,469
Oye, hazme un favor

119
00:04:19,470 --> 00:04:21,571
y echa un vistazo a estos
currículos, ¿lo harás?

120
00:04:21,572 --> 00:04:23,640
Seguro. ¿El nuevo jefe de personal?

121
00:04:23,641 --> 00:04:25,708
- Bueno...
- Él no.

122
00:04:25,709 --> 00:04:28,378
Hay una gran miscelánea de logros.

123
00:04:28,379 --> 00:04:30,179
No lo sé.

124
00:04:30,180 --> 00:04:32,782
Creo que tengo que averiguar

125
00:04:32,783 --> 00:04:34,083
qué es lo que estoy buscando.

126
00:04:34,084 --> 00:04:37,153
De acuerdo. ¿Qué está buscando?

127
00:04:37,154 --> 00:04:40,690
Bueno, ya sabes...

128
00:04:40,691 --> 00:04:43,793
un profesional completo,
con vocación de servicio.

129
00:04:43,794 --> 00:04:47,463
Jugador de equipo, pero también líder.

130
00:04:47,464 --> 00:04:51,701
Y luego... algo más.

131
00:04:51,702 --> 00:04:53,136
No lo sé.

132
00:04:53,137 --> 00:04:54,937
Apostaría por la directora
del Comité de Derechos Humanos.

133
00:04:54,938 --> 00:04:57,073
Es esencialmente una Nadine 2.0,

134
00:04:57,074 --> 00:05:00,143
completa, con un estilo
"creatividad profesional".

135
00:05:00,144 --> 00:05:02,612
¿Un relaciones exteriores del
Senado para jefe de personal?

136
00:05:02,613 --> 00:05:04,580
Sí, eso...

137
00:05:04,581 --> 00:05:07,050
ese vino de... de Russell.

138
00:05:07,051 --> 00:05:11,087
Piensa que este tipo puede darnos
una posición ventajosa en el Congreso.

139
00:05:11,088 --> 00:05:13,756
Podríamos promover a nuestro
jefe de personal en funciones.

140
00:05:13,757 --> 00:05:15,391
¿Qué? ¿De verdad? ¿Quiere al tipo

141
00:05:15,392 --> 00:05:17,560
que hace el café y las
llamadas telefónicas

142
00:05:17,561 --> 00:05:20,596
a cargo de la agenda de la
política exterior de Estados Unidos?

143
00:05:20,597 --> 00:05:23,166
Es como aquella pesadilla en la
que camino desnudo por un escenario

144
00:05:23,167 --> 00:05:24,767
en una obra de la que
nunca he oído hablar.

145
00:05:24,768 --> 00:05:26,969
Tiene un sarpullido de estrés.

146
00:05:26,970 --> 00:05:29,272
Sí. ¿Podemos sentarnos?

147
00:05:29,273 --> 00:05:32,375
Bien, ha habido una
aumento de las protestas

148
00:05:32,376 --> 00:05:35,645
de los estudiantes internacionales
que intentan entrar en Estados Unidos

149
00:05:35,646 --> 00:05:38,081
para empezar sus estudios,
que no pueden hacerlo

150
00:05:38,082 --> 00:05:41,250
debido a la suspensión de
los programas de visados.

151
00:05:41,251 --> 00:05:42,819
Comercio también nos está presionando.

152
00:05:42,820 --> 00:05:44,020
Piden visados especiales

153
00:05:44,021 --> 00:05:45,321
para trabajadores
altamente cualificados.

154
00:05:45,322 --> 00:05:49,058
Bueno, podemos decir a Comercio
que le meta presión al Congreso.

155
00:05:49,059 --> 00:05:51,327
Ellos son los que están
cerrando al gobierno.

156
00:05:51,328 --> 00:05:53,863
Ha habido algunos casos
de Ébola diagnosticados

157
00:05:53,864 --> 00:05:55,006
en Sierra Leona.

158
00:05:55,007 --> 00:05:56,833
Eso es horrible. ¿Quién
se está ocupando de ello?

159
00:05:56,834 --> 00:05:59,001
La embajadora Henderson fue la
coordinadora de Ébola en 2014,

160
00:05:59,002 --> 00:06:01,404
pero está licenciada, así que
ni siquiera podemos localizarla

161
00:06:01,405 --> 00:06:02,872
para que nos dé una lista
de socios internacionales

162
00:06:02,873 --> 00:06:06,675
o violaremos las reglas del cierre.

163
00:06:09,912 --> 00:06:12,181
   

164
00:06:12,182 --> 00:06:13,716
Se suponía que no ibas
a llegar a casa todavía.

165
00:06:13,717 --> 00:06:15,418
Yo también me alegro de verte.

166
00:06:15,419 --> 00:06:17,253
Lo siento.

167
00:06:17,254 --> 00:06:19,255
Se suponía que era una sorpresa.

168
00:06:19,256 --> 00:06:20,690
Es bistec y pastel de riñones.

169
00:06:20,691 --> 00:06:22,925
Excepto, ya sabes, sin
bistec y sin riñones.

170
00:06:22,926 --> 00:06:26,562
- Eso es adorable de una forma extraña.
- Puedes decirlo.

171
00:06:26,563 --> 00:06:29,532
Yo... tengo demasiado
tiempo en mis manos.

172
00:06:29,533 --> 00:06:31,583
Bueno, de hecho se me ha
ocurrido algo sobre eso.

173
00:06:31,584 --> 00:06:32,547
   

174
00:06:32,548 --> 00:06:36,172
Es el octogésimo cumpleaños de
mi abuela la semana que viene.

175
00:06:36,173 --> 00:06:38,541
- ¿La abuela divertida o la abuela dura?
- Imogen.

176
00:06:38,542 --> 00:06:40,343
Divertida después de un
par de copas de jerez.

177
00:06:40,344 --> 00:06:42,645
De todas formas, se ofreció a
comprarme el billete hace semanas

178
00:06:42,646 --> 00:06:43,780
y le dije que no.

179
00:06:43,781 --> 00:06:45,848
Pero entonces he estado pensando
que como no estás trabajando...

180
00:06:45,849 --> 00:06:47,884
Quizá podríamos ir juntos.

181
00:06:47,885 --> 00:06:49,485
Usaría mis puntos de
viaje para tu vuelo.

182
00:06:49,486 --> 00:06:51,854
¿Quieres volar a Inglaterra
en menos de una semana?

183
00:06:51,855 --> 00:06:54,423
Siento haberte estropeado
lo de hacer el pastel.

184
00:06:54,424 --> 00:06:56,425
Podría ser bueno para
nosotros, ya sabes.

185
00:06:56,426 --> 00:06:59,729
- Ver a la familia.
- Sí.

186
00:06:59,730 --> 00:07:01,364
Ya sabes, porque me quieren tanto.

187
00:07:01,365 --> 00:07:03,266
No han pasado suficiente tiempo contigo.

188
00:07:03,267 --> 00:07:05,368
Jareth, no lo sé.

189
00:07:05,369 --> 00:07:07,953
Sé que eres infeliz en Inglaterra,
así que estaba pensando

190
00:07:07,954 --> 00:07:09,839
que si en algún momento
alguien es desagradable contigo,

191
00:07:09,840 --> 00:07:11,106
puedes hacer esto.

192
00:07:12,275 --> 00:07:13,409
   

193
00:07:13,410 --> 00:07:15,011
He estado trabajando en el gesto.

194
00:07:15,012 --> 00:07:16,579
¿Es un poco demasiado?

195
00:07:16,580 --> 00:07:19,715
No, me gusta.

196
00:07:19,716 --> 00:07:20,783
Más muñeca.

197
00:07:20,784 --> 00:07:23,186
De acuerdo.

198
00:07:23,187 --> 00:07:26,388
Lanza la señal de peligro,
vendré al momento a rescatarte.

199
00:07:27,790 --> 00:07:32,028
Quiero decir... ya sabes,
seguro, bien, ¿qué demonios?

200
00:07:32,029 --> 00:07:34,130
- Vayamos a Inglaterra.
- ¡Sí!

201
00:07:36,533 --> 00:07:39,368
El secretario de asuntos exteriores
británico ha pedido que usted...

202
00:07:39,369 --> 00:07:42,271
Buenos días. Bess, ¿puedo
hablar contigo un momento?

203
00:07:42,272 --> 00:07:44,707
Es como un tiburón atrapando
a un ratón de campo.

204
00:07:46,443 --> 00:07:47,844
¿Vas a conseguir eso o qué?

205
00:07:47,845 --> 00:07:49,312
Te ofrecería un café,

206
00:07:49,313 --> 00:07:52,481
pero aparentemente no tenemos.

207
00:07:52,482 --> 00:07:55,218
No necesito ninguna ayuda para
que suba mi presión sanguínea.

208
00:07:55,219 --> 00:07:56,252
   

209
00:07:56,253 --> 00:07:58,287
¿No hay cambios en la
enmienda a los presupuestos?

210
00:07:58,288 --> 00:08:01,357
El senador Morejon ha conseguido que
su partido se vea envuelto en su red.

211
00:08:01,358 --> 00:08:04,894
O quizá seamos nosotros los envueltos,
me pierdo en las metáforas.

212
00:08:04,895 --> 00:08:08,331
Hemos ofrecido poner el hospital
de veteranos de Conrad en suspenso,

213
00:08:08,332 --> 00:08:11,334
accedido a congelar la paga
de los altos funcionarios...

214
00:08:11,335 --> 00:08:12,935
Sí, porque se les paga tanto de más.

215
00:08:12,936 --> 00:08:15,738
Todavía quieren desmantelar la sanidad
pública y la vivienda, la educación...

216
00:08:15,739 --> 00:08:18,541
Bueno, entonces imagino
que no es momento

217
00:08:18,542 --> 00:08:20,443
de pedir fondos de emergencia,

218
00:08:20,444 --> 00:08:23,546
para detener otro brote de
Ébola en África Occidental...

219
00:08:23,547 --> 00:08:27,083
No hasta que nos ocupemos de Morejon.

220
00:08:27,084 --> 00:08:30,987
Según nuestra investigación,
el resto de su camarilla traga

221
00:08:30,988 --> 00:08:33,723
si podemos sacar a su oscuro líder.

222
00:08:33,724 --> 00:08:36,025
¿Quiero siquiera preguntar
qué estás planeando?

223
00:08:36,026 --> 00:08:37,827
Es un asalto en muchos frentes.

224
00:08:37,828 --> 00:08:39,262
Todo el mundo tiene que jugar su parte.

225
00:08:39,263 --> 00:08:41,731
¿Qué es lo que tú tienes
y Morejon no tiene?

226
00:08:41,732 --> 00:08:43,065
¿Conciencia?

227
00:08:43,066 --> 00:08:45,501
Un índice de valoración.

228
00:08:45,502 --> 00:08:47,136
No, no tengo instinto para esto.

229
00:08:47,137 --> 00:08:48,671
Querríamos que salieras en público...

230
00:08:48,672 --> 00:08:50,806
- Yo no...
- haciendo hincapié en todas las formas

231
00:08:50,807 --> 00:08:52,341
en que el cierre daña al
pueblo de Estados Unidos.

232
00:08:52,342 --> 00:08:54,076
- Asegúrate de que sitúas la
culpa en Morejon. - No puedo...

233
00:08:54,077 --> 00:08:56,512
- No puedo hablar de política, Russell.
- ¡¿Por qué?!

