1
00:00:04,846 --> 00:00:06,647
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:06,672 --> 00:00:08,215
¿Le molesta si la acompaño?

3
00:00:08,284 --> 00:00:10,485
- Soy Anne.
- Raymond.

4
00:00:10,571 --> 00:00:14,555
No lo sé, Anne. Creo que tu
vida suena bastante equilibrada.

5
00:00:14,580 --> 00:00:16,087
Me gusta creer que así es.

6
00:00:16,112 --> 00:00:17,941
- ¿A qué te dedicas?
- Soy un fugitivo.

7
00:00:18,094 --> 00:00:20,003
A algunas personas les
gusta vivir peligrosamente.

8
00:00:20,027 --> 00:00:21,326
¿Qué tienes en mente?

9
00:00:21,395 --> 00:00:22,921
A ti. Ayudándome.

10
00:00:22,946 --> 00:00:24,723
Encontrando un recuerdo para mi hermana.

11
00:00:24,778 --> 00:00:28,070
Conozco una chocolatería extraordinaria,

12
00:00:28,134 --> 00:00:30,902
tan pero tan pequeña
que "apenas si hay lugar

13
00:00:30,971 --> 00:00:32,370
para los dos".

14
00:00:32,598 --> 00:00:34,906
¿Y qué tal "Intriga internacional"?

15
00:00:34,962 --> 00:00:37,395
La van a pasar mañana
en el Village East,

16
00:00:37,464 --> 00:00:38,897
una función a la medianoche.

17
00:00:38,966 --> 00:00:42,534
Me encontrarás esperándote
bajo la marquesina.

18
00:00:42,603 --> 00:00:43,802
¿Raymond?

19
00:00:43,871 --> 00:00:45,770
Anne, lo siento muchísimo.

20
00:00:45,839 --> 00:00:48,406
Me temo que no podré ir esta noche.

21
00:00:52,487 --> 00:00:54,302
Su posición en materias
primas es fuerte.

22
00:00:54,327 --> 00:00:55,627
Cobre, oro.

23
00:00:55,782 --> 00:00:57,649
Pero las verdaderas ganancias
han sido en criptomonedas.

24
00:00:58,025 --> 00:01:01,409
Como pueden ver, en el acumulado anual,
el bitcoin ha dado ganancias de 800 %.

25
00:01:01,464 --> 00:01:03,255
Su insistencia en apostar
por una posición larga

26
00:01:03,323 --> 00:01:04,906
fue increíblemente profética.

27
00:01:05,425 --> 00:01:07,926
Debe ser bueno ser tan rico que
volverse más rico lo aburra.

28
00:01:07,995 --> 00:01:10,731
No estoy aburrido.
Estoy ansioso por irme.

29
00:01:10,756 --> 00:01:12,091
Tenemos otra cita.

30
00:01:12,155 --> 00:01:13,921
Una cita que me preocupa más

31
00:01:13,946 --> 00:01:16,246
que el estado de mi liquidez.

32
00:01:16,271 --> 00:01:17,837
Estamos atrasados.

33
00:01:18,038 --> 00:01:19,571
¿Qué sabe de bridge?

34
00:01:19,640 --> 00:01:22,340
El juego de cartas donde las
parejas se sientan enfrentadas.

35
00:01:22,409 --> 00:01:24,976
¿Bridge? Yo no... Lo siento.

36
00:01:25,045 --> 00:01:26,978
Tenía la impresión de
que una revisión extensa

37
00:01:27,047 --> 00:01:29,047
de sus inversiones y valores
era de máxima importancia

38
00:01:29,116 --> 00:01:30,749
- en este momento.
- Lo es.

39
00:01:30,817 --> 00:01:33,184
Anticipamos un incremento
importante en nuestra necesidad

40
00:01:33,253 --> 00:01:35,787
de recursos disponibles
en los próximos meses.

41
00:01:35,856 --> 00:01:37,289
Bueno, ahí lo tiene.

