1
00:01:00,408 --> 00:01:01,533
¿Sra. Carroll?

2
00:01:02,283 --> 00:01:03,492
¿Va todo bien?

3
00:01:13,367 --> 00:01:15,647
¿Sra. Carroll? Soy Mare Sheehan.

4
00:01:15,749 --> 00:01:17,617
Estoy delante de su puerta.

5
00:01:18,367 --> 00:01:20,200
Hace un frío horrible.

6
00:01:20,283 --> 00:01:21,367
¿Sra. Carroll?

7
00:01:29,450 --> 00:01:31,355
¿Mare? Mare, ¿estás ahí afuera?

8
00:01:33,871 --> 00:01:35,579
Estás aquí.

9
00:01:36,038 --> 00:01:37,829
Estoy aquí.

10
00:01:37,904 --> 00:01:40,445
Quería asegurarme de que
supieras esto de inmediato

11
00:01:40,538 --> 00:01:42,288
para que la comunidad esté a salvo

12
00:01:42,371 --> 00:01:44,496
en caso de que el
pervertido siga suelto.

13
00:01:44,579 --> 00:01:47,413
Bueno, la próxima vez, solo
tiene que llamar a la comisaría.

14
00:01:47,496 --> 00:01:50,288
- ¿Tiene el número de la centralita?
- No me acuerdo.

15
00:01:51,246 --> 00:01:52,913
Pero confío en ti,

16
00:01:52,996 --> 00:01:55,829
y no sé a quién enviará la comisaría.

17
00:01:55,913 --> 00:01:57,954
Entiendo, pero soy sargento detective,

18
00:01:58,038 --> 00:02:01,913
lo que significa que investigo
los robos, las sobredosis

19
00:02:01,996 --> 00:02:05,329
y todas esas porquerías
malas que hay por aquí.

20
00:02:05,413 --> 00:02:06,579
Suena horrible.

21
00:02:06,663 --> 00:02:08,496
Tal vez deberías buscar
otra actividad laboral.

22
00:02:08,579 --> 00:02:10,204
Aquí está, Sra. Carroll. ¿Ve esto?

23
00:02:11,663 --> 00:02:13,871
Es el número de la centralita
de la comisaría, ¿de acuerdo?

24
00:02:13,954 --> 00:02:15,288
Ese es el que usted quiere.

25
00:02:15,371 --> 00:02:17,871
Se lo pondré en el centro.

26
00:02:20,829 --> 00:02:22,621
Así que llámelos a ellos

27
00:02:22,704 --> 00:02:24,621
la próxima vez, en vez de
despertarme, ¿de acuerdo?

28
00:02:26,079 --> 00:02:29,954
Así que ahí está la escena del crimen,

29
00:02:30,038 --> 00:02:31,746
como se dice en tu oficio.

30
00:02:31,829 --> 00:02:34,163
Mi nieta estaba arriba

31
00:02:34,246 --> 00:02:36,204
desnudándose para darse una ducha

32
00:02:36,288 --> 00:02:39,538
cuando miró por la ventana y "¡Ah!".

33
00:02:39,621 --> 00:02:42,579
Ahí está. Estaba parado justo allí.

34
00:02:42,663 --> 00:02:47,496
Uno de esos asquerosos
bichos raros mirones.

35
00:02:47,579 --> 00:02:49,788
¿Le dijo su nieta algo sobre él o...?

36
00:02:49,871 --> 00:02:51,538
Llevaba una sudadera con capucha,

37
00:02:51,621 --> 00:02:53,371
así que era difícil verle la cara,

38
00:02:53,454 --> 00:02:56,496
pero por lo que pudo
ver, parecía un hurón.

39
00:02:56,579 --> 00:02:59,871
- ¿Un hurón?
- Eso es lo que dijo.

40
00:02:59,954 --> 00:03:02,788
¿Eso de ahí arriba es
una cámara de vigilancia?

41
00:03:02,871 --> 00:03:06,288
Sí. La compramos hace
tres meses en Best Buy,

42
00:03:06,371 --> 00:03:09,121
pero el Sr. Paramañana
aún no ha averiguado

43
00:03:09,204 --> 00:03:11,288
cómo usarla. Vaya sorpresa.

44
00:03:12,746 --> 00:03:14,579
¿Y dónde está su nieta ahora?

45
00:03:14,663 --> 00:03:15,913
Estaba muerta de miedo,

46
00:03:15,996 --> 00:03:18,204
así que se fue corriendo a Allentown.

47
00:03:18,288 --> 00:03:19,871
No quería quedarse aquí

48
00:03:19,954 --> 00:03:21,579
con un fisgón suelto.

49
00:03:22,246 --> 00:03:24,954
Vale. Bueno...

50
00:03:25,038 --> 00:03:28,829
Presentaré un informe y... me aseguraré
de que la patrulla esté al tanto.

51
00:03:28,913 --> 00:03:31,288
Yo también estoy medio tentada de irme,

52
00:03:31,371 --> 00:03:34,163
pero tendría que ir a casa
de mi hermana en Ridley,

53
00:03:34,246 --> 00:03:35,579
y ella tiene gatos.

54
00:03:35,663 --> 00:03:36,913
Odio los gatos.

55
00:03:36,996 --> 00:03:39,621
- No, lo entiendo, Sra. Carroll.
- Son animales repugnantes.

56
00:03:39,704 --> 00:03:42,371
- Son todo huesos.
- Buenos días, Mare.

57
00:03:42,454 --> 00:03:43,746
- Sr. Carroll.
- ¿Betty te contó

58
00:03:43,829 --> 00:03:45,579
lo que pasó aquí esta
mañana con el tipo raro?

59
00:03:45,663 --> 00:03:47,288
- Por supuesto.
- La Sra. Carroll me puso al corriente.

60
00:03:47,371 --> 00:03:48,954
Pues claro que le conté lo que pasó.

61
00:03:49,038 --> 00:03:50,829
Todo el caso se habría resuelto

62
00:03:50,913 --> 00:03:52,663
si hubieras sido capaz de averiguar

63
00:03:52,746 --> 00:03:55,121
cómo hacer funcionar la
cámara de vigilancia.

64
00:03:55,204 --> 00:03:57,413
- Te dije que iba a hacerlo hoy.
- Vale, voy a...

65
00:03:57,506 --> 00:03:59,996
ir a la comisaría y rellenar el informe.

66
00:04:00,079 --> 00:04:02,288
Nos encargaremos de eso.

67
00:04:02,371 --> 00:04:04,496
Oye, Mare. Una gran
noche esta noche, ¿eh?

68
00:04:04,579 --> 00:04:06,746
Hicieron un artículo entero
sobre ti en el Tribune.

69
00:04:06,829 --> 00:04:08,626
- ¿Lo has visto?
- No.

70
00:04:08,720 --> 00:04:10,806
Tienes que verlo, Mare.
¿Tienes un momento?

71
00:04:10,884 --> 00:04:12,133
- De hecho, no.
- Solo un segundo.

72
00:04:12,158 --> 00:04:15,613
Bueno, ve a buscárselo, ¿vale?

73
00:04:15,704 --> 00:04:18,579
Si lo dejas, se pondría
a hablar todo el día.

74
00:04:18,663 --> 00:04:19,871
¡Betty!

75
00:04:19,954 --> 00:04:21,288
¿Qué hiciste con el periódico?

76
00:04:21,371 --> 00:04:22,496
Lo dejé aquí, en el baño.

77
00:04:22,579 --> 00:04:25,288
Quédate aquí. Volveré enseguida, Mare.

78
00:04:25,371 --> 00:04:26,913
¿Dónde está? ¿Dónde lo pusiste?

79
00:04:26,996 --> 00:04:28,621
Vamos, Glenn. ¿Tengo que...?

80
00:04:35,621 --> 00:04:37,663
Voy a echarte de menos
este fin de semana.

81
00:04:39,663 --> 00:04:42,079
¿Quién va a dormir a mi lado?

82
00:04:42,163 --> 00:04:46,288
¿Y a abrazarme, besarme y acurrucarme?

83
00:04:47,954 --> 00:04:49,954
   

84
00:04:50,038 --> 00:04:54,204
A veces me pregunto si te das
cuenta de lo mucho que te quiero.

85
00:04:55,413 --> 00:04:57,621
Tu abuela solía decir:

86
00:04:57,704 --> 00:05:00,663
"Lo entenderás cuando seas madre".

87
00:05:00,746 --> 00:05:04,454
Y yo siempre contestaba:
"Sí, lo que tú digas".

88
00:05:05,871 --> 00:05:08,829
Pero ahora es como si pudieras
querer tanto a alguien,

89
00:05:08,913 --> 00:05:11,371
que da miedo.

90
00:05:13,246 --> 00:05:15,538
Dios mío. Te voy a echar mucho de menos.

91
00:05:16,663 --> 00:05:19,329
Bueno. Vamos a cambiarte.

92
00:05:20,579 --> 00:05:21,621
   

93
00:05:49,996 --> 00:05:53,371
¿Está meando en la ventanilla
de su coche o en la de otro?

94
00:05:54,496 --> 00:05:56,329
No, no, no, no. Quédese en casa.

95
00:05:56,413 --> 00:05:58,371
Irá un agente ahí en un momento.

96
00:05:59,079 --> 00:06:00,204
Buenos días, Jan.

97
00:06:01,454 --> 00:06:02,579
¿Ya has visto esto?

98
00:06:02,663 --> 00:06:04,538
- Un gran artículo en el Tribune hoy.
- RECORDANDO CUANDO LO IMPOSIBLE PASÓ

99
00:06:04,621 --> 00:06:07,329
Voy a enmarcarlo y
colgarlo en tu oficina.

100
00:06:07,413 --> 00:06:09,954
Sí. Por favor, no lo hagas.

101
00:06:10,038 --> 00:06:13,829
Quiero que todos demos una cálida
bienvenida al agente Trammel.

102
00:06:13,913 --> 00:06:16,746
Hoy es su primer día de campo.

103
00:06:19,746 --> 00:06:21,413
Buena suerte ahí afuera, Trammel.

104
00:06:21,496 --> 00:06:22,454
Gracias.

105
00:06:22,538 --> 00:06:24,038
Muy bien, muchachos, vamos al grano.

106
00:06:24,121 --> 00:06:26,954
Mare, ¿has tenido algo hoy, no?

107
00:06:27,038 --> 00:06:30,496
Sí. Un merodeador en
el 28 de Grubb Road.

108
00:06:30,579 --> 00:06:33,871
La dueña dijo que un hombre sospechoso
estaba observando desde el patio trasero

109
00:06:33,954 --> 00:06:36,579
a su nieta mientras se duchaba,
esta mañana a primera hora.

110
00:06:36,663 --> 00:06:38,704
- ¿Te dio una descripción?
- Sí.

111
00:06:43,454 --> 00:06:45,163
Ya atrapé al bastardo.

112
00:06:45,246 --> 00:06:47,038
Está en una caja en la
habitación de mi hija.

113
00:06:48,454 --> 00:06:50,246
Vale, vale. Pondremos un coche

114
00:06:50,329 --> 00:06:52,871
entre Eldridge y Garnet Mine...

115
00:06:52,954 --> 00:06:54,163
¿Qué pasa?

116
00:06:59,479 --> 00:07:00,768
Hoy hace exactamente un año

117
00:07:00,792 --> 00:07:02,745
que mi hija está desaparecida.

118
00:07:02,746 --> 00:07:05,254
Cada momento sin ella

119
00:07:05,308 --> 00:07:06,704
ha sido una completa tortura.

120
00:07:06,788 --> 00:07:09,371
- Y la policía no está haciendo nada.
- LA MADRE EXIGE QUE SE ACTÚE

121
00:07:09,454 --> 00:07:12,246
No les importa. Por eso estamos aquí.

122
00:07:12,329 --> 00:07:15,413
Si ellos no van a luchar para
encontrar a Katie, lo haremos nosotros.