234
00:08:56,513 --> 00:09:02,051
Porque no puedo... no puedo, yo...

235
00:09:02,052 --> 00:09:05,421
¿Y el 12 por ciento de estadounidenses
que creen que soy una asesina?

236
00:09:05,422 --> 00:09:07,723
El 79 por ciento te encuentra
agradable por alguna razón.

237
00:09:07,724 --> 00:09:10,526
No te estoy pidiendo que
vayas en las listas... todavía.

238
00:09:10,527 --> 00:09:11,928
Solo sal ahí fuera.

239
00:09:11,929 --> 00:09:13,429
Pon la presión del público en Morejon.

240
00:09:13,430 --> 00:09:15,598
Él quería el cierre. Deja que lo tenga.

241
00:09:15,599 --> 00:09:17,600
No sé si lo has notado,
pero Matt y Daisy

242
00:09:17,601 --> 00:09:18,701
están licenciados.

243
00:09:18,702 --> 00:09:20,903
No tengo personal de
comunicaciones, así que...

244
00:09:20,904 --> 00:09:22,138
Ya está hecho, ya está hecho.

245
00:09:22,139 --> 00:09:24,640
Tuve a mi equipo preparando una
rueda de prensa para las 2:00.

246
00:09:24,641 --> 00:09:26,975
Dales duro.

247
00:09:28,611 --> 00:09:31,513
Creí que ese era tu trabajo.

248
00:09:33,482 --> 00:09:35,450
Estoy en ello.

249
00:09:37,887 --> 00:09:39,055
- Hola.
- Hola.

250
00:09:39,056 --> 00:09:40,888
He oído que te vas a París mañana.

251
00:09:40,889 --> 00:09:42,860
Sí, solo el fin de semana.
Acompaño a mi esposa.

252
00:09:42,861 --> 00:09:44,028
Me gusta un buen Burdeos,

253
00:09:44,029 --> 00:09:45,296
por si tenías curiosidad.

254
00:09:45,297 --> 00:09:47,165
No, pero gracias.

255
00:09:47,166 --> 00:09:49,200
Así que, ¿tenéis algo de Afganistán?

256
00:09:49,201 --> 00:09:51,435
La agente Nafisa pensó en
tener un primer contacto

257
00:09:51,436 --> 00:09:53,905
con nuestro tipo, Osip Bakunin,

258
00:09:53,906 --> 00:09:55,273
pero resulta que estaba
listo para hablar.

259
00:09:55,274 --> 00:09:57,809
- ¿Qué es esto?
- Es una lista completa de las armas

260
00:09:57,810 --> 00:10:00,678
de las tres últimas entregas
de armas de los rusos

261
00:10:00,679 --> 00:10:02,113
a los talibanes.

262
00:10:02,114 --> 00:10:04,148
Parece que Alexander eligió al
tipo correcto para cambiar de bando.

263
00:10:04,149 --> 00:10:05,650
Oye, ¿cómo le va?

264
00:10:05,651 --> 00:10:07,151
¿Alexander? Está bien.

265
00:10:07,152 --> 00:10:09,954
Ya sabes, odia quedarse parado en casa.

266
00:10:09,955 --> 00:10:11,789
Ya sé que técnicamente no
podemos contactar con él

267
00:10:11,790 --> 00:10:12,824
mientras está licenciado,

268
00:10:12,825 --> 00:10:14,692
pero hay un nombre en el informe...

269
00:10:14,693 --> 00:10:17,028
- el oficial que entregó las armas.
- Sí. Woland.

270
00:10:17,029 --> 00:10:18,529
- ¿Quién es este tipo?
- Exactamente.

271
00:10:18,530 --> 00:10:19,964
Quiero decir, es de alto rango,

272
00:10:19,965 --> 00:10:21,532
pero no hay nada sobre él en
ningún lugar en Inteligencia.

273
00:10:21,533 --> 00:10:23,034
Podría ser un alias.

274
00:10:23,035 --> 00:10:24,235
Es lo que estábamos pensando.

275
00:10:24,236 --> 00:10:27,538
¿Sabes? Alexander podría analizarlo.

276
00:10:27,539 --> 00:10:31,042
¿Y si me pasara a saludar,

277
00:10:31,043 --> 00:10:32,543
a verlo el fin de semana?

278
00:10:32,544 --> 00:10:34,545
Extraoficialmente, pasarle el nombre.

279
00:10:34,546 --> 00:10:36,117
¿Sabes qué? Yo se lo llevaré.

280
00:10:36,118 --> 00:10:37,066
No quiero que vosotros

281
00:10:37,067 --> 00:10:39,201
tengáis ningún problema
por violar la licencia.

282
00:10:39,202 --> 00:10:40,269
Gracias, es un buen trabajo.

283
00:10:40,270 --> 00:10:41,971
Gracias.

284
00:10:41,972 --> 00:10:44,373
Puedes devolvérmelo con vino gratis.

285
00:10:44,374 --> 00:10:46,542
El cierre del gobierno federal,

286
00:10:46,543 --> 00:10:49,778
debido a las enmiendas
propuestas por el senador Morejon,

287
00:10:49,779 --> 00:10:52,114
hace algo más que posponer
los planes de viaje

288
00:10:52,115 --> 00:10:56,118
y cerrar bibliotecas
públicas y parques nacionales.

289
00:10:56,119 --> 00:10:58,654
Amenaza con precipitarnos en un mundo

290
00:10:58,655 --> 00:11:02,091
más desestabilizado por
los conflictos y el caos.

291
00:11:02,092 --> 00:11:06,862
Es como mínimo una
traición a quienes somos.

292
00:11:06,863 --> 00:11:09,031
Responderé a las preguntas.

293
00:11:10,200 --> 00:11:11,867
Janine.

294
00:11:11,868 --> 00:11:13,335
Secretaria McCord,

295
00:11:13,336 --> 00:11:15,571
¿cómo contestaría al
cargo del senador Morejon

296
00:11:15,572 --> 00:11:17,640
de que muchos de sus
acuerdos comerciales globales

297
00:11:17,641 --> 00:11:20,743
son el resultado directo de
la pérdida de trabajos en casa?

298
00:11:20,744 --> 00:11:22,511
Esos acuerdos comerciales globales

299
00:11:22,512 --> 00:11:25,347
fueron negociados y
aprobados por el Congreso.

300
00:11:25,348 --> 00:11:27,750
Volverlos contra mí es solo...

301
00:11:27,751 --> 00:11:29,318
es simplemente hacer campaña.

302
00:11:29,319 --> 00:11:31,257
Secretaria McCord, ¿sabe de una mujer

303
00:11:31,258 --> 00:11:34,056
llamada Rosa Salama, que
entró en los Estados Unidos

304
00:11:34,057 --> 00:11:36,325
como una refugiada hondureña?

305
00:11:36,326 --> 00:11:38,027
Yo...

306
00:11:38,028 --> 00:11:40,229
Lo siento, no estoy segura;
¿me estás preguntando

307
00:11:40,230 --> 00:11:41,931
si conozco a esta persona?

308
00:11:41,932 --> 00:11:43,933
Rosa Salama fue encarcelada
anoche en Louisiana

309
00:11:43,934 --> 00:11:45,921
por el cargo de
homicidio en primer grado,

310
00:11:45,922 --> 00:11:48,504
por disparar y matar a un
ciudadano estadounidense.

311
00:11:48,505 --> 00:11:49,602
- ¿Puedes...?
- Me estoy ocupando.

312
00:11:49,603 --> 00:11:51,897
¿Cómo puede defender gastar los
dólares de los impuestos estadounidenses

313
00:11:51,898 --> 00:11:54,633
para traer a los Estados Unidos a una
asesina con lazos conocidos con bandas?

314
00:11:54,634 --> 00:11:56,235
¿Puedo contestar la pregunta?

315
00:11:56,236 --> 00:11:58,504
Mientras no conozca
los detalles concretos

316
00:11:58,505 --> 00:11:59,939
de este incidente,

317
00:11:59,940 --> 00:12:03,876
haré hincapié en que todos los
individuos que busquen refugio

318
00:12:03,877 --> 00:12:05,044
en los Estados Unidos

319
00:12:05,045 --> 00:12:06,745
pasan por una
investigación exhaustiva...

320
00:12:06,746 --> 00:12:08,114
¡Todo el asunto acaparado

321
00:12:08,115 --> 00:12:09,915
por algún bloguero idiota
que piensa que consiguió

322
00:12:09,916 --> 00:12:11,984
su gran momento "te pillé" con
un puñado de tonterías inventadas!

323
00:12:11,985 --> 00:12:15,654
Consigamos los detalles del caso.

324
00:12:15,655 --> 00:12:17,656
Blake está hablando con la
policía de Shreveport ahora mismo.

325
00:12:17,657 --> 00:12:20,960
Y si no lo había dicho antes,
lo siento muchísimo, señora.

326
00:12:20,961 --> 00:12:22,361
   

327
00:12:22,362 --> 00:12:24,363
Todos lo hacemos lo mejor
que podemos sin Daisy aquí.

328
00:12:24,364 --> 00:12:26,832
Estemos al tanto de la historia.

329
00:12:26,833 --> 00:12:30,469
En realidad, se supone que debía
estar poniendo presión sobre Morejon

330
00:12:30,470 --> 00:12:32,738
para finalizar el cierre,
no dándole más munición.

331
00:12:33,874 --> 00:12:37,943
Señora, Russell Jackson
está en la línea uno.

332
00:12:37,944 --> 00:12:40,779
Sí, estoy segura de que está.

333
00:12:40,780 --> 00:12:47,710
www.subtitulamos.tv

334
00:12:52,991 --> 00:12:56,760
No fallé estrepitosamente en
cambiar la narración, ¿verdad?

335
00:12:56,761 --> 00:12:58,128
La cambiaste, indudablemente.

336
00:12:58,129 --> 00:13:00,597
Sí. De una inspiradora
defensa de la política exterior

337
00:13:00,598 --> 00:13:02,099
al pánico a los
refugiados de la derecha.

338
00:13:03,868 --> 00:13:05,169
Bien, ¿qué, qué, por qué?

339
00:13:05,170 --> 00:13:07,137
Los vasos de agua van a la
izquierda. Lo que no tiene sentido

340
00:13:07,138 --> 00:13:09,235
- para la gente diestra.
- Ni siquiera sé por qué es un problema.

341
00:13:09,236 --> 00:13:10,572
- Yo... solo...
- Russell Jackson tiene razón

342
00:13:10,573 --> 00:13:15,312
Un bloguero me dio la vuelta.
Es por lo que odio la política.

343
00:13:15,313 --> 00:13:17,981
Mamá, los únicos que están retuiteando
ese vídeo son otros periodistas.

344
00:13:17,982 --> 00:13:19,450
¿Hay un vídeo?

345
00:13:19,451 --> 00:13:20,951
¿Podemos comer? ¡Alison!

346
00:13:20,952 --> 00:13:24,221
Ya voy. Tenemos salsa
vegana y no vegana.

347
00:13:24,222 --> 00:13:25,823
Y por lo que pueda valer, mamá,

348
00:13:25,824 --> 00:13:27,891
si alguien estaba hablando
de ello en la universidad,

349
00:13:27,892 --> 00:13:30,427
todo lo que decían era
qué obviamente racista

350
00:13:30,428 --> 00:13:31,929
era esa estúpida cuestión.