42
00:01:37,357 --> 00:01:40,292
Todos tenemos diferentes
intereses y prioridades, ¿no?

43
00:01:40,360 --> 00:01:43,261
Por ejemplo, en la mañana,
al Sr. Zuma le gusta empezar

44
00:01:43,330 --> 00:01:45,430
con la sección de economía y
luego pasar a los deportes.

45
00:01:45,507 --> 00:01:48,141
Yo prefiero empezar con las caricaturas
y quedarme dormido en mi silla.

46
00:01:48,201 --> 00:01:49,668
Me lleva todo el día leer el periódico.

47
00:01:49,736 --> 00:01:51,036
- Me gustan las caricaturas.
- No...

48
00:01:51,104 --> 00:01:52,771
También le gustan las
caricaturas, pero tiene además

49
00:01:52,839 --> 00:01:55,038
una cabeza fabulosa para los negocios.

50
00:01:55,077 --> 00:01:57,042
Números, tendencias y todo lo demás.

51
00:01:57,110 --> 00:01:59,648
Mientras que yo no sabría diferenciar
un bitcoin de una ficha del metro.

52
00:01:59,673 --> 00:02:00,745
Bueno, no tendría que hacerlo.

53
00:02:00,814 --> 00:02:03,048
Los bitcoins no son algo tangible.

54
00:02:04,484 --> 00:02:07,152
¿No? Yo no lo sabría.

55
00:02:07,220 --> 00:02:08,753
Mi inversión en bitcoin

56
00:02:08,822 --> 00:02:10,755
no fue ni profética ni increíble.

57
00:02:10,824 --> 00:02:13,458
Solo seguía las instrucciones
del Sr. Nakamoto.

58
00:02:13,527 --> 00:02:15,093
Si Satoshi decía que
compre, yo compraba.

59
00:02:15,162 --> 00:02:17,270
¿Satoshi Nakamoto? ¿Lo conoce?

60
00:02:17,309 --> 00:02:19,130
¿A quién es usted realmente?

61
00:02:19,199 --> 00:02:20,865
Sí, bueno, Dembe lo conoce mejor que yo.

62
00:02:20,934 --> 00:02:22,233
Son, ya sabe...

63
00:02:22,302 --> 00:02:24,369
¿Hay algo más que tengamos que revisar?

64
00:02:24,438 --> 00:02:25,870
Tenemos que tomar un avión.

65
00:02:25,895 --> 00:02:27,962
Buenos, están sus valores

66
00:02:28,075 --> 00:02:31,135
en Singapur y la Bolsa
de Bombay, pero...

67
00:02:31,174 --> 00:02:32,833
Lo siento. ¿Conocen a Nakamoto?

68
00:02:32,946 --> 00:02:35,213
¿El famoso Nakamoto? Nadie lo conoce.

69
00:02:35,282 --> 00:02:37,082
Sr. Cane, de verdad tenemos que irnos,

70
00:02:37,150 --> 00:02:38,950
y eso significa que
usted tiene que irse.

71
00:02:39,019 --> 00:02:41,252
Bueno, si hay otra cosa
con la que pueda ayudar...

72
00:02:41,321 --> 00:02:42,821
No a menos que sepa algo

73
00:02:42,889 --> 00:02:45,048
de contratos o gestión de palo.

74
00:02:45,826 --> 00:02:47,192
Bridge.

75
00:02:47,260 --> 00:02:48,994
No.

76
00:02:51,805 --> 00:02:54,232
¿Puedo decirte qué me preocupa?

77
00:02:54,301 --> 00:02:55,400
Townsend...

78
00:02:55,469 --> 00:02:57,402
Estoy muy confundido.

79
00:02:57,471 --> 00:03:00,772
Mientras más leo, menos
entiendo este juego.

80
00:03:00,841 --> 00:03:03,608
Y que no voy a estar allí contigo.

