1
00:01:26,963 --> 00:01:30,963
www.subtitulamos.tv

2
00:01:47,772 --> 00:01:50,152
Vamos. Vamos. ¿Dónde coño estás?

3
00:02:02,982 --> 00:02:05,595
Creo que mi marido tiene una aventura.

4
00:02:06,781 --> 00:02:10,011
Con una tetona de 25 años.

5
00:02:10,562 --> 00:02:13,153
Es lamentablemente poco original.

6
00:02:13,178 --> 00:02:18,599
Pregunta. ¿Qué consejos le
darías a tu versión joven?

7
00:02:19,636 --> 00:02:21,706
Diviértete más.

8
00:02:21,811 --> 00:02:24,121
¿Y tú?

9
00:02:24,146 --> 00:02:26,666
Diviértete menos.

10
00:02:28,129 --> 00:02:30,649
Y no te preocupes por lo
que piense la gente de ti.

11
00:02:33,442 --> 00:02:37,072
Y... ya que lo pienso, no
te molestes con la píldora.

12
00:02:37,122 --> 00:02:39,992
- ¿De verdad? - Sí. ¡Todos
estos años tomando la píldora!

13
00:02:40,042 --> 00:02:45,432
Resulta que, a pesar de mis caderas de
mujer, como solía decir la vaca esa,

14
00:02:45,482 --> 00:02:48,162
no era tan fácil.

15
00:02:53,402 --> 00:02:57,962
Me gustaban... bastante
tus caderas de mujer.

16
00:02:59,615 --> 00:03:01,495
¿Estás flirteando conmigo?

17
00:03:10,602 --> 00:03:12,562
Dougie...

18
00:03:13,301 --> 00:03:15,891
- Voy a contestar.
- Sí, lo sé.

19
00:03:16,449 --> 00:03:17,969
Sí.

20
00:03:22,162 --> 00:03:23,522
¿Hola?

21
00:03:29,202 --> 00:03:31,642
¡Connie!

22
00:03:40,282 --> 00:03:41,952
¡Connie!

23
00:03:42,002 --> 00:03:43,642
¡Connie! ¡Connie!

24
00:05:06,474 --> 00:05:07,940
¿No hay rastro?

25
00:05:07,965 --> 00:05:10,965
Las cámaras la siguen hasta las
puertas. La policía va a traer perros.

26
00:05:11,576 --> 00:05:13,952
Se escapó cuando llegaron los bomberos.

27
00:05:14,002 --> 00:05:15,992
Sigue por el recinto.

28
00:05:16,042 --> 00:05:17,682
- Dame un segundo, ¿sí?
- Vale.

29
00:06:02,657 --> 00:06:06,017
¿Connie? ¿Connie? Soy yo.

30
00:06:09,997 --> 00:06:12,917
Connie, tienes que bajar de ahí.

31
00:06:13,461 --> 00:06:16,261
Lo hice. Los tiré del puente.

32
00:06:16,940 --> 00:06:20,512
- ¿Van a morir?
- No. No.

33
00:06:20,537 --> 00:06:24,887
Se les ha inducido al coma en
el hospital, pero están bien.

34
00:06:24,912 --> 00:06:26,262
Están vivos.

35
00:06:26,287 --> 00:06:30,097
¿Puedo verla? Por
favor, tengo que verla.

36
00:06:30,122 --> 00:06:32,537
Quiero ver a Annie.

37
00:06:32,562 --> 00:06:36,380
Sabes que no puedes, Connie...
tienes que bajar de ahí.

38
00:06:36,405 --> 00:06:39,102
- Voy a avisar a recepción, ¿vale?
- Saltaré. Voy a saltar.

39
00:06:39,152 --> 00:06:42,352
No. No. No. Por favor, no lo hagas.
Por favor, no lo hagas. Quédate ahí.

40
00:06:46,270 --> 00:06:47,720
Cristo...

41
00:06:53,560 --> 00:06:55,120
Debería estar muerta.

42
00:06:57,438 --> 00:06:59,368
Ojalá estar muerta.

43
00:07:04,427 --> 00:07:05,827
Quiero morirme.

44
00:07:07,547 --> 00:07:09,937
Todos merecemos perdón, Connie.

45
00:07:09,962 --> 00:07:12,912
- Tú qué sabrás.
- Lo sé.