351
00:13:31,930 --> 00:13:33,630
Me encanta tenerte en casa.

352
00:13:33,631 --> 00:13:35,299
Al menos puedes escaparte a París.

353
00:13:35,300 --> 00:13:38,368
¿Dónde nadie sabe nada de
pánico al refugiado? ¡Bien!

354
00:13:38,369 --> 00:13:40,070
Parece que yo también me voy de viaje.

355
00:13:40,071 --> 00:13:42,773
Jareth me invitó a la celebración

356
00:13:42,774 --> 00:13:44,708
del octogésimo cumpleaños de su
abuela en Inglaterra, así que...

357
00:13:44,709 --> 00:13:46,143
- Bueno, eso es divertido.
- Sí, es genial.

358
00:13:46,144 --> 00:13:47,578
¿Cuándo os vais?

359
00:13:47,579 --> 00:13:50,302
No hemos cerrado muestro vuelo todavía,
pero probablemente este fin de semana,

360
00:13:50,303 --> 00:13:51,515
- O quizá el lunes.
- Pronto.

361
00:13:51,516 --> 00:13:53,617
Sí, es algo así como una
idea de último momento,

362
00:13:53,618 --> 00:13:55,786
porque estoy de licencia y
todo eso, pero sinceramente,

363
00:13:55,787 --> 00:13:57,306
estoy temiendo ver a
su familia de nuevo.

364
00:13:57,307 --> 00:13:59,108
Mira, si tu madre puede
ganarse a mi familia,

365
00:13:59,109 --> 00:14:00,276
tú puedes ganarte a esos británicos.

366
00:14:00,277 --> 00:14:01,986
Todo es cuestión de halagar
y pasar a lo que sigue.

367
00:14:01,987 --> 00:14:05,223
Di algo dulce... tiene que ser verdad...

368
00:14:05,224 --> 00:14:07,191
y entonces, estás fuera de ahí.

369
00:14:07,192 --> 00:14:09,794
¿Eso significa que estaré por
mi cuenta este fin de semana?

370
00:14:09,795 --> 00:14:11,262
- No.
- No. Ali estará aquí.

371
00:14:11,263 --> 00:14:12,330
Sí, para no le concedas

372
00:14:12,331 --> 00:14:13,492
ninguna autoridad real sobre mí.

373
00:14:13,493 --> 00:14:15,700
Espera y verás. Voy a
controlar tu tiempo de juego.

374
00:14:15,701 --> 00:14:18,936
¿Qué? Espera, no. Esto es
un flagrante abuso de poder.

375
00:14:18,937 --> 00:14:21,286
De acuerdo, cesa el levantamiento.

376
00:14:21,287 --> 00:14:22,955
Lo llamaremos supervisión mutua.

377
00:14:22,956 --> 00:14:24,556
- ¿Qué dijiste?
- ¿Lo ves, mamá?

378
00:14:24,557 --> 00:14:25,691
Todavía lo tienes.

379
00:14:27,460 --> 00:14:29,495
Hay una nueva amenaza para
el pueblo estadounidense.

380
00:14:30,373 --> 00:14:32,799
Elizabeth McCord y su equipo
de elitistas de Washington

381
00:14:32,800 --> 00:14:34,868
- quieren gastar el dinero de tus
impuestos - "Elitistas de Washington".

382
00:14:34,869 --> 00:14:37,337
trayendo gansters y criminales
a través de nuestras fronteras.

383
00:14:37,338 --> 00:14:39,005
Ella lo llama "refugio".

384
00:14:39,006 --> 00:14:41,074
Pero cuando vuelven sus
armas hacia nosotros,

385
00:14:41,075 --> 00:14:44,211
el senador Carlos Morejon lo
llama por su nombre: asesinato.

386
00:14:44,212 --> 00:14:47,614
Es hora de mandar a la
globalizadora McCord un mensaje:

387
00:14:47,615 --> 00:14:49,382
esta tierra es nuestra tierra.

388
00:14:49,383 --> 00:14:53,153
Odio cuando revelan toda
la película en el tráiler.

389
00:14:53,154 --> 00:14:54,888
¿Jay? Estoy llamando a la
Comisión Federal de Elecciones.

390
00:14:54,889 --> 00:14:56,089
Esto tiene que ser un quebrantamiento.

391
00:14:56,090 --> 00:14:57,324
Es el Comité de Acción
Política de Morejon.

392
00:14:57,325 --> 00:14:59,226
Es perfectamente legal.

393
00:15:00,528 --> 00:15:02,863
Él todavía está tratando
de explicar el cierre.

394
00:15:02,864 --> 00:15:04,631
Todo lo que usted hizo
fue defender la diplomacia

395
00:15:04,632 --> 00:15:06,766
y la ayuda humanitaria.

396
00:15:06,767 --> 00:15:09,035
Nosotros no ofrecemos
refugio a criminales.

397
00:15:09,036 --> 00:15:11,037
Rosa Salama actuó en legítima defensa.

398
00:15:11,038 --> 00:15:13,173
¿Ya he dicho que odio la política?

399
00:15:13,174 --> 00:15:16,009
¿Qué tal una caricatura?

400
00:15:16,010 --> 00:15:17,410
- Hola, papá.
- Hola.

401
00:15:17,411 --> 00:15:20,881
Citando... citando el índice de delitos
en relación a todos los refugiados,

402
00:15:20,882 --> 00:15:22,215
que es virtualmente inexistente.

403
00:15:22,216 --> 00:15:23,683
Vamos a dejar de lado los detalles

404
00:15:23,684 --> 00:15:26,853
del caso. Necesitamos
historias positivas

405
00:15:26,854 --> 00:15:29,122
e inspiradoras sobre refugiados.

406
00:15:29,123 --> 00:15:30,690
No tiene que ser tan
difícil. ¿De acuerdo?

407
00:15:30,691 --> 00:15:31,825
Su siguiente entrevista es aquí.

408
00:15:31,826 --> 00:15:33,493
- Lo investigaremos.
- Gracias, chicos.

409
00:15:33,494 --> 00:15:34,995
¡Hola, tú!

410
00:15:34,996 --> 00:15:37,130
Ven aquí, pequeña élite de Washington.

411
00:15:37,131 --> 00:15:38,430
¡Papá!

412
00:15:40,800 --> 00:15:42,502
Este lugar no está tan mal.

413
00:15:42,503 --> 00:15:44,204
En absoluto.

414
00:15:44,205 --> 00:15:47,240
Lo admito, no vine
con una mente abierta.

415
00:15:47,241 --> 00:15:48,875
¿De verdad?

416
00:15:48,876 --> 00:15:51,578
¿Sabe? Greg, mi consejero
principal, dice que

417
00:15:51,579 --> 00:15:55,015
tengo que aceptar que hay problemas
que no puedo solucionar solo.

418
00:15:55,016 --> 00:15:57,684
Y que aceptar ayuda me hace más fuerte.

419
00:15:57,685 --> 00:15:59,185
Bueno, dado todo lo que
has tenido que pasar,

420
00:15:59,186 --> 00:16:00,887
no es difícil entender
por qué eso es complicado.

421
00:16:00,888 --> 00:16:03,557
Hay mucho más que ver
cuando levantas la cabeza

422
00:16:03,558 --> 00:16:06,293
de los problemas que
tienes en frente. ¿Sabe?

423
00:16:06,294 --> 00:16:08,028
Soy como la jirafa,

424
00:16:08,029 --> 00:16:10,564
elevando la cabeza sobre
los árboles por primera vez.

425
00:16:11,766 --> 00:16:13,567
Es bonito.

426
00:16:13,568 --> 00:16:16,303
Me alegro de que te esté ayudando.

427
00:16:16,304 --> 00:16:17,938
Gracias por venir a verme.

428
00:16:17,939 --> 00:16:19,406
Claro.

429
00:16:19,407 --> 00:16:20,740
Tengo que decirle,

430
00:16:20,741 --> 00:16:23,209
   

431
00:16:23,210 --> 00:16:27,113
uno de mis pasos es hacer una lista
de la gente a la que he hecho daño.

432
00:16:27,114 --> 00:16:31,459
Y el segundo nombre en esa lista
después de mi hermana era el suyo.

433
00:16:32,034 --> 00:16:33,501
Vamos.

434
00:16:33,502 --> 00:16:35,737
Lo puse en un gran
riesgo con mi arrogancia.

435
00:16:35,738 --> 00:16:39,073
Después de todo lo
que había hecho por mí.

436
00:16:39,074 --> 00:16:41,075
Vamos a decir que

437
00:16:41,076 --> 00:16:43,878
yo también tengo mi
parte de la que responder.

438
00:16:43,879 --> 00:16:45,847
Me dio mi vida, Henry.

439
00:16:45,848 --> 00:16:48,850
Incluso si no puedo volver a mi trabajo,

440
00:16:48,851 --> 00:16:50,418
siempre le estaré agradecido.

441
00:16:50,419 --> 00:16:52,395
Si sigues haciendo tan buenos progresos,

442
00:16:52,396 --> 00:16:55,857
no hay razón para creer que
no puedas volver al trabajo.

443
00:16:55,858 --> 00:16:57,592
Y...

444
00:16:57,593 --> 00:16:59,394
con ese fin,

445
00:16:59,395 --> 00:17:02,030
¿te importaría si te consulto algo?

446
00:17:02,031 --> 00:17:05,666
Apareció un nombre en alguna
información que obtuvimos de Bakunin.

447
00:17:07,402 --> 00:17:09,237
Por supuesto.

448
00:17:09,238 --> 00:17:12,407
Este tipo...

449
00:17:12,408 --> 00:17:14,576
Woland.

450
00:17:14,577 --> 00:17:16,144
No tenemos nada sobre él en ningún sitio

451
00:17:16,145 --> 00:17:18,412
de los rangos superiores de los rusos.

452
00:17:19,948 --> 00:17:21,516
Es Yarmolinsky.

453
00:17:21,517 --> 00:17:23,485
Andrei Yarmolinsky.

454
00:17:23,486 --> 00:17:26,187
Es una referencia a su novela
favorita: El maestro y Margarita,

455
00:17:26,188 --> 00:17:28,590
de Mikhail Bulgakov.

456
00:17:28,591 --> 00:17:32,360
El profesor Woland es básicamente Satán.

457
00:17:32,361 --> 00:17:35,263
Esa es toda una referencia.

458
00:17:35,264 --> 00:17:36,731
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto.

459
00:17:36,732 --> 00:17:39,267
Es un operativo de alto nivel del
Departamento de Inteligencia ruso

460
00:17:39,268 --> 00:17:41,836
y que resulta ser primo
del General Doroshevich.

461
00:17:41,837 --> 00:17:43,671
Sí. Estoy seguro.

462
00:17:43,672 --> 00:17:44,839
Gracias por tu ayuda.

463
00:17:44,840 --> 00:17:47,475
De nada.

464
00:17:47,476 --> 00:17:49,978
Yo... Venga a verme en cualquier momento

465
00:17:49,979 --> 00:17:51,712
que necesite ayuda.

466
00:17:53,615 --> 00:17:55,916
Debería volver.

467
00:18:11,800 --> 00:18:13,535
¿Cómo fue la entrevista?

468
00:18:13,536 --> 00:18:16,604
Otro candidato superpreparado

469
00:18:16,605 --> 00:18:19,374
que de verdad quiere el trabajo.

470
00:18:19,375 --> 00:18:21,409
Tengo una sensación de ambivalencia.