81
00:03:06,380 --> 00:03:07,796
Raymond, lo digo en serio.

82
00:03:07,821 --> 00:03:10,016
Lo sé, y amo eso de ti.

83
00:03:10,055 --> 00:03:12,196
Pero estaré bien.

84
00:03:12,743 --> 00:03:14,077
Estaré bien.

85
00:03:14,129 --> 00:03:15,676
Sin patrones.

86
00:03:16,137 --> 00:03:17,466
Tú me enseñaste eso.

87
00:03:17,591 --> 00:03:19,330
Dijiste que es la primera regla

88
00:03:19,355 --> 00:03:22,027
para estar un paso
delante de tus enemigos.

89
00:03:22,095 --> 00:03:24,996
Si haces algo una vez,
puede no ser detectado.

90
00:03:25,021 --> 00:03:26,064
Quizá hasta dos veces.

91
00:03:26,339 --> 00:03:28,767
Más de eso, es un patrón.

92
00:03:29,426 --> 00:03:31,253
¿Cuántas visitas serán con esta?

93
00:03:31,278 --> 00:03:32,595
Cinco.

94
00:03:37,844 --> 00:03:39,577
Me gusta.

95
00:03:40,311 --> 00:03:42,947
Es como llegar a casa a un puerto.

96
00:03:43,016 --> 00:03:45,083
Ver una vela encendida en una ventana.

97
00:03:45,152 --> 00:03:47,552
Una cara sonriente
esperando a saludarme.

98
00:03:47,621 --> 00:03:50,722
Jamás me gustó antes.

99
00:03:50,747 --> 00:03:52,346
Ahora me gusta.

100
00:03:56,496 --> 00:04:00,765
¿Sabías que los lirios
son la flor de Tennessee?

101
00:04:00,834 --> 00:04:02,801
¿Cuál es la flor de Kansas?

102
00:04:02,869 --> 00:04:04,419
El girasol.

103
00:04:05,005 --> 00:04:07,839
Ella creció con ellos.
Le gustan los lirios.

104
00:04:08,095 --> 00:04:10,228
Debería estar contigo.

105
00:04:12,813 --> 00:04:15,180
Deberías estar con Raymond Reddington.

106
00:04:16,450 --> 00:04:18,783
Cuando estoy con Anne,
ese no es quien soy.

107
00:04:18,852 --> 00:04:21,352
Puede que no sea quien quieres ser,

108
00:04:21,988 --> 00:04:24,314
pero es quien eres siempre.

109
00:04:29,285 --> 00:04:30,885
Hasta aquí llegó el
hombre vivo más sexi.

110
00:04:31,003 --> 00:04:33,337
- Cálmate, amiga.
- Solo decía.

111
00:04:33,400 --> 00:04:34,833
Me gusta la puntualidad.

112
00:04:34,901 --> 00:04:36,301
Quizá se demoró su avión.

113
00:04:36,369 --> 00:04:37,869
¿Y por qué no ha llamado aún?

114
00:04:37,938 --> 00:04:40,338
Porque me gusta hacer
una entrada dramática.

115
00:04:40,407 --> 00:04:43,007
¡Raymond! ¡Lirios!

116
00:04:43,750 --> 00:04:45,877
Eres muy tierno.

117
00:04:45,946 --> 00:04:47,412
Prométeme que te portarás bien.

118
00:04:47,481 --> 00:04:51,082
¿De qué hablas? Soy
una blandengue total.

119
00:04:51,674 --> 00:04:54,085
Pondré estas en agua
y te haré un sándwich.

120
00:04:54,154 --> 00:04:55,653
¿Recuerdas a Bran y Lois?

121
00:04:55,722 --> 00:04:58,890
Sí, claro. Hola, Bran, Lois.

122
00:04:58,959 --> 00:05:00,158
- ¡Hola, Ray!
- ¡Hola!

123
00:05:00,227 --> 00:05:02,594
Espero que me tengan
paciencia esta noche.