123
00:07:17,454 --> 00:07:20,079
La Junta de Comisionados ha
vuelto a pedir esta mañana

124
00:07:20,163 --> 00:07:23,079
que se incorpore un detective del
condado para ayudar en el caso.

125
00:07:23,163 --> 00:07:24,704
Quieren un nuevo par de ojos en esto

126
00:07:24,788 --> 00:07:25,996
- para el lunes.
- No, no, no, no.

127
00:07:26,079 --> 00:07:28,579
No necesito que un imbécil del
condado se meta en mi caso.

128
00:07:28,663 --> 00:07:30,163
Están siendo presionados, Mare.

129
00:07:30,246 --> 00:07:31,579
Oh, vamos, jefe.

130
00:07:31,663 --> 00:07:33,496
Y dado que ellos están
siendo presionados,

131
00:07:33,579 --> 00:07:35,871
- yo también.
- Jefe, vamos.

132
00:07:36,663 --> 00:07:38,288
Ya sabe cómo va esta mierda.

133
00:07:39,829 --> 00:07:41,829
Katie Bailey era una conocida drogadicta

134
00:07:41,913 --> 00:07:44,246
con antecedentes de prostitución.

135
00:07:44,329 --> 00:07:46,329
Probablemente esté en el fondo

136
00:07:46,413 --> 00:07:49,371
del río Delaware ahora
mismo. Nunca lo sabremos.

137
00:07:49,454 --> 00:07:52,746
La cuestión es que no lo sabemos.

138
00:07:53,829 --> 00:07:55,038
Nada.

139
00:07:55,663 --> 00:07:57,704
Después de un año.

140
00:07:57,788 --> 00:08:00,329
Gracias por estar de mi lado.

141
00:08:05,746 --> 00:08:06,829
Siéntate, Mare.

142
00:08:10,538 --> 00:08:13,663
El Rotary Club incrementó el
importe de la recompensa a 15.000.

143
00:08:13,746 --> 00:08:15,913
Estamos imprimiendo nuevos
folletos y repartiéndolos

144
00:08:15,996 --> 00:08:19,079
en todos los lugares de pincharse
desde Camden hasta Wilmington.

145
00:08:20,746 --> 00:08:24,496
Recupera el expediente.
Nos toca volver a empezar.

146
00:08:38,246 --> 00:08:39,579
Vale.

147
00:08:43,704 --> 00:08:44,704
Hola.

148
00:08:48,079 --> 00:08:49,829
- Hola. Pasa.
- Hola. ¿Podrías...?

149
00:08:49,913 --> 00:08:52,538
¿Podrías dármelo? Porque tengo que irme.

150
00:08:54,204 --> 00:08:56,829
Hace frío afuera. Al
menos podrías entrar.

151
00:08:58,079 --> 00:09:00,454
Encantada de verte también. Por Dios.

152
00:09:00,538 --> 00:09:03,371
Vale.

153
00:09:14,288 --> 00:09:15,413
¿Qué está haciendo ella aquí?

154
00:09:15,496 --> 00:09:17,329
No te preocupes por lo
que está haciendo aquí.

155
00:09:17,413 --> 00:09:19,621
Yo no te pregunto por tu vida.

156
00:09:19,704 --> 00:09:22,038
No la quiero cerca de
mi hijo, ¿de acuerdo?

157
00:09:23,413 --> 00:09:25,288
En serio, ni siquiera
sé lo que ves en ella.

158
00:09:25,371 --> 00:09:26,954
Cállate, Erin.

159
00:09:33,454 --> 00:09:36,454
Oye, Dylan. Te olvidas de esto.

160
00:09:37,871 --> 00:09:39,246
Pongo sus gotas para los
oídos en la bolsa delantera

161
00:09:39,329 --> 00:09:41,746
- por si tiene fiebre.
- Oye.

162
00:09:41,829 --> 00:09:44,829
Será mejor que no hables de mí, Erin.

163
00:09:44,913 --> 00:09:47,538
- No he dicho nada sobre ti.
- Deja de enviarle mensajes a mi hombre.

164
00:09:47,621 --> 00:09:50,871
Porque él ya no tiene nada
que ver contigo. ¿De acuerdo?

165
00:09:50,954 --> 00:09:52,204
Es el padre de mi bebé,

166
00:09:52,288 --> 00:09:54,579
así que tengo que hablar con él.

167
00:09:54,663 --> 00:09:55,663
¿Qué pasa?

168
00:09:55,746 --> 00:09:57,704
- ¿De verdad eres tan estúpida?
- ¡Que te jodan, Erin!

169
00:09:57,788 --> 00:09:59,288
¿Sabes qué? Vas a conseguirlo.

170
00:09:59,313 --> 00:10:00,408
Sí. Confía en mí.

171
00:10:00,433 --> 00:10:01,660
Cuando menos te lo esperes,

172
00:10:01,722 --> 00:10:03,579
- zorra estúpida. - Por favor,
¿podrías subir la ventanilla?

173
00:10:03,663 --> 00:10:05,329
No, no voy a subir la puta ventanilla.

174
00:10:05,413 --> 00:10:07,038
Brianna, por Dios.

175
00:10:07,413 --> 00:10:08,746
Estúpida.

176
00:10:10,204 --> 00:10:11,204
Oye.

177
00:10:12,663 --> 00:10:14,913
Tenemos que programar
su operación de oído.

178
00:10:14,996 --> 00:10:17,204
El médico dice que si sigue
teniendo infecciones,

179
00:10:17,288 --> 00:10:19,246
podría tener pérdida de audición.

180
00:10:19,337 --> 00:10:20,796
¿Has hablado con tus padres?

181
00:10:20,870 --> 00:10:22,662
No metas a mis padres en esto.
Ya hacen bastante por él.

182
00:10:22,745 --> 00:10:24,495
- Mucho más que tu padre. - Dijiste
que hablarías con tus padres sobre...

183
00:10:24,579 --> 00:10:26,204
Si tengo que pagar más dinero
tiene que pasar por el juzgado.

184
00:10:26,288 --> 00:10:27,954
- Eso es lo que hemos decidido.
- Eso llevará una eternidad.

185
00:10:28,038 --> 00:10:29,496
¿Podemos simplemente
hacerle la operación?

186
00:10:29,579 --> 00:10:31,663
- Solo para asegurarme de que está
bien... - ¡No tengo 1.800 dólares

187
00:10:31,746 --> 00:10:33,329
- para pagar la franquicia, Erin!
- Y luego podemos...

188
00:10:33,413 --> 00:10:35,246
¿Cuántas veces te lo he dicho?

189
00:10:35,329 --> 00:10:37,621
Todo necesita pasar
por el juzgado, ¿vale?

190
00:10:37,704 --> 00:10:40,704
Tengo que irme.

191
00:10:52,454 --> 00:10:56,413
Sí, estoy buscando un... para...
como un tanque para tortugas.

192
00:10:56,496 --> 00:10:58,913
¿Tienen tanques para tortugas?

193
00:10:58,996 --> 00:11:00,371
Sí, tenemos.

194
00:11:00,454 --> 00:11:02,454
¿Qué tal este?

195
00:11:02,538 --> 00:11:05,079
Es el Amphibian Life 1500.

196
00:11:05,163 --> 00:11:07,246
Tiene un kit de calefacción UVB.

197
00:11:07,886 --> 00:11:09,386
Este es bonito.

198
00:11:09,454 --> 00:11:11,087
- Solo necesito uno sencillo.
- Y tengo...

199
00:11:11,112 --> 00:11:14,871
De verdad. Es una cría de galápago.

200
00:11:14,954 --> 00:11:17,954
Vale. Está bien. Echemos
un vistazo por aquí.

201
00:11:20,204 --> 00:11:23,371
Esta es la Oasis Habitat.

202
00:11:23,454 --> 00:11:24,704
Esta otra está bien montada.

203
00:11:24,788 --> 00:11:27,913
- Sí, también tiene...
- Creo que más sencilla.

204
00:11:27,996 --> 00:11:29,996
Dudo que la cosa vaya
a vivir mucho tiempo.

205
00:11:30,079 --> 00:11:31,329
Pues se sorprendería.

206
00:11:31,413 --> 00:11:33,913
La tortuga de mi madre
sobrevivió a ella.

207
00:11:33,996 --> 00:11:35,663
Si se cuida, claro.

208
00:11:35,746 --> 00:11:37,163
Si se le alimenta, se le da agua limpia

209
00:11:37,246 --> 00:11:39,621
y se asegura de que no está
nadando en su propia suciedad.

210
00:11:42,538 --> 00:11:44,038
Es para mi nieto.

211
00:11:44,121 --> 00:11:48,246
Tiene cuatro años y le cuesta
concentrarse en las tareas.

212
00:11:48,329 --> 00:11:50,621
Solo... sí, no creo que necesitemos

213
00:11:50,704 --> 00:11:52,871
todos esos accesorios, es todo.

214
00:11:54,496 --> 00:11:56,829
Mire por ahí. Estaré delante.

215
00:12:06,329 --> 00:12:07,413
Soy Mare.

216
00:12:07,496 --> 00:12:10,038
Hola, sargento. Soy el agente Trammel.

217
00:12:10,121 --> 00:12:12,454
Tenemos un robo en el
535 de Argyle Road.

218
00:12:12,538 --> 00:12:14,204
Dígale que es en casa de Beth Hanlon.

219
00:12:14,288 --> 00:12:16,913
Voy a necesitar procesar la escena.

220
00:12:16,996 --> 00:12:18,288
¿Qué pasó?

221
00:12:18,371 --> 00:12:20,538
La dueña llegó a casa y se encontró
la vitrina de trofeos destrozada

222
00:12:20,621 --> 00:12:21,829
y algunos recuerdos
deportivos desaparecidos.

223
00:12:21,913 --> 00:12:23,038
Es Freddie otra vez, Mare.

224
00:12:23,121 --> 00:12:24,704
Se está comportando como un gilipollas.

225
00:12:24,788 --> 00:12:26,663
Cree que tal vez sea su hermano.

226
00:12:26,746 --> 00:12:28,121
Lo pilló en el sótano

227
00:12:28,204 --> 00:12:30,829
inyectándose anoche y lo echó.

228
00:12:30,913 --> 00:12:32,121
Está bien.

229
00:12:33,788 --> 00:12:35,329
Dile a Beth que voy de camino.

230
00:12:37,204 --> 00:12:38,288
Disculpe.

231
00:12:39,704 --> 00:12:40,704
Sí.

232
00:12:41,204 --> 00:12:43,496
Ese es perfecto.

233
00:12:55,371 --> 00:12:57,079
- Hola.
- Hola, Mare.

234
00:12:57,163 --> 00:12:58,663
¿Cómo va de momento tu mañana?

235
00:12:58,746 --> 00:13:01,746
Genial. Solo...

236
00:13:01,829 --> 00:13:05,746
he perdido la última media
hora eligiendo un acuario

237
00:13:05,829 --> 00:13:08,288
para la tortuga que tú y
Drew trajisteis a casa ayer.

238
00:13:08,371 --> 00:13:09,704
Parece entusiasmado con ella.

239
00:13:09,788 --> 00:13:11,454
Creo que será bueno para él, ¿sabes?

240
00:13:11,538 --> 00:13:13,204
Darle algo de lo que cuidar.

241
00:13:13,288 --> 00:13:16,163
Eso es lo que dijiste de la lagartija.

242
00:13:16,246 --> 00:13:18,496
Dos semanas después, estaba
tirándolo por el retrete.

243
00:13:18,579 --> 00:13:21,163
¿De verdad lo tiraste por el retrete?

244
00:13:21,246 --> 00:13:23,496
Sí, lo hice.

245
00:13:23,579 --> 00:13:25,996
- Estoy ocupada, Frank.
- Vale. De acuerdo.

246
00:13:26,079 --> 00:13:28,663
Mira, no te retrasaré. Solo...

247
00:13:28,746 --> 00:13:30,829
quería decirte

248
00:13:30,913 --> 00:13:34,121
que anoche, Faye y yo... bueno...