471
00:18:21,410 --> 00:18:24,145
Sí, no lo sé.

472
00:18:24,146 --> 00:18:26,314
Simplemente no había feeling, ¿sabes?

473
00:18:26,315 --> 00:18:27,649
Por otro lado, tampoco lo sentía

474
00:18:27,650 --> 00:18:31,586
con Nadine al principio, así que...

475
00:18:31,587 --> 00:18:32,987
¿Dónde está Chloe?

476
00:18:32,988 --> 00:18:34,055
Echándose la siesta.

477
00:18:34,056 --> 00:18:35,256
Al menos en teoría.

478
00:18:35,257 --> 00:18:36,891
No estoy seguro de que ella
se sienta a gusto, tampoco.

479
00:18:36,892 --> 00:18:38,793
Así que encontré algo.

480
00:18:38,794 --> 00:18:40,228
¡Mamá!

481
00:18:40,229 --> 00:18:44,065
Es un... es un...

482
00:18:44,066 --> 00:18:48,036
un juguete fabricado en una
planta en Peoria, Illinois.

483
00:18:48,037 --> 00:18:50,605
El propietario emplea un gran porcentaje

484
00:18:50,606 --> 00:18:52,735
de inmigrantes hondureños
haciendo payasos Risitas.

485
00:18:52,736 --> 00:18:55,205
Yo tuve uno de esos.

486
00:18:55,206 --> 00:18:57,445
- Verá, esa es la clase de felices
asociaciones que podrían... - ¡Mamá!

487
00:18:57,446 --> 00:18:59,347
quedar bien delante de la cámara.

488
00:18:59,348 --> 00:19:01,916
Podríamos preparar una visita
con un pequeño equipo de prensa.

489
00:19:01,917 --> 00:19:03,051
- Sí.
- Jay.

490
00:19:03,052 --> 00:19:04,085
- Chloe... - Sí.
- Me pongo con ello. Sí.

491
00:19:04,086 --> 00:19:05,186
- Me pongo con ello. ¿Sí? Bien.
- Sí.

492
00:19:05,187 --> 00:19:06,788
- ¿Sí?
- Sí. Escucha,

493
00:19:06,789 --> 00:19:10,491
¿podrías preparar una visita de
esa fábrica de juguetes en Peoria?

494
00:19:10,492 --> 00:19:12,660
¿De acuerdo? Quizá invita
a algunos periodistas y...

495
00:19:12,661 --> 00:19:15,163
Lo haremos el lunes, lo primero.

496
00:19:15,164 --> 00:19:17,497
- ¿De acuerdo?
- Sí.

497
00:19:20,568 --> 00:19:22,403
¿Qué pasa?

498
00:19:22,404 --> 00:19:24,238
Como su jefe de personal en funciones,

499
00:19:24,239 --> 00:19:27,675
creo que es mi deber sugerirle
que este evento podría quedar mejor

500
00:19:27,676 --> 00:19:29,243
en la prensa que, no sé,

501
00:19:29,244 --> 00:19:32,279
una conferencia de
economía global en París?

502
00:19:36,684 --> 00:19:40,755
En algún lugar, Russell Jackson siente
una extraña sensación de bienestar.

503
00:19:40,756 --> 00:19:42,690
Tienes toda la razón.

504
00:19:42,691 --> 00:19:45,760
Bien. Llama al diputado
secretario Cushing.

505
00:19:45,761 --> 00:19:47,395
Dile que va a ir a la conferencia.

506
00:19:47,396 --> 00:19:49,464
Vayamos a Peoria mañana.

507
00:19:49,465 --> 00:19:52,600
Y averigua dónde está Russell Jackson.

508
00:19:52,601 --> 00:19:54,762
Entonces puede sorprenderlo
sin avisar, ¿espero?

509
00:19:55,770 --> 00:19:57,772
¿Con quién estoy bromeando?
Siempre llamamos primero.

510
00:19:57,773 --> 00:19:59,130
Blake, Blake, ¿qué
hiciste con las toallitas?

511
00:19:59,131 --> 00:20:02,477
¿En la bolsa debajo de la mesa?

512
00:20:06,447 --> 00:20:07,649
Tío, tío, tío.

513
00:20:07,650 --> 00:20:09,150
Muchas gracias.

514
00:20:09,151 --> 00:20:10,718
El tío Matthew al rescate.

515
00:20:10,719 --> 00:20:12,320
Hola, Chloe.

516
00:20:12,321 --> 00:20:13,888
Oye, ¿quién es este tipo?

517
00:20:13,889 --> 00:20:15,256
Gracias por conseguirme
el pase de seguridad.

518
00:20:15,257 --> 00:20:17,325
Están muy serios con la licencia.

519
00:20:17,326 --> 00:20:18,459
¿Estás seguro que te parece bien esto

520
00:20:18,460 --> 00:20:19,827
el resto de la semana, de verdad?

521
00:20:19,828 --> 00:20:22,430
Colega, me salvas de mirar
fijamente a mi novela.

522
00:20:22,431 --> 00:20:24,165
Prefiero con mucho pasar el rato

523
00:20:24,166 --> 00:20:25,400
con mi chica favorita.

524
00:20:25,401 --> 00:20:27,101
No le digas a mi
sobrina que he dicho eso.

525
00:20:27,102 --> 00:20:29,370
Así que... realmente
no durmió la siesta.

526
00:20:29,371 --> 00:20:30,938
Hay algo de calabacín
que sobró para la cena.

527
00:20:30,939 --> 00:20:32,807
Le gusta tomarlo con jamón, si tienes.

528
00:20:32,808 --> 00:20:34,542
¿Calabacín con jamón?

529
00:20:34,543 --> 00:20:36,277
Ese es también mi favorito.

530
00:20:36,278 --> 00:20:39,747
¿Asumo que te parece bien que
veamos ese anuncio de desprestigio

531
00:20:39,748 --> 00:20:41,349
y debatamos sobre la
estrategia en los medios?

532
00:20:41,350 --> 00:20:43,284
Por favor, mándame ideas. De verdad.

533
00:20:43,285 --> 00:20:45,620
No es como si estuviéramos
hablando de trabajo o algo.

534
00:20:45,621 --> 00:20:47,655
Muy bien. ¿Chócala?

535
00:20:47,656 --> 00:20:49,057
Te veré más tarde.

536
00:20:49,058 --> 00:20:50,291
   

537
00:20:50,292 --> 00:20:52,360
Muy bien. A las 7:00 lo más
tarde. Tengo que intentar frenar

538
00:20:52,361 --> 00:20:54,429
un brote de Ébola sin
dinero ni personal.

539
00:20:54,430 --> 00:20:55,930
Muy bien.

540
00:20:55,931 --> 00:20:58,066
Te veo pronto. Sé buena.

541
00:20:58,067 --> 00:21:00,735
¿Refugiados hondureños
haciendo juguetes?

542
00:21:00,736 --> 00:21:03,271
Recuerda a los estadounidenses
que ofrecemos un santuario seguro

543
00:21:03,272 --> 00:21:05,573
y la esperanza de una
vida mejor. Además,

544
00:21:05,574 --> 00:21:06,574
payasos Risitas.

545
00:21:06,575 --> 00:21:07,875
Yo tenía uno de esos.

546
00:21:07,876 --> 00:21:09,043
¿Lo ves?

547
00:21:09,044 --> 00:21:10,178
Nunca jugué con él.

548
00:21:11,914 --> 00:21:14,115
Ya hemos tratado de apelar a los
mejores inversores de Estados Unidos

549
00:21:14,116 --> 00:21:15,516
con la conferencia de prensa.

550
00:21:15,517 --> 00:21:18,852
Nos ha dado un anuncio de desprestigio
que está yendo asquerosamente bien

551
00:21:19,654 --> 00:21:23,725
Mi sentido arácnido me dice
que es momento de ser rastreros.

552
00:21:23,726 --> 00:21:25,460
¿Tienes algo?

553
00:21:25,461 --> 00:21:28,963
Como sabes, eso no es
siempre un requisito.

554
00:21:28,964 --> 00:21:31,332
Entonces, haz creer a Morejon

555
00:21:31,333 --> 00:21:35,870
que tenemos algo que no tenemos
y lo colgamos al encubrirlo.

556
00:21:35,871 --> 00:21:37,171
Funcionó con Craig Sterling.

557
00:21:37,172 --> 00:21:41,175
No es para sentirse orgulloso.

558
00:21:43,078 --> 00:21:45,313
Bien.

559
00:21:45,314 --> 00:21:46,814
Intenta la fábrica de juguetes de Santa.

560
00:21:46,815 --> 00:21:48,316
Suena muchísimo mejor

561
00:21:48,317 --> 00:21:51,519
que un viaje a París, de todas formas.

562
00:21:51,520 --> 00:21:53,387
Pero si Morejon consigue que esta

563
00:21:53,388 --> 00:21:55,823
nos estalle en la cara, lo sacaré.

564
00:21:55,824 --> 00:21:59,226
Te traeré un payaso Risitas.

565
00:22:06,940 --> 00:22:09,375
Hola, llegas justo a tiempo.

566
00:22:09,376 --> 00:22:11,277
Eso parece bueno.

567
00:22:11,278 --> 00:22:13,813
Huélelo. Macarrones con queso, cariño.

568
00:22:13,814 --> 00:22:16,382
Iba a hacer ternera bourguignon,

569
00:22:16,383 --> 00:22:18,618
pero cambié el menú de
París por el de Peoria.

570
00:22:18,619 --> 00:22:21,344
No, escucha, no tienes
que ir a esta cosa.

571
00:22:21,345 --> 00:22:22,221
¿Sí?

572
00:22:22,222 --> 00:22:25,258
¿Y perderme un fin de semana contigo?

573
00:22:25,259 --> 00:22:27,493
Bueno, tendremos que cambiar

574
00:22:27,494 --> 00:22:29,328
nuestra mesita en Montmartre

575
00:22:29,329 --> 00:22:32,098
por algún bonito
restaurante de tortitas.

576
00:22:32,099 --> 00:22:33,866
Eso es un triste cambio de itinerario

577
00:22:33,867 --> 00:22:36,369
para una partidaria de
la globalidad como tú.

578
00:22:36,370 --> 00:22:38,271
- ¿Lo es?
- ¿Podrías poner la mesa, por favor?

579
00:22:38,272 --> 00:22:42,440
Oye, ¿cómo fue en el Museo
Internacional del Espionaje?

580
00:22:43,543 --> 00:22:45,745
Tuve que posponerlo.

581
00:22:45,746 --> 00:22:48,314
Tuve que ir a ver a Alexander
en el centro de tratamiento.

582
00:22:48,315 --> 00:22:50,783
¡Mamá! ¿tienes una maleta de cabina

583
00:22:50,784 --> 00:22:52,151
que pueda pedirte prestada?

584
00:22:52,152 --> 00:22:53,319
Sí.

585
00:22:53,320 --> 00:22:54,954
La cremallera de la mía se rompió.

586
00:22:54,955 --> 00:22:56,521
Déjame ver lo que tengo.

587
00:23:02,628 --> 00:23:06,566
Este sitio sufre un
caso severo de linduras.

588
00:23:06,567 --> 00:23:08,301
Bueno, espera hasta que veas
el hotel en que nos alojamos.

589
00:23:08,302 --> 00:23:10,503
Ese es Angelo Bianchi justo aquí.