124
00:05:02,662 --> 00:05:04,028
Lo harás bien. ¿Un gin tonic?

125
00:05:04,097 --> 00:05:06,631
- ¡Sí!
- Ya llevamos ventaja.

126
00:05:06,700 --> 00:05:07,932
Seguro que los alcanzaré.

127
00:05:08,001 --> 00:05:09,968
No estoy tan seguro de que lo harás.

128
00:05:10,036 --> 00:05:13,138
Necesito otra botella.

129
00:05:14,741 --> 00:05:16,157
Lois.

130
00:05:17,511 --> 00:05:19,043
¿El vuelo se retrasó?

131
00:05:19,112 --> 00:05:23,114
Sí. Parece ser lo normal estos días.

132
00:05:24,484 --> 00:05:26,684
Anne es muy confiada.

133
00:05:26,753 --> 00:05:28,419
Cree que porque vivimos
en un pueblo pequeño,

134
00:05:28,488 --> 00:05:30,522
no tiene nada de lo que temer.

135
00:05:30,590 --> 00:05:32,857
Por eso deja la puerta sin llave.

136
00:05:32,926 --> 00:05:34,474
No estaba sin llave ahora.

137
00:05:34,548 --> 00:05:36,461
¿En serio? ¿Y cómo entraste?

138
00:05:36,530 --> 00:05:38,221
Anne me dio una llave.

139
00:05:40,066 --> 00:05:41,566
Mira.

140
00:05:41,635 --> 00:05:43,568
Soy la mejor amiga de Anne.

141
00:05:43,593 --> 00:05:46,560
- Sí.
- Quiero que sea feliz.

142
00:05:46,855 --> 00:05:48,373
Ya somos dos, entonces.

143
00:05:48,441 --> 00:05:51,976
Qué bien, porque, si
arruinas esto, voy a matarte.

144
00:05:57,200 --> 00:06:01,708
www.subtitulamos.tv

145
00:06:06,993 --> 00:06:08,359
Paso.

146
00:06:08,428 --> 00:06:10,528
¿Alguien se apunta a "Ve a pescar"?

147
00:06:10,597 --> 00:06:12,096
Esa no es una subasta.

148
00:06:12,165 --> 00:06:13,785
Tienes razón. Es un grito de socorro.

149
00:06:13,834 --> 00:06:15,934
- ¿Puedes hacer una subasta?
- ¿Qué tal el "Ocho loco"?

150
00:06:16,002 --> 00:06:17,421
¿No? Está bien.

151
00:06:17,508 --> 00:06:20,269
Mi subasta es... ¿un corazón?

152
00:06:20,974 --> 00:06:22,073
Un corazón.

153
00:06:22,142 --> 00:06:23,601
- Eso servirá.
- Dos diamantes.

154
00:06:23,681 --> 00:06:24,742
Dos picas.

155
00:06:24,811 --> 00:06:27,278
- Paso.
- Paso, creo.

156
00:06:27,347 --> 00:06:28,913
- Paso.
- Jota de corazones.

157
00:06:28,982 --> 00:06:31,015
¿Y ahora es mi turno otra vez?

158
00:06:31,084 --> 00:06:32,717
No. Te ha tocado el muerto.

159
00:06:33,318 --> 00:06:35,486
- Eso es un poco fuerte.
- Tu mano es la del muerto.

160
00:06:35,555 --> 00:06:37,755
- Apoya tus cartas boca arriba.
- Gracias.

161
00:06:37,824 --> 00:06:39,657
Soy tu compañera. Cuando eres el muerto,

162
00:06:39,710 --> 00:06:42,178
me deseas "buena suerte".
Es una tradición.

163
00:06:42,203 --> 00:06:43,802
Bueno, buena suerte, buena moza.

164
00:06:44,880 --> 00:06:47,065
Ahora puedes servirte
una porción de ese pastel

165
00:06:47,133 --> 00:06:48,566
antes que me lo coma todo.