249
00:13:34,204 --> 00:13:37,038
- Le pedí a Faye...
- Frank, tengo...

250
00:13:37,121 --> 00:13:39,954
75-51 Delcom. Tengo a la
vista al sospechoso de robo

251
00:13:40,038 --> 00:13:41,704
en el 200 de Glen Riddle,
dirigiéndose al este.

252
00:13:41,788 --> 00:13:43,579
Hombre negro que lleva, vaqueros azules

253
00:13:43,663 --> 00:13:45,038
y una sudadera con capucha.

254
00:13:46,371 --> 00:13:48,371
Freddie. Freddie Hanlon.

255
00:13:54,121 --> 00:13:55,204
¡Freddie!

256
00:14:07,121 --> 00:14:09,329
Maldita sea.

257
00:14:09,413 --> 00:14:11,538
Joder. ¡Joder!

258
00:14:11,621 --> 00:14:13,704
Maldita cosa. Joder.

259
00:14:34,038 --> 00:14:35,121
¿Freddie?

260
00:14:47,579 --> 00:14:49,204
No, no lo hagas. Guárdala.

261
00:14:54,163 --> 00:14:55,163
   

262
00:14:56,829 --> 00:14:58,829
¿Freddie? Ten cuidado.

263
00:15:00,954 --> 00:15:03,329
¿Freddie?

264
00:15:03,413 --> 00:15:04,538
Vamos, sal,

265
00:15:04,621 --> 00:15:07,288
para que veamos de dónde sale la sangre.

266
00:15:09,579 --> 00:15:10,621
¿Freddie?

267
00:15:11,704 --> 00:15:14,329
Freddie, no me hagas
llamar a la unidad canina.

268
00:15:14,413 --> 00:15:15,871
Tiene once años

269
00:15:15,954 --> 00:15:18,163
y creo que se está volviendo loco.

270
00:15:22,204 --> 00:15:23,413
Freddie, vamos.

271
00:15:26,204 --> 00:15:28,163
Tienes dos minutos, ¿vale?

272
00:15:43,204 --> 00:15:44,371
¿Qué pasa?

273
00:15:44,454 --> 00:15:45,621
La visión de la sangre.

274
00:15:45,704 --> 00:15:47,413
No la mires, entonces.
Más vale que te muevas.

275
00:15:47,496 --> 00:15:50,371
Vamos. Siéntate. Date prisa. Vamos.

276
00:15:51,496 --> 00:15:52,746
Pon la cabeza entre las rodillas.

277
00:15:52,829 --> 00:15:54,121
Aprieta los puños.

278
00:15:55,621 --> 00:15:58,538
Dios. ¿Crees que tal vez
deberías haber pensado en eso

279
00:15:58,621 --> 00:16:00,329
antes de ser policía?

280
00:16:00,413 --> 00:16:02,329
Pensé que era algo que
podría superar, pero...

281
00:16:02,413 --> 00:16:05,829
Dios.

282
00:16:05,913 --> 00:16:07,496
Inspira.

283
00:16:07,579 --> 00:16:09,538
Mare, maldita sea. ¿Sigues ahí?

284
00:16:09,621 --> 00:16:11,454
Sigue respirando.

285
00:16:15,079 --> 00:16:17,829
- ¿Qué hemos decidido, Freddie?
- Voy a salir.

286
00:16:17,913 --> 00:16:20,163
No quiero que ese perro
retrasado destroce mi casa.

287
00:16:20,246 --> 00:16:23,246
Hombre inteligente. ¿De
dónde viene la sangre?

288
00:16:23,329 --> 00:16:24,663
Me he cortado la puta mano.

289
00:16:24,746 --> 00:16:26,288
Muy bien. Levanta las manos

290
00:16:26,371 --> 00:16:28,621
y aléjate de la puerta. Voy a entrar.

291
00:16:28,704 --> 00:16:32,704
Respira. Adentro, afuera. Adentro.

292
00:16:35,246 --> 00:16:36,704
Joder. Por Dios.

293
00:16:37,579 --> 00:16:39,829
Siéntate.

294
00:16:40,329 --> 00:16:41,371
Está bien.

295
00:16:43,371 --> 00:16:45,038
- ¿Dónde están las cosas que robaste?
- ¿Qué cosas robé?

296
00:16:45,121 --> 00:16:46,204
¿Dónde están las putas
cosas que robaste?

297
00:16:46,288 --> 00:16:47,704
- ¿Qué cosas robé, Mare?
- Por Dios, venga ya.

298
00:16:47,788 --> 00:16:49,163
Se acabaron las mentiras. Vamos
a llamar a la unidad canina.

299
00:16:49,246 --> 00:16:51,246
¿Dónde están las cosas que robaste?

300
00:16:52,329 --> 00:16:53,621
Detrás de la cama.

301
00:16:53,704 --> 00:16:55,579
¿Trammel? Vamos.

302
00:16:58,121 --> 00:17:00,954
Joder, por el amor de Dios.

303
00:17:01,038 --> 00:17:02,829
¿Por qué hace tanto frío
en tu casa, Freddie?

304
00:17:02,913 --> 00:17:04,121
La compañía del gas me lo cortó.

305
00:17:04,204 --> 00:17:05,996
Bueno, no se les permite hacerlo
entre noviembre y marzo.

306
00:17:06,079 --> 00:17:08,246
Eso es lo que les dije a esos
hijos de puta, pero ellos...

307
00:17:08,329 --> 00:17:09,871
- Dios. Dios.
- ¡Pedazo de mierda!

308
00:17:09,954 --> 00:17:11,704
- Vale. Está bien.
- ¡Maldito idiota!

309
00:17:11,788 --> 00:17:14,704
Vale. Vale. Está bien. Por
Dios. Está bien. Vale.

310
00:17:14,788 --> 00:17:16,496
Mételo en el coche.

311
00:17:16,579 --> 00:17:17,871
¿Por qué cojones me pegas?

312
00:17:17,954 --> 00:17:21,079
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- Vale. Vale.

313
00:17:21,163 --> 00:17:23,079
Mételo en el coche.

314
00:17:23,163 --> 00:17:25,579
- Cuidado con la cabeza.
- Vamos, Beth. Vamos.

315
00:17:25,663 --> 00:17:28,246
No puedo... No puedo
soportarlo más, Mare.

316
00:17:28,329 --> 00:17:30,246
No puedo. No puedo soportarlo.

317
00:17:30,329 --> 00:17:31,538
No puedo.

318
00:17:32,288 --> 00:17:33,538
Lo sé.

319
00:17:33,621 --> 00:17:35,746
Perdió su maldito trabajo y
su familia por esta mierda.

320
00:17:35,829 --> 00:17:38,079
- Lo sé. Lo sé.
- ¿Cuándo va a ser suficiente?

321
00:17:38,163 --> 00:17:39,704
¡Lo siento, Bethy!

322
00:17:40,788 --> 00:17:41,913
¡Lo siento!

323
00:17:43,038 --> 00:17:44,871
No puedo.

324
00:17:44,954 --> 00:17:46,913
- ¡Bethy!
- Joder.

325
00:17:46,996 --> 00:17:48,454
¿Vas a presentar cargos?

326
00:17:50,454 --> 00:17:54,204
No, no voy a... No voy
a presentar cargos.

327
00:17:58,663 --> 00:18:00,829
No hay calefacción.

328
00:18:00,913 --> 00:18:03,871
¿Puede quedarse en tu casa?

329
00:18:04,579 --> 00:18:06,413
¡No puedo... no!

330
00:18:06,496 --> 00:18:08,788
No puede quedarse en mi casa.

331
00:18:08,871 --> 00:18:12,121
El maldito... ¿Sabes qué? Lo siento.

332
00:18:12,204 --> 00:18:14,454
Me avergüenzo de mí
misma por decir esto,

333
00:18:14,538 --> 00:18:16,288
pero, a veces, desearía
que se muriera, joder.

334
00:18:16,371 --> 00:18:19,413
Lo hago. De verdad que sí.
Hay que acabar con esto.

335
00:18:19,496 --> 00:18:21,288
Porque yo ya no puedo.

336
00:18:21,371 --> 00:18:24,788
Oye, oye. No pasa nada. ¿De acuerdo?

337
00:18:24,871 --> 00:18:26,329
Espera aquí.

338
00:18:32,996 --> 00:18:34,246
De acuerdo.

339
00:18:34,329 --> 00:18:36,496
Te llevaremos a Riddle
y te coseremos la mano.

340
00:18:36,579 --> 00:18:38,079
Después, el agente Trammel va a llevarte

341
00:18:38,163 --> 00:18:39,246
al refugio para el fin de semana

342
00:18:39,329 --> 00:18:40,996
mientras trabajamos en conseguir que
tu calefacción vuelva a funcionar.

343
00:18:41,079 --> 00:18:42,788
No voy a quedarme en
ningún puto refugio, Mare.

344
00:18:42,871 --> 00:18:45,663
Bueno, tu hermana no te va a acoger.

345
00:18:46,413 --> 00:18:47,663
Así que tus opciones son...

346
00:18:47,746 --> 00:18:49,913
dormir en casa y congelarte las pelotas,

347
00:18:49,996 --> 00:18:51,163
o ir al refugio

348
00:18:51,246 --> 00:18:53,663
con una cama, una manta
y una comida caliente.

349
00:18:53,746 --> 00:18:55,829
- Está bien.
- ¿Está bien el refugio

350
00:18:55,913 --> 00:18:57,329
o está bien me congelaré las pelotas?

351
00:18:57,413 --> 00:18:59,371
Muy bien. Me quedaré
en el maldito refugio.

352
00:18:59,454 --> 00:19:00,621
¡Dios mío!

353
00:19:04,079 --> 00:19:06,121
Llévalo a Riddle.

354
00:19:06,204 --> 00:19:07,954
Luego llévalo a Saint Michael.

355
00:19:08,038 --> 00:19:10,579
Dile al padre Dan
Hastings que lo envío yo.

356
00:19:10,663 --> 00:19:12,204
Y llama a PECO gas.

357
00:19:12,288 --> 00:19:13,913
Que sepan que están infringiendo la ley,

358
00:19:13,996 --> 00:19:15,204
y a menos que quieran que les metamos a

359
00:19:15,288 --> 00:19:17,121
la Comisión de Servicios
Públicos en sus culos,

360
00:19:17,204 --> 00:19:18,913
van a volver a poner la
maldita calefacción.

361
00:19:18,996 --> 00:19:20,121
Entendido, sargento.

362
00:19:20,204 --> 00:19:21,788
Oye, ¿estás bien?

363
00:19:21,871 --> 00:19:23,496
Estoy bien.

364
00:19:23,579 --> 00:19:25,288
Bienvenido.

365
00:19:25,371 --> 00:19:28,204
Te acompañaré hasta tu coche. Vamos.

366
00:19:28,288 --> 00:19:30,621
Mira, sus malditos
vecinos están mirándonos.

367
00:19:30,704 --> 00:19:32,329
Sí. Sonríe y saluda.

368
00:19:43,538 --> 00:19:44,746
Hola, papá.

369
00:19:45,954 --> 00:19:47,996
La cena está lista.

370
00:19:49,579 --> 00:19:51,496
¿Has tenido un buen día de trabajo?

371
00:19:53,746 --> 00:19:55,204
Me gustaría que vinieras a
trabajar conmigo una vez

372
00:19:55,288 --> 00:19:57,538
a ver si le encuentras algo de bueno.

373
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
¿A QUÉ HORA QUEDAMOS ESTA NOCHE?

374
00:20:22,788 --> 00:20:24,204
Me preguntaba...

375
00:20:25,329 --> 00:20:28,996
si podrías prestarme tu
furgoneta esta noche.

376
00:20:29,079 --> 00:20:30,913
Algunos de mis amigos van
a reunirse en el Sharp's,

377
00:20:30,996 --> 00:20:32,079
y me gustaría tenerla.

