1
00:00:00,105 --> 00:00:02,160
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,176 --> 00:00:04,376
Lo siento, Elizabeth. Jack me reemplazó.

3
00:00:04,411 --> 00:00:05,870
Nunca ha sido el momento
oportuno de decírtelo.

4
00:00:05,887 --> 00:00:07,386
Quería...

5
00:00:07,421 --> 00:00:08,850
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Sí.

6
00:00:08,851 --> 00:00:10,322
Imagina lo que vamos a ser
capaces de hacer en Baltimore.

7
00:00:10,357 --> 00:00:12,357
¿Baltimore? Este es mi sitio.

8
00:00:12,393 --> 00:00:13,425
¿Te pasarás por la tienda mañana?

9
00:00:13,460 --> 00:00:14,693
Nada podría evitarlo.

10
00:00:14,729 --> 00:00:16,461
Susannah ha cambiado de opinión.

11
00:00:16,531 --> 00:00:18,597
Ahora quiere que Rachel
vuelva a Bellingham

12
00:00:18,633 --> 00:00:20,833
- para celebrar su cumpleaños.
- ¿Qué está pasando aquí?

13
00:00:20,868 --> 00:00:22,201
Está parloteando sobre un coche robado

14
00:00:22,237 --> 00:00:23,468
y vosotros dos os imagináis

15
00:00:23,504 --> 00:00:24,636
que Christopher ha tenido
que ver algo con eso.

16
00:00:24,671 --> 00:00:25,803
Todavía no me he rendido con Elizabeth.

17
00:00:25,839 --> 00:00:27,372
Pero será mejor que te asegures

18
00:00:27,407 --> 00:00:30,041
de que tienes en consideración
lo mejor para Elizabeth y Allie.

19
00:00:33,002 --> 00:00:35,503
Desde que he sabido que Jack murió
en una misión de entrenamiento

20
00:00:35,572 --> 00:00:38,005
en la que fue en lugar de Nathan,

21
00:00:38,074 --> 00:00:40,609
he vuelto a reflexionar una vez más

22
00:00:40,644 --> 00:00:43,811
sobre el accidente sin
sentido que se cobró su vida,

23
00:00:43,847 --> 00:00:45,913
a la vez que me pregunto

24
00:00:45,949 --> 00:00:49,183
por qué Nathan me lo
mantuvo oculto tanto tiempo.

25
00:00:59,763 --> 00:01:01,796
Buenos días. ¿Qué tal estás?

26
00:01:01,831 --> 00:01:03,698
Lo único que ahora mismo
tiene sentido para mí

27
00:01:03,833 --> 00:01:06,166
es el amor que siento por mi hijo.

28
00:01:06,201 --> 00:01:07,768
¿A dónde vas tan temprano?

29
00:01:07,803 --> 00:01:09,970
Voy a abrir la tienda de
vestidos para Florence.

30
00:01:10,085 --> 00:01:13,286
Esta podría ser mi actuación final en
lo tocante a trabajar donde Dottie.

31
00:01:13,356 --> 00:01:14,788
¿Todavía no has encontrado
un vestido para Florence?

32
00:01:14,857 --> 00:01:17,358
Dios mío, le he encontrado
docenas para elegir,

33
00:01:17,393 --> 00:01:20,026
cada uno más bonito que el anterior.

34
00:01:20,062 --> 00:01:22,062
Tú y yo sabemos que Florence tiene,

35
00:01:22,097 --> 00:01:23,731
bueno, buen gusto.

36
00:01:25,200 --> 00:01:27,468
Pero debo decir que creo que esta
vez me he superado a mí misma.

37
00:01:27,536 --> 00:01:30,303
- Seguro que sí.
- Quiero saber por qué Florence y Ned

38
00:01:30,373 --> 00:01:32,606
han tardado tanto en comprometerse.

39
00:01:32,641 --> 00:01:35,776
Han estado trabajando muy cerca el
uno del otro durante mucho tiempo.

40
00:01:35,811 --> 00:01:37,277
Se conocen desde hace años

41
00:01:37,312 --> 00:01:40,146
y ambos perdieron a
su cónyuge hace años.

42
00:01:42,485 --> 00:01:44,251
¿Por qué supones que Nathan tardó tanto

43
00:01:44,286 --> 00:01:46,753
en decirme lo de Fort Clay?

44
00:01:46,788 --> 00:01:49,956
Tal vez no creyó que fuese
lo bastante importante

45
00:01:49,992 --> 00:01:53,393
para justificar disgustarte.

46
00:01:53,428 --> 00:01:54,995
¿No lo bastante importante?

47
00:01:55,063 --> 00:01:58,999
Elizabeth, la muerte de
Jack no fue culpa de Nathan.

48
00:01:59,067 --> 00:02:02,835
Lo sabes, ¿verdad?

49
00:02:02,905 --> 00:02:06,806
Rosemary, acabo de decirte que
nada tiene sentido para mí.

50
00:02:06,841 --> 00:02:09,776
¿Por qué crees que un
comentario como ese me ayudaría?

51
00:02:09,811 --> 00:02:12,012
Porque es la verdad.

52
00:02:17,019 --> 00:02:18,751
Discúlpame.

53
00:02:38,639 --> 00:02:43,639
www.subtitulamos.tv

54
00:03:00,861 --> 00:03:03,329
Minnie.

55
00:03:03,364 --> 00:03:06,531
Estoy muy emocionada de que estés aquí.

56
00:03:06,567 --> 00:03:09,034
Y no solo porque estoy
totalmente abrumada.

57
00:03:09,070 --> 00:03:10,635
¿Abrumada?

58
00:03:10,671 --> 00:03:11,803
Además de llevar el café,

59
00:03:11,839 --> 00:03:13,071
están los bocaditos para
el té de esta noche,

60
00:03:13,139 --> 00:03:14,339
luego el pastel de bodas, luego...

61
00:03:14,374 --> 00:03:17,509
Espera. Respira.

62
00:03:20,180 --> 00:03:22,481
¿Por qué no vas al comedor

63
00:03:22,516 --> 00:03:24,649
y ves si la gente necesita algo

64
00:03:24,685 --> 00:03:27,652
mientras me familiarizo con esta cocina?

65
00:03:29,656 --> 00:03:33,224
Vale, creo que lo que necesitamos
son líneas de visión aquí y aquí,

66
00:03:33,259 --> 00:03:34,893
y luego arriba en este risco al este.

67
00:03:34,928 --> 00:03:36,695
- ¿De acuerdo?
- Lo haré.

68
00:03:36,730 --> 00:03:38,162
Bien.

69
00:03:38,198 --> 00:03:40,832
¿Cómo van las cosas?

70
00:03:40,868 --> 00:03:42,125
- ¿Conmigo y con Clara?
- Sí.

71
00:03:42,126 --> 00:03:43,931
- Mucho mejor.
- ¿En serio?

72
00:03:43,932 --> 00:03:45,537
- Sí.
- Eso es genial.

73
00:03:45,572 --> 00:03:47,372
Entonces el consejo que te di sobre
que el matrimonio es un compromiso

74
00:03:47,407 --> 00:03:49,908
que renovamos cada día, ¿eso ayudó?

75
00:03:49,943 --> 00:03:54,011
Sí, eso y hablar con el pastor Joseph.

76
00:03:54,046 --> 00:03:57,581
Sí, eso es genial. Lo que
sea que funcione, ¿verdad?

77
00:03:57,617 --> 00:04:01,018
Pero si alguna vez necesitas
hablar, puedes contar conmigo.

78
00:04:01,053 --> 00:04:03,453
Sí, estoy bien, Lee. Pero gracias.

79
00:04:03,523 --> 00:04:04,523
Sí.

80
00:04:04,524 --> 00:04:05,524
- Hola.
- Hola.

81
00:04:05,525 --> 00:04:07,224
- Hola, cariño.
- Hola.

82
00:04:07,259 --> 00:04:09,359
- De acuerdo, te veo luego.
- Que tengas un buen día.

83
00:04:09,465 --> 00:04:10,864
Gracias. Tú también.

84
00:04:11,834 --> 00:04:14,134
¿Joseph Canfield es pastor?

85
00:04:14,169 --> 00:04:17,204
¿No diriges el comité de búsqueda?

86
00:04:17,272 --> 00:04:18,538
Pero eso es solo para pastores.

87
00:04:18,608 --> 00:04:20,941
Creo que soy el único
que queda en el comité.

88
00:04:20,977 --> 00:04:23,310
Él y Bill van a oficiar
la boda de Florence y Ned.

89
00:04:23,345 --> 00:04:24,712
¿En serio?

90
00:04:24,780 --> 00:04:28,115
¿Por qué soy el último en
enterarme de estas cosas?

91
00:04:28,150 --> 00:04:29,549
¿Lees el periódico?

92
00:04:29,619 --> 00:04:31,518
No tenemos periódico.

93
00:04:31,553 --> 00:04:33,320
Tal vez es por eso.

94
00:04:33,355 --> 00:04:34,355
   

95
00:04:39,327 --> 00:04:40,327
No.