166
00:06:48,635 --> 00:06:50,768
Para el gran alivio de todos.

167
00:06:50,837 --> 00:06:52,136
Dales una paliza.

168
00:06:52,884 --> 00:06:55,473
Lois, ¿cómo es ser policía

169
00:06:55,542 --> 00:06:56,868
en un pueblo pequeño?

170
00:06:56,929 --> 00:06:59,644
Pregunto porque soy una especie de
aficionado a los crímenes reales.

171
00:06:59,713 --> 00:07:01,045
¿Sí? ¡Yo también!

172
00:07:01,114 --> 00:07:03,514
Me gustan los podcasts y
los documentales de Netflix.

173
00:07:03,583 --> 00:07:07,185
¡Sí! Me encantan esos. Me
gustó mucho "The Staircase".

174
00:07:07,254 --> 00:07:08,786
Reina de corazones del muerto.

175
00:07:08,855 --> 00:07:10,521
Y me encanta también leerlos.

176
00:07:10,590 --> 00:07:13,578
Primero me enganché con "A sangre fría",

177
00:07:13,662 --> 00:07:15,159
luego con "La canción del verdugo".

178
00:07:15,228 --> 00:07:17,495
Puedo llevarme esa. As de corazones.

179
00:07:17,564 --> 00:07:20,398
- No he leído ese, Ray.
- Deberías. De Norman Mailer.

180
00:07:20,467 --> 00:07:22,333
Nada como eso sucede aquí.

181
00:07:22,402 --> 00:07:25,003
Gracias a Dios. Es un
pueblo bastante tranquilo.

182
00:07:25,071 --> 00:07:27,138
Tengo un arma, pero jamás la he usado.

183
00:07:27,207 --> 00:07:28,806
Ni me imagino usarla alguna vez.

184
00:07:28,875 --> 00:07:31,809
Inteligente, dulce, graciosa...

185
00:07:31,878 --> 00:07:33,011
y cocina.

186
00:07:33,079 --> 00:07:35,013
Ojalá.

187
00:07:35,081 --> 00:07:36,547
Cindi lo preparó y me lo trajo

188
00:07:36,616 --> 00:07:38,783
después que nos dimos un
toque en el estacionamiento.

189
00:07:38,852 --> 00:07:41,052
Así te disculpas en un pueblo pequeño.

190
00:07:41,121 --> 00:07:43,788
Bueno, bendito sea el corazón
de Cindi. Y su glaseado.

191
00:07:43,857 --> 00:07:45,823
- Seis de tréboles.
- Rey de tréboles.

192
00:07:45,892 --> 00:07:47,091
Siete de tréboles.

193
00:07:47,160 --> 00:07:48,359
Cuéntenme otra vez cómo se conocieron.

194
00:07:48,428 --> 00:07:50,028
Nueve de tréboles del muerto.

195
00:07:50,096 --> 00:07:52,030
Porque obviamente no fue
en un torneo de bridge.

196
00:07:53,388 --> 00:07:54,832
Nos conocimos en el parque.

197
00:07:54,901 --> 00:07:57,535
Anne observaba las aves.
Yo observaba a Anne.

198
00:07:57,604 --> 00:08:00,071
Nos hicimos amigos por
una reinita de Cap May.

199
00:08:00,140 --> 00:08:03,141
Luego me pidió que fuéramos
a ver "Intriga internacional"

200
00:08:03,209 --> 00:08:04,616
y rápidamente me dejó plantada.

201
00:08:04,670 --> 00:08:07,445
Pero ha hecho mucho por
compensarlo desde entonces.

202
00:08:07,514 --> 00:08:11,416
Hemos estado teniendo un
festival de cine clásico.

203
00:08:11,484 --> 00:08:13,451
Comenzamos con películas
con números musicales.

204
00:08:13,520 --> 00:08:15,987
Generalmente se duerme mucho
antes de los créditos finales.