46
00:07:12,937 --> 00:07:16,097
Porque he hecho cosas terribles.

47
00:07:16,122 --> 00:07:20,552
Te prometo que no estás sola. Escúchame.

48
00:07:20,577 --> 00:07:23,617
Voy a contarte la historia
de una mujer, Connie,

49
00:07:24,341 --> 00:07:25,861
que acababa de tener un bebé.

50
00:07:26,566 --> 00:07:28,896
Una niña pequeña y preciosa.

51
00:07:28,921 --> 00:07:31,356
Y esta mujer estaba muy feliz

52
00:07:31,381 --> 00:07:34,492
porque era lo que había
deseado durante muchos años.

53
00:07:36,350 --> 00:07:42,930
Pero... pasaban los meses
y estaba más y más cansada,

54
00:07:42,955 --> 00:07:48,458
porque el bebé solo dormía
una hora de cada vez.

55
00:07:50,006 --> 00:07:54,276
Y la mujer se estaba deprimiendo
y se avergonzaba de su depresión

56
00:07:54,301 --> 00:07:59,552
porque es una mujer que puede
solucionarlo todo, pero estaba fallando.

57
00:08:03,393 --> 00:08:04,593
Así que...

58
00:08:06,076 --> 00:08:12,676
empieza a tomar antidepresivos
y pastillas para dormir,

59
00:08:12,701 --> 00:08:15,812
pastillas para estar despierta.

60
00:08:17,248 --> 00:08:22,228
El bebé es ahora un infante,
pero ella sigue sin poder dormir.

61
00:08:24,072 --> 00:08:27,782
Solo que ahora tiene pataletas.

62
00:08:27,807 --> 00:08:31,037
Pataletas horribles y gritos.

63
00:08:31,062 --> 00:08:34,052
Y nada en la vida materna
le ha preparado para esto.

64
00:08:34,077 --> 00:08:37,107
Toda su lógica, sus tácticas
habituales, su paciencia,

65
00:08:37,132 --> 00:08:39,716
- nada surte efecto...
- ¿Dra. Robertson?

66
00:08:41,557 --> 00:08:43,447
Vale, Connie, baja de ahí.

67
00:08:55,688 --> 00:08:58,298
Los corticoides eran para la alopecia.

68
00:08:59,011 --> 00:09:01,541
¿Y el lorazepam en la misma fecha?

69
00:09:01,566 --> 00:09:03,956
Los antidepresivos no eran suficientes.

70
00:09:03,981 --> 00:09:05,891
Tenía mucha ansiedad.

71
00:09:05,916 --> 00:09:08,035
¿Le informó sobre la posible adicción

72
00:09:08,060 --> 00:09:10,110
y los efectos secundarios del lorazepam?

73
00:09:10,135 --> 00:09:13,156
Claro que sí. Como y cuando se requiere.

74
00:09:13,181 --> 00:09:15,931
Creo que podríamos haber tenido
esta conversación por teléfono.

75
00:09:15,956 --> 00:09:18,066
¿Y qué significa "como
y cuando se requiere"?

76
00:09:18,091 --> 00:09:19,570
¿Cada cuánto tiempo las tomaba?

77
00:09:19,595 --> 00:09:21,328
¿Por qué no hablar con su marido?

78
00:09:21,741 --> 00:09:23,371
Pero le sugeriría un tono diferente,

79
00:09:23,421 --> 00:09:24,781
creo que ya ha pasado por mucho.

80
00:09:24,806 --> 00:09:27,076
Las pautas recomiendan
que nadie tome lorazepam

81
00:09:27,101 --> 00:09:28,611
durante más de cuatro semanas.

82
00:09:29,477 --> 00:09:32,647
Se las prescribía tres
veces durante tres meses.

83
00:09:34,050 --> 00:09:35,470
Gracias por su tiempo.

84
00:09:36,564 --> 00:09:38,964
Todos en el colegio
estamos muy sorprendidos.

85
00:09:39,537 --> 00:09:42,137
Esta es una comunidad
excepcionalmente unida.

86
00:09:42,277 --> 00:09:46,807
Pero no está tan unida, ¿no?
Ella cayó y nadie la salvó.

87
00:10:20,495 --> 00:10:24,855
¡Hola! Eres Josh, ¿no? Soy
la doctora de tu madre...