378
00:20:32,163 --> 00:20:34,746
¿Qué le pasó a mi camioneta la
última vez que te la presté?

379
00:20:36,329 --> 00:20:37,538
Sí.

380
00:20:39,746 --> 00:20:42,704
Luego intentaste actuar con disimulo,

381
00:20:42,788 --> 00:20:45,246
como si no fuera a notar los rascazos.

382
00:20:48,663 --> 00:20:50,996
¡Joder! ¡Erin!

383
00:20:51,121 --> 00:20:52,454
Lo siento... debería habértelo dicho,

384
00:20:52,538 --> 00:20:55,079
Acabo de sacarlo del microondas.

385
00:21:01,038 --> 00:21:02,413
¿Hablaste con ese descerebrado

386
00:21:02,496 --> 00:21:04,204
para que le arreglaran
los oídos al niño?

387
00:21:05,454 --> 00:21:08,246
Sí. Él... se ha pasado antes

388
00:21:08,329 --> 00:21:11,579
y ha dicho que va a pagar la operación.

389
00:21:13,413 --> 00:21:14,788
¿Dijo eso?

390
00:21:14,871 --> 00:21:15,871
Sí.

391
00:21:19,788 --> 00:21:20,829
Bien.

392
00:21:24,371 --> 00:21:25,704
Porque yo pago las toallitas.

393
00:21:25,788 --> 00:21:28,246
Estoy pagando los pañales.
Estoy pagando la leche.

394
00:21:28,329 --> 00:21:31,538
- Sé que estás...
- ¡Todo para su hijo! ¡Su hijo!

395
00:21:33,746 --> 00:21:38,246
Lo sé. Y Dylan dijo que
va a ocuparse de eso.

396
00:21:38,329 --> 00:21:41,079
No voy a pagar por otra maldita cosa.

397
00:21:51,000 --> 00:21:53,500
BRENDAN: A LAS DIEZ. ¡ME MUERO DE
GANAS POR VERTE! BESOS Y ABRAZOS

398
00:22:34,204 --> 00:22:36,288
¡Coche!

399
00:23:04,121 --> 00:23:05,371
   

400
00:23:05,454 --> 00:23:07,829
¿Te has vuelto loco?

401
00:23:07,913 --> 00:23:10,621
¿Recuerdas qué pasó la última
vez que saltaste de esa mesa?

402
00:23:10,704 --> 00:23:12,496
- ¿Qué?
- Te diste un golpe en la cabeza

403
00:23:12,579 --> 00:23:14,079
del tamaño de un pomelo.

404
00:23:14,163 --> 00:23:16,079
Mira, tengo esto para tu nueva mascota.

405
00:23:16,163 --> 00:23:19,621
Vamos. Míralo.

406
00:23:19,704 --> 00:23:21,788
Siobhan te ayudará a montarlo.

407
00:23:21,871 --> 00:23:23,454
- ¿Siobhan?
- ¿Sí?

408
00:23:23,538 --> 00:23:25,079
¿Ayudarás a Drew, por favor?

409
00:23:28,663 --> 00:23:30,204
¿Estás aquí para obligarme a volver

410
00:23:30,288 --> 00:23:31,538
a la iglesia, Danny?

411
00:23:31,621 --> 00:23:34,496
No, no, no, no. Renuncié
a eso hace tiempo.

412
00:23:34,579 --> 00:23:35,954
¿Lo estás vigilando?

413
00:23:36,038 --> 00:23:38,246
Está saltando de esa cosa
como si fuera un trampolín.

414
00:23:38,329 --> 00:23:41,704
La mesa no es un trampolín,
Andrew. Déjalo ya.

415
00:23:43,704 --> 00:23:44,746
Joder.

416
00:23:45,746 --> 00:23:48,038
¿Qué te pasa?

417
00:23:50,246 --> 00:23:52,288
Freddie volvió a irrumpir
en casa de Bethy.

418
00:23:53,954 --> 00:23:55,829
¿Pasó por el refugio esta tarde?

419
00:23:55,913 --> 00:23:58,538
El diácono Mark se aseguró de tenerle
una cama para el fin de semana.

420
00:23:58,621 --> 00:24:01,538
Pobre Bethy. No sé cómo
puede con todo eso.

421
00:24:01,621 --> 00:24:03,163
¿Cómo lo lleva?

422
00:24:05,496 --> 00:24:07,454
Su madre tiene Parkinson

423
00:24:07,538 --> 00:24:09,454
y su hermano rompiendo
las huchas de sus hijos

424
00:24:09,538 --> 00:24:10,788
para comprar morfina.

425
00:24:10,871 --> 00:24:13,704
Creo que se pregunta dónde
está Dios en su vida.

426
00:24:13,788 --> 00:24:15,579
Depende de cuál sea su visión de Dios.

427
00:24:15,663 --> 00:24:19,871
Merton dice que "nuestra idea de Dios

428
00:24:19,954 --> 00:24:22,954
nos dice más sobre nosotros
mismos que sobre...

429
00:24:24,288 --> 00:24:25,288
Él".

430
00:24:27,704 --> 00:24:31,329
Cuando estás en el altar
predicando a la congregación,

431
00:24:32,496 --> 00:24:35,163
¿alguna vez tienes la sensación
de que nadie te escucha?

432
00:24:35,246 --> 00:24:36,871
Todos los días.

433
00:24:38,746 --> 00:24:41,663
De cualquier modo, ¿para
qué te has arreglado, mamá?

434
00:24:41,746 --> 00:24:43,663
¿Pensaba que no ibas a
venir a mi ceremonia?

435
00:24:47,079 --> 00:24:49,038
¿Hablaste con Frank esta mañana?

436
00:24:49,121 --> 00:24:51,496
Le colgué antes. ¿Por qué?

437
00:24:51,579 --> 00:24:54,079
Bueno, nos va a invitar a todos a
unas costillas asadas, ya sabes,

438
00:24:54,163 --> 00:24:56,413
para celebrar su compromiso con Faye.

439
00:24:56,496 --> 00:24:59,288
- ¿Qué?
- Pensé que te lo diría.

440
00:25:00,371 --> 00:25:01,454
Pues no lo hizo.

441
00:25:03,329 --> 00:25:04,746
¿Cuánto hace que lo sabes?

442
00:25:05,621 --> 00:25:07,288
Tres semanas.

443
00:25:08,288 --> 00:25:09,454
¿Tres semanas?

444
00:25:09,538 --> 00:25:11,704
Soy inocente. Lo supe esta mañana.

445
00:25:11,788 --> 00:25:14,204
¿Y no dijiste nada?

446
00:25:14,288 --> 00:25:16,788
- No era yo la que tenía que
compartirlo. - Sí, lo eras, mamá.

447
00:25:16,871 --> 00:25:18,038
Soy tu hija.

448
00:25:20,204 --> 00:25:22,704
- Hola, Helen.
- Hola, Frank.

449
00:25:22,788 --> 00:25:24,996
- Adelante.
- Tengo la bolsa de Drew.

450
00:25:25,913 --> 00:25:28,704
¿Tienes un poco de orégano?

451
00:25:30,204 --> 00:25:32,788
Estás... estás en casa.

452
00:25:32,871 --> 00:25:34,913
¿Hay algo que quieras confesar?

453
00:25:35,746 --> 00:25:38,621
Bueno, sí.

454
00:25:38,704 --> 00:25:40,996
- Faye y yo...
- Ya se lo dije, Frank.

455
00:25:41,079 --> 00:25:42,329
Vale.

456
00:25:43,621 --> 00:25:45,079
Muy amable por avisarme.

457
00:25:45,163 --> 00:25:47,871
Bueno, intenté llamarte.
Unas cuantas veces.

458
00:25:47,954 --> 00:25:49,413
¿Te has puesto de rodillas?

459
00:25:49,496 --> 00:25:51,413
Porque te saltaste esa parte
cuando nos comprometimos.

460
00:25:51,496 --> 00:25:53,829
Sí, bueno, tenía 20 años, Mare.

461
00:25:53,913 --> 00:25:55,579
No hice muchas cosas bien.

462
00:25:55,663 --> 00:25:57,663
Es una buena mujer, Frank.

463
00:25:57,746 --> 00:26:00,996
- A todos nos gusta mucho Faye.
- ¿"Todos"?

464
00:26:01,079 --> 00:26:02,829
- Mare.
- ¿Qué?

465
00:26:02,913 --> 00:26:04,579
Apenas puede mirarme a los ojos, mamá.

466
00:26:04,663 --> 00:26:06,204
Ni siquiera te miro a los ojos,

467
00:26:06,288 --> 00:26:07,454
y soy tu primo.

468
00:26:11,246 --> 00:26:12,246
¿Qué?

469
00:26:13,871 --> 00:26:16,079
Enhorabuena.

470
00:26:17,121 --> 00:26:18,246
Gracias, Mare.

471
00:26:20,496 --> 00:26:22,121
Vale. Me voy.

472
00:26:23,079 --> 00:26:24,829
Olvidas el orégano.

473
00:26:29,413 --> 00:26:31,121
Vale... nos vemos chicos...

474
00:26:31,204 --> 00:26:32,913
- Terminaremos enseguida.
- Nos vemos, Frank.

475
00:26:32,996 --> 00:26:35,163
De acuerdo. Muy bien. Adiós.

476
00:26:35,246 --> 00:26:36,371
Adiós.

477
00:26:38,163 --> 00:26:40,121
De todas las casas a
las que podría mudarse,

478
00:26:40,204 --> 00:26:42,204
tiene que comprar la que
está justo detrás de la mía.

479
00:26:42,288 --> 00:26:44,069
Bueno, he oído que le
han hecho un buen precio.

480
00:26:44,094 --> 00:26:45,021
   

481
00:26:45,046 --> 00:26:46,853
¿Y desde cuándo es un maldito cocinero?

482
00:26:46,913 --> 00:26:50,538
Solo necesitaba una buena mujer
para sacar lo mejor de él.

483
00:27:02,246 --> 00:27:03,246
¿Siobhan?

484
00:27:04,538 --> 00:27:06,621
- ¿Siobhan?
- Sí.

485
00:27:06,704 --> 00:27:09,121
He recibido un email del...

486
00:27:09,204 --> 00:27:10,579
colegio de Drew esta mañana.

487
00:27:10,663 --> 00:27:12,329
Algo sobre un concierto mañana.

488
00:27:12,413 --> 00:27:15,038
Sí. Ahora mismo le estoy
preparando la flauta.

489
00:27:17,496 --> 00:27:19,038
¿Sabe siquiera cómo tocar esa cosa?

490
00:27:19,121 --> 00:27:21,996
Siobhan, ¿puedes ayudarme
con mi casa de los peces?

491
00:27:22,079 --> 00:27:23,621
Sí. En un... en un minuto, Drew.

492
00:27:23,704 --> 00:27:24,996
Sí, mamá. Sabe tocar.

493
00:27:25,079 --> 00:27:26,829
Sopla, mueve los dedos

494
00:27:26,913 --> 00:27:28,121
y parece bonito. Estará bien.

495
00:27:28,204 --> 00:27:31,329
- ¡Siobhan!
- Solo un segundo.

496
00:27:31,413 --> 00:27:32,996
¿Qué?

497
00:27:33,079 --> 00:27:34,788
¿Sabías lo de tu padre y Faye?

498
00:27:34,871 --> 00:27:38,038
Sí, mamá, lo sabía.
Le ayudé a planearlo.

499
00:27:40,579 --> 00:27:42,663
Así que todo el mundo
va a ir a cenar allí

500
00:27:42,746 --> 00:27:44,288
porque es un gran cocinero de repente,

501
00:27:44,371 --> 00:27:46,371
y nadie viene a mi ceremonia. ¿Es eso?

502
00:27:46,454 --> 00:27:48,913
Nos dijiste que no nos
querías en la ceremonia.

503
00:27:48,996 --> 00:27:51,288
¿No recuerdas haber dicho lo
estúpido que era todo eso

504
00:27:51,371 --> 00:27:52,746
en la cena de la otra noche?