96
00:04:41,029 --> 00:04:42,394
No.

97
00:04:43,798 --> 00:04:45,564
No, gracias.

98
00:04:47,335 --> 00:04:48,567
No.

99
00:04:50,304 --> 00:04:51,638
No.

100
00:04:54,342 --> 00:04:55,508
   

101
00:04:56,878 --> 00:04:58,745
No.

102
00:04:59,047 --> 00:05:00,647
Lo siento.

103
00:05:00,682 --> 00:05:03,016
Estoy segura de que vosotras dos habéis
explorado todas las tiendas de alrededor

104
00:05:03,051 --> 00:05:04,817
pero es que no veo nada.

105
00:05:04,853 --> 00:05:05,918
Lo has visto todo.

106
00:05:05,987 --> 00:05:07,386
Nada que me guste.

107
00:05:08,056 --> 00:05:11,490
Este me parece espectacular.

108
00:05:12,827 --> 00:05:15,994
Pero no es mi boda.

109
00:05:16,030 --> 00:05:19,731
Llamaré a Dottie a Union City
y nos estrujaremos el cerebro.

110
00:05:19,767 --> 00:05:20,767
Otra vez.

111
00:05:20,834 --> 00:05:22,834
De verdad que te lo agradezco.

112
00:05:24,171 --> 00:05:28,339
Mientras tanto, será mejor
que vuelva a la centralita.

113
00:05:31,244 --> 00:05:35,113
Tal vez solo estoy intentando
superar mi primer vestido de boda.

114
00:05:35,182 --> 00:05:38,550
Tal vez todavía no te has decidido
exactamente sobre lo que buscas.

115
00:05:39,753 --> 00:05:42,387
¡Señoras! ¿Me habéis echado de menos?

116
00:05:42,422 --> 00:05:43,454
   

117
00:05:43,757 --> 00:05:44,890
¡Fiona!

118
00:05:45,592 --> 00:05:47,025
Llegas caída del cielo.

119
00:05:47,594 --> 00:05:49,127
   

120
00:05:49,196 --> 00:05:50,962
Te prometí que volvería
a tiempo para tu boda.

121
00:05:51,031 --> 00:05:52,530
E incluso un día antes.

122
00:05:52,566 --> 00:05:53,631
   

123
00:05:54,467 --> 00:05:55,700
Puedo pensar en muchísimas cosas

124
00:05:55,735 --> 00:05:57,367
que preferiría estar
haciendo ahora mismo.

125
00:05:57,403 --> 00:05:59,269
Deja de quejarte y empuja.

126
00:05:59,305 --> 00:06:01,538
Planear la despedida de soltero
de Ned sería mejor que esto.

127
00:06:01,574 --> 00:06:04,075
Los jóvenes montados
sois unos blandengues.

128
00:06:05,277 --> 00:06:08,045
Te das cuenta de que el dueño va a venir

129
00:06:08,081 --> 00:06:10,715
- a recoger esta cosa mañana, ¿verdad?
- Sí, sí.

130
00:06:10,750 --> 00:06:12,616
¿Qué esperas encontrar mientras tanto?

131
00:06:12,651 --> 00:06:14,318
Los resultados del laboratorio
fueron inconcluyentes.

132
00:06:14,386 --> 00:06:16,053
Quiero saber quién robó este coche.

133
00:06:16,089 --> 00:06:17,922
Es como soy.

134
00:06:19,892 --> 00:06:20,991
De acuerdo, inspector.

135
00:06:21,060 --> 00:06:22,492
Exactamente.

136
00:06:33,072 --> 00:06:34,072
Allie.

137
00:06:34,907 --> 00:06:35,907
Hola.

138
00:06:35,942 --> 00:06:37,841
Qué agradable sorpresa.

139
00:06:40,246 --> 00:06:42,078
¿Se me permite estar aquí?

140
00:06:42,114 --> 00:06:44,013
Creo que está bien.

141
00:06:47,319 --> 00:06:49,185
¿Vive aquí?

142
00:06:50,489 --> 00:06:53,690
No, pero a veces lo parece.

143
00:06:55,093 --> 00:06:57,594
¿Una guinda?

144
00:06:57,630 --> 00:06:59,329
Sí, por favor.

145
00:06:59,365 --> 00:07:00,964
Pensé que te gustaría.

146
00:07:04,202 --> 00:07:07,971
He venido a devolver esto.

147
00:07:09,841 --> 00:07:12,276
¿Te importa que te pregunte por qué?

148
00:07:12,311 --> 00:07:18,281
A usted le gusta la señora
Thornton y también a mi tío Nathan.

149
00:07:18,316 --> 00:07:20,049
Creo que lo entiendo.

150
00:07:21,153 --> 00:07:22,351
¿Lo entiende?

151
00:07:24,055 --> 00:07:26,156
Una vez, cuando era más joven que tú,

152
00:07:26,191 --> 00:07:28,324
más cerca de la edad del pequeño Jack,

153
00:07:28,359 --> 00:07:31,060
recuerdo un hombre que
estaba molestando a mi madre.

154
00:07:31,129 --> 00:07:32,996
en una de nuestras veladas.

155
00:07:33,031 --> 00:07:34,197
Interrumpía sin parar,

156
00:07:34,232 --> 00:07:37,000
metiéndose entre mi madre y mi padre,

157
00:07:37,035 --> 00:07:42,138
y eso me hizo sentir como
si fuese a quitármela.

158
00:07:42,174 --> 00:07:43,973
Y no me gustó.

159
00:07:44,009 --> 00:07:45,541
En absoluto.

160
00:07:45,576 --> 00:07:48,511
¿Entonces qué hizo?

161
00:07:48,546 --> 00:07:50,980
Le mordí en el tobillo.

162
00:07:51,016 --> 00:07:54,050
Dios mío.

163
00:07:54,085 --> 00:07:57,753
Y, ya que preferiría que no
me mordieses en el tobillo,

164
00:07:57,823 --> 00:08:01,256
¿qué te parece que tu
tío y yo resolvamos esto?

165
00:08:01,326 --> 00:08:04,427
Eso suena bien.

166
00:08:04,495 --> 00:08:05,828
Bien.

167
00:08:06,831 --> 00:08:09,064
Mientras tanto, ¿por
qué no te quedas esto?

168
00:08:09,099 --> 00:08:12,668
Solo por si acaso decides abrirlo luego.

169
00:08:14,539 --> 00:08:19,608
Y probablemente deberías coger
un par de estas para el camino.

170
00:08:19,677 --> 00:08:21,344
Gracias.

171
00:08:32,056 --> 00:08:33,589
¿Allie?

172
00:08:33,624 --> 00:08:35,891
¿Qué estabas haciendo en el salón?

173
00:08:35,926 --> 00:08:40,195
Conseguir esto y hablar
con el señor Bouchard.

174
00:08:40,231 --> 00:08:41,464
¿Quiere una?

175
00:08:41,532 --> 00:08:43,798
No, gracias.

176
00:08:43,867 --> 00:08:46,234
El señor Bouchard ha dicho
que él y el tío Nathan

177
00:08:46,269 --> 00:08:49,136
van a resolver las cosas entre ellos.

178
00:08:49,205 --> 00:08:50,605
Sobre usted.

179
00:08:52,275 --> 00:08:53,775
   

180
00:08:56,212 --> 00:08:58,246
¿No se supone que tienes que
estar ayudando a la señora Blakely

181
00:08:58,281 --> 00:08:59,647
en la tienda?

182
00:08:59,716 --> 00:09:02,484
Sí, señor, iba de camino.

183
00:09:11,794 --> 00:09:13,261
La echo de menos.

184
00:09:13,296 --> 00:09:16,964
Nunca me había sentido así. No
puedo comer ni dormir ni...

185
00:09:17,000 --> 00:09:19,400
¿Cómo llegaste aquí desde Hamilton?

186
00:09:19,435 --> 00:09:22,236
En un coche que abandoné
a las afueras del pueblo.

187
00:09:22,272 --> 00:09:24,138
Robado, asumo.

188
00:09:24,173 --> 00:09:26,140
Sí, por un amigo mío.

189
00:09:26,175 --> 00:09:27,441
¿Qué? Necesitaba ir a Brookfield,

190
00:09:27,476 --> 00:09:29,576
dijo que podía tomar prestado
el coche después de eso.

191
00:09:29,612 --> 00:09:31,779
Dormí en él, luego conduje hasta aquí.

192
00:09:31,814 --> 00:09:34,615
No puedes tomar prestado
un coche robado.

193
00:09:34,650 --> 00:09:36,150
Como sea, hace unos días

194
00:09:36,185 --> 00:09:38,752
pensé en decírselo al montado
pero el coche ya no estaba.

195
00:09:38,788 --> 00:09:40,987
Sí, bueno, los de la montada lo saben.

196
00:09:41,023 --> 00:09:43,457
Solo es que no quiero
que acabes como yo.

197
00:09:44,326 --> 00:09:45,759
Resultaste bien.