88
00:10:24,880 --> 00:10:27,250
He dejado un mensaje.
¿Está tu padre en casa?

89
00:10:27,275 --> 00:10:29,955
¿Papá? ¡¿Papá?!

90
00:10:32,822 --> 00:10:35,822
- La doctora de mamá.
- Entra, hijo.

91
00:10:37,523 --> 00:10:38,723
Adelante.

92
00:10:49,648 --> 00:10:52,478
Voy a llevar todo esto al hospital.

93
00:10:52,503 --> 00:10:55,303
Ness pensó que a las niñas les
gustarían cosas familiares.

94
00:10:55,328 --> 00:10:58,968
- Buena idea.
- Sí. Ha sido increíble.

95
00:11:01,614 --> 00:11:04,854
- ¿Cómo está Josh?
- Bueno...

96
00:11:06,484 --> 00:11:08,084
Estamos todos muy mal.

97
00:11:10,098 --> 00:11:13,538
Lo siento mucho, Karl, pero
voy a tener que preguntarte

98
00:11:13,563 --> 00:11:16,350
cómo te parecía estar
Connie estos últimos días

99
00:11:16,375 --> 00:11:17,565
y sobre su medicación.

100
00:11:17,590 --> 00:11:19,967
Será mejor que le preguntes a su padre.

101
00:11:19,992 --> 00:11:22,302
- Estaba viviendo allí.
- ¿Por qué?

102
00:11:22,701 --> 00:11:24,131
No era ella misma.

103
00:11:24,181 --> 00:11:26,181
No quería que los niños la viesen así.

104
00:11:26,206 --> 00:11:29,186
- ¿Así cómo?
- Histérica. Ya sabes.

105
00:11:31,191 --> 00:11:32,741
Maniática.

106
00:11:34,733 --> 00:11:37,323
Escucha, tengo que ir al hospital

107
00:11:37,348 --> 00:11:39,098
y el tren sale pronto, así que...

108
00:11:39,123 --> 00:11:42,633
Voy a pasar por ahí, por
si quieres que te lleve.

109
00:11:42,658 --> 00:11:45,408
Sí, sí, vale. Gracias.

110
00:11:45,433 --> 00:11:48,913
Podríamos pasar por casa de su padre si
quieres. Vive a la vuelta de la esquina.

111
00:11:50,472 --> 00:11:55,722
Dormía la mayor parte del tiempo.
No quería que la molestase.

112
00:12:04,501 --> 00:12:05,841
Dios.

113
00:12:16,644 --> 00:12:17,864
Dios.

114
00:12:18,337 --> 00:12:22,767
Karl, ¿por qué no esperas
abajo? Ahora mismo acabo.

115
00:12:22,792 --> 00:12:25,392
¿Están aquí sus medicinas?

116
00:12:28,181 --> 00:12:30,501
Vale. Gracias.

117
00:13:21,451 --> 00:13:22,861
- Hola.
- Hola.

118
00:15:35,183 --> 00:15:37,514
- Hola.
- Hola.

119
00:15:42,113 --> 00:15:44,033
¿Tienes una buena vida, Kenneth?

120
00:15:47,957 --> 00:15:49,417
¿Nos conocemos?

121
00:15:55,261 --> 00:15:58,611
Jesucristo.

122
00:16:00,679 --> 00:16:03,439
Siento no haberte avisado de que venía.

123
00:16:04,714 --> 00:16:06,914
No creía que pudiera hacerlo.

124
00:16:12,982 --> 00:16:14,615
Dios.

125
00:16:17,056 --> 00:16:19,816
¿Te importa si salimos? Necesito fumar.

126
00:16:28,362 --> 00:16:31,052
Alguien a quien conozco,
alguien especial...

127
00:16:31,718 --> 00:16:33,118
me dijo...

128
00:16:35,249 --> 00:16:37,569
"¿Por qué las calles no
están llenas de locos?".

129
00:16:41,231 --> 00:16:42,731
Creo que lo están.

130
00:16:44,485 --> 00:16:46,085
Creo de verdad que lo están.

131
00:16:52,228 --> 00:16:55,948
Está bien. Está bien.

132
00:16:58,794 --> 00:17:00,064
Está bien.

133
00:17:03,331 --> 00:17:04,751
Está bien.

134
00:17:15,771 --> 00:17:17,691
No tenías que escribirnos.