205
00:08:16,056 --> 00:08:17,355
Esta noche no.

206
00:08:17,424 --> 00:08:21,859
Esta noche, comenzamos con
cine italiano de los años 60.

207
00:08:23,263 --> 00:08:27,532
Nadie puede dormirse con el espíritu
de ese tiempo de genialidad.

208
00:08:28,450 --> 00:08:30,034
Ni siquiera el muerto.

209
00:08:54,494 --> 00:08:58,029
Voy a tener que volver a soldar
un cable en el conector de salida

210
00:08:58,098 --> 00:09:00,256
para que funcione este tocadiscos.

211
00:09:00,734 --> 00:09:03,154
Supongo que no tienes
un soldador, ¿verdad?

212
00:09:03,216 --> 00:09:04,902
No.

213
00:09:06,929 --> 00:09:09,874
¿Sabes qué? Creo que iré a la ferretería

214
00:09:09,943 --> 00:09:12,110
y veré si puedo comprar uno.

215
00:09:12,178 --> 00:09:13,678
Llévate la camioneta.

216
00:09:13,747 --> 00:09:15,813
No quieres gastar combustible
de tu auto alquilado.

217
00:09:15,882 --> 00:09:17,115
Ya sabes dónde están las llaves.

218
00:09:17,183 --> 00:09:19,817
Nos tendré bailando en un santiamén.

219
00:09:23,529 --> 00:09:24,856
¿Qué?

220
00:09:24,924 --> 00:09:26,924
- Nada.
- No, no, no. ¿Qué, qué?

221
00:09:26,993 --> 00:09:29,727
Soy una mujer de 52
años recta y honesta.

222
00:09:29,796 --> 00:09:31,596
Estuve casada con un hombre,

223
00:09:31,664 --> 00:09:34,732
mi novio de secundaria, durante 25 años.

224
00:09:34,801 --> 00:09:36,278
Estoy metida en un club de lectura.

225
00:09:36,497 --> 00:09:38,469
Voy a la iglesia los domingos.

226
00:09:39,472 --> 00:09:41,939
Y, sin embargo, estoy en
una relación con alguien

227
00:09:42,008 --> 00:09:44,842
que, cuando dice las palabras
"conector de salida"...

228
00:09:46,179 --> 00:09:48,880
en todo lo que puedo pensar es en sexo.

229
00:09:48,948 --> 00:09:51,891
Es en eso que pienso siempre
cuando digo "conector de salida".

230
00:10:04,787 --> 00:10:06,353
Sin patrones.

231
00:10:06,466 --> 00:10:08,433
Dijiste que es la primera regla

232
00:10:08,501 --> 00:10:10,768
para estar un paso
delante de tus enemigos.

233
00:10:30,012 --> 00:10:31,578
¿Tienes que marcharte el lunes?

234
00:10:32,927 --> 00:10:35,161
Digo, sé que tienes que hacerlo. Pero...

235
00:10:35,804 --> 00:10:37,027
desearía que no lo hicieras.

236
00:10:39,265 --> 00:10:41,732
Haría lo que sea por quedarme.

237
00:10:42,588 --> 00:10:44,688
Pero estás ocupado en el trabajo.

238
00:10:44,938 --> 00:10:47,004
Esta es particularmente...

239
00:10:47,073 --> 00:10:49,006
una época tensa.

240
00:10:49,075 --> 00:10:50,741
"Tensa".

241
00:10:51,578 --> 00:10:54,779
Algo en lo que...

242
00:10:57,617 --> 00:11:00,410
he trabajado por muchos años

243
00:11:00,488 --> 00:11:03,621
para construir y
proteger está en riesgo.

244
00:11:03,690 --> 00:11:05,608
Debe ser muy difícil.

245
00:11:06,257 --> 00:11:07,542
Lo siento.

246
00:11:07,794 --> 00:11:10,194
¿Hay algo que pueda hacer para ayudarte?