590
00:23:10,504 --> 00:23:12,438
Es el propietario y director
de Juguetes Whiffle-Whaffle.

591
00:23:12,439 --> 00:23:13,840
De acuerdo.

592
00:23:13,841 --> 00:23:14,941
Te veré en... ¿cómo se llama?

593
00:23:14,942 --> 00:23:16,108
Kettle y Biscuit.

594
00:23:16,109 --> 00:23:18,277
- Buena suerte.
- Kettle y Biscuit.

595
00:23:18,278 --> 00:23:19,745
¿Puedes soportarlo?

596
00:23:19,746 --> 00:23:21,480
¿Quién necesita los Campos Elíseos?

597
00:23:21,481 --> 00:23:23,115
Hola, Angelo.

598
00:23:23,116 --> 00:23:24,116
Sra. secretaria, es un placer.

599
00:23:24,117 --> 00:23:25,184
Gracias.

600
00:23:25,185 --> 00:23:26,886
En nombre de mis
empleados y la dirección,

601
00:23:26,887 --> 00:23:29,222
bienvenida a Juguetes Whiffle-Whaffle

602
00:23:29,223 --> 00:23:30,890
Tengo algo para usted.

603
00:23:30,891 --> 00:23:32,892
¡Un payaso Risitas!

604
00:23:32,893 --> 00:23:34,994
Igual que el que tenía
cuando era pequeña.

605
00:23:34,995 --> 00:23:36,262
- Gracias.
- De nada.

606
00:23:36,263 --> 00:23:37,230
Por favor, venga.

607
00:23:37,231 --> 00:23:38,731
Muy bien.

608
00:23:40,734 --> 00:23:42,835
Entremos.

609
00:23:42,836 --> 00:23:45,271
Hola, nena. Hola.

610
00:23:45,272 --> 00:23:47,540
- Lo siento mucho.
- No te preocupes, tío. Está bien.

611
00:23:47,541 --> 00:23:51,744
Más tiempo para beatboxing,
¿verdad pequeña C? Síguelo.

612
00:23:53,313 --> 00:23:54,947
Exactamente lo que la madre de Abby
piensa que estoy haciendo con ella.

613
00:23:54,948 --> 00:23:56,959
Creo que tu abuela va
a estar muy impresionada

614
00:23:56,960 --> 00:23:58,951
- por tu ritmo.
- De acuerdo.

615
00:23:58,952 --> 00:24:00,386
Gracias.

616
00:24:00,387 --> 00:24:02,321
¿Va todo bien?

617
00:24:02,322 --> 00:24:04,690
Ya sabes, es solo, ya sabes...

618
00:24:04,691 --> 00:24:06,125
El brote de Ébola en Sierra Leona,

619
00:24:06,126 --> 00:24:07,593
la secretaria haciendo eso
para la prensa en Peoria,

620
00:24:07,594 --> 00:24:09,795
así que tuve apañármelas
para cubrir París. Es solo...

621
00:24:09,796 --> 00:24:11,163
Entonces, un día típico en el Estado.

622
00:24:11,164 --> 00:24:12,498
Mayormente.

623
00:24:12,499 --> 00:24:15,101
Mira, no es asunto mío,

624
00:24:15,102 --> 00:24:16,502
pero es obvio que la
secretaria te quiere.

625
00:24:16,503 --> 00:24:18,905
A ella le llega lo de la familia.

626
00:24:18,906 --> 00:24:21,107
Y creo que ella puede
entender que marques el límite.

627
00:24:21,108 --> 00:24:22,942
¿Piensas que quiero
trabajar hasta tarde?

628
00:24:22,943 --> 00:24:25,311
Quiero decir, estamos en
medio de un cierre, así que...

629
00:24:25,312 --> 00:24:26,946
¿Cuándo no es una
crisis después de otra?

630
00:24:26,947 --> 00:24:28,414
O sea, es el trabajo.

631
00:24:28,415 --> 00:24:30,850
No puedes ser un padre en modo crisis.

632
00:24:30,851 --> 00:24:35,086
Tienes que saber cuándo decir basta.

633
00:24:35,821 --> 00:24:37,390
Lo sé.

634
00:24:37,391 --> 00:24:39,225
Tienes razón.

635
00:24:39,226 --> 00:24:41,928
De los cerca de 300
empleados que hay aquí

636
00:24:41,929 --> 00:24:43,930
en la fábrica de
juguetes Whiffle-Whaffle,

637
00:24:43,931 --> 00:24:46,032
casi un tercio son
refugiados hondureños.

638
00:24:46,033 --> 00:24:49,468
Fueron contratados por el propietario
y director jefe, Angelo Bianchi.

639
00:24:49,469 --> 00:24:50,903
Mi abuelo vino de Italia

640
00:24:50,904 --> 00:24:53,572
en 1943, sin nada.

641
00:24:53,573 --> 00:24:56,642
Pero gracias a un
programa gubernamental.

642
00:24:56,643 --> 00:25:00,479
obtuvo un pequeño crédito y empezó la
fábrica de juguetes Whiffle-Whaffle.

643
00:25:00,480 --> 00:25:03,215
Así que, cuando oí sobre el
programa de refugiados, pensé,

644
00:25:03,216 --> 00:25:06,118
"Así es como empezó este negocio".

645
00:25:06,119 --> 00:25:07,753
Eso es genial.

646
00:25:07,754 --> 00:25:09,789
Lo sé, ¿verdad?

647
00:25:09,790 --> 00:25:12,024
Así que, esa es la forma en
que encaras el futuro, ¿saben?

648
00:25:12,025 --> 00:25:14,527
La secretaria de Estado
Elizabeth McCord...

649
00:25:14,528 --> 00:25:15,582
Esa eres tú.

650
00:25:15,583 --> 00:25:17,711
a visitar a esos hondureños
y ver cómo se establecen

651
00:25:17,712 --> 00:25:18,664
en su nueva ciudad.

652
00:25:18,665 --> 00:25:21,867
Cuando era pequeña, me
encantaba mi payaso Risitas,

653
00:25:21,868 --> 00:25:23,536
que debí simplemente

654
00:25:23,537 --> 00:25:24,904
tomar prestado de mi
hermano permanentemente.

655
00:25:24,905 --> 00:25:27,707
Me gusta saber que los payasos
Risitas todavía se fabrican

656
00:25:27,708 --> 00:25:28,975
justo aquí, en Peoria,

657
00:25:28,976 --> 00:25:31,577
primero por el abuelo
de Angelo, de Italia

658
00:25:31,578 --> 00:25:35,481
y ahora por todo un nuevo
grupo de estadounidenses.

659
00:25:35,482 --> 00:25:39,285
Me gusta pensar que no sólo hacéis
un clásico juguete estadounidense.

660
00:25:39,286 --> 00:25:40,911
Estáis haciendo un nuevo Estados Unidos,

661
00:25:40,912 --> 00:25:43,756
porque Estados Unidos fue
construido por inmigrantes.

662
00:25:43,757 --> 00:25:48,527
Y mientras continuemos
proporcionando un entorno seguro

663
00:25:48,528 --> 00:25:52,398
para todos aquellos que
trabajan y prosperan,

664
00:25:52,399 --> 00:25:56,736
bueno, entonces estamos
construyendo nuestro futuro.

665
00:25:56,737 --> 00:25:58,971
Con suerte, con muchos payasos Risitas.

666
00:26:00,007 --> 00:26:02,074
Gracias.

667
00:26:05,712 --> 00:26:09,715
Mira, esa es la política
que de verdad me gusta.

668
00:26:09,716 --> 00:26:11,050
Aquí está el cambio de narrativa

669
00:26:14,220 --> 00:26:17,256
Blake dice: "No mire Twitter".

670
00:26:17,257 --> 00:26:19,992
Él sabe que eso va a hacer
que mire Twitter, ¿verdad?

671
00:26:19,993 --> 00:26:23,529
O quizá podrías no mirar Twitter.

672
00:26:23,530 --> 00:26:26,699
Encuentro que al presidente
increíblemente falto de oído,

673
00:26:26,700 --> 00:26:28,434
para mandar a su secretaria
de estado ahí fuera

674
00:26:28,435 --> 00:26:31,765
a alardear de regalar los pocos
trabajos de manufactura que quedan

675
00:26:31,766 --> 00:26:36,307
en este país a refugiados de Honduras.

676
00:26:41,981 --> 00:26:45,785
Diré esto: tiene un tiempo
de respuesta sorprendente.

677
00:26:45,786 --> 00:26:47,019
Sí, hablando de lo cual,

678
00:26:47,020 --> 00:26:48,788
voy a apagar esto ahora mismo

679
00:26:48,789 --> 00:26:53,426
antes de que llame Russell Jackson
y nos arruine la noche totalmente.

680
00:26:53,427 --> 00:26:55,361
No está arruinada en absoluto.

681
00:26:55,362 --> 00:26:57,129
Estamos en Peoria.

682
00:26:57,130 --> 00:26:58,531
Entonces, ¿qué va a ser?

683
00:26:58,532 --> 00:27:00,366
¿Restaurante o barbacoa?

684
00:27:00,367 --> 00:27:02,401
   

685
00:27:02,402 --> 00:27:05,871
Barbacoa. Voy a llamar a seguridad.

686
00:27:05,872 --> 00:27:08,174
Oye, ¿puedo decir algo para que

687
00:27:08,175 --> 00:27:09,341
deje de rondarme?

688
00:27:09,342 --> 00:27:10,609
Sí, claro.

689
00:27:10,610 --> 00:27:14,046
Me molestó que cancelaras lo de Jason

690
00:27:14,047 --> 00:27:16,549
para ir a ver a Dmitri a rehabilitación.

691
00:27:16,550 --> 00:27:18,284
Alexander.

692
00:27:18,285 --> 00:27:21,053
Estoy segura que hay
una buena explicación.

693
00:27:21,054 --> 00:27:23,389
Solo que pensé que fue
desagradable para Jason

694
00:27:23,390 --> 00:27:25,024
y no quise insistir en ello.

695
00:27:25,025 --> 00:27:26,225
No lo cancelé, lo pospuse.

696
00:27:26,226 --> 00:27:29,962
Y había una buena razón.

697
00:27:29,963 --> 00:27:33,687
¿Pero suficientemente buena
para decepcionar a Jason?

698
00:27:33,688 --> 00:27:34,934
Cariño, ni siquiera estoy
seguro de que se diera cuenta.

699
00:27:34,935 --> 00:27:37,136
¿Estás de broma? ¿Viste cómo estaba

700
00:27:37,137 --> 00:27:38,637
cuando le pregunté?

701
00:27:38,638 --> 00:27:40,539
Apareció algo en un
informe en el trabajo

702
00:27:40,540 --> 00:27:41,640
que no se podía posponer.

703
00:27:41,641 --> 00:27:42,908
Lo arreglé con él.

704
00:27:42,909 --> 00:27:44,275
De acuerdo.

705
00:27:46,445 --> 00:27:47,947
¿"De acuerdo" qué?

706
00:27:47,948 --> 00:27:49,614
No, me voy a vestir.

707
00:27:50,950 --> 00:27:52,985
Bueno, es solo, toda esta cosa

708
00:27:52,986 --> 00:27:54,053
con Alexander. Quiero decir, tú...

709
00:27:54,054 --> 00:27:55,054
¿Podríamos no hacerlo?