198
00:09:45,795 --> 00:09:49,630
Sí, bueno, el jurado
todavía está deliberando.

199
00:09:52,267 --> 00:09:56,703
He acabado con esa clase de cosas.

200
00:09:59,274 --> 00:10:01,942
Te creo.

201
00:10:01,977 --> 00:10:04,812
También creo que Rachel podría
tener algo que ver con eso.

202
00:10:05,781 --> 00:10:07,481
Y tú.

203
00:10:07,516 --> 00:10:09,049
Bueno...

204
00:10:12,054 --> 00:10:15,221
Mucho después de que tu madre y yo
nos divorciásemos, conocí a una mujer.

205
00:10:15,290 --> 00:10:17,824
Cuando no tenía una razón
para ser un hombre mejor

206
00:10:17,859 --> 00:10:20,493
ella vio algo en mí.

207
00:10:22,164 --> 00:10:23,896
No sé si puedo ayudarte
a ser un hombre mejor.

208
00:10:23,966 --> 00:10:27,533
Todavía estoy intentando serlo yo mismo.

209
00:10:27,569 --> 00:10:30,736
Pero si crees que Rachel puede ayudarte,

210
00:10:30,805 --> 00:10:35,775
entonces mi mejor consejo es que
te asegures de que no la pierdes.

211
00:10:39,581 --> 00:10:41,181
Gracias.

212
00:10:43,618 --> 00:10:46,286
Oye, solo soy tu excusa
para ver a Fiona.

213
00:10:46,355 --> 00:10:47,787
¿Ha vuelto?

214
00:10:47,856 --> 00:10:51,257
Como si no hubieses marcado en
rojo la fecha en tu calendario.

215
00:10:51,926 --> 00:10:53,759
¿Fiona?

216
00:10:53,795 --> 00:10:55,060
A Ned le vendría bien un repaso.

217
00:10:55,096 --> 00:10:56,762
Su despedida de soltero
es esta noche y...

218
00:10:56,798 --> 00:10:59,431
Lo siento, Mike. Está cerrado.

219
00:10:59,467 --> 00:11:01,100
Pero es viernes, es día de hombres.

220
00:11:02,570 --> 00:11:04,570
¿Tal vez luego?

221
00:11:04,606 --> 00:11:06,105
Bueno...

222
00:11:06,140 --> 00:11:07,406
Volveré.

223
00:11:07,441 --> 00:11:08,441
Me alegro de que estés en casa.

224
00:11:08,442 --> 00:11:10,042
Yo también.

225
00:11:12,647 --> 00:11:15,948
Y yo que creía que era demasiado
evidente al llamar la atención de Bill.

226
00:11:17,385 --> 00:11:21,654
Así que quieres un peinado para
la boda que deje pasmado a Ned.

227
00:11:21,723 --> 00:11:25,424
Después del susto con su salud
solo hablando figuradamente,

228
00:11:25,459 --> 00:11:26,993
pero sí.

229
00:11:27,061 --> 00:11:28,928
Cualquier cosa excepto
la Florence normal.

230
00:11:28,963 --> 00:11:30,930
Solo un minuto.

231
00:11:30,965 --> 00:11:34,666
Incluso la Florence
normal es extraordinaria.

232
00:11:34,735 --> 00:11:36,668
Gracias, Molly.

233
00:11:37,104 --> 00:11:38,603
Primero lo primero.

234
00:11:38,639 --> 00:11:40,272
¿Por qué no decidimos
cómo vas a llevar el pelo

235
00:11:40,307 --> 00:11:41,806
esta noche en tu fiesta?

236
00:11:41,842 --> 00:11:42,941
   

237
00:11:42,976 --> 00:11:44,343
   

238
00:11:47,681 --> 00:11:48,813
Hola.

239
00:11:48,849 --> 00:11:50,649
He venido a hacerte
saber que Allie Grant

240
00:11:50,684 --> 00:11:52,684
se pasó a hablar conmigo.

241
00:11:52,753 --> 00:11:55,187
La vi salir del salón.

242
00:11:55,256 --> 00:11:58,524
Evidentemente le aseguraste que
Nathan y tú arreglaríais las cosas.

243
00:11:58,592 --> 00:12:00,092
Y lo haremos.

244
00:12:00,127 --> 00:12:01,960
Nadie quiere que Allie quede
atrapada en medio de esto.

245
00:12:01,995 --> 00:12:05,097
Yo tampoco quiero quedar
atrapada en medio, Lucas.

246
00:12:05,132 --> 00:12:09,367
No me di cuenta de que te sentías así.

247
00:12:09,436 --> 00:12:12,103
Lo siento.

248
00:12:12,138 --> 00:12:16,340
No soy yo misma. Acabo de...

249
00:12:16,376 --> 00:12:20,311
Nathan me contó algo que
me tiene malhumorada.

250
00:12:20,346 --> 00:12:22,113
¿Fue en la despedida de Bill?

251
00:12:22,148 --> 00:12:23,148
Sí.

252
00:12:24,717 --> 00:12:26,617
No he querido presionarte,

253
00:12:26,652 --> 00:12:30,154
pero espero que sepas que
siempre puedes confiar en mí.

254
00:12:34,627 --> 00:12:39,830
Estaba previsto originalmente que Nathan
fuese en esa misión de entrenamiento.

255
00:12:39,865 --> 00:12:44,201
En la que murió Jack.

256
00:12:44,236 --> 00:12:47,170
Pero le habían sancionado
por un incidente sin relación

257
00:12:47,206 --> 00:12:51,809
y por eso escogieron a Jack
y le enviaron en su lugar.

258
00:12:56,582 --> 00:12:59,316
¿Y no te lo había dicho hasta ahora?

259
00:13:00,886 --> 00:13:05,055
Elizabeth, no puedo empezar a
imaginar cómo debes de sentirte.

260
00:13:05,091 --> 00:13:06,845
Pero no entiendo

261
00:13:06,846 --> 00:13:09,159
cómo pudo no contarme la
verdad durante tanto tiempo.

262
00:13:09,194 --> 00:13:11,695
Con tu permiso me
gustaría ir y averiguarlo.

263
00:13:11,731 --> 00:13:13,196
Gracias, Lucas, pero no.

264
00:13:13,232 --> 00:13:16,266
Hablaré yo misma con él.

265
00:13:16,335 --> 00:13:19,069
De momento, si me perdonas,

266
00:13:19,105 --> 00:13:23,873
creo que solo necesito algo
de tiempo para pensarlo.

267
00:13:23,908 --> 00:13:25,342
Por supuesto.

268
00:13:26,945 --> 00:13:31,781
Por favor, quiero que sepas que
siempre estoy aquí si me necesitas.

269
00:13:55,996 --> 00:13:58,125
Lee. ¿Qué te trae por aquí?

270
00:13:58,180 --> 00:14:00,881
De hecho tú.

271
00:14:00,916 --> 00:14:02,415
Iré directo al grano.

272
00:14:02,451 --> 00:14:04,852
He hablado con alguna
de la gente de por aquí

273
00:14:04,887 --> 00:14:06,753
y todos están de acuerdo
en que debería...

274
00:14:06,788 --> 00:14:08,221
Acepto.

275
00:14:09,358 --> 00:14:10,923
¿Serás el pastor de la iglesia?

276
00:14:10,959 --> 00:14:12,091
Será un honor.

277
00:14:12,127 --> 00:14:13,226
   

278
00:14:13,262 --> 00:14:14,394
Eso es fantástico.

279
00:14:14,429 --> 00:14:15,862
Me hace muy feliz.

280
00:14:15,897 --> 00:14:18,265
Desde hace un tiempo Dios me ha estado
dando empujoncitos en esta dirección.

281
00:14:18,300 --> 00:14:20,867
Solo le ha llevado un tiempo
conseguir que yo accediese.

282
00:14:20,902 --> 00:14:21,968
   

283
00:14:22,036 --> 00:14:24,371
Pero necesito una cosa.

284
00:14:24,406 --> 00:14:26,973
Tú y yo tenemos que hacer
un viaje en carreta.

285
00:14:27,041 --> 00:14:28,600
¿Un viaje en carreta?

286
00:14:28,601 --> 00:14:29,711
De acuerdo.

287
00:14:29,712 --> 00:14:30,910
- Vale.
- Vale.

288
00:14:37,085 --> 00:14:38,151
¿Te apetece que te acompañe?

289
00:14:38,219 --> 00:14:40,786
Eso estaría bien. Sí.

290
00:14:48,629 --> 00:14:50,996
¿No estuvimos justo aquí

291
00:14:51,064 --> 00:14:52,898
cuando volviste de Chicago?

292
00:14:54,067 --> 00:14:57,469
Tú creías que todo estaba bien.

293
00:14:57,505 --> 00:14:58,837
No creo que ninguno de
nosotros se diese cuenta

294
00:14:58,906 --> 00:15:00,572
de lo mucho que he cambiado.

295
00:15:00,608 --> 00:15:02,240
Sí.

296
00:15:06,614 --> 00:15:10,148
He aceptado la residencia de cirugía.