247
00:11:10,511 --> 00:11:12,163
Ya lo estás haciendo.

248
00:11:12,188 --> 00:11:14,488
- Lo digo en serio.
- Yo también.

249
00:11:14,601 --> 00:11:18,903
Allí afuera, mi vida es muy complicada.

250
00:11:19,353 --> 00:11:21,647
Y aquí no lo es.

251
00:11:22,523 --> 00:11:24,041
Quiero hacer más

252
00:11:24,110 --> 00:11:27,044
que ayudarte a dejar de
lado lo que te agobia.

253
00:11:27,528 --> 00:11:29,572
Quiero ayudarte a soportarlo.

254
00:11:30,049 --> 00:11:32,992
No puedo hacerlo a menos
que me cuentes qué es.

255
00:11:34,554 --> 00:11:35,953
Anne.

256
00:11:36,022 --> 00:11:37,622
¿Qué?

257
00:11:39,792 --> 00:11:41,542
¿Quieres bailar?

258
00:13:05,759 --> 00:13:07,793
No es como que busqué sus huellas.

259
00:13:07,862 --> 00:13:09,728
Solo digo que no me importaría.

260
00:13:09,797 --> 00:13:12,598
¿Porque le gustan los crímenes
reales? A mí también me gustan.

261
00:13:12,666 --> 00:13:15,734
Todo lo que digo es que no
sabes prácticamente nada de él.

262
00:13:15,803 --> 00:13:18,337
Sé... mucho.

263
00:13:19,807 --> 00:13:22,140
Sé cómo me hace sentir.

264
00:13:22,209 --> 00:13:24,943
Sé que tiene un negocio
y tiene problemas.

265
00:13:25,012 --> 00:13:27,613
Y sé que, cuando está aquí,
esos problemas desaparecen.

266
00:13:27,681 --> 00:13:29,715
¿Qué negocio? ¿Qué problemas?

267
00:13:30,601 --> 00:13:32,684
Lo sé, lo sé. Soy la
amiga sobreprotectora

268
00:13:32,753 --> 00:13:34,653
que no debería meterse
donde no la llaman.

269
00:13:34,722 --> 00:13:37,890
Solo digo que nunca he
conocido a nadie de Nueva York

270
00:13:37,958 --> 00:13:41,627
que no fuera prepotente, maleducado
o un narcisista absoluto.

271
00:13:41,695 --> 00:13:43,962
Bueno, primero de todo,
no es de Nueva York.

272
00:13:44,031 --> 00:13:47,165
Y, Lois, para el mundo,
yo soy invisible,

273
00:13:47,234 --> 00:13:48,533
pero no para él.

274
00:13:48,602 --> 00:13:51,136
Me ve, y lo amo por eso.

275
00:13:51,161 --> 00:13:53,428
Así es. Lo amo.

276
00:13:57,502 --> 00:13:59,431
¿Sabe la parte de amar?

277
00:13:59,469 --> 00:14:00,703
No.

278
00:14:00,823 --> 00:14:02,633
Ahora lo sabe.

279
00:14:03,550 --> 00:14:05,450
Buenos días, damas.

280
00:14:05,519 --> 00:14:08,620
Ese café huele delicioso.

281
00:14:08,689 --> 00:14:10,489
Buenos días.

282
00:14:12,159 --> 00:14:14,646
¿Hambriento? Traje magdalenas.

283
00:14:14,699 --> 00:14:15,961
¡Gracias, Lois!

284
00:14:16,480 --> 00:14:20,198
Pero prefiero el cereal, el
desayuno de los narcisistas.

285
00:14:20,267 --> 00:14:24,670
Así podemos admirar nuestro
reflejo en la cuchara.

286
00:14:24,695 --> 00:14:27,496
Mejor me voy a la comisaría.

287
00:14:29,843 --> 00:14:31,109
Lo siento.

288
00:14:34,181 --> 00:14:35,749
Adiós, Lois.