505
00:27:58,413 --> 00:27:59,954
¿Dónde estamos con las solicitudes?

506
00:28:00,038 --> 00:28:02,371
No deben presentarse
hasta el 15 de enero.

507
00:28:02,454 --> 00:28:05,204
- Hoy es el día 10, Siobhan.
- Sé que es el día 10

508
00:28:05,288 --> 00:28:07,621
y tienen que tener el
matasellos de antes del día 15.

509
00:28:09,204 --> 00:28:12,163
Solo tienes que presentarlas
a tiempo, ¿de acuerdo?

510
00:28:12,246 --> 00:28:14,163
Hay una razón por la que te
envié a la Academia Gardner.

511
00:28:14,246 --> 00:28:15,329
¿Porque tengo una beca?

512
00:28:15,413 --> 00:28:17,746
Porque se te abrirían puertas
que no estuvieron abiertas

513
00:28:17,829 --> 00:28:19,663
para gente como tu padre y yo.

514
00:28:19,746 --> 00:28:21,663
Papá parece estar bien,

515
00:28:21,746 --> 00:28:24,454
especialmente ahora que él
y Faye lo han hecho oficial.

516
00:28:25,371 --> 00:28:29,329
Solo envíalas a tiempo, ¿vale?

517
00:28:29,413 --> 00:28:32,079
Dentro de diez o quince años,
cuando seas feliz, tengas trabajo

518
00:28:32,177 --> 00:28:34,754
- y estés lejos de aquí...
- No, pensaba vivir aquí

519
00:28:34,816 --> 00:28:36,545
- contigo el resto de mi vida.
- me lo agradecerás, ¿vale?

520
00:28:36,621 --> 00:28:39,288
Así que deja de esforzarte
tanto por fastidiarlo.

521
00:28:40,829 --> 00:28:43,579
   

522
00:28:45,871 --> 00:28:48,163
   

523
00:29:17,371 --> 00:29:18,621
Es guapo, ¿verdad?

524
00:29:19,413 --> 00:29:21,246
Está bueno.

525
00:29:21,329 --> 00:29:22,788
Perdona, ¿qué? Está bueno.

526
00:29:23,788 --> 00:29:25,621
¿Cuánto hace que lo conoces?

527
00:29:26,746 --> 00:29:28,246
Llevamos tres semanas

528
00:29:28,329 --> 00:29:29,746
mensajeándonos.

529
00:29:31,621 --> 00:29:33,579
¿Sabes qué me dijo la otra noche?

530
00:29:33,663 --> 00:29:35,288
¿Qué?

531
00:29:35,371 --> 00:29:39,204
Dijo: "Quiero que vuelvas a bailar".

532
00:29:41,246 --> 00:29:44,829
En serio, casi me hizo empezar a llorar,

533
00:29:44,913 --> 00:29:48,663
porque sabes lo mucho que
echo de menos bailar,

534
00:29:48,746 --> 00:29:51,038
y era la única cosa que mi madre y yo

535
00:29:51,121 --> 00:29:52,538
solíamos hacer juntas.

536
00:29:52,621 --> 00:29:55,954
- ¿Dónde te vas a encontrar con él?
- En el bosque de Sharp.

537
00:29:57,246 --> 00:29:59,371
¿De verdad?

538
00:29:59,454 --> 00:30:02,829
Erin, sabes que Brianna y
esas zorras van a estar allí.

539
00:30:02,913 --> 00:30:04,288
Hoy vino con Dylan

540
00:30:04,371 --> 00:30:08,163
y empezó a echarme en cara
que le enviara mensajes a él.

541
00:30:08,246 --> 00:30:10,954
- ¿Lo hiciste?
- No.

542
00:30:12,621 --> 00:30:13,788
Tal vez.

543
00:30:13,871 --> 00:30:15,746
Erin, por Dios.

544
00:30:15,829 --> 00:30:19,704
Solo... Me sentí muy sola una noche y...

545
00:30:19,788 --> 00:30:21,079
Brendan no me devolvía los mensajes,

546
00:30:21,163 --> 00:30:23,454
así que le envié uno a Dylan.

547
00:30:23,538 --> 00:30:25,038
¿Y qué decía?

548
00:30:26,788 --> 00:30:30,038
Algo estúpido como...

549
00:30:30,121 --> 00:30:32,663
"Echo de menos cuando nos colábamos
en el ático de tus padres",

550
00:30:32,746 --> 00:30:35,038
o algo parecido.

551
00:30:38,413 --> 00:30:41,038
Bueno, ¿y no puedes verte
con él en otro sitio?

552
00:30:41,121 --> 00:30:42,663
No lo sé, podría...

553
00:30:42,746 --> 00:30:44,704
Me mantendría alejada
de Brianna si fuera tú.

554
00:30:44,788 --> 00:30:47,538
Está bien. No vamos a
quedarnos allí toda la noche.

555
00:30:47,621 --> 00:30:49,538
Además, tal vez si me ve con otro chico,

556
00:30:49,621 --> 00:30:51,204
me dejará en paz.

557
00:30:53,454 --> 00:30:55,371
Alégrate por mí.

558
00:30:55,454 --> 00:30:57,704
¡Voy a tener una cita!

559
00:31:02,663 --> 00:31:03,788
¿Mamá?

560
00:31:04,663 --> 00:31:06,079
¿Sí, cariño?

561
00:31:06,163 --> 00:31:07,538
¿Puedes venir aquí?

562
00:31:11,496 --> 00:31:12,829
¿Qué pasa, cielo?

563
00:31:12,913 --> 00:31:14,913
Erin tiene una cita
importante esta noche.

564
00:31:14,996 --> 00:31:18,579
- ¿Una cita importante?
- Sí.

565
00:31:18,663 --> 00:31:21,954
Ve a por mi estuche de
maquillaje a mi baño. Vamos.

566
00:31:22,038 --> 00:31:25,413
Ni siquiera te va a
reconocer cuando termine.

567
00:31:27,413 --> 00:31:29,621
¿Dónde encontraste esa tortuga, Drew?

568
00:31:29,704 --> 00:31:30,913
En el río.

569
00:31:30,996 --> 00:31:32,413
¿Ya le has puesto un nombre?

570
00:31:32,496 --> 00:31:34,746
En este momento, Sandía y Arcoíris

571
00:31:34,829 --> 00:31:36,746
son los favoritos.

572
00:31:36,829 --> 00:31:39,246
También Pedorra.

573
00:31:39,329 --> 00:31:41,288
   

574
00:31:41,371 --> 00:31:44,829
Deja de hablar de pedos, Andrew.

575
00:31:45,788 --> 00:31:48,371
No, no, no. Vamos a una fiesta.

576
00:31:48,454 --> 00:31:50,038
- Aquí estamos.
- ¡Hola, Helen!

577
00:31:50,121 --> 00:31:52,038
- ¡Hola!
- Dios mío.

578
00:31:52,121 --> 00:31:53,871
- Hola, amigo.
- Hola muchachote.

579
00:31:53,954 --> 00:31:56,329
Vale. Entra ahí.

580
00:31:59,121 --> 00:32:01,163
Padre Dan, va a estar
sentado esta noche, ¿verdad?

581
00:32:01,246 --> 00:32:02,954
- Claro. Claro.
- No puedo esperar.

582
00:32:03,038 --> 00:32:05,121
Sí, por supuesto. Por supuesto.

583
00:32:05,204 --> 00:32:06,454
Nos vemos dentro.

584
00:32:06,538 --> 00:32:08,121
   

585
00:32:08,204 --> 00:32:09,163
Hola, cielo.

586
00:32:09,246 --> 00:32:10,788
- Estás muy guapa.
- Gracias.

587
00:32:10,871 --> 00:32:12,579
Oye, Gabeheart, ¿qué estás mirando?

588
00:32:12,663 --> 00:32:15,038
Mi primo va a ir al dispensario

589
00:32:15,121 --> 00:32:16,163
mañana para nosotros.

590
00:32:16,246 --> 00:32:17,371
Vale.

591
00:32:17,454 --> 00:32:19,413
Cualquier cosa menos lo que
nos consiguió la última vez.

592
00:32:19,496 --> 00:32:20,579
   

593
00:32:20,663 --> 00:32:21,954
¿No te gustaron los Rasta Reeces?

594
00:32:22,038 --> 00:32:24,246
A mí sí. Becca, por otra parte.

595
00:32:24,329 --> 00:32:26,538
- Oye, eso fue un lote de mierda.
- No.

596
00:32:26,621 --> 00:32:29,746
Puede que comerte setenta
no fuera una buena idea.

597
00:32:29,829 --> 00:32:32,163
O tal vez Gabeheart compró basura.

598
00:32:32,261 --> 00:32:36,293
¿Basura? Mi primo nos ha
estado consiguiendo buenas...

599
00:32:36,379 --> 00:32:38,337
- Como si fuera un ninja de la hierba.
- ¿Es un ninja? Vaya.

600
00:32:38,421 --> 00:32:39,442
Porque siempre pensé

601
00:32:39,466 --> 00:32:40,721
- que era un descerebrado.
- Becca.

602
00:32:40,746 --> 00:32:41,859
¿Estás empezando a parecerte
a una estrella del pop?

603
00:32:41,921 --> 00:32:43,671
Lo siento, soy una maldita experta
en lo que respecta a la hierba.

604
00:32:43,746 --> 00:32:45,246
He tomado mucha hierba en mi vida,

605
00:32:45,329 --> 00:32:47,038
- y esa fue una maldita tanda
de mierda, ¿vale? - Cálmate.

606
00:32:47,121 --> 00:32:49,329
- Para. Cálmate.
- ¡Estoy jodidamente calmada!

607
00:32:49,413 --> 00:32:50,829
Respira.

608
00:32:50,913 --> 00:32:53,163
Quizá la próxima vez no debas
comerte una bolsa entera.

609
00:32:53,246 --> 00:32:54,413
Vale, gracias, mamá.

610
00:32:54,496 --> 00:32:56,704
- Te quiero.
- Sí, gracias. Yo también te quiero.

611
00:32:56,788 --> 00:33:00,204
   

612
00:33:00,288 --> 00:33:02,288
- ¿Aquí?
- Sí. Gracias, cariño.

613
00:33:08,204 --> 00:33:09,496
¿Cómo está tu madre?

614
00:33:09,579 --> 00:33:11,496
No te preocupes por
mamá esta noche, papá.

615
00:33:11,579 --> 00:33:13,454
Va a ir al partido con Lori.

616
00:33:13,538 --> 00:33:15,329
Todas sus amigas estarán allí.

617
00:33:15,413 --> 00:33:18,288
No hay nada que le guste más a
Mare Sheehan que ser una heroína.

618
00:33:19,413 --> 00:33:20,954
¿Vas a meter algo de
Coca-Cola Light también?

619
00:33:21,038 --> 00:33:23,621
¡Ahí está ella!

620
00:33:23,704 --> 00:33:25,788
   

621
00:33:26,996 --> 00:33:30,704
- Que se besen. Que se besen.
Que se besen. - ¡Vamos!

622
00:33:35,496 --> 00:33:36,829
De acuerdo. Queremos una canción.

623
00:33:36,913 --> 00:33:40,538
- ¡Y la tienes!
- Sí. Por supuesto. Por supuesto.

624
00:33:43,538 --> 00:33:48,663
*Tengo una cadena que
llevo alrededor del cuello*

625
00:33:50,079 --> 00:33:55,913
*No elegí mi vida y
no elegiré mi muerte*

626
00:33:57,413 --> 00:34:03,788
*Oh, aquí estamos ahora pegados los dos*

627
00:34:04,871 --> 00:34:06,496
*No lo desperdicies*

628
00:34:13,704 --> 00:34:15,204
- ¿Lor?
- Bajo enseguida.

629
00:34:15,288 --> 00:34:17,038
- Hola, Ryan.
- Hola.

630
00:34:17,121 --> 00:34:18,579
¿Qué haces?