297
00:15:12,585 --> 00:15:14,419
Habría esperado que
me hubieses dicho algo

298
00:15:14,454 --> 00:15:16,421
antes de tomar la decisión.

299
00:15:16,456 --> 00:15:18,523
¿Habría supuesto alguna diferencia?

300
00:15:18,591 --> 00:15:20,357
Me animaste a irme.

301
00:15:20,426 --> 00:15:21,625
Esa no es la cuestión.

302
00:15:21,660 --> 00:15:24,795
¿Qué opción tenía, Faith?

303
00:15:24,830 --> 00:15:27,764
Esta decisión ha sido
tomada por nosotros.

304
00:15:29,835 --> 00:15:32,101
Sé que los dos estamos
dolidos y molestos,

305
00:15:32,137 --> 00:15:35,104
pero me he comprometido
con esta relación.

306
00:15:35,140 --> 00:15:37,173
Solo quería lo mejor para ti

307
00:15:37,209 --> 00:15:42,212
y puse todos mis planes a
un lado cuando te marchaste.

308
00:15:43,982 --> 00:15:45,982
Lo siento.

309
00:15:46,017 --> 00:15:48,719
Suena como si sintieses que
ha sido una pérdida de tiempo.

310
00:15:48,787 --> 00:15:51,488
No ha sido una pérdida de tiempo.

311
00:15:58,196 --> 00:16:00,296
Pero si cambias de opinión

312
00:16:00,332 --> 00:16:02,398
y decides venir a Baltimore,

313
00:16:02,467 --> 00:16:06,302
eso sería la mejor
noticia que haya oído.

314
00:16:12,577 --> 00:16:13,709
Acabo de hablar con el propietario,

315
00:16:13,745 --> 00:16:15,178
que me ha dicho que el
chico de la casa de al lado

316
00:16:15,213 --> 00:16:18,214
ha admitido habérselo llevado
a dar una vuelta en Brookfield.

317
00:16:18,250 --> 00:16:20,383
¿Entonces cómo terminó aquí?

318
00:16:20,418 --> 00:16:21,885
No le importa.

319
00:16:21,920 --> 00:16:24,387
Pero está viniendo desde Hamilton
y quiere su coche de vuelta.

320
00:16:26,258 --> 00:16:28,691
Voy a tener que averiguar esto.

321
00:16:32,029 --> 00:16:33,496
   

322
00:16:33,531 --> 00:16:36,499
Debo admitir que estoy un poco
sorprendida de verte aquí.

323
00:16:36,534 --> 00:16:38,367
Rosemary, estoy lleno de sorpresas.

324
00:16:38,403 --> 00:16:39,602
Incluso leo.

325
00:16:40,838 --> 00:16:42,337
Eso no es lo que quería decir.

326
00:16:42,373 --> 00:16:47,376
Solo es que te considero ante
todo un hombre de acción.

327
00:16:47,412 --> 00:16:48,444
¿Qué estás haciendo aquí?

328
00:16:48,513 --> 00:16:50,045
Creía que estarías ayudando a Florence.

329
00:16:50,080 --> 00:16:53,181
Lo estaba, pero sin mucha suerte, así
que he decidido tomarme un descanso,

330
00:16:53,217 --> 00:16:56,184
venir aquí e investigar un poco.

331
00:16:57,388 --> 00:17:01,689
¿Sabes?, la mayor parte de los libros
que he leído están escritos por hombres,

332
00:17:01,725 --> 00:17:04,091
pero he leído muchos de mujeres.

333
00:17:04,127 --> 00:17:07,261
Louisa May Alcott, Mary Shelley.

334
00:17:07,297 --> 00:17:10,899
Incluso puedo citar algunos
versos de Dickinson.

335
00:17:10,934 --> 00:17:13,568
Realmente estás lleno de sorpresas.

336
00:17:14,971 --> 00:17:16,237
Pero la mayor sorpresa para mí

337
00:17:16,272 --> 00:17:20,475
es que todavía no
entiendo a las mujeres.

338
00:17:20,544 --> 00:17:21,910
Al menos no del todo.

339
00:17:21,945 --> 00:17:26,714
Nathan, si me permites,

340
00:17:26,750 --> 00:17:30,885
he estado exactamente en tu situación.

341
00:17:30,921 --> 00:17:33,755
Durante un corto periodo de tiempo
estuve enamorada de Jack Thornton.

342
00:17:33,790 --> 00:17:35,556
Incluso estuvimos prometidos.

343
00:17:35,591 --> 00:17:39,827
Y aunque me casé con el hombre correcto,

344
00:17:39,895 --> 00:17:44,265
diría que puede que haya
causado a Elizabeth y Jack

345
00:17:44,300 --> 00:17:48,669
algo de infelicidad mientras tanto.

346
00:17:51,674 --> 00:17:54,275
Lo siento, Rosemary.

347
00:17:54,310 --> 00:17:58,912
No puedo dejar ir a
Elizabeth tan fácilmente.

348
00:17:58,948 --> 00:18:00,581
No puedo.

349
00:18:06,522 --> 00:18:07,654
Venga, Ned.

350
00:18:07,690 --> 00:18:09,357
Es tu última noche de soltero.

351
00:18:09,425 --> 00:18:12,659
Jesse, no he pensado en mí mismo

352
00:18:12,695 --> 00:18:15,596
como un soltero desde hace muchísimo.

353
00:18:17,032 --> 00:18:18,365
Paul.

354
00:18:19,334 --> 00:18:21,167
¿Qué te parece un caramelo?

355
00:18:21,203 --> 00:18:23,203
¿Cree que le parecería bien a mi madre?

356
00:18:23,271 --> 00:18:26,272
Sí, creo que estará bien.
Y lleva uno a Allie.

357
00:18:26,308 --> 00:18:27,774
Gracias.

358
00:18:28,310 --> 00:18:29,676
Todo lo que digo es

359
00:18:29,712 --> 00:18:31,478
que no quieres que tu fiesta
termine siendo como la mía.

360
00:18:31,514 --> 00:18:34,214
Ned nos ha dado caramelos. Elige.

361
00:18:34,282 --> 00:18:36,449
Gracias, Paul.

362
00:18:36,485 --> 00:18:39,052
¿Te gusta hacer el trabajo de mi madre?

363
00:18:39,121 --> 00:18:41,154
Es un poco aburrido.

364
00:18:41,189 --> 00:18:44,557
Eso me parece a mí también.
Pero a mi madre no.

365
00:18:44,626 --> 00:18:47,494
Claro que a mamá le gusta
trabajar con el señor Yost,

366
00:18:47,529 --> 00:18:49,629
así que eso debe de hacerlo divertido.

367
00:18:49,664 --> 00:18:54,300
Siempre está bien tener
alguien con quien hablar.

368
00:18:55,137 --> 00:18:57,404
Joseph, que aceptes ser el pastor

369
00:18:57,472 --> 00:19:00,507
es como una respuesta a una oración,
sin ánimo de hacer una broma.

370
00:19:00,542 --> 00:19:02,142
Me alegro de ayudar.

371
00:19:02,177 --> 00:19:03,643
Pero para ser totalmente
sincero contigo...

372
00:19:03,678 --> 00:19:06,179
Y no esperaría nada menos
de un pastor, amigo mío.

373
00:19:06,214 --> 00:19:09,049
tenía otros planes pero
esta es ahora mi vocación.

374
00:19:09,084 --> 00:19:11,051
¿Sabes?, me siento totalmente dichoso.

375
00:19:11,086 --> 00:19:12,184
¿Una vocación?

376
00:19:12,219 --> 00:19:14,019
¿Cómo se siente una vocación?

377
00:19:14,055 --> 00:19:15,854
Para mí, es como un tirón en el corazón,

378
00:19:15,889 --> 00:19:17,589
saber que soy parte de algo
más grande que yo mismo.

379
00:19:17,658 --> 00:19:19,425
No todo se trata de mí, eso sí.

380
00:19:19,493 --> 00:19:22,161
Trata de la gente a mi
alrededor, mi comunidad.

381
00:19:22,196 --> 00:19:23,595
Ese es un sentimiento muy bonito.

382
00:19:23,664 --> 00:19:25,364
Por eso creo que es importante

383
00:19:25,399 --> 00:19:26,898
poner una campana en el campanario.

384
00:19:26,934 --> 00:19:28,534
Para llamar a la gente
al servicio dominical.

385
00:19:28,569 --> 00:19:31,236
Tocarla para una celebración o sonar
la alarma cuando pase algo malo.

386
00:19:31,272 --> 00:19:33,105
Por supuesto, sí. Eso tiene sentido.

387
00:19:33,174 --> 00:19:34,673
Escucha, quería preguntarte,

388
00:19:34,708 --> 00:19:36,341
esos hombres que estaban en tu patio,

389
00:19:36,377 --> 00:19:38,009
son topógrafos, ¿verdad?

390
00:19:38,045 --> 00:19:39,078
Me he dado cuenta del equipamiento.

391
00:19:39,113 --> 00:19:40,244
Sí, sí. La tercera vez que se pasan.