135
00:17:17,741 --> 00:17:20,101
- No fue culpa tuya.
- Lo sé.

136
00:17:21,227 --> 00:17:22,427
Gracias.

137
00:17:24,884 --> 00:17:26,584
¿Emma?

138
00:17:29,771 --> 00:17:31,091
No sabía a quién más llamar,

139
00:17:31,141 --> 00:17:33,691
- eras el último número en su móvil.
- No hay problema, amigo.

140
00:17:33,741 --> 00:17:35,186
- Hola.
- ¿Estás bien?

141
00:17:35,187 --> 00:17:36,981
Vamos.

142
00:17:38,571 --> 00:17:41,761
- ¿Qué pasa?
- Mira, llévala a casa.

143
00:17:41,811 --> 00:17:44,351
¿Estás bien? Yo me encargo. Gracias.

144
00:17:44,538 --> 00:17:46,038
¿Puede abrir la puerta, por favor?

145
00:17:53,976 --> 00:17:56,036
Hola, amigo. ¿Qué tal?

146
00:17:56,061 --> 00:17:57,581
Está un poco mal.

147
00:17:57,606 --> 00:18:01,295
Ya. Ya. Ya lo veo. ¿Quién eres?

148
00:18:01,320 --> 00:18:02,960
El puto Mary Poppins.

149
00:18:03,355 --> 00:18:05,555
Dougie.

150
00:18:05,895 --> 00:18:08,145
Me llamó un tío en el Cheam.

151
00:18:08,520 --> 00:18:10,500
- Intentó llamarte...
- ¿Qué hacías en el Cheam, Emma?

152
00:18:10,525 --> 00:18:12,005
¿Qué hacías?

153
00:18:12,670 --> 00:18:15,821
- ¿Va a estar bien?
- Sí, sí. Sí, gracias...

154
00:18:18,303 --> 00:18:19,503
Dougie.

155
00:18:23,391 --> 00:18:25,811
Te he gestionado otra psiquiatra.

156
00:18:27,648 --> 00:18:30,798
Alguien más apta. Sarah.

157
00:18:30,832 --> 00:18:32,842
No quiero a Sarah.

158
00:18:34,396 --> 00:18:35,996
Te quiero a ti.

159
00:18:36,021 --> 00:18:37,991
Sarah es buena. Te caerá bien.

160
00:18:38,016 --> 00:18:42,256
¿Qué ha pasado? ¿Qué he hecho? ¿Por
qué estás tan enfadada conmigo?

161
00:18:42,281 --> 00:18:45,201
No estoy enfadada contigo. Soy yo.

162
00:18:45,432 --> 00:18:47,712
Te mereces a alguien mejor.

163
00:18:48,104 --> 00:18:50,334
Podrían acabar conmigo en el tribunal.

164
00:18:50,359 --> 00:18:53,107
Deja de ser tan autocrítica.

165
00:18:54,590 --> 00:18:57,750
¡Venga! Empieza.

166
00:18:58,596 --> 00:19:01,196
¡Hazme una de tus estúpidas preguntas!

167
00:19:13,590 --> 00:19:18,590
¿Por qué dejaste de tomar toda
tu medicación el siete de agosto?

168
00:20:11,929 --> 00:20:13,818
Cielo, ¿has visto a Josh?

169
00:20:15,544 --> 00:20:18,174
- ¿Estás bien, papá?
- Sí, estaré bien.

170
00:20:18,199 --> 00:20:20,434
- ¿La abuela se enfadará con Josh?
- Claro que no.

171
00:20:20,459 --> 00:20:22,619
No se perdería su funeral.

172
00:20:27,939 --> 00:20:29,419
Está fuera.

173
00:20:44,139 --> 00:20:46,819
Bienvenidos al funeral
de Julia de Cadenet.

174
00:20:47,683 --> 00:20:49,843
Por favor, en pie para el primer canto.

175
00:20:52,391 --> 00:20:54,491
Disculpa. Disculpa.

176
00:20:54,516 --> 00:20:57,796
¿Cómo están mis pequeñas? Mis favoritas.

177
00:21:18,329 --> 00:21:21,559
- ¿Quieres más champán?
- No, gracias, estoy bien.

178
00:21:21,584 --> 00:21:26,774
- ¿Estás bien?
- No, la verdad es que no.