631
00:34:18,663 --> 00:34:21,538
- ¿Eso ya son deberes?
- Sí.

632
00:34:21,621 --> 00:34:22,996
Es viernes por la noche.

633
00:34:23,079 --> 00:34:24,788
Es que no quiero quedarme atrás.

634
00:34:24,871 --> 00:34:27,163
Vale.

635
00:34:27,246 --> 00:34:30,163
Bueno, de vez en cuando
date un pequeño respiro.

636
00:34:32,163 --> 00:34:35,663
- Hola, Moira.
- Hola, Mare.

637
00:34:35,746 --> 00:34:36,788
Hola.

638
00:34:37,663 --> 00:34:39,996
¿Alguien ha sido malo
contigo en la escuela?

639
00:34:40,079 --> 00:34:41,704
No.

640
00:34:41,788 --> 00:34:44,871
Espero que no me estés mintiendo.

641
00:34:44,954 --> 00:34:47,329
No. Todo el mundo es muy amable.

642
00:34:47,413 --> 00:34:50,246
Porque ya sabes, si no son amables,

643
00:34:50,329 --> 00:34:52,413
tendré que ir arrestarlos.

644
00:34:52,496 --> 00:34:55,454
¿De acuerdo?

645
00:34:55,538 --> 00:34:57,329
- Hola, Mare.
- Hola.

646
00:34:57,413 --> 00:34:59,329
¿Sabías lo del compromiso?

647
00:35:00,079 --> 00:35:01,288
¿El qué?

648
00:35:01,371 --> 00:35:03,454
Eres un maldito mentiroso, John.

649
00:35:03,538 --> 00:35:06,954
Frank dijo que quería
decírtelo él mismo, así que...

650
00:35:07,038 --> 00:35:08,038
Pues no lo hizo.

651
00:35:08,121 --> 00:35:10,246
Lo supe por mi madre hace una hora.

652
00:35:10,329 --> 00:35:13,913
Pues toma. Empieza. ¿Cómo lo llevas?

653
00:35:15,496 --> 00:35:16,496
Genial.

654
00:35:18,204 --> 00:35:19,829
Vale. Bueno...

655
00:35:19,913 --> 00:35:22,621
vamos a ir a casa de Frank ahora.

656
00:35:23,496 --> 00:35:24,579
Diviértete esta noche, Mare.

657
00:35:24,663 --> 00:35:26,579
- Emborráchate.
- Lo haré.

658
00:35:26,663 --> 00:35:29,371
- Te quiero.
- Te quiero. Divertíos.

659
00:35:30,454 --> 00:35:31,788
Vamos.

660
00:35:31,871 --> 00:35:32,954
- Adiós, mamá.
- Hasta luego.

661
00:35:33,038 --> 00:35:34,621
- Adiós, mamá.
- Pasadlo bien.

662
00:35:38,413 --> 00:35:41,746
- Bueno.
- Sí.

663
00:35:41,829 --> 00:35:44,163
- ¿Quién viene esta noche?
- Todo el mundo viene.

664
00:35:44,246 --> 00:35:45,204
Impresionante.

665
00:35:45,288 --> 00:35:46,829
Creo que Stacey incluso
viene desde Arizona.

666
00:35:46,913 --> 00:35:48,288
Pensaba que estaba en San Diego.

667
00:35:48,371 --> 00:35:50,121
No. Se casó por tercera vez.

668
00:35:50,204 --> 00:35:52,371
¿Recuerdas que te dije que me intoxiqué

669
00:35:52,454 --> 00:35:53,954
en la cena de ensayo?

670
00:35:54,038 --> 00:35:55,829
- Las gambas.
- Las gambas.

671
00:35:55,913 --> 00:35:57,913
Asquerosos.

672
00:35:57,996 --> 00:36:01,829
¿Has visto a Dawn en las
noticias de esta mañana?

673
00:36:01,913 --> 00:36:04,954
Sí. Esperaba que no te dieras cuenta.

674
00:36:05,038 --> 00:36:08,288
Ya sabes, no es por ti.
Echa de menos a su hija.

675
00:36:08,371 --> 00:36:10,121
- Lo sé, pero...
- ¿Sabes, Mare?

676
00:36:10,204 --> 00:36:13,288
Está pasando por cosas. Ya
sabes, el tratamiento del cáncer.

677
00:36:14,871 --> 00:36:16,371
Sí.

678
00:36:16,454 --> 00:36:18,413
Solo te lo diría a ti, Lor.

679
00:36:20,038 --> 00:36:23,038
Nunca la encontraremos. Nunca.

680
00:36:23,121 --> 00:36:26,413
Es una aguja en mil putos pajares.

681
00:36:26,496 --> 00:36:29,038
Sí, yo me guardaría eso para ti.

682
00:36:30,579 --> 00:36:32,454
Tenemos que irnos. Son las 19:35.

683
00:36:35,246 --> 00:36:37,538
¿Podemos tomar algo allí?

684
00:36:37,621 --> 00:36:38,871
¿Hay, como, una recepción o algo así?

685
00:36:38,954 --> 00:36:40,871
¿Sabes qué? No sé cuál es el plan,

686
00:36:40,954 --> 00:36:43,704
así que para que puedas
beber, yo conduciré.

687
00:36:44,121 --> 00:36:45,121
Genial.

688
00:36:49,829 --> 00:36:51,954
   

689
00:36:55,371 --> 00:36:56,496
¿Cómo estáis todos?

690
00:36:59,288 --> 00:37:02,746
Quiero dar las gracias a todos
por acompañarnos esta noche

691
00:37:02,829 --> 00:37:04,871
para celebrar el 25 aniversario

692
00:37:04,954 --> 00:37:08,038
del momento de mayor orgullo en
la historia deportiva de Easttown,

693
00:37:08,121 --> 00:37:10,746
¡nuestra temporada de
campeonato estatal!

694
00:37:10,829 --> 00:37:13,121
No me considero lo suficientemente mayor

695
00:37:13,204 --> 00:37:15,454
para ser una persona que vive
en un campo de golf, porque...

696
00:37:15,538 --> 00:37:16,746
   

697
00:37:16,829 --> 00:37:18,538
Pero es práctico.

698
00:37:18,621 --> 00:37:20,996
Deberíais venir al oeste a visitarnos.

699
00:37:21,079 --> 00:37:23,246
Mare, tenemos mucho espacio.
Lor, tú ya has estado en mi casa.

700
00:37:23,329 --> 00:37:25,579
- Sí. Es impresionante.
- Diez habitaciones...

701
00:37:25,663 --> 00:37:27,454
y una piscina de borde infinito.

702
00:37:27,538 --> 00:37:29,829
- Vaya. Impresionante.
- Venid en febrero, marzo.

703
00:37:29,913 --> 00:37:31,829
Escapar del frío durante
un fin de semana largo.

704
00:37:31,913 --> 00:37:34,454
Sí. Vamos, a ver qué fechas
son las que se barajan.

705
00:37:34,538 --> 00:37:36,288
Lor, ¿recuerdas lo bien que
nos lo pasamos en la boda?

706
00:37:36,371 --> 00:37:38,579
- Menudo fin de semana.
- Se lo pasó en grande.

707
00:37:38,663 --> 00:37:40,621
Nunca deja de hablar de esa boda.

708
00:37:40,704 --> 00:37:43,079
De las gambas. Sí. Para morirse.

709
00:37:43,163 --> 00:37:45,413
- Chicas, creo que esa es nuestra señal.
- Ella dijo: "para morirse".

710
00:37:45,496 --> 00:37:46,621
Vamos.

711
00:37:46,704 --> 00:37:48,788
- ¿Verdad, Lor?
- Sí. Estaban deliciosas.

712
00:37:48,871 --> 00:37:51,329
- Te encantan las gambas, ¿recuerdas?
- No voy a hablar más contigo.

713
00:37:51,413 --> 00:37:54,288
Me quieres. Me adoras, joder.

714
00:37:59,788 --> 00:38:02,079
Ayudadme a traerlas aquí, amigos.

715
00:38:03,371 --> 00:38:04,413
Beth Hanlon.

716
00:38:07,079 --> 00:38:09,204
Te he visto por la tele
esta mañana, Dawn.

717
00:38:09,303 --> 00:38:11,254
- Stacey Woodley.
- Si no crees

718
00:38:11,279 --> 00:38:12,917
que esté haciendo bien mi trabajo, me
gustaría que vinieras a mí primero.

719
00:38:12,942 --> 00:38:16,080
No se trata de ti, Mare. Se
trata de encontrar a mi hija.

720
00:38:16,113 --> 00:38:17,337
- Mare, cállate.
- Sí, lo sé.

721
00:38:17,413 --> 00:38:18,829
- No es el momento adecuado.
- Lo sé,

722
00:38:18,913 --> 00:38:20,121
pero estoy haciendo mi trabajo, Dawn.

723
00:38:20,204 --> 00:38:21,538
- Mare, no es el momento...
- Lor, aléjala de mí

724
00:38:21,621 --> 00:38:22,996
- ahora mismo.
- Sabes que estoy haciendo mi trabajo.

725
00:38:23,079 --> 00:38:25,163
Oye, no es el momento adecuado para
tener esta conversación, ¿de acuerdo?

726
00:38:25,246 --> 00:38:26,413
Podéis tenerla más tarde.

727
00:38:26,496 --> 00:38:28,496
Y no sirve de nada salir
en la tele una y otra vez

728
00:38:28,579 --> 00:38:30,621
- y decirle a todo el maldito pueblo...
- Mare, para ya.

729
00:38:30,712 --> 00:38:32,027
- que estoy jodiéndola.
- No se trata de ti, Mare.

730
00:38:32,051 --> 00:38:33,880
- No lo es todo.
- Está bien, Mare.

731
00:38:33,905 --> 00:38:35,538
- No es el momento adecuado para tener
esta charla. - Lor, quítamela de encima.

732
00:38:35,613 --> 00:38:36,976
- Lori Ross.
- Sabes lo mucho que he trabajado

733
00:38:37,054 --> 00:38:39,132
- para encontrar a Katie. - Nos
están llamando por nuestros nombres,

734
00:38:39,187 --> 00:38:41,246
así que cierra el pico
unos segundos, ¿vale?

735
00:38:41,329 --> 00:38:43,079
Lori Ross, ¿estás ahí detrás?

736
00:38:43,163 --> 00:38:44,454
Cada semana, me sentaba contigo y

737
00:38:44,538 --> 00:38:46,496
- Lori Ross.
- ¡Mare!

738
00:38:51,204 --> 00:38:53,788
te ponía al tanto de cada paso
de la maldita investigación.

739
00:38:53,871 --> 00:38:55,538
He llamado a la puerta de todas
las casas de venta de drogas

740
00:38:55,621 --> 00:38:57,038
desde West Chester hasta Kensington.

741
00:38:57,121 --> 00:38:59,163
Por no mencionar los
avisos que he seguido.

742
00:38:59,246 --> 00:39:00,621
Unos malditos cientos.

743
00:39:00,704 --> 00:39:02,288
- Traje al equipo de buceo del
condado... - No se trata de ti, Mare.

744
00:39:02,371 --> 00:39:03,663
para rastrear el fondo del Schuylkill.

745
00:39:03,746 --> 00:39:05,038
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

746
00:39:05,121 --> 00:39:06,371
Dawn Bailey.

747
00:39:11,121 --> 00:39:12,579
Joder. Mierda.

748
00:39:16,038 --> 00:39:18,829
Y, finalmente, la mismísima lady Halcón.

749
00:39:18,913 --> 00:39:21,663
Un aplauso para Mare Sheehan.

750
00:39:51,371 --> 00:39:52,371
Alex.

751
00:39:54,829 --> 00:39:58,163
Puede que tengas que bajar.
No te va a ver aquí arriba.

752
00:39:58,246 --> 00:39:59,621
Está bien. Lo conozco.

753
00:40:02,121 --> 00:40:03,329
¿Qué te pongo, lady Halcón?