710
00:27:55,055 --> 00:27:57,323
Lo estás poniendo por
delante de nuestro hijo.

711
00:27:57,324 --> 00:27:59,811
¿Cuántas veces nos has dejado de
lado a los niños y a mí por trabajo?

712
00:27:59,812 --> 00:28:01,060
¿Y te lo he echado

713
00:28:01,061 --> 00:28:02,294
en cara alguna vez?

714
00:28:02,295 --> 00:28:04,396
No. Me parece justo.

715
00:28:04,397 --> 00:28:05,798
¿Entonces puedes por favor confiar en

716
00:28:05,799 --> 00:28:07,266
que si tengo que cancelarlo con Jason

717
00:28:07,267 --> 00:28:09,268
debe ser por algo muy importante?

718
00:28:09,269 --> 00:28:12,304
De acuerdo, ya lo sé.

719
00:28:12,305 --> 00:28:14,273
Solo que estoy preocupada por ti.

720
00:28:14,274 --> 00:28:16,375
¿Estás preocupada por mí o culpándome?

721
00:28:16,376 --> 00:28:19,078
Mira, sé cómo te pones
cuando hablamos de él.

722
00:28:19,079 --> 00:28:21,380
Te pones nervioso.

723
00:28:21,381 --> 00:28:26,619
Ya sé que fue terrible que
lo abandonáramos en Rusia.

724
00:28:26,620 --> 00:28:28,320
¿Cuántas veces tienes que rescatarlo?

725
00:28:28,321 --> 00:28:31,023
Quiero decir, ¿cuándo va
a ser por fin suficiente?

726
00:28:31,024 --> 00:28:32,291
No lo sé. Quizá nunca.

727
00:28:32,292 --> 00:28:34,827
Pero lo que ese chico tuvo
que pasar, el trauma que él...

728
00:28:34,828 --> 00:28:36,529
te cambia para siempre

729
00:28:36,530 --> 00:28:37,496
y yo se lo hice.

730
00:28:37,497 --> 00:28:38,631
No va sobre si tú

731
00:28:38,632 --> 00:28:39,732
tuviste parte en ello o no.

732
00:28:39,733 --> 00:28:41,367
Yo soy el que tengo que llevarlo.

733
00:28:41,368 --> 00:28:43,402
No estoy sobrepasando ninguna línea.

734
00:28:43,403 --> 00:28:45,337
No estoy alejando a los chicos.

735
00:28:45,338 --> 00:28:47,106
Pero tengo que pedirte
que me permitas averiguar

736
00:28:47,107 --> 00:28:48,641
cómo vivir con ello, ¿de acuerdo?

737
00:28:48,642 --> 00:28:50,775
¿Puedes hacer eso?

738
00:28:55,878 --> 00:28:58,128
- Señora, señora.
- ¿Sí?

739
00:28:58,129 --> 00:28:59,937
Ébola. Acaba de aparecer el
primer caso en Estados Unidos.

740
00:28:59,938 --> 00:29:01,104
- ¿Dónde?
- En el hospital de Dallas.

741
00:29:01,105 --> 00:29:02,606
Una trabajadora de ayuda
humanitaria desarrolló los síntomas

742
00:29:02,607 --> 00:29:04,125
poco después de volver
de África Occidental.

743
00:29:04,126 --> 00:29:05,475
¿Ha expuesto a alguien?

744
00:29:05,476 --> 00:29:06,410
Estaba con su familia.

745
00:29:06,411 --> 00:29:07,844
El Centro de Control de Enfermedades
los tiene a todos en cuarentena.

746
00:29:07,845 --> 00:29:09,479
Están de acuerdo en no
ir a la prensa todavía.

747
00:29:09,480 --> 00:29:10,781
Que le den a la licencia.

748
00:29:10,782 --> 00:29:12,182
Llama a la embajadora Henderson.

749
00:29:12,183 --> 00:29:14,051
- La quiero en esto.
- Muy bien, pero si ella...

750
00:29:14,052 --> 00:29:15,686
Sí, yo cargaré con la culpa.

751
00:29:15,687 --> 00:29:17,507
- Voy a la Casa Blanca.
- Muy bien.

752
00:29:24,494 --> 00:29:26,330
Creo que tengo una manera
de terminar con el cierre.

753
00:29:26,331 --> 00:29:27,864
No, hemos terminado de jugar.

754
00:29:27,865 --> 00:29:30,300
Ébola. Hay una mujer
en Dallas en cuarentena.

755
00:29:30,301 --> 00:29:32,302
Esto podría ser el as
que estabas buscando.

756
00:29:32,303 --> 00:29:33,817
Es decir, ahora tendrán que terminarlo.

757
00:29:33,818 --> 00:29:35,739
Es demasiado tarde. Voy con el plan "A".

758
00:29:35,740 --> 00:29:39,776
Russell, no tenemos tiempo
de sacar un escándalo.

759
00:29:39,777 --> 00:29:41,245
Va a morir gente.

760
00:29:41,246 --> 00:29:42,546
Podríamos estar ante un brote.

761
00:29:42,547 --> 00:29:44,448
¿Y dejar que esa comadreja
parezca el caballero blanco

762
00:29:44,449 --> 00:29:45,882
que detuvo el Ébola? No.

763
00:29:45,883 --> 00:29:47,951
Mi plan es más rápido y nos
libra de él para siempre.

764
00:29:47,952 --> 00:29:49,786
Por el amor de Dios, ¿cuándo va a dejar

765
00:29:49,787 --> 00:29:51,088
de ser una cuestión de apariencias?

766
00:29:51,089 --> 00:29:53,023
¿Crees que esto es un
concurso de belleza?

767
00:29:53,024 --> 00:29:55,826
No voy a dejar que ese
ideólogo de pacotilla desmantele

768
00:29:55,827 --> 00:29:59,463
los planes de Conrad pieza a pieza
durante los próximos cuatro años.

769
00:29:59,464 --> 00:30:01,198
Lo que tengo será rápido e indoloro,

770
00:30:01,199 --> 00:30:02,499
como sacrificar a un perro enfermo.

771
00:30:02,500 --> 00:30:04,668
El resto de su pequeña
facción saldrá corriendo.

772
00:30:04,669 --> 00:30:05,969
¿Entonces tienes algo real?

773
00:30:05,970 --> 00:30:07,337
Su esposa.

774
00:30:07,338 --> 00:30:08,739
- Dios.
- Resulta que trabajó sin visado

775
00:30:08,740 --> 00:30:10,774
cuando llegó por primera vez en el 96.

776
00:30:10,775 --> 00:30:13,043
Tan pronto como lo corroboremos
vamos a llevarlo a la prensa.

777
00:30:13,044 --> 00:30:14,111
¿Por qué no usarlo como ventaja?

778
00:30:14,112 --> 00:30:16,113
¿Por qué arrastrar a la familia en esto?

779
00:30:16,114 --> 00:30:18,982
Porque lo quiero destruido por el
mismo monstruo que él ha creado.

780
00:30:18,983 --> 00:30:21,618
Quiso agitar a sus bases contra
los refugiados y los inmigrantes,

781
00:30:21,619 --> 00:30:23,620
deja que lo destrocen.

782
00:30:23,621 --> 00:30:27,524
Creí que apreciarías
la justicia poética.

783
00:30:27,525 --> 00:30:31,028
Si fuéramos a neutralizar a un
adversario extranjero, quizá.

784
00:30:31,029 --> 00:30:34,731
Supongo que pensé que todos
estábamos en el mismo equipo.

785
00:30:34,732 --> 00:30:38,302
Todos los enemigos,
extranjeros y nacionales.

786
00:30:38,303 --> 00:30:40,704
El Ébola no es el único virus
contra el que estamos luchando aquí

787
00:30:40,705 --> 00:30:42,139
Tan pronto como nos libremos de Morejon,

788
00:30:42,140 --> 00:30:44,975
el resto de nosotros puede
volver a gobernar la nación.

789
00:30:44,976 --> 00:30:49,378
Mientras tanto, destinaré
fondos de emergencia a Dallas.

790
00:30:54,886 --> 00:30:56,753
Intentará conseguirnos fondos.

791
00:30:56,754 --> 00:30:57,988
Uno de los miembros de la familia

792
00:30:57,989 --> 00:30:59,790
también está enfermo.
Ha salido en la prensa.

793
00:30:59,791 --> 00:31:01,425
Aunque normalmente le
sugeriría que evitara

794
00:31:01,426 --> 00:31:03,493
el Twitter de Carlos Morejon,
probablemente debería

795
00:31:03,494 --> 00:31:05,329
ver eso.

796
00:31:05,330 --> 00:31:09,166
"Gasto desmedido, pero el presidente no
puede mantener a salvo a los ciudadanos.

797
00:31:09,167 --> 00:31:11,735
Hay Ébola en Estados Unidos.
Gracias, Sr. presidente".

798
00:31:11,736 --> 00:31:13,370
No hay nada que no diga.

799
00:31:13,371 --> 00:31:14,504
Ambos.

800
00:31:14,505 --> 00:31:15,439
No pueden parar.

801
00:31:15,440 --> 00:31:16,973
¿"Ambos", señora?

802
00:31:16,974 --> 00:31:18,575
Russell y Morejon.

803
00:31:18,576 --> 00:31:21,311
Cada uno en un lado.

804
00:31:21,312 --> 00:31:23,447
Esto tiene que parar.

805
00:31:23,448 --> 00:31:25,816
Bueno, Russell no va a parar.

806
00:31:25,817 --> 00:31:28,819
Sí.

807
00:31:28,820 --> 00:31:29,986
Cambio de planes, Joe.

808
00:31:29,987 --> 00:31:33,155
Oficina del senador Morejon.

809
00:31:37,394 --> 00:31:40,830
Perdone, ¿senador Morejon?

810
00:31:42,466 --> 00:31:44,735
Secretaria McCord, estaré
encantado de concertar una reunión.

811
00:31:44,736 --> 00:31:47,304
Sí, va a querer hablar
conmigo ahora mismo, senador.

812
00:31:47,305 --> 00:31:48,905
Tengo a unos cuantos
colegas esperándome.

813
00:31:48,906 --> 00:31:51,208
Entonces lo haré rápido:
Russell Jackson tiene

814
00:31:51,209 --> 00:31:53,477
una información sumamente personal
sobre un miembro de su familia

815
00:31:53,478 --> 00:31:54,878
y está a punto de ir a la prensa.

816
00:31:54,879 --> 00:31:56,947
Me gustaría trabajar con
usted para detenerlo,

817
00:31:56,948 --> 00:31:58,048
pero tiene que ser ahora.

818
00:31:58,049 --> 00:31:59,549
Me halaga que haya restado tiempo

819
00:31:59,550 --> 00:32:00,717
de su agenda de campaña...

820
00:32:00,718 --> 00:32:03,086
para traerme sus amenazas en persona.

821
00:32:03,087 --> 00:32:05,021
Russell no sabe que estoy aquí.

822
00:32:05,022 --> 00:32:06,623
Y no es una amenaza.

823
00:32:06,624 --> 00:32:09,993
Tiene pruebas de que su esposa trabajó
ilegalmente en los Estados Unidos

824
00:32:09,994 --> 00:32:11,695
antes de ser ciudadana.

825
00:32:11,696 --> 00:32:15,198
Dígale a Russell que me llame cuando
esté listo para acordar el presupuesto.

826
00:32:15,199 --> 00:32:18,468
¿Ha visto morir a
alguien de Ébola, senador?