179
00:21:28,475 --> 00:21:31,215
¡Vete a la mierda!

180
00:22:18,991 --> 00:22:21,221
¿Quién quiere ir ahora?

181
00:22:21,271 --> 00:22:23,901
- ¡Yo, yo, yo, quiero ir yo!
- ¡Venga, Annie!

182
00:22:36,351 --> 00:22:40,261
Venga, te cogeré. Lo
prometo. Una, dos, tres...

183
00:22:40,311 --> 00:22:43,311
Vale, niñas. Suficiente.
Vamos, Annie. Venga.

184
00:22:43,361 --> 00:22:46,451
- Vale. Es hora del helado.
- ¡Sí! Hora del helado.

185
00:22:47,200 --> 00:22:50,550
Creo que quizás solo soy inusual.

186
00:22:50,575 --> 00:22:54,170
No. Solo estás pedo y has
tomado demasiadas pastillas.

187
00:22:54,195 --> 00:22:57,275
Jesús, Con. Se podrían
haber abierto la cabeza.

188
00:22:59,471 --> 00:23:01,031
Lo siento.

189
00:23:04,178 --> 00:23:06,298
Tienes que recomponerte, Con.

190
00:23:07,021 --> 00:23:08,391
Por los niños.

191
00:23:09,947 --> 00:23:11,967
¿Por qué no te quedas en
casa de tu padre unos días?

192
00:23:11,992 --> 00:23:13,192
Descansa bien.

193
00:23:21,844 --> 00:23:24,764
- Lo siento mucho, papá.
- Oye...

194
00:23:27,361 --> 00:23:29,761
ve a dormir, mi princesa.

195
00:24:20,547 --> 00:24:24,707
Por los niños. Por los niños.

196
00:24:25,211 --> 00:24:26,891
Por los niños.

197
00:24:44,641 --> 00:24:46,551
No quiero estar enfadada.

198
00:24:53,597 --> 00:24:54,797
Retrocedamos.

199
00:24:56,376 --> 00:24:58,576
¿Por qué te fuiste de casa de tu padre?

200
00:25:00,961 --> 00:25:04,401
- Llovía.
- ¿Cuándo llovía?

201
00:25:05,782 --> 00:25:07,102
Todo el día.

202
00:25:08,387 --> 00:25:12,227
Había una... tormenta terrible.

203
00:25:13,595 --> 00:25:15,935
¿Por qué metiste a
las niñas en el coche?

204
00:25:16,550 --> 00:25:19,830
Solo llovía, llovía, llovía.

205
00:25:23,737 --> 00:25:26,907
Mi madre. La echo de menos.

206
00:25:28,006 --> 00:25:29,866
Lo sé, Connie. Lo sé.

207
00:27:26,091 --> 00:27:29,091
No sé qué hacer sin ella, Con...

208
00:27:40,131 --> 00:27:42,401
Te he traído algo de té.

209
00:28:41,959 --> 00:28:43,809
¡Mamá!

210
00:28:45,941 --> 00:28:47,461
¡Mamá!

211
00:28:50,971 --> 00:28:52,171
¡Mamá!

212
00:28:53,655 --> 00:28:55,445
¿Dónde estás, mamá?

213
00:29:01,821 --> 00:29:05,341
¡Tengo miedo, mamá! ¡Tengo miedo!

214
00:29:05,891 --> 00:29:08,331
¿Connie? ¿Connie?

215
00:29:08,927 --> 00:29:10,607
¿Mamá?

216
00:29:12,371 --> 00:29:13,691
¿Mamá?

217
00:29:16,451 --> 00:29:19,601
¿Mamá?

218
00:29:19,651 --> 00:29:21,731
¡Mamá!

219
00:29:27,331 --> 00:29:30,531
Mamá, espérame.

220
00:29:36,131 --> 00:29:37,931
¿Mamá?

221
00:29:47,291 --> 00:29:50,011
¡Mamá! ¡Mamá!

222
00:29:53,057 --> 00:29:54,817
¡Mamá, espérame!

223
00:30:06,193 --> 00:30:07,393
¡Mamá!

224
00:30:17,371 --> 00:30:19,771
¿Dónde estás, mamá?

225
00:30:21,124 --> 00:30:22,624
¿Dónde estás?