392
00:19:40,280 --> 00:19:41,579
Creo que están a punto
de hacernos una oferta.

393
00:19:41,614 --> 00:19:42,713
No te vas a ir a ninguna parte, ¿verdad?

394
00:19:42,748 --> 00:19:44,515
No, a ninguna parte lejos, supongo.

395
00:19:44,551 --> 00:19:46,350
Tengo una congregación que liderar.

396
00:19:46,386 --> 00:19:47,885
- Sí que la tienes.
- Sí que la tengo.

397
00:19:49,855 --> 00:19:53,191
¿Esta noche serviremos
una cena ligera o un té?

398
00:19:53,226 --> 00:19:55,526
El té se sirve a media tarde.

399
00:19:55,562 --> 00:19:57,261
Así que serviremos una cena ligera.

400
00:19:57,297 --> 00:19:59,763
La cena ligera se sirve a
última hora de la tarde.

401
00:19:59,799 --> 00:20:02,366
Ahora estoy incluso más confundida.

402
00:20:02,402 --> 00:20:04,635
¿Por qué no nos tomamos un descanso?

403
00:20:04,704 --> 00:20:08,539
Vamos a ver cómo van las cosas
con el vestido de Florence.

404
00:20:08,575 --> 00:20:09,773
Esa es una buena idea.

405
00:20:09,809 --> 00:20:11,041
Sí.

406
00:20:12,812 --> 00:20:15,212
¿Cenar con todos nosotros?

407
00:20:15,247 --> 00:20:17,081
Eso es lo que ha dicho Ned.

408
00:20:17,917 --> 00:20:20,150
Va a ser más aburrida incluso
que tu despedida de soltero.

409
00:20:20,219 --> 00:20:21,785
Sí, dímelo a mí.

410
00:20:23,388 --> 00:20:24,722
¿Clara?

411
00:20:26,092 --> 00:20:27,725
Me preguntaba cómo sería

412
00:20:27,760 --> 00:20:29,093
vivir encima del café.

413
00:20:29,128 --> 00:20:34,331
Amigo mío, estás a punto de averiguarlo.

414
00:20:38,570 --> 00:20:39,903
¿Hola?

415
00:20:39,939 --> 00:20:41,338
¿Rosemary?

416
00:20:41,406 --> 00:20:42,806
¿No son bonitos estos vestidos?

417
00:20:42,842 --> 00:20:44,141
   

418
00:20:44,176 --> 00:20:46,143
Me gustaría que Florence pensara así.

419
00:20:46,178 --> 00:20:48,678
¿No ha visto nada que le guste?

420
00:20:48,747 --> 00:20:50,180
Ni una puntada.

421
00:20:50,249 --> 00:20:52,982
Y sinceramente me he quedado sin ideas.

422
00:20:53,018 --> 00:20:54,284
Por eso he tenido que tomar un descanso,

423
00:20:54,319 --> 00:20:56,353
y me he dirigido a la biblioteca.

424
00:20:56,421 --> 00:21:00,257
¿Adquisiciones de terrenos,
prospecciones, derecho de la propiedad?

425
00:21:00,292 --> 00:21:02,359
Estoy haciendo algunas
investigaciones sobre propiedades

426
00:21:02,427 --> 00:21:03,693
por los alrededores de Hope Valley.

427
00:21:03,762 --> 00:21:06,863
Algunos hombres se han pasado ya dos
veces buscando comprar nuestra casa.

428
00:21:06,931 --> 00:21:09,098
¿En serio? Minnie, ¿cuándo ha sido eso?

429
00:21:09,134 --> 00:21:10,867
Hace no mucho.

430
00:21:10,935 --> 00:21:13,637
Quedaos vosotras y hablad.

431
00:21:13,672 --> 00:21:15,172
Minnie, nos vemos en el café.

432
00:21:15,207 --> 00:21:16,606
De acuerdo.

433
00:21:20,512 --> 00:21:22,179
Realmente eres un hombre con suerte.

434
00:21:22,214 --> 00:21:25,481
Sinceramente, no sé si
apreciaba de verdad a Clara

435
00:21:25,516 --> 00:21:28,284
antes de todos los problemas
que hemos tenido últimamente.

436
00:21:28,319 --> 00:21:29,986
¿Entonces todo está tranquilo en casa?

437
00:21:30,021 --> 00:21:32,855
Tranquilo y pacífico.

438
00:21:37,562 --> 00:21:38,995
¡¿Qué estáis haciendo?!

439
00:21:39,030 --> 00:21:41,664
¡Minnie y yo hemos estado
trabajando todo el día!

440
00:21:42,500 --> 00:21:44,167
Clara, ha sido idea mía.

441
00:21:44,202 --> 00:21:47,070
Solo estábamos tomando
un trozo de pastel.

442
00:21:50,175 --> 00:21:51,540
Lo siento.

443
00:21:51,576 --> 00:21:54,744
Creía que os estabais comiendo
la comida para esta noche.

444
00:21:55,413 --> 00:21:56,713
Debería irme.

445
00:21:56,748 --> 00:21:58,214
Mike, quédate y termínalo.

446
00:21:58,249 --> 00:22:02,584
No, en realidad debería
ir a comprobar el salón.

447
00:22:07,390 --> 00:22:11,727
Jesse, te pido disculpas.

448
00:22:12,562 --> 00:22:15,496
Debería...

449
00:22:15,532 --> 00:22:17,733
probablemente también
debería ir al salón.

450
00:22:31,081 --> 00:22:32,247
Hola.

451
00:22:37,620 --> 00:22:41,455
Quiero saber por qué te llevó
tanto tiempo decirme lo que pasó.

452
00:22:46,028 --> 00:22:47,728
Me sentía culpable.

453
00:22:50,399 --> 00:22:52,399
No lo entiendo.

454
00:22:52,434 --> 00:22:56,971
Después del accidente solicité
un traslado a Hope Valley.

455
00:22:57,039 --> 00:23:00,107
Nunca conocí a Jack pero supe que
había dejado una mujer y un hijo,

456
00:23:00,143 --> 00:23:02,442
y sentí que era mi responsabilidad

457
00:23:02,478 --> 00:23:04,745
cuidar de vosotros.

458
00:23:05,882 --> 00:23:07,882
Protegeros.

459
00:23:07,917 --> 00:23:10,117
¿Por qué asumirías eso?

460
00:23:11,120 --> 00:23:13,120
Sentí que era mi deber.

461
00:23:14,423 --> 00:23:17,391
Cuando me di cuenta...

462
00:23:17,426 --> 00:23:20,226
cuando me di cuenta de que
me había enamorado de ti

463
00:23:20,262 --> 00:23:27,100
sentí como si estuviese
traicionando a Jack y su recuerdo.

464
00:23:27,135 --> 00:23:30,136
Por eso no te lo dije.

465
00:23:33,241 --> 00:23:35,241
Me enamoré de ti

466
00:23:35,277 --> 00:23:38,945
y creo que siempre merece
la pena luchar por el amor.

467
00:23:45,421 --> 00:23:46,820
Discúlpame.

468
00:23:59,993 --> 00:24:01,426
Christopher.

469
00:24:01,461 --> 00:24:04,829
Estamos teniendo una fiesta de
despedida de soltero para Ned Yost.

470
00:24:04,898 --> 00:24:06,631
Es bastante tranquila pero
estás invitado a unirte.

471
00:24:06,667 --> 00:24:08,633
- Tal vez luego.
- Vale.

472
00:24:08,969 --> 00:24:10,068
¿Papá?

473
00:24:13,106 --> 00:24:16,074
Esa mujer que mencionaste antes,

474
00:24:16,109 --> 00:24:17,776
¿qué pasó con ella?

475
00:24:17,811 --> 00:24:21,179
Se fue del pueblo para
ayudar a su madre.

476
00:24:21,247 --> 00:24:22,480
   

477
00:24:24,117 --> 00:24:25,850
Divertíos.

478
00:24:29,856 --> 00:24:31,623
¡Florence!

479
00:24:31,658 --> 00:24:33,758
¡Está aquí!

480
00:24:33,794 --> 00:24:35,525
Buenas tardes a todos.

481
00:24:35,595 --> 00:24:36,595
Hola, hola.

482
00:24:36,629 --> 00:24:37,795
Estás encantadora.

483
00:24:38,998 --> 00:24:39,998
¡Hola!

484
00:24:39,999 --> 00:24:41,331
Hola, Ned.

485
00:24:41,366 --> 00:24:43,033
Amigos, ¿qué se supone
que vamos a hacer?

486
00:24:43,102 --> 00:24:44,468
Esto es todo.

487
00:24:44,503 --> 00:24:46,470
¿No aprendimos nada con
tu despedida de soltero?

488
00:24:46,505 --> 00:24:48,271
Intenté advertirle.

489
00:24:48,307 --> 00:24:49,940
Estás muy callado, Nathan.

490
00:24:49,976 --> 00:24:51,842
Es esa clase de día.

491
00:24:52,845 --> 00:24:54,344
- ¡Hola!
- Buenas tardes, caballeros.