754
00:40:03,413 --> 00:40:05,829
Una Rolling Rock y un
chupito de Jameson.

755
00:40:06,163 --> 00:40:07,163
Gracias.

756
00:40:08,329 --> 00:40:09,954
¿Es un buen lugar para
tomar una cerveza?

757
00:40:10,996 --> 00:40:12,288
¿Te gusta aquí?

758
00:40:13,454 --> 00:40:14,954
Hasta ahora, sí.

759
00:40:15,038 --> 00:40:17,163
Entonces es un buen lugar
para tomar una cerveza.

760
00:40:20,329 --> 00:40:22,288
¿Formas parte de esa reunión de ahí?

761
00:40:23,204 --> 00:40:24,204
   

762
00:40:25,371 --> 00:40:26,454
¿De qué se trata?

763
00:40:26,538 --> 00:40:31,038
Es una cosa del baloncesto.

764
00:40:31,121 --> 00:40:32,621
Suena divertido.

765
00:40:32,704 --> 00:40:35,913
Hace unos meses que me he
trasladado aquí desde Siracusa.

766
00:40:35,996 --> 00:40:38,371
Pues lo siento. Es una lástima.

767
00:40:39,788 --> 00:40:40,788
Está bien.

768
00:40:42,079 --> 00:40:43,121
Dale tiempo.

769
00:40:51,663 --> 00:40:52,829
Me llamo Richard.

770
00:40:54,621 --> 00:40:58,121
¿En serio estás intentando
ligar conmigo ahora mismo?

771
00:40:59,538 --> 00:41:02,579
Bueno, eso depende. ¿Está funcionando?

772
00:41:04,288 --> 00:41:06,663
- No.
- Vale. Lo siento.

773
00:41:12,163 --> 00:41:13,954
Mira, te había visto antes

774
00:41:14,038 --> 00:41:16,663
y estaba sentado pensando
en lo que podría decir

775
00:41:16,746 --> 00:41:17,913
si hablara contigo.

776
00:41:17,996 --> 00:41:19,996
Y luego... de repente, ahí estás

777
00:41:20,079 --> 00:41:22,996
y no tenía nada bueno
planeado, así que...

778
00:41:23,079 --> 00:41:24,954
- Me voy.
- mis disculpas.

779
00:41:25,038 --> 00:41:26,163
   

780
00:41:31,496 --> 00:41:33,329
¿Necesitabas que te salvara?

781
00:41:33,413 --> 00:41:34,496
   

782
00:41:35,829 --> 00:41:37,829
No es de por aquí.

783
00:41:37,913 --> 00:41:39,538
Ya me agrada.

784
00:41:40,579 --> 00:41:42,246
Llámame dentro de 20 minutos.

785
00:41:42,329 --> 00:41:44,871
Si te necesito entonces, me escaparé.

786
00:41:44,954 --> 00:41:46,246
No pongas esa cara.

787
00:41:46,329 --> 00:41:47,621
Veinte minutos.

788
00:41:50,913 --> 00:41:53,538
¿Te duele?

789
00:41:53,621 --> 00:41:55,621
No. De hecho, no.

790
00:41:58,246 --> 00:41:59,788
No me has dicho cómo te llamas.

791
00:42:00,871 --> 00:42:01,871
Mare.

792
00:42:03,788 --> 00:42:05,246
¿A qué te dedicas, Mare?

793
00:42:06,038 --> 00:42:07,621
Soy detective.

794
00:42:08,538 --> 00:42:10,496
¿Detective?

795
00:42:10,579 --> 00:42:11,871
No tendrás ningún cuerpo

796
00:42:11,954 --> 00:42:13,496
escondido en tu porche, ¿verdad?

797
00:42:14,246 --> 00:42:16,996
Todavía no. Pero...

798
00:42:17,079 --> 00:42:19,079
solo llevo aquí desde
septiembre, así que...

799
00:42:20,288 --> 00:42:22,413
¿Por qué te has mudado a Esasttown?

800
00:42:22,496 --> 00:42:25,121
Estoy dando clases como invitado
en la universidad de Kettleman.

801
00:42:25,204 --> 00:42:26,413
Escritura creativa.

802
00:42:27,163 --> 00:42:28,163
   

803
00:42:29,405 --> 00:42:32,988
Entonces, ¿hablas sobre
escribir? Eso es un...

804
00:42:33,079 --> 00:42:35,204
- Sí.
- Es algo, ¿eh?

805
00:42:35,288 --> 00:42:36,538
Es algo.

806
00:42:36,621 --> 00:42:39,163
Genial. ¿Cómo conseguiste ese trabajo?

807
00:42:39,246 --> 00:42:40,579
Una vez escribí un libro.

808
00:42:41,288 --> 00:42:42,704
¿Era bueno?

809
00:42:43,663 --> 00:42:45,579
Algunas personas piensan que sí.

810
00:42:45,663 --> 00:42:47,496
Hicieron una película
para la televisión de él

811
00:42:47,579 --> 00:42:50,079
en los 90, con Jill
Eikenberry de protagonista.

812
00:42:50,829 --> 00:42:52,329
No sé quién es esa.

813
00:42:52,996 --> 00:42:54,204
No importa.

814
00:42:54,288 --> 00:42:55,913
¿Por qué te llaman lady Halcón?

815
00:42:55,996 --> 00:42:57,913
   

816
00:42:57,996 --> 00:43:00,746
Hice un tiro en un... en
un partido de baloncesto,

817
00:43:00,829 --> 00:43:04,871
ese partido de baloncesto, hace 25 años.

818
00:43:04,954 --> 00:43:07,496
Vale. Debe haber sido un buen tiro.

819
00:43:07,579 --> 00:43:09,663
En muchos lugares, no.

820
00:43:11,663 --> 00:43:14,288
Por aquí, sí.

821
00:43:16,454 --> 00:43:17,996
Sí.

822
00:43:52,871 --> 00:43:53,871
¿Shan?

823
00:43:55,079 --> 00:43:57,454
Hola, Kerry.

824
00:43:57,538 --> 00:43:59,329
Hola. ¿Cómo está el bebé?

825
00:43:59,413 --> 00:44:02,246
- Es un niño, ¿verdad?
- Bien. Sí. DJ.

826
00:44:02,329 --> 00:44:03,829
Acaba de cumplir un año.

827
00:44:04,746 --> 00:44:06,371
Es una locura lo rápido que va.

828
00:44:06,454 --> 00:44:08,621
Sí. He visto fotos de él en Instagram.

829
00:44:08,704 --> 00:44:10,121
Es muy guapo.

830
00:44:10,204 --> 00:44:11,579
Gracias.

831
00:44:12,371 --> 00:44:14,538
¿Es raro ser mamá?

832
00:44:15,204 --> 00:44:17,496
Es difícil.

833
00:44:17,579 --> 00:44:20,288
Es... realmente difícil.

834
00:44:20,371 --> 00:44:22,204
Pero me encanta.

835
00:44:22,288 --> 00:44:25,579
Es como si toda mi vida girara
en torno a él ahora, ¿sabes?

836
00:44:31,704 --> 00:44:33,829
- Me alegro de veros, chicas.
- Sí, me alegro de verte.

837
00:44:33,913 --> 00:44:35,621
- Me alegro mucho de verte.
- Adiós.

838
00:44:35,704 --> 00:44:37,204
- Adiós.
- Adiós.

839
00:44:43,500 --> 00:44:46,300
DE BRENDAN:
¡AQUÍ! POR EL CAMINO DEL PUENTE...

840
00:45:18,121 --> 00:45:20,746
Erin, quiero que vuelvas a bailar.

841
00:45:24,496 --> 00:45:25,579
¿Qué está pasando?

842
00:45:25,663 --> 00:45:27,288
No lo sé. ¿Qué está pasando?

843
00:45:27,371 --> 00:45:29,829
Oh, sí. No hay ningún Brendan. Cierto.

844
00:45:30,413 --> 00:45:32,079
Yo lo inventé.

845
00:45:32,163 --> 00:45:34,496
Te dije que iba a arrastrar tu feo culo.

846
00:45:35,288 --> 00:45:36,538
¿Le enviaste un mensaje a Dylan

847
00:45:36,621 --> 00:45:38,829
sobre colaros en el ático de sus padres?

848
00:45:38,913 --> 00:45:40,538
¿Qué pasó en el ático?

849
00:45:40,621 --> 00:45:42,704
Ahí es donde me iba chupar la polla.

850
00:45:42,788 --> 00:45:45,746
¿Vas a dejar de enviarle
mensajes a mi hombre ahora?

851
00:45:46,829 --> 00:45:48,371
   

852
00:45:48,454 --> 00:45:50,871
Te hice una pregunta, zorra estúpida.

853
00:45:53,704 --> 00:45:54,704
¿No?

854
00:46:11,871 --> 00:46:13,496
¿Vas a dejar de enviarle
mensajes a mi hombre ahora?

855
00:46:13,579 --> 00:46:15,246
¿Qué estás haciendo? ¡Aléjate de ella!

856
00:46:16,829 --> 00:46:18,579
- ¿Qué estás haciendo? ¡Aléjate de ella!
- ¿Vas a hacerlo?

857
00:46:18,663 --> 00:46:21,746
- Maldita zorra sucia.
- Oye. ¡Oye! Suéltala. Para.

858
00:46:21,829 --> 00:46:24,121
Oye, ¿estás bien? ¿Estás bien?

859
00:46:24,204 --> 00:46:25,954
- ¿Estás bien?
- ¿Qué te pasa, tío?

860
00:46:26,038 --> 00:46:27,264
No la toques, joder.

861
00:46:27,288 --> 00:46:28,370
- Retrocede de una puta vez.
- Está bien. Está bien.

862
00:46:28,371 --> 00:46:30,085
Ciérrale la boca. Pégale.

863
00:46:30,171 --> 00:46:32,163
- Vuelve, será divertido.
- Ese es tu hombre.

864
00:46:32,246 --> 00:46:34,871
- ¡Tal para cual, amigo!
- ¿Necesitas que te lleve a casa?

865
00:46:48,038 --> 00:46:50,163
Bien, entonces eso es de
Coco. Sí. Así que es...

866
00:46:50,246 --> 00:46:53,663
Es el Laspada's para los sándwiches y
el Coco's para los filetes de queso?

867
00:46:53,746 --> 00:46:56,121
Filetes de queso. Lo has pillado. Es...

868
00:46:56,204 --> 00:46:58,288
Creo que lo que quería decirte,

869
00:46:58,371 --> 00:47:00,704
si me atreviera,

870
00:47:00,788 --> 00:47:04,079
es que eres una mujer muy hermosa.

871
00:47:12,621 --> 00:47:14,454
No estás casada, ¿verdad?

872
00:47:18,454 --> 00:47:19,454
Divorciada.

873
00:47:24,079 --> 00:47:26,913
¿Podemos ir a otro lugar?

874
00:47:28,954 --> 00:47:29,954
Sí.

875
00:47:33,538 --> 00:47:34,663
Espera. Aguarda.

876
00:47:34,746 --> 00:47:36,413
Joder. Por Dios.

877
00:47:42,871 --> 00:47:44,204
Dios mío.

878
00:47:47,079 --> 00:47:48,163
Dios mío.

879
00:47:50,454 --> 00:47:53,288
No tienes que irte corriendo.
Puedes quedarte, ¿sabes?

880
00:47:53,371 --> 00:47:55,454
Eso... está bien.

881
00:47:55,538 --> 00:47:58,121
Tengo que llevar a mi
nieto mañana a la escuela.

882
00:47:59,038 --> 00:48:00,204
¿Eres abuela?

883
00:48:02,496 --> 00:48:04,079
¿He follado como una abuela?

884
00:48:04,163 --> 00:48:05,704
Una abuela muy cachonda.

885
00:48:07,413 --> 00:48:11,079
Se llama Drew. Tiene cuatro años.

886
00:48:11,163 --> 00:48:13,621
Bueno, ¿puedo al menos
llamarte, lady Halcón?