226
00:32:38,851 --> 00:32:42,751
¡Annie! ¡Annie! ¡Despierta, cielo!

227
00:32:42,801 --> 00:32:45,571
- ¿Dónde está Joshie?
- Está en casa de Toby.

228
00:32:45,621 --> 00:32:47,611
Vamos, cielo. Tenemos que irnos de aquí.

229
00:32:47,661 --> 00:32:50,371
- ¿A dónde?
- Afuera. Es una sorpresa.

230
00:32:51,013 --> 00:32:55,411
- ¿Es Escocia?
- No. Vamos, cielo. ¡No hagas ruido!

231
00:32:55,461 --> 00:32:57,181
¿Puede venir Polly también?

232
00:33:02,960 --> 00:33:05,320
Buenas chicas. Buenas chicas.

233
00:33:13,855 --> 00:33:17,725
Voy a poner la canción de la abuela
y podéis volver a dormiros. ¿Vale?

234
00:33:17,750 --> 00:33:19,700
Allá vamos.

235
00:35:08,656 --> 00:35:09,966
¡Mamá!

236
00:35:19,055 --> 00:35:21,033
Cariño, está bien.

237
00:35:21,058 --> 00:35:23,748
- ¡Mami!
- No, calla. Está bien, cariño.

238
00:35:23,798 --> 00:35:29,798
Está bien, está bien. La abuela nos va
a salvar. ¡La abuela nos va a salvar!

239
00:36:16,209 --> 00:36:18,319
¿Un episodio psicótico?

240
00:36:18,344 --> 00:36:21,534
No necesariamente por las
benzodiacepinas en sí,

241
00:36:21,584 --> 00:36:24,491
no digo eso, son pastillas muy útiles.

242
00:36:24,516 --> 00:36:27,046
- Hablo del proceso de abstinencia.
- Ya veo...

243
00:36:27,096 --> 00:36:28,706
Pero, si puedo añadir,

244
00:36:28,756 --> 00:36:31,176
el Consejo General de Médicos
está actualmente investigando

245
00:36:31,226 --> 00:36:35,416
si las pastillas se recetaron
incorrectamente de primeras.

246
00:36:35,466 --> 00:36:40,816
Además del lorazepam, ¿qué más estaba
tomando la Srta. Mortensen? Díganos.

247
00:36:40,866 --> 00:36:44,466
El antidepresivo
lofrepamina y corticoides.

248
00:36:44,516 --> 00:36:48,186
Y dejó de tomar la
medicación... ¿el siete, dice?

249
00:36:48,236 --> 00:36:49,806
- Sí.
- Tres días.

250
00:36:49,856 --> 00:36:53,826
¿Es normal que la abstinencia
a las benzodiacepinas aparezca?

251
00:36:53,876 --> 00:36:57,776
Puede ser. Si es una
abstinencia aguda, que lo era.

252
00:36:58,316 --> 00:37:02,086
Hay casos anteriores de comportamientos
violentos en esta situación.

253
00:37:02,136 --> 00:37:06,536
Debería haber estado en un
programa de abstinencia gradual.

254
00:37:06,826 --> 00:37:10,786
La gente tiene que ser controlada.
Deberían tener una red de apoyo.

255
00:37:12,576 --> 00:37:15,176
Obviamente, había
factores contribuyentes.

256
00:37:15,306 --> 00:37:18,116
Sentía una profunda tristeza.

257
00:37:18,696 --> 00:37:22,216
También había enterrado
a su madre el día siete.

258
00:37:22,266 --> 00:37:25,296
Y la tristeza puede ser
horrorosa de por sí.

259
00:37:25,346 --> 00:37:28,416
No olvidemos que hacía
poco que había descubierto

260
00:37:28,466 --> 00:37:31,096
que su marido estaba
teniendo una relación

261
00:37:31,146 --> 00:37:33,216
con la madre de Polly Jones. ¿Correcto?

262
00:37:33,266 --> 00:37:36,466
La Srta. Mortensen había pasado por
una crisis emocional considerable

263
00:37:36,516 --> 00:37:38,146
antes de probar el lorazepam. Sí.

264
00:37:38,196 --> 00:37:41,036
Podríamos decir que tenía motivos.

265
00:37:42,356 --> 00:37:45,776
¿Podría explicarnos que
es la venganza marital?