827
00:32:18,469 --> 00:32:21,204
Lo llaman fiebre hemorrágica porque

828
00:32:21,205 --> 00:32:23,974
literalmente te desangras
dentro del cuerpo hasta morir.

829
00:32:23,975 --> 00:32:26,710
El virus te rompe los órganos
y las células explotan.

830
00:32:26,711 --> 00:32:29,513
Cada minuto que estoy aquí de pie,

831
00:32:29,514 --> 00:32:32,616
estamos un minuto más cerca de un brote.

832
00:32:32,617 --> 00:32:34,584
Mayor razón para hacer
que el presidente Dalton

833
00:32:34,585 --> 00:32:35,752
acepte el trato...

834
00:32:35,753 --> 00:32:37,120
Esto es lo que tienen los tratos.

835
00:32:37,121 --> 00:32:38,555
Es un trato cuando cada parte

836
00:32:38,556 --> 00:32:40,724
cede algo y se encuentran en el medio.

837
00:32:40,725 --> 00:32:42,459
Lo que usted y sus
colegas están haciendo

838
00:32:42,460 --> 00:32:43,894
no es nada más que extorsión.

839
00:32:43,895 --> 00:32:45,862
Grave acusación viniendo de la mujer

840
00:32:45,863 --> 00:32:47,330
que vino aquí tratando de chantajearme.

841
00:32:47,331 --> 00:32:48,636
   

842
00:32:48,637 --> 00:32:50,145
Y mientras me da clases sobre tratos,

843
00:32:50,146 --> 00:32:53,837
explíqueme cómo una deuda
nacional de 20 billones de dólares

844
00:32:53,838 --> 00:32:56,540
y un déficit comercial
de 500 millones de dólares

845
00:32:56,541 --> 00:33:01,178
es un trato que yo o cualquier
estadounidense pueda querer.

846
00:33:01,179 --> 00:33:03,947
Va a sonar muy bien en
su discurso de campaña.

847
00:33:03,948 --> 00:33:05,382
Pero creo que debería aceptar el trato

848
00:33:05,383 --> 00:33:07,793
que el presidente le
ofreció hace dos semanas.

849
00:33:07,794 --> 00:33:12,798
Puede decirle a sus bases que dejó
de equilibrar una hoja de cálculo

850
00:33:12,799 --> 00:33:14,099
para salvar algunas vidas.

851
00:33:14,100 --> 00:33:17,369
Le garantizo que funcionará en Peoria.

852
00:33:17,370 --> 00:33:20,839
Sra. secretaria, quiero recordarle

853
00:33:20,840 --> 00:33:22,652
que soy un senador en el
Congreso de los Estados Unidos.

854
00:33:22,653 --> 00:33:26,022
No soy ningún tirano
extranjero que pueda intimidar.

855
00:33:26,023 --> 00:33:29,693
Me parece que es su propia
intimidación la que nos tiene aquí.

856
00:33:31,762 --> 00:33:34,330
Mire, o se atreve a que Russell Jackson

857
00:33:34,331 --> 00:33:35,832
haga lo que quiere

858
00:33:35,833 --> 00:33:39,568
o puede allanarse y todos podemos
vivir para pelear otro día.

859
00:33:40,737 --> 00:33:44,973
Dígale a Russell que así
es como se hacen enemigos.

860
00:33:54,728 --> 00:33:56,864
¿Cómo ha ido?

861
00:33:56,865 --> 00:33:58,599
Bueno, veremos.

862
00:33:58,600 --> 00:34:02,903
O apago el fuego o enciendo una mecha.

863
00:34:02,904 --> 00:34:05,439
Hola.

864
00:34:05,440 --> 00:34:08,641
¿Intimido a tiranos?

865
00:34:11,545 --> 00:34:13,947
Yo la describiría como
firme, pero razonable.

866
00:34:13,948 --> 00:34:15,883
Puedo vivir con eso.

867
00:34:15,884 --> 00:34:17,050
¿Qué noticias hay de Dallas?

868
00:34:17,051 --> 00:34:18,552
No hay nuevos casos a fecha de hoy.

869
00:34:18,553 --> 00:34:19,853
No han tenido tanta
suerte en Sierra Leona,

870
00:34:19,854 --> 00:34:21,388
pero la embajadora Henderson
está haciendo lo que puede.

871
00:34:21,389 --> 00:34:22,990
Extraoficialmente, claro.

872
00:34:22,991 --> 00:34:24,458
Bueno, lo que significa que
nuestra única esperanza ahora mismo

873
00:34:24,459 --> 00:34:25,592
es terminar con el cierre.

874
00:34:25,593 --> 00:34:26,693
Con ese fin, señora,

875
00:34:26,694 --> 00:34:28,161
cuando el departamento de Estado reanude

876
00:34:28,162 --> 00:34:30,430
todas las operaciones, va a
necesitar un jefe de personal.

877
00:34:30,431 --> 00:34:32,599
- Uno de verdad.
- Sí. No lo sé.

878
00:34:32,600 --> 00:34:35,569
No sé si estoy siendo
demasiado indecisa sobre ello.

879
00:34:35,570 --> 00:34:38,405
Todos están tan cualificados.

880
00:34:38,406 --> 00:34:40,073
¿Me permite?

881
00:34:40,074 --> 00:34:41,208
El chico de Russell Jackson

882
00:34:41,209 --> 00:34:42,576
del Comité de Relaciones
Exteriores del Senado

883
00:34:42,577 --> 00:34:45,178
parece perfecto sobre el papel,
pero me preocupan sus lealtades.

884
00:34:45,179 --> 00:34:47,447
La directora del Comité de Derechos
Humanos es un interesante caso aparte,

885
00:34:47,448 --> 00:34:49,249
pero no sabe lo que este trabajo supone

886
00:34:49,250 --> 00:34:51,285
y uno de sus empleados
dudó cuando le pregunté

887
00:34:51,286 --> 00:34:52,552
cómo actuaba bajo presión.

888
00:34:52,553 --> 00:34:54,354
Este trabajo no es
otra cosa que presión.

889
00:34:54,355 --> 00:34:56,590
Apostaría por Gwen de la
oficina de misiones extranjeras,

890
00:34:56,591 --> 00:34:58,659
pero sus iguales pensarán que es
un descenso de categoría, así que...

891
00:34:58,660 --> 00:34:59,993
Eso.

892
00:34:59,994 --> 00:35:01,428
- Justo ahí.
- ¿Qué?

893
00:35:01,429 --> 00:35:02,629
Eso es lo que he estado buscando.

894
00:35:02,630 --> 00:35:03,797
Gwen.

895
00:35:03,798 --> 00:35:04,932
No, tú.

896
00:35:04,933 --> 00:35:07,701
Tú no tienes lealtades divididas.

897
00:35:07,702 --> 00:35:09,770
No sentirás que es un
descenso de categoría,

898
00:35:09,771 --> 00:35:12,272
y no tengo que preocuparme

899
00:35:12,273 --> 00:35:15,175
si te derrumbarás o no bajo presión.

900
00:35:15,176 --> 00:35:16,400
Ya ha sido secuestrado.

901
00:35:16,401 --> 00:35:18,011
Ya has sido secuestrado.

902
00:35:18,012 --> 00:35:20,013
Y no te rendiste.

903
00:35:20,014 --> 00:35:23,283
Justo eso, quiero decir,
o estás totalmente loco

904
00:35:23,284 --> 00:35:27,054
o eres la persona más
leal que he conocido.

905
00:35:27,055 --> 00:35:30,090
No estoy tratando de
postularme para el puesto.

906
00:35:30,091 --> 00:35:32,192
Por eso mismo. Otra razón
por la que eres perfecto.

907
00:35:32,193 --> 00:35:33,493
Entonces sería un honor

908
00:35:33,494 --> 00:35:34,962
que se me considere.

909
00:35:34,963 --> 00:35:37,030
No hay consideración.
Es para ti, compañero.

910
00:35:37,031 --> 00:35:38,999
Espere un momento, ¿de acuerdo?

911
00:35:39,000 --> 00:35:40,233
Yo...

912
00:35:40,234 --> 00:35:41,601
   

913
00:35:41,602 --> 00:35:44,306
Chloe es pequeña y me
necesita más, no menos.

914
00:35:44,307 --> 00:35:45,979
- Y tengo que estar ahí para Abby.
- Por supuesto.

915
00:35:45,980 --> 00:35:48,118
No, de verdad, algo así como,
tengo que salir a las 6:00

916
00:35:48,119 --> 00:35:50,454
martes y jueves, salir por la puerta.

917
00:35:50,455 --> 00:35:51,855
Podemos hacer que funcione.

918
00:35:51,856 --> 00:35:53,223
Y no siempre puedo trabajar
los fines de semana.

919
00:35:53,224 --> 00:35:54,224
Escucha, ¿te estás olvidando?

920
00:35:54,225 --> 00:35:55,259
Crié a tres hijos en este trabajo.

921
00:35:55,260 --> 00:35:57,194
- Lo sé todo sobre eso.
- Con un esposo.

922
00:35:57,195 --> 00:35:59,996
Con el debido respeto, señora,
mi situación es diferente.

923
00:36:01,392 --> 00:36:05,201
Quizá no estoy en el momento
correcto de mi vida para esto.

924
00:36:05,936 --> 00:36:07,938
Estaremos bien.

925
00:36:07,939 --> 00:36:09,139
Delegaremos.

926
00:36:09,140 --> 00:36:10,199
¿Sí?

927
00:36:10,200 --> 00:36:11,275
¿Quieres ese trabajo o no?

928
00:36:11,276 --> 00:36:12,476
Bueno, qué demonio, sí, lo quiero.

929
00:36:12,477 --> 00:36:14,311
- Gracias a Dios.
- Vamos.

930
00:36:14,312 --> 00:36:17,647
Justo aquí, todo el tiempo.

931
00:36:19,383 --> 00:36:21,285
   

932
00:36:23,521 --> 00:36:27,925
No tienes ni idea de lo
guapo que estás ahora mismo.

933
00:36:27,926 --> 00:36:29,259
Es posible que sí.

934
00:36:30,295 --> 00:36:33,931
Pensé que tendríamos el fin
de semana para compensarlo.

935
00:36:33,932 --> 00:36:35,532
Yo lo arruiné.

936
00:36:35,533 --> 00:36:39,002
Lo siento. No debí echarte
la bronca sobre Alexander,

937
00:36:39,003 --> 00:36:41,337
- eso...
- Para.

938
00:36:42,573 --> 00:36:46,777
¿Puedo decir otra vez qué padre
tan fantástico creo que eres?

939
00:36:46,778 --> 00:36:47,978
Por si sirve de algo,

940
00:36:47,979 --> 00:36:49,587
Voy a llevar a Jace al Museo
Internacional del Espionaje mañana.

941
00:36:49,588 --> 00:36:50,848
Bien.

942
00:36:50,849 --> 00:36:52,516
Todavía estamos como dando rodeos

943
00:36:52,517 --> 00:36:54,451
sobre sus sospechas sobre mi trabajo.

944
00:36:54,452 --> 00:36:58,188
Sinceramente, no estoy muy
seguro de cómo manejarlo.

945
00:36:58,189 --> 00:37:01,125
Bueno, somos sinceros en
todo lo que es importante.

946
00:37:01,126 --> 00:37:04,128
Y algún día, su terapeuta
podrá comprarse un yate.