492
00:24:54,379 --> 00:24:55,713
Hola, Ned.

493
00:24:55,781 --> 00:24:58,315
Bueno, esta es tu celebración.

494
00:24:58,350 --> 00:25:00,718
Henry, ¿puedo hablar contigo fuera?

495
00:25:00,786 --> 00:25:01,786
Claro.

496
00:25:04,356 --> 00:25:06,624
Y su trono, señora novia.

497
00:25:06,659 --> 00:25:08,659
Dios mío.

498
00:25:08,694 --> 00:25:12,795
Y felicidades a todas las que han
hecho que todo esté tan encantador.

499
00:25:12,831 --> 00:25:14,463
Faith y yo hemos hecho las decoraciones,

500
00:25:14,499 --> 00:25:16,799
Minnie y Clara han preparado la comida,

501
00:25:16,835 --> 00:25:18,467
Fiona y Rosemary han
planeado los juegos.

502
00:25:18,503 --> 00:25:19,503
¿Vamos a tener juegos?

503
00:25:19,537 --> 00:25:20,670
Si insistes.

504
00:25:20,705 --> 00:25:21,871
Sabes que sí.

505
00:25:24,175 --> 00:25:27,076
¿Tú contactaste con Christopher?

506
00:25:27,145 --> 00:25:29,345
Después de que me entregases
los libros de la empresa.

507
00:25:29,380 --> 00:25:31,014
Una noche estaba
hojeando el libro mayor,

508
00:25:31,049 --> 00:25:34,183
y encontré un trozo de papel
con su nombre y dirección en él.

509
00:25:34,218 --> 00:25:36,352
Entonces es cuando contacté con él
para que viniera y trabajara contigo.

510
00:25:36,387 --> 00:25:37,987
Para que me vigilase.

511
00:25:38,023 --> 00:25:39,023
No estoy orgulloso de lo que hice.

512
00:25:39,024 --> 00:25:40,322
¡¿No estás orgulloso?!

513
00:25:40,358 --> 00:25:41,691
Lucas, ni siquiera sé qué decir.

514
00:25:41,726 --> 00:25:44,527
- Contrataste a mi hijo para hacer...
- ¡Te aprovechaste de mí, Henry!

515
00:25:44,562 --> 00:25:46,062
¡No puedes justificar lo que hiciste!

516
00:25:46,097 --> 00:25:49,330
¡Tenía que asegurarme de
que se podía confiar en ti!

517
00:25:49,366 --> 00:25:52,267
¿Christopher sabe que me lo has contado?

518
00:25:52,335 --> 00:25:53,401
No.

519
00:25:53,436 --> 00:25:55,403
Entonces te pediría
que no se lo dijeras.

520
00:25:55,438 --> 00:25:57,005
Por supuesto.

521
00:25:57,041 --> 00:26:00,341
Y espero que un día seas capaz
de aceptar mis disculpas.

522
00:26:01,344 --> 00:26:03,745
Por favor, dile a Ned
que he tenido que irme.

523
00:26:12,056 --> 00:26:14,923
Intenté llevar a Ned a cortarse el pelo.

524
00:26:14,958 --> 00:26:16,858
Para ver a Fiona.

525
00:26:16,894 --> 00:26:18,359
No importa que haya estado conduciendo

526
00:26:18,395 --> 00:26:21,362
con la capota bajada
desde que tenía 30 años.

527
00:26:22,632 --> 00:26:24,699
Mirad, ¿vamos a jugar
a las cartas o qué?

528
00:26:24,734 --> 00:26:26,368
- ¿Póquer tapado?
- Sí, eso suena bien.

529
00:26:26,369 --> 00:26:27,434
Sí, me apunto.

530
00:26:27,469 --> 00:26:29,469
¿Tal vez deberíamos pedir algo de comer?

531
00:26:29,538 --> 00:26:31,072
¡Camarero!

532
00:26:31,107 --> 00:26:33,574
- Los cupcakes son preciosos.
- Gracias.

533
00:26:33,609 --> 00:26:35,542
El glaseado requiere mucha habilidad.

534
00:26:37,113 --> 00:26:38,113
Lo siento.

535
00:26:39,481 --> 00:26:41,281
- Hola.
- Hola.

536
00:26:41,317 --> 00:26:42,616
Tenía miedo de que no fueses a venir.

537
00:26:42,651 --> 00:26:44,585
Laura llegó tarde para hacer de niñera.

538
00:26:44,620 --> 00:26:46,887
¿Nos arrancamos?

539
00:26:46,923 --> 00:26:52,093
De acuerdo, señoras, señoras, atención.

540
00:26:52,128 --> 00:26:55,762
Fiona y yo hemos organizado algo
de diversión para esta tarde,

541
00:26:55,797 --> 00:26:57,964
así que sin más preámbulos...

542
00:26:58,900 --> 00:26:59,933
   

543
00:27:05,273 --> 00:27:06,672
Discúlpame.

544
00:27:07,575 --> 00:27:08,942
Déjame ver...

545
00:27:08,977 --> 00:27:12,278
¿Invitarías a una dama a zarzaparrilla?

546
00:27:12,313 --> 00:27:13,913
Que sean dos.

547
00:27:15,016 --> 00:27:18,251
Parece que las mujeres os
lo estáis pasando bien ahí.

548
00:27:18,286 --> 00:27:20,453
¿Te gustaría unirte a nosotras?

549
00:27:24,793 --> 00:27:29,428
No debería haberte hablado
como lo hice en el café.

550
00:27:29,464 --> 00:27:32,030
No te culpo por asumir lo peor de mí.

551
00:27:32,099 --> 00:27:35,467
Jesse, eso no es lo que asumo.

552
00:27:35,502 --> 00:27:40,105
Y parte del perdón es no
hacerte sentir como lo hice.

553
00:27:42,042 --> 00:27:44,176
Lo siento.

554
00:27:44,211 --> 00:27:47,646
No tienes nada que sentir.

555
00:27:49,216 --> 00:27:51,049
Ven aquí.

556
00:27:51,118 --> 00:27:53,852
¡Clara! ¡Clara!

557
00:27:53,888 --> 00:27:55,954
Es tu turno.

558
00:28:02,462 --> 00:28:03,662
Vamos a divertirnos.

559
00:28:03,697 --> 00:28:04,697
Sí.

560
00:28:05,698 --> 00:28:07,731
¿Conduciendo con la capota bajada?

561
00:28:07,801 --> 00:28:09,167
Sí.

562
00:28:09,903 --> 00:28:11,836
- ¿Eso es?
- ¿Qué es?

563
00:28:11,871 --> 00:28:13,237
Conducir con la capota bajada.

564
00:28:13,306 --> 00:28:14,471
¡Espera! ¿Qué he dicho?

565
00:28:14,507 --> 00:28:16,240
¿Ned se va de su propia fiesta?

566
00:28:16,309 --> 00:28:17,675
¿Quién puede echarle la culpa?

567
00:28:17,710 --> 00:28:19,911
¿Así son todas vuestras
despedidas de soltero?

568
00:28:19,979 --> 00:28:21,012
Más o menos.

569
00:28:21,047 --> 00:28:23,247
Jesse dejó el listón muy bajo.

570
00:28:23,316 --> 00:28:24,515
¿Dónde está Jesse!

571
00:28:24,550 --> 00:28:25,550
¡Eh!

572
00:28:26,352 --> 00:28:27,352
¡Amigos!

573
00:28:29,689 --> 00:28:33,090
Os lo dije. Es mucho más divertido ahí.

574
00:28:33,526 --> 00:28:34,758
Venga, chicos.

575
00:28:34,828 --> 00:28:36,861
Buenas tardes, caballeros.

576
00:28:36,896 --> 00:28:41,432
Puedes intentarlo, pero no puedes
resistirte a mí, Lee Coulter.

577
00:28:43,836 --> 00:28:45,202
Ned, no te hagas daño.
Acaban de operarte.

578
00:28:45,237 --> 00:28:46,437
¿Estás de broma?

579
00:28:46,505 --> 00:28:47,771
Esto es mucho más divertido
que mi despedida de soltero.

580
00:28:47,840 --> 00:28:49,005
Acércame esa linterna, ¿quieres?

581
00:28:49,041 --> 00:28:50,441
Claro.

582
00:28:51,009 --> 00:28:52,609
Si alguien quisiera robar un coche,

583
00:28:52,678 --> 00:28:53,844
querría mantenerse alejado de la vista,

584
00:28:53,879 --> 00:28:57,113
lo que significa que pondría la capota.

585
00:28:57,550 --> 00:29:00,217
Vale. De Hamilton a Brookfield,
de Brookfield a aquí.

586
00:29:00,252 --> 00:29:01,719
Hay que hacer noche en ese viaje.

587
00:29:01,754 --> 00:29:08,359
Si nuestro ladrón se
acostó aquí para dormir

588
00:29:08,394 --> 00:29:16,394
y puso la cabeza aquí
entonces puso los pies aquí...