266
00:37:46,246 --> 00:37:48,286
Es lo que llamaríamos
venganza por celos.

267
00:37:48,336 --> 00:37:51,446
Que parece encajar con las
acciones de la Srta. Mortensen,

268
00:37:51,496 --> 00:37:53,206
- ¿está de acuerdo?
- Para nada.

269
00:37:53,256 --> 00:37:57,006
La Srta. Mortensen estaba actuando
de manera altruista, de hecho.

270
00:37:57,056 --> 00:37:59,726
En su estado agudo de
psicosis aquella noche,

271
00:37:59,776 --> 00:38:04,616
creía que estaba salvando a las
niñas de una fuerza maligna.

272
00:38:04,836 --> 00:38:07,316
Una fuerza maligna.

273
00:38:10,136 --> 00:38:14,926
¿Cómo puede estar segura de que la
Srta. Mortensen no está inventando

274
00:38:14,976 --> 00:38:18,136
estos síntomas psicóticos
para librarse de esto?

275
00:38:18,186 --> 00:38:20,346
Experiencia. Conocimiento.

276
00:38:21,736 --> 00:38:24,446
He visto a muchos
farsantes en más de 30 años

277
00:38:24,496 --> 00:38:26,686
y no muchos de ellos
llegarían al extremo

278
00:38:26,736 --> 00:38:29,836
de abrasarse a ellos mismos
con ácido clorhídrico,

279
00:38:29,886 --> 00:38:33,846
que, por cierto, antecede
al delito en cuestión.

280
00:38:34,136 --> 00:38:35,876
Su psicosis no era falsa.

281
00:38:35,926 --> 00:38:41,256
Y le diría, doctora, que la Srta.
Mortensen es todavía un peligro,

282
00:38:41,456 --> 00:38:45,806
no solo para sí misma, mas
para su familia y la sociedad.

283
00:38:45,856 --> 00:38:48,056
Y lo desmentiría firmemente.

284
00:38:49,116 --> 00:38:52,366
Ahora que está con la
medicación controlada correcta,

285
00:38:52,416 --> 00:38:56,046
la Srta. Mortensen no es
más peligrosa para sí misma,

286
00:38:56,096 --> 00:38:59,246
su familia o la sociedad que usted o yo.

287
00:38:59,296 --> 00:39:02,246
Quién sabe lo que
somos capaces de hacer,

288
00:39:02,296 --> 00:39:04,986
dada la medicación errónea
y los detonadores adecuados.

289
00:39:35,336 --> 00:39:37,636
Me han llamado los Foxton.

290
00:39:38,416 --> 00:39:41,016
Van a pasarse mañana para valorarla.

291
00:39:42,816 --> 00:39:44,896
Siento que la estamos traicionando.

292
00:39:46,616 --> 00:39:48,776
Dejándola atrás. Pasando página.

293
00:39:53,056 --> 00:39:54,936
Creía que querías eso.

294
00:40:00,416 --> 00:40:02,576
Necesito que me escuches.

295
00:40:12,236 --> 00:40:14,316
Hay algo que nunca te he contado...

296
00:40:15,586 --> 00:40:16,986
sobre ese día.

297
00:40:18,696 --> 00:40:19,726
¡Mami!

298
00:40:19,776 --> 00:40:23,286
Mami, ¿vamos a los columpios?

299
00:40:23,336 --> 00:40:24,766
Vamos después.

300
00:40:24,816 --> 00:40:28,606
¡Mami, quiero ir a los columpios!
¡Mami, quiero ir a los columpios!

301
00:40:28,656 --> 00:40:29,766
¡Vamos a ir después!

302
00:40:29,816 --> 00:40:33,246
¡Mami, quiero ir a los columpios!
¡Mami, quiero ir a los columpios!

303
00:40:33,296 --> 00:40:40,006
¡Mami, quiero ir a los columpios!
¡Mami, quiero ir a los columpios!

304
00:40:40,056 --> 00:40:49,216
¡Mami, quiero bajar del carrito!

305
00:40:51,816 --> 00:40:55,006
- ¡Hola, Jenny!
- ¿Cómo va? ¿Estás durmiendo?

306
00:40:55,056 --> 00:40:56,686
Dios, no preguntes.

307
00:40:56,736 --> 00:40:59,326
Abigail, para, mami está hablando.