947
00:37:05,997 --> 00:37:09,566
Aquí.

948
00:37:09,567 --> 00:37:11,135
¿Qué es eso?

949
00:37:11,136 --> 00:37:13,170
Es una cosita en la que
llevo un tiempo trabajando.

950
00:37:13,171 --> 00:37:16,907
Iba a recogerlo en París y dártelo allí,

951
00:37:16,908 --> 00:37:19,443
pero encontré a un
compañero que volvía ayer.

952
00:37:19,444 --> 00:37:21,278
Me lo recogió.

953
00:37:21,279 --> 00:37:22,713
¿Cómo conseguiste el reloj de mi padre?

954
00:37:22,714 --> 00:37:24,081
Se perdió en el accidente de coche.

955
00:37:24,082 --> 00:37:25,482
Es una recreación.

956
00:37:25,483 --> 00:37:28,418
Encontré al tipo que hizo el original.

957
00:37:28,419 --> 00:37:29,453
Tiene más de 90 años.

958
00:37:29,454 --> 00:37:30,721
Todavía continúa haciéndolo.

959
00:37:30,722 --> 00:37:33,624
Aquí.

960
00:37:33,625 --> 00:37:35,359
Pero cómo, quiero decir... espera...

961
00:37:35,360 --> 00:37:37,294
Siempre me hablaste de él,

962
00:37:37,295 --> 00:37:39,329
me lo señalaste en fotografías

963
00:37:39,330 --> 00:37:42,132
y me dijiste que lo
compró en su luna de miel.

964
00:37:42,133 --> 00:37:45,268
No era tan difícil averiguarlo.

965
00:37:46,003 --> 00:37:48,672
Me encanta este reloj.

966
00:37:48,673 --> 00:37:50,007
Bueno, te hago una promesa.

967
00:37:50,008 --> 00:37:54,243
Siempre encontraré tiempo
para ti y los niños.

968
00:37:54,978 --> 00:37:57,680
Gracias.

969
00:38:03,554 --> 00:38:05,355
¿Ese es Russell Jackson?

970
00:38:05,356 --> 00:38:08,025
Lo es. Está aquí.

971
00:38:10,028 --> 00:38:12,862
Perdona que te interrumpa.

972
00:38:13,897 --> 00:38:15,699
Russell.

973
00:38:15,700 --> 00:38:17,568
Qué sorpresa tan inesperada.

974
00:38:17,569 --> 00:38:19,837
Pensé en compartir las
buenas noticias en persona.

975
00:38:19,838 --> 00:38:22,940
El senador Morejon acaba de acceder a
los términos de nuestra oferta inicial

976
00:38:22,941 --> 00:38:24,608
en las enmiendas al presupuesto.

977
00:38:24,609 --> 00:38:26,610
Ambas partes esperan firmar

978
00:38:26,611 --> 00:38:28,779
la nueva resolución de
continuidad por la mañana.

979
00:38:28,780 --> 00:38:30,981
Esto es afortunado.

980
00:38:30,982 --> 00:38:32,482
Lo es.

981
00:38:32,483 --> 00:38:34,084
Justo cuando estoy a unas horas

982
00:38:34,085 --> 00:38:36,653
de eliminar a la amenaza
número uno de nuestros planes,

983
00:38:36,654 --> 00:38:40,257
el tipo traga inesperadamente.

984
00:38:40,258 --> 00:38:42,392
Probablemente le persuadió la amenaza

985
00:38:42,393 --> 00:38:44,795
de una pandemia o...

986
00:38:44,796 --> 00:38:47,264
que pudieran acusarlo de una.

987
00:38:47,265 --> 00:38:48,632
Hablando de lo cual,

988
00:38:48,633 --> 00:38:50,200
debería llamar a mi oficina de África.

989
00:38:50,201 --> 00:38:52,302
- Va a ser una mañana ajetreada.
- Mantente en tu carril,

990
00:38:52,303 --> 00:38:54,271
Bess.

991
00:38:54,272 --> 00:38:55,739
¿Entendido?

992
00:38:55,740 --> 00:38:58,175
Me pediste que ayudara
a terminar con el cierre.

993
00:38:58,176 --> 00:39:01,577
Así que lo que creo que
quieres decir es "gracias".

994
00:39:02,846 --> 00:39:04,748
¿Una copa de vino, Russell?

995
00:39:06,384 --> 00:39:08,367
- Tengo que ir a casa.
- De acuerdo.

996
00:39:08,368 --> 00:39:11,080
¿Dónde estás con lo del
nuevo jefe de personal?

997
00:39:11,081 --> 00:39:14,250
- Te envié a un buen chico.
- Sí, lo hiciste.

998
00:39:14,251 --> 00:39:16,753
Pero me quedo con Jay.

999
00:39:16,754 --> 00:39:19,051
¿Quién demonios es Jay?

1000
00:39:19,700 --> 00:39:21,050
Whitman.

1001
00:39:22,509 --> 00:39:25,543
Mi asesor político.

1002
00:39:28,147 --> 00:39:29,515
Bueno, eso es una estupidez.

1003
00:39:29,516 --> 00:39:31,082
Buenas noches, Russell.

1004
00:39:36,983 --> 00:39:38,578
Tienes el pasaporte, ¿verdad?

1005
00:39:38,579 --> 00:39:40,592
Vale. Dos veces, ayuda.

1006
00:39:40,593 --> 00:39:42,331
Tres veces, un poco excesivo.

1007
00:39:43,329 --> 00:39:46,732
¿Por qué me está diciendo
Russell Jackson que lleve donuts?

1008
00:39:46,733 --> 00:39:48,866
¿Qué?

1009
00:39:50,502 --> 00:39:52,371
Si estás llamando para
advertirme sobre los donuts,

1010
00:39:52,372 --> 00:39:54,073
ese es trabajo de mi esposa.

1011
00:39:54,074 --> 00:39:56,875
Lo siento. ¿Se terminó el cierre?

1012
00:39:56,876 --> 00:39:58,710
¿Tu madre no lo ha mencionado?

1013
00:39:58,711 --> 00:39:59,945
No la he visto.

1014
00:39:59,946 --> 00:40:03,182
Además, se supone que
me voy a Inglaterra

1015
00:40:03,183 --> 00:40:04,183
en tres horas.

1016
00:40:04,184 --> 00:40:05,618
Bueno, supongo que
significa que no hay donuts.

1017
00:40:05,619 --> 00:40:08,153
Puedo ir si me necesita.

1018
00:40:08,154 --> 00:40:10,622
¿Cuánto tiempo estarás fuera?

1019
00:40:10,623 --> 00:40:12,057
Una semana.

1020
00:40:12,058 --> 00:40:14,226
Bueno, supongo que podremos sobrevivir.

1021
00:40:14,227 --> 00:40:16,562
Depende de ti.

1022
00:40:16,563 --> 00:40:21,200
Vale. Supongo que lo veré en una semana.

1023
00:40:21,201 --> 00:40:22,501
Gracias. Adiós.

1024
00:40:22,502 --> 00:40:23,635
Gracias a Dios.

1025
00:40:23,636 --> 00:40:24,736
De acuerdo, bien.

1026
00:40:24,737 --> 00:40:26,904
Creo que esto es todo.

1027
00:40:27,906 --> 00:40:29,374
¿Estás lista?

1028
00:40:29,375 --> 00:40:33,178
No lo sé.

1029
00:40:33,179 --> 00:40:35,013
Como que siento que debería ir.

1030
00:40:35,014 --> 00:40:36,682
¿Por qué? ¿Qué dijo?

1031
00:40:36,683 --> 00:40:37,850
Dijo que depende de mí.

1032
00:40:37,851 --> 00:40:40,051
Y vas a elegir ir a trabajar.

1033
00:40:42,087 --> 00:40:45,257
No estoy segura de querer
realmente hacer este viaje.

1034
00:40:45,258 --> 00:40:46,959
Lo siento. ¿Qué?

1035
00:40:46,960 --> 00:40:49,027
¿Y me lo dices ahora? Nosotros...

1036
00:40:49,028 --> 00:40:51,730
Me está dando el pálpito.

1037
00:40:51,731 --> 00:40:53,174
Estuviste de acuerdo con ello.

1038
00:40:53,175 --> 00:40:55,701
- Ese acuerdo implica consentimiento.
- Lo sé. Lo siento.

1039
00:40:55,702 --> 00:40:57,402
¿Es sobre mi familia?

1040
00:40:57,403 --> 00:40:58,670
Puedo tranquilizarte

1041
00:40:58,671 --> 00:41:00,339
por el camino, porque
realmente nos tenemos que ir.

1042
00:41:00,340 --> 00:41:01,907
Jareth, me siento fatal, ¿vale?

1043
00:41:01,908 --> 00:41:03,542
Especialmente porque
has renunciado a tanto

1044
00:41:03,543 --> 00:41:05,811
- solo por estar conmigo.
- Oye, espera. ¿Qué estás diciendo?

1045
00:41:05,812 --> 00:41:10,182
Estoy diciendo... que...

1046
00:41:10,183 --> 00:41:13,252
Nunca escucho a la voz
en mi cabeza, ¿sabes?

1047
00:41:13,253 --> 00:41:16,188
Yo... Cada vez que he hecho
algo que no quería hacer,

1048
00:41:16,189 --> 00:41:17,789
siempre hay una voz diciéndome:

1049
00:41:17,790 --> 00:41:19,992
"No lo hagas. No te apuntes
al equipo de lacrosse

1050
00:41:19,993 --> 00:41:21,727
porque quieres caerle bien a Gina Marek.

1051
00:41:21,728 --> 00:41:23,362
No dejes la universidad
porque estés enfadada

1052
00:41:23,363 --> 00:41:24,696
- con tu madre".
- Vale, no, no, no.

1053
00:41:24,697 --> 00:41:25,898
Es solo la voz del miedo.

1054
00:41:25,899 --> 00:41:27,799
- No. No creo que lo sea.
- Lo es.

1055
00:41:27,800 --> 00:41:29,568
Y no tienes que tener miedo,

1056
00:41:29,569 --> 00:41:32,571
porque estamos juntos.

1057
00:41:32,572 --> 00:41:35,136
¿Lo estamos? ¿De verdad lo estamos?

1058
00:41:35,137 --> 00:41:37,110
Bueno, es de lo que se
suponía que iba este viaje.

1059
00:41:37,111 --> 00:41:39,278
Solo... creo que necesito
pensar las cosas un poco más.

1060
00:41:39,279 --> 00:41:40,646
Dios mío, no puedo creer
que esto esté sucediendo.

1061
00:41:40,647 --> 00:41:41,847
No estoy diciendo algo definitivo.

1062
00:41:41,848 --> 00:41:44,682
¿De acuerdo? Solo...
necesito un poco de tiempo.

1063
00:41:47,920 --> 00:41:50,289
Seguro.

1064
00:41:50,290 --> 00:41:52,323
Jareth...

1065
00:41:55,929 --> 00:41:58,864
te veré en una semana, ¿de acuerdo?

1066
00:41:58,865 --> 00:42:01,934
Hablaremos.

1067
00:42:01,935 --> 00:42:04,303
Solo deseo que esa voz en tu cabeza

1068
00:42:04,304 --> 00:42:08,106
te estuviera diciendo
que vinieras conmigo.

1069
00:42:39,444 --> 00:42:46,944
www.subtitulamos.tv