887
00:48:15,121 --> 00:48:17,121
No. Odio ese puto nombre.

888
00:48:17,204 --> 00:48:19,704
No, me refiero a si puedo
llamarte e invitarte

889
00:48:19,788 --> 00:48:21,871
a cenar o a comer o algo así.

890
00:48:23,038 --> 00:48:24,871
   

891
00:48:24,954 --> 00:48:27,746
Sí, creo que esto ha sido algo puntual.

892
00:48:28,788 --> 00:48:29,954
   

893
00:48:30,538 --> 00:48:31,538
Gracias.

894
00:48:32,246 --> 00:48:33,746
¿Tiene que ser así?

895
00:48:34,954 --> 00:48:36,704
Mi vida es complicada.

896
00:48:38,538 --> 00:48:41,538
Por si sirve de algo,

897
00:48:41,621 --> 00:48:43,371
me lo he pasado bien contigo esta noche.

898
00:48:46,663 --> 00:48:48,413
Ese es tu libro, ¿eh?

899
00:48:48,496 --> 00:48:50,913
Sí. El único.

900
00:48:50,996 --> 00:48:53,288
¿Cómo es que nunca escribiste otro?

901
00:48:54,496 --> 00:48:57,621
Supongo que llegué a la
cima antes de tiempo.

902
00:49:00,704 --> 00:49:04,621
Ganador del Premio Nacional del
Libro. Vaya. Suena elegante.

903
00:49:04,704 --> 00:49:06,204
En algunos lugares, sí.

904
00:49:06,288 --> 00:49:08,204
Por aquí, no mucho.

905
00:49:08,288 --> 00:49:11,329
Bueno... ¿puedo llamarte?

906
00:49:16,329 --> 00:49:17,413
Te llamaré yo.

907
00:49:19,829 --> 00:49:20,954
¿Puedo quedármelo?

908
00:49:21,663 --> 00:49:23,538
Bueno, no sé.

909
00:49:23,621 --> 00:49:25,496
Es una copia firmada de
una edición limitada,

910
00:49:25,579 --> 00:49:27,079
así que, ya sabes...

911
00:49:27,163 --> 00:49:28,163
   

912
00:49:29,746 --> 00:49:31,913
¿Cuánto me pueden dar por él en eBay?

913
00:49:31,996 --> 00:49:33,871
Dieciocho cincuenta.

914
00:49:33,954 --> 00:49:35,579
Veinte si el mercado está en alza.

915
00:49:35,663 --> 00:49:37,829
Vendí un montón para pagar el alquiler.

916
00:49:42,954 --> 00:49:44,079
Buenas noches.

917
00:49:45,329 --> 00:49:48,704
Buenas noches... lady Halcón.

918
00:50:15,288 --> 00:50:17,871
75-51 Delcom. Tengo visual

919
00:50:17,954 --> 00:50:21,121
de un hombre sospechoso.
Coincide con la descripción

920
00:50:21,204 --> 00:50:23,454
del merodeador visto esta mañana.

921
00:50:23,538 --> 00:50:26,121
Envía una unidad identificada a la zona.

922
00:50:26,204 --> 00:50:28,079
Entendido, Mare.

923
00:51:11,913 --> 00:51:14,329
- ¿Mare?
- Hola.

924
00:51:19,746 --> 00:51:21,204
¿Qué haces despierta?

925
00:51:22,038 --> 00:51:24,204
Mis piernas se han
vuelto locas otra vez.

926
00:51:25,371 --> 00:51:27,913
Me siento como si tuviera
hormigas arrastrándose por ellas.

927
00:51:29,121 --> 00:51:30,538
No te hagas vieja nunca.

928
00:51:31,121 --> 00:51:32,579
¿Cuál es tu excusa?

929
00:51:33,038 --> 00:51:34,288
¿Mi excusa?

930
00:51:36,288 --> 00:51:38,913
Para llegar a las tres y
media de la madrugada.

931
00:51:38,996 --> 00:51:40,913
   

932
00:51:42,038 --> 00:51:45,329
Estás viviendo en mi casa, ¿recuerdas?

933
00:51:46,579 --> 00:51:48,038
¿Qué demonios se supone
que significa eso?

934
00:51:48,121 --> 00:51:52,579
Significa que puedo llegar a casa
a las tres y media de la madrugada,

935
00:51:52,663 --> 00:51:56,371
borracha, colocada o de
lado si quiero hacerlo,

936
00:51:56,454 --> 00:51:58,913
y que no me hagan sentir
que soy una idiota.

937
00:51:58,996 --> 00:52:01,204
Bueno, bien por ti, Mare.

938
00:52:03,538 --> 00:52:05,246
Sí. Bien por mí.

939
00:52:07,788 --> 00:52:09,871
Eres un montón de cosas
que no me gustan,

940
00:52:10,538 --> 00:52:12,121
pero no era una idiota.

941
00:52:18,663 --> 00:52:19,621
Hola.

942
00:52:19,704 --> 00:52:21,329
¿Lo has sacado todo, amigo?

943
00:52:21,413 --> 00:52:23,579
- Sí.
- Vale. Vamos. Vamos.

944
00:52:27,996 --> 00:52:30,788
Abuela, ¿puedes frotarme la cabeza?

945
00:52:30,871 --> 00:52:31,996
   

946
00:52:34,204 --> 00:52:35,704
Vale. A la cama.

947
00:52:37,746 --> 00:52:39,288
Vamos. Arriba.

948
00:52:40,746 --> 00:52:45,913
Le puse Kevin a mi tortuga
porque mi papá se llamaba Kevin.

949
00:52:46,788 --> 00:52:50,038
¿A mi papá también le
gustaban las tortugas?

950
00:52:51,246 --> 00:52:55,538
Sí. Sí.

951
00:52:58,913 --> 00:53:00,954
Vamos. Mira las estrellas.

952
00:55:45,913 --> 00:55:46,913
Hola.

953
00:55:54,000 --> 00:56:00,000
www.subtitulamos.tv

954
00:58:08,250 --> 00:58:09,875
   

955
00:58:10,083 --> 00:58:11,583
   

956
00:58:14,208 --> 00:58:16,238
   

957
00:58:16,277 --> 00:58:17,507
   

958
00:58:17,550 --> 00:58:19,800
   

959
00:58:20,792 --> 00:58:22,458
   

960
00:58:23,083 --> 00:58:24,083
   

961
00:58:24,181 --> 00:58:25,853
   

962
00:58:25,959 --> 00:58:27,423
   

963
00:58:27,542 --> 00:58:29,375
   

964
00:58:29,458 --> 00:58:31,500
   

965
00:58:33,639 --> 00:58:35,991
   

966
00:58:36,077 --> 00:58:38,398
   

967
00:58:38,458 --> 00:58:40,166
   

968
00:58:40,917 --> 00:58:42,816
   

969
00:58:42,875 --> 00:58:45,458
   

970
00:58:47,133 --> 00:58:49,133
   

971
00:58:49,208 --> 00:58:50,875
   

972
00:58:51,375 --> 00:58:52,792
   

973
00:58:52,875 --> 00:58:55,000
   

974
00:58:55,083 --> 00:58:56,433
   

975
00:58:56,458 --> 00:58:58,641
   

976
00:58:58,792 --> 00:59:01,166
   

977
00:59:02,041 --> 00:59:03,600
   

978
00:59:03,625 --> 00:59:05,264
   

979
00:59:06,258 --> 00:59:08,266
   

980
00:59:08,291 --> 00:59:09,709
   

981
00:59:11,000 --> 00:59:12,709
   

982
00:59:12,792 --> 00:59:13,875
   

983
00:59:13,900 --> 00:59:15,642
   

984
00:59:15,674 --> 00:59:18,125
   

985
00:59:18,750 --> 00:59:20,375
   

986
00:59:21,500 --> 00:59:23,166
   

987
00:59:25,083 --> 00:59:26,487
   

988
00:59:29,542 --> 00:59:31,000
   

989
00:59:45,542 --> 00:59:49,041
   

990
00:59:49,125 --> 00:59:51,913
   

991
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
   

992
00:59:53,959 --> 00:59:57,198
   

993
00:59:57,291 --> 00:59:59,237
   

994
00:59:59,291 --> 01:00:00,684
   

995
01:00:00,709 --> 01:00:03,041
   

996
01:00:04,792 --> 01:00:07,208
   

997
01:00:07,291 --> 01:00:10,166
   

998
01:00:10,250 --> 01:00:12,625
   

999
01:00:12,709 --> 01:00:14,583
   

1000
01:00:14,674 --> 01:00:16,924
   

1001
01:00:17,000 --> 01:00:18,709
   

1002
01:00:18,792 --> 01:00:20,375
   

1003
01:00:20,458 --> 01:00:22,917
   

1004
01:00:23,000 --> 01:00:24,250
   

1005
01:00:24,333 --> 01:00:26,250
   

1006
01:00:28,125 --> 01:00:29,417
   

1007
01:00:29,500 --> 01:00:30,500
   

1008
01:00:30,917 --> 01:00:32,291
   

1009
01:00:32,375 --> 01:00:34,750
   

1010
01:00:34,834 --> 01:00:36,959
   

1011
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
   

1012
01:00:39,709 --> 01:00:41,917
   

1013
01:00:42,583 --> 01:00:44,917
   

1014
01:00:45,000 --> 01:00:46,667
   

1015
01:00:46,750 --> 01:00:48,917
   

1016
01:00:49,250 --> 01:00:51,875
   

1017
01:00:51,959 --> 01:00:53,583
   

1018
01:00:53,667 --> 01:00:55,709
   

1019
01:00:55,792 --> 01:00:58,917
   

1020
01:00:59,000 --> 01:01:01,333
   

1021
01:01:01,417 --> 01:01:03,250
   

1022
01:01:07,375 --> 01:01:08,956
   

1023
01:01:09,041 --> 01:01:11,375
   

1024
01:01:11,458 --> 01:01:13,583
   

1025
01:01:13,667 --> 01:01:15,679
   

1026
01:01:15,750 --> 01:01:18,709
   

1027
01:01:18,757 --> 01:01:21,054
   

1028
01:01:21,087 --> 01:01:24,382
   

1029
01:01:24,453 --> 01:01:27,375
   

1030
01:01:27,458 --> 01:01:29,208
   

1031
01:01:29,291 --> 01:01:31,750
   

1032
01:01:33,166 --> 01:01:35,500
   

1033
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
   

1034
01:01:39,534 --> 01:01:41,242
   

1035
01:01:41,267 --> 01:01:43,809
   

1036
01:01:43,834 --> 01:01:46,975
   

1037
01:01:47,000 --> 01:01:49,667
   

1038
01:01:49,750 --> 01:01:52,713
   

1039
01:01:52,738 --> 01:01:55,542
   

1040
01:01:55,625 --> 01:01:57,778
   

1041
01:01:57,848 --> 01:02:00,041
   

1042
01:02:00,959 --> 01:02:03,208
   

1043
01:02:04,500 --> 01:02:06,083
   

1044
01:02:06,166 --> 01:02:07,417
   

1045
01:02:07,500 --> 01:02:09,975
   

1046
01:02:10,000 --> 01:02:11,642
   

1047
01:02:11,667 --> 01:02:13,750
   

1048
01:02:13,834 --> 01:02:15,667
   

1049
01:02:15,750 --> 01:02:17,500
   

1050
01:02:17,583 --> 01:02:20,667
   

1051
01:02:21,925 --> 01:02:24,633
   

1052
01:02:24,709 --> 01:02:27,878
   

1053
01:02:27,917 --> 01:02:29,500
   

1054
01:02:32,340 --> 01:02:33,382
   

1055
01:02:33,709 --> 01:02:35,166
   

1056
01:02:36,792 --> 01:02:40,333
   

1057
01:02:40,417 --> 01:02:43,458
   

1058
01:02:43,542 --> 01:02:45,458
   

1059
01:02:45,542 --> 01:02:47,208
   