308
00:40:59,376 --> 00:41:01,726
- Emma, déjala conmigo.
- ¡He dicho que pares!

309
00:41:01,776 --> 00:41:04,806
Eres muy amable. ¡Vas
a tener que esperar!

310
00:41:04,856 --> 00:41:08,816
No es un buen momento. Te
dejo. Nos vemos pronto.

311
00:41:14,076 --> 00:41:16,306
¡Cállate! Tengo que contestar.

312
00:41:16,356 --> 00:41:19,396
¡Estoy harta de ti!

313
00:41:24,796 --> 00:41:27,736
¿Hola? Sí. ¿Es por la lavadora?

314
00:41:28,436 --> 00:41:30,406
¿Podría ser más específico?

315
00:41:30,456 --> 00:41:33,686
Cuando dice "todo el día", quiero decir,
no puedo esperar todo el día, ¿no?

316
00:41:33,736 --> 00:41:36,206
¿Podría decirme al menos si
por la mañana o por la tarde?

317
00:41:36,256 --> 00:41:39,936
¿Puedo localizarlo, entonces?

318
00:41:55,176 --> 00:41:56,896
"Estoy harta de ti".

319
00:41:58,716 --> 00:42:00,876
Son las últimas palabras que escuchó.

320
00:42:09,796 --> 00:42:11,226
Abigail.

321
00:42:17,816 --> 00:42:22,066
Tienes razón. Nunca digo su nombre.

322
00:42:28,576 --> 00:42:29,926
Abigail.

323
00:42:35,226 --> 00:42:36,706
Puedes culparme.

324
00:42:40,236 --> 00:42:42,156
No te culpo.

325
00:42:46,016 --> 00:42:48,736
Y no te culpo para nada
por tener una aventura.

326
00:42:51,856 --> 00:42:55,736
- ¿Qué?
- Con Savannah. La novia de Adrian.

327
00:42:59,696 --> 00:43:00,896
¡¿Qué?!

328
00:43:03,216 --> 00:43:04,586
No soy idiota.

329
00:43:06,296 --> 00:43:10,846
Os vi juntos. Fuera de tu oficina.

330
00:43:10,896 --> 00:43:13,736
Cogidos del brazo. Salisteis juntos.

331
00:43:14,886 --> 00:43:16,686
No. No, no, no.

332
00:43:18,456 --> 00:43:21,846
Estaba intentando convencerme

333
00:43:21,896 --> 00:43:27,836
para organizarle una sorpresa
de 50 aniversario a Adrian.

334
00:43:32,966 --> 00:43:37,936
Ven aquí, idiota.

335
00:44:07,766 --> 00:44:09,036
Espaguetis.

336
00:44:19,276 --> 00:44:22,096
- ¿Qué hora es?
- Te quedan horas.

337
00:44:24,936 --> 00:44:28,456
Dios, odio esto. Me
encuentro mal. ¿Cómo estoy?

338
00:44:28,646 --> 00:44:30,936
Estarás bien. ¿Quieres
una pastilla relajante?

339
00:44:32,126 --> 00:44:34,296
Eres mala persona.

340
00:44:34,946 --> 00:44:36,146
Ya.

341
00:44:47,796 --> 00:44:50,326
- Hola, cielo.
- ¡Mami!

342
00:44:57,646 --> 00:44:59,286
Mírate.

343
00:45:01,176 --> 00:45:03,326
¿Tienen una silla eléctrica aquí?

344
00:45:03,936 --> 00:45:07,256
Me temo que no es ese
tipo de sitio, cielo.

345
00:45:07,486 --> 00:45:09,436
¿Por qué no vas con mi amiga Carol,

346
00:45:09,486 --> 00:45:11,726
- para ver si tiene dulces?
- Sí.

347
00:45:21,016 --> 00:45:22,656
Hola, Joshie.

348
00:45:27,626 --> 00:45:32,826
Siento mucho haberte
hecho pasar por todo esto.

349
00:45:34,036 --> 00:45:35,676
Más te vale no volver a hacerlo.

350
00:46:44,696 --> 00:46:46,726
Buenas tardes, soy la
Dra. Emma Robertson.

351
00:46:46,776 --> 00:46:48,506
Soy tu psiquiatra forense.

352
00:46:51,516 --> 00:46:56,316
www.subtitulamos.tv