589
00:29:16,701 --> 00:29:20,036
Puede que haya dejado
una huella como esta.

590
00:29:20,072 --> 00:29:22,939
Ahora tengo que encontrar los
zapatos que coinciden con la huella.

591
00:29:22,975 --> 00:29:26,376
No está mal para un
viejo investigador, ¿eh?

592
00:29:30,126 --> 00:29:31,625
- Puedes hacerlo, Michael.
- Allá vamos.

593
00:29:31,695 --> 00:29:34,295
¡Lo has hecho!

594
00:29:34,363 --> 00:29:36,030
Creo que voy a salir a tomar el aire.

595
00:29:36,066 --> 00:29:37,066
Vale.

596
00:29:38,868 --> 00:29:40,735
Uno, dos, tres, cuatro y...

597
00:29:40,770 --> 00:29:42,203
Es más difícil de lo que parece.

598
00:29:49,211 --> 00:29:51,311
¿Te apetece tener compañía?

599
00:29:51,379 --> 00:29:53,146
Eso estaría bien.

600
00:29:59,755 --> 00:30:02,823
Debería haberte dicho que
había aceptado la residencia.

601
00:30:02,891 --> 00:30:05,258
Esto no va a ser fácil.

602
00:30:05,293 --> 00:30:07,794
Solo estar separados durante un
año mientras estuve en Chicago

603
00:30:07,830 --> 00:30:10,496
fue casi más de lo que podía soportar.

604
00:30:10,565 --> 00:30:12,332
Vendré a visitarte tan
a menudo como pueda

605
00:30:12,400 --> 00:30:15,435
y tú será bienvenida ahí, por supuesto.

606
00:30:15,470 --> 00:30:17,637
Pero los dos estaremos ocupados.

607
00:30:17,672 --> 00:30:21,108
Especialmente yo, llevando
la enfermería sin ti.

608
00:30:25,947 --> 00:30:27,580
¿Por qué no nos casamos?

609
00:30:27,616 --> 00:30:28,914
¡Carson!

610
00:30:28,950 --> 00:30:30,683
No te lo estoy pidiendo, así
no es como me declararía.

611
00:30:33,688 --> 00:30:35,421
De verdad espero que no.

612
00:30:35,457 --> 00:30:41,694
Pero lo que quiero decir es
que podríamos desear casarnos.

613
00:30:41,763 --> 00:30:46,766
Y después de un año o así,
podríamos ver cómo nos sentimos.

614
00:30:47,602 --> 00:30:53,606
No sé cuál es la respuesta,
pero sí sé que te quiero

615
00:30:53,642 --> 00:30:58,311
y que quiero lo que sea
mejor para ti y para mí,

616
00:30:58,346 --> 00:31:02,314
incluso si eso significa
no estar juntos.

617
00:31:04,184 --> 00:31:08,953
Faith, hemos hablado
de esto muchas veces.

618
00:31:08,989 --> 00:31:10,656
Estoy perdido.

619
00:31:10,691 --> 00:31:12,491
Yo también.

620
00:31:15,829 --> 00:31:21,232
Mira, esta noche vamos simplemente
a disfrutar el uno del otro.

621
00:31:25,071 --> 00:31:26,071
Corazón.

622
00:31:26,072 --> 00:31:29,140
De acuerdo, todos, tres, dos uno.

623
00:31:29,176 --> 00:31:30,309
Se ha acabado el tiempo.

624
00:31:32,078 --> 00:31:33,344
Los Arcadios.

625
00:31:34,414 --> 00:31:35,579
¿Eso qué es?

626
00:31:35,648 --> 00:31:38,349
Es una opereta británica muy famosa.

627
00:31:38,384 --> 00:31:40,551
Se interpretó en Londres
durante más de dos años.

628
00:31:42,055 --> 00:31:45,824
No vale ser aguafiestas,
especialmente tú, Lee Coulter.

629
00:31:45,859 --> 00:31:47,192
De acuerdo, Bill.

630
00:31:49,062 --> 00:31:50,528
Ánimo. Ánimo.

631
00:31:52,866 --> 00:31:53,866
De acuerdo.

632
00:31:55,568 --> 00:32:00,504
¿Estás listo? Tres, dos, uno.

633
00:32:02,408 --> 00:32:03,541
Canción.

634
00:32:03,576 --> 00:32:04,576
Cantando.

635
00:32:05,111 --> 00:32:07,177
Siete.

636
00:32:07,213 --> 00:32:09,547
Siete palabras.

637
00:32:11,751 --> 00:32:12,883
Abrazarse. Juntos...

638
00:32:12,918 --> 00:32:14,952
¡Acurrúcate más cerca, querido mío!

639
00:32:15,020 --> 00:32:16,589
¡Sí!

640
00:32:16,590 --> 00:32:17,589
   

641
00:32:23,295 --> 00:32:24,528
Lo doy por bueno.

642
00:32:28,968 --> 00:32:31,702
Como todos sabéis, acabo
de volver de San Francisco

643
00:32:31,738 --> 00:32:36,807
y este juego es bastante
popular aunque un poco atrevido.

644
00:32:36,876 --> 00:32:37,876
   

645
00:32:37,910 --> 00:32:38,910
   

646
00:32:38,911 --> 00:32:39,911
Dios mío.

647
00:32:41,046 --> 00:32:42,880
Florence, ya que vas a ser la novia

648
00:32:42,915 --> 00:32:44,647
no tienes más opción que ser la primera.

649
00:32:44,716 --> 00:32:45,716
   

650
00:32:47,552 --> 00:32:48,718
Gracias.

651
00:32:48,754 --> 00:32:50,988
Voy a ponerte una venda en los ojos.

652
00:32:51,390 --> 00:32:53,590
Espero no arrepentirme de esto.

653
00:32:54,994 --> 00:32:56,793
Y señores, necesito que se pongan en pie

654
00:32:56,828 --> 00:33:00,097
en este lado de la
habitación, por favor.

655
00:33:02,834 --> 00:33:04,067
Será divertido.

656
00:33:04,103 --> 00:33:05,468
De acuerdo.

657
00:33:05,504 --> 00:33:08,305
Tienes que encontrar al hombre
con quien estás destinada a estar

658
00:33:08,340 --> 00:33:10,340
solo sosteniendo sus manos.

659
00:33:10,409 --> 00:33:13,342
Dios mío. Lo haré lo mejor que pueda.

660
00:33:13,412 --> 00:33:14,577
Manos fuera.

661
00:33:17,348 --> 00:33:18,615
No.

662
00:33:21,986 --> 00:33:23,119
   

663
00:33:23,154 --> 00:33:25,422
Gracias por tu ayuda, Bill.

664
00:33:25,457 --> 00:33:28,124
Mi artritis se agudiza
con el cambio del tiempo.

665
00:33:33,865 --> 00:33:36,866
Este es mi Ned.

666
00:33:42,607 --> 00:33:46,141
Vosotros dos realmente estáis
hechos el uno para el otro.

667
00:33:46,176 --> 00:33:50,846
De acuerdo, Elizabeth, es tu turno.

668
00:33:50,881 --> 00:33:52,150
- No. No, gracias.
- Sí.

669
00:33:52,151 --> 00:33:54,050
- Vamos, vamos, vamos.
- Venga.

670
00:33:54,051 --> 00:33:56,685
Venga, venga, venga.

671
00:34:00,558 --> 00:34:04,860
Y señores, necesito
que cambien de sitio.

672
00:34:14,737 --> 00:34:19,807
Es hora de que encuentres el hombre
con el que estás destinada a estar.

673
00:34:23,646 --> 00:34:24,745
No.

674
00:34:36,593 --> 00:34:37,925
¿Lucas?

675
00:35:03,226 --> 00:35:04,226
   

676
00:35:06,429 --> 00:35:09,062
No fue divertido.

677
00:35:09,098 --> 00:35:11,464
Vale, tal vez no.

678
00:35:11,533 --> 00:35:13,433
Lucas, estaba abochornada.

679
00:35:13,468 --> 00:35:16,702
Por favor, no lo estés. No por mí.

680
00:35:16,738 --> 00:35:18,771
¿No estabas molesto?

681
00:35:18,806 --> 00:35:20,473
Por supuesto que no.

682
00:35:22,310 --> 00:35:25,378
¿Y qué hay de Nathan?

683
00:35:25,413 --> 00:35:28,214
Creo que debería estar bien.

684
00:35:28,250 --> 00:35:30,950
¿Tuviste ocasión de hablar con él?

685
00:35:30,985 --> 00:35:32,785
Sí.

686
00:35:32,820 --> 00:35:38,105
Pasé por la cárcel y para
ser sincera fue incómodo.

687
00:35:39,961 --> 00:35:42,762
Me volvió a decir que me quiere.

688
00:35:45,233 --> 00:35:48,100
¿Lucas? ¿Elizabeth? Hola.

689
00:35:48,136 --> 00:35:49,334
Buenos días.

690
00:35:49,403 --> 00:35:50,569
Gracias por hacer de anfitriona anoche.

691
00:35:50,604 --> 00:35:53,505
Sí, bueno, fue un esfuerzo de grupo.

692
00:35:55,509 --> 00:35:59,010
Solo he salido fuera a
ver qué tiempo hacía,

693
00:35:59,079 --> 00:36:02,181
por si necesitaba una chaqueta.

694
00:36:02,249 --> 00:36:03,982
Hace un poco de fresco.

695
00:36:06,853 --> 00:36:10,422
¿Entonces qué le dijiste a Nathan

696
00:36:10,457 --> 00:36:14,092
cuando te volvió a decir que te quiere?

697
00:36:16,497 --> 00:36:22,033
Nada.

698
00:36:22,102 --> 00:36:26,970
Simplemente me fui.

699
00:36:29,375 --> 00:36:31,809
¿Por qué no pasas dentro?

700
00:36:33,846 --> 00:36:35,546
Debería volver al trabajo.

701
00:36:35,615 --> 00:36:40,017
Solo quería pasarme para
asegurarme de que estabas bien.

702
00:36:45,157 --> 00:36:46,824
Hazme saber cuando llegues a Belligham.

703
00:36:46,859 --> 00:36:48,792
Sí, por supuesto.

704
00:36:48,828 --> 00:36:51,862
Y si los padres de Rachel
te piden que te vayas...

705
00:36:51,897 --> 00:36:55,733
No daré problemas. Lo prometo.

706
00:36:56,902 --> 00:36:58,336
Buena suerte.

707
00:36:59,471 --> 00:37:00,471
Gracias.

708
00:37:04,409 --> 00:37:05,842
Papá, espera.

709
00:37:07,646 --> 00:37:10,313
Antes de que te vayas hay
algo que tengo que decirte.

710
00:37:12,317 --> 00:37:13,816
La razón por la que
vine a Hope Valley...

711
00:37:13,852 --> 00:37:15,151
No necesito oírlo, ¿verdad?

712
00:37:15,186 --> 00:37:16,586
Tú y yo hemos empezado de nuevo.

713
00:37:16,655 --> 00:37:18,054
Pero tienes que saber que Lucas...

714
00:37:18,089 --> 00:37:19,889
No tengo que saber nada
fuera de lo que ha pasado

715
00:37:19,924 --> 00:37:21,758
desde que estás aquí.

716
00:37:22,694 --> 00:37:24,026
Mírame.

717
00:37:24,062 --> 00:37:26,596
Todo el mundo merece
una segunda oportunidad.

718
00:37:26,665 --> 00:37:32,535
Así que sea lo que sea que hiciste en el
pasado o lo que sea que pensaste de mí,

719
00:37:32,571 --> 00:37:35,704
cualquier razón que
tuviste para venir aquí,

720
00:37:35,740 --> 00:37:37,874
no importa.

721
00:37:37,909 --> 00:37:39,942
Ya ha pasado.

722
00:37:44,448 --> 00:37:45,948
Te quiero.

723
00:37:46,751 --> 00:37:48,084
Yo también.

724
00:37:49,387 --> 00:37:50,719
Deberías irte.

725
00:37:50,755 --> 00:37:52,088
De acuerdo.

726
00:37:59,097 --> 00:38:02,698
¿Te asegurarás de hacerme saber
cuando llegues a Belligham?

727
00:38:02,733 --> 00:38:04,366
Por supuesto.

728
00:38:11,441 --> 00:38:13,708
¿Cuánto tiempo estará fuera Carson?

729
00:38:13,743 --> 00:38:17,045
¿Dos años?

730
00:38:17,080 --> 00:38:19,380
Después de lo cual la gran pregunta

731
00:38:19,416 --> 00:38:21,783
será si quiere ir volver a Hope Valley.

732
00:38:21,819 --> 00:38:24,820
¿Has cambiado de opinión
sobre irte con él?

733
00:38:24,888 --> 00:38:26,321
No lo sé.

734
00:38:27,757 --> 00:38:28,757
Hola, señoras.

735
00:38:28,758 --> 00:38:30,158
Buenos días.

736
00:38:30,227 --> 00:38:31,227
Hola.

737
00:38:31,628 --> 00:38:32,828
Hola.

738
00:38:33,230 --> 00:38:35,563
- Siéntate.
- Gracias.

739
00:38:36,133 --> 00:38:37,765
¿Disfrutaste de la fiesta?

740
00:38:37,801 --> 00:38:39,433
Todavía estoy emocionada.

741
00:38:39,468 --> 00:38:42,069
Aunque creo que tu nuevo juego
puede haber sido un poco demasiado.

742
00:38:42,104 --> 00:38:43,437
Creo que tienes razón.

743
00:38:43,472 --> 00:38:45,772
Yo creo que fue una noche
agradable y animada.

744
00:38:45,808 --> 00:38:48,309
Y Florence, la forma en que Ned te mira,

745
00:38:48,344 --> 00:38:51,178
es evidente cómo se siente.

746
00:38:52,748 --> 00:38:55,749
Aquí viene alguien más que
es obvio cómo se siente.

747
00:38:55,784 --> 00:38:57,084
Buenos días.

748
00:38:57,453 --> 00:38:58,752
A todas.

749
00:38:59,121 --> 00:39:00,121
Fiona.

750
00:39:01,423 --> 00:39:04,591
He venido a ver si
podrías cenar conmigo.

751
00:39:04,626 --> 00:39:06,927
La gente está empezando a hablar.

752
00:39:07,330 --> 00:39:09,029
Déjales que hablen.

753
00:39:09,098 --> 00:39:10,796
¿Qué tal la semana que viene?

754
00:39:10,832 --> 00:39:12,531
Eso estaría genial.

755
00:39:22,176 --> 00:39:24,308
Somos dos amigos cenando.

756
00:39:24,309 --> 00:39:25,580
- Claro.
- Por supuesto.

757
00:39:25,581 --> 00:39:26,779
Por supuesto.

758
00:39:26,814 --> 00:39:28,982
Solo porque somos un
hombre y una mujer...

759
00:39:29,017 --> 00:39:31,851
Por supuesto.

760
00:39:37,625 --> 00:39:39,658
Lucas ha dicho que tu hijo se ha ido.

761
00:39:39,694 --> 00:39:40,993
Si le estás buscando

762
00:39:41,028 --> 00:39:43,461
se fue a Bellingham a ver a Rachel Thom.

763
00:39:43,497 --> 00:39:44,729
Ya sabes cómo es.

764
00:39:44,798 --> 00:39:47,399
Si quieres a alguien, harías
cualquier cosa por ellos.

765
00:39:47,467 --> 00:39:49,167
Tal vez casi cualquier cosa.

766
00:39:49,203 --> 00:39:52,371
Encontré una huella en el coche robado.

767
00:39:55,376 --> 00:39:58,176
Bill, hace un tiempo te comenté

768
00:39:58,212 --> 00:40:02,714
que no habías sido capaz de
resolver el desastre de la mina.

769
00:40:02,749 --> 00:40:06,584
Tal vez tú y yo juntos. Podría ayudar.

770
00:40:40,954 --> 00:40:41,954
Elizabeth.

771
00:40:43,122 --> 00:40:46,023
Me pasé antes porque quería decirte

772
00:40:46,059 --> 00:40:49,192
que me encontré con
Nathan en la biblioteca.

773
00:40:49,227 --> 00:40:51,094
Rosemary, fui a la cárcel
a hablar con Nathan

774
00:40:51,129 --> 00:40:54,397
sobre lo que pasó en Fort Clay.

775
00:40:54,433 --> 00:40:58,368
Admitió que pidió que le trasladasen
aquí después de morir Jack.

776
00:40:58,403 --> 00:41:03,139
Dijo que se sentía responsable
de cuidarnos y protegernos.

777
00:41:05,945 --> 00:41:10,146
Eso suena noble y desinteresado.

778
00:41:10,215 --> 00:41:13,216
Nunca le pedí que fuese noble.

779
00:41:13,251 --> 00:41:15,752
Nunca le pedí que se enamorase de mí.

780
00:41:17,089 --> 00:41:24,127
¿En la biblioteca le animaste a
que me mostrase sus sentimientos?

781
00:41:24,162 --> 00:41:25,762
No.

782
00:41:25,798 --> 00:41:29,232
Me dijo que siempre merece
la pena luchar por el amor.

783
00:41:29,267 --> 00:41:31,501
No le animaste a continuar...

784
00:41:31,569 --> 00:41:33,669
Elizabeth, ¿quieres que te diga

785
00:41:33,738 --> 00:41:37,740
lo que realmente le dije o
simplemente vas a asumirlo tú misma?

786
00:41:37,775 --> 00:41:41,444
Solo quiero lo mejor para ti.

787
00:41:41,480 --> 00:41:44,147
¿Cómo sabes lo que es mejor para mí?

788
00:41:44,182 --> 00:41:46,582
¿Cómo podría saberlo alguien?

789
00:41:48,352 --> 00:41:50,152
Tal vez debería irme.

790
00:41:50,187 --> 00:41:51,953
Quizás deberías.

791
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
www.subtitulamos.tv