289
00:14:42,690 --> 00:14:46,718
¿Te he contado de la tijereta sabanera?

290
00:14:47,861 --> 00:14:48,878
Ella tiene razón.

291
00:14:49,051 --> 00:14:51,363
¿Cómo se reúnen cerca de
los olmos al sur del pueblo?

292
00:14:51,432 --> 00:14:53,732
No sabes casi nada de mí.

293
00:14:53,801 --> 00:14:55,701
Sé todo lo que necesito saber...

294
00:14:55,769 --> 00:14:58,737
A menos, claro, que esos
"problemas de negocios"

295
00:14:58,762 --> 00:15:01,562
sean un eufemismo para una
esposa o esposo en alguna parte.

296
00:15:01,675 --> 00:15:03,442
No hay esposa. Ni esposo.

297
00:15:03,510 --> 00:15:05,811
Pero hay un gato.

298
00:15:05,879 --> 00:15:09,741
Al igual que otras cosas
que deberías saber de mí.

299
00:15:10,284 --> 00:15:11,516
De quien soy.

300
00:15:11,585 --> 00:15:14,579
Raymond. Sé quien eres.

301
00:15:14,922 --> 00:15:18,490
Eres alguien que tiene que
ver la tijereta sabanera.

302
00:15:18,559 --> 00:15:20,425
La que intento mostrarte

303
00:15:20,494 --> 00:15:23,841
tan pronto como encuentre
mis binoculares.

304
00:15:23,918 --> 00:15:25,197
Iré arriba

305
00:15:25,583 --> 00:15:28,133
y tú prepararás unos
sándwiches para llevar.

306
00:15:28,202 --> 00:15:29,434
¿Qué te parece?

307
00:15:29,503 --> 00:15:31,403
Me parece muy bien.

308
00:15:39,346 --> 00:15:41,747
Encontré dos pares y una manta.

309
00:15:41,815 --> 00:15:43,982
Encontré salame y queso.

310
00:15:44,051 --> 00:15:47,152
Buscaré una cesta para la
comida y estaremos listos.

311
00:15:47,216 --> 00:15:48,987
Me dijiste que la tijereta

312
00:15:49,056 --> 00:15:53,492
puede extenderse tanto
como al sur de México,

313
00:15:53,560 --> 00:15:58,130
y algunas han sido vistas
tan al sur como Argentina.

314
00:15:58,198 --> 00:15:59,564
¿Qué?

315
00:16:00,208 --> 00:16:01,733
Nada. Solo...

316
00:16:07,508 --> 00:16:09,174
¿Qué decías?

317
00:16:09,551 --> 00:16:11,877
Decía que... recuerdo

318
00:16:11,945 --> 00:16:16,548
que dijiste que pensabas en
convertirte en vegetariana.

319
00:16:16,617 --> 00:16:19,084
Ese sueño imposible
fue hace cinco kilos.

320
00:16:19,153 --> 00:16:21,920
Es algo con lo que mi médico
siempre me está molestando.

321
00:16:21,989 --> 00:16:23,989
¿No dijiste que había un sitio excelente

322
00:16:24,058 --> 00:16:26,124
de sándwiches veganos en el pueblo?

323
00:16:26,193 --> 00:16:28,894
- Pero ya preparaste el almuerzo.
- Lo podemos llevar,

324
00:16:28,962 --> 00:16:32,064
por si el tofupavo es incomible.

325
00:16:32,132 --> 00:16:35,801
¿Por qué no vas al pueblo
y compras para los dos?

326
00:16:35,869 --> 00:16:39,638
Yo terminaré, empacaré y
estaré listo cuando regreses.

327
00:16:39,706 --> 00:16:41,892
- ¿Seguro?
- Totalmente.

328
00:16:42,609 --> 00:16:46,344
Está bien. Ya vienen dos
sándwiches de tofupavo.

329
00:17:23,250 --> 00:17:25,383
Ah... Hola.

330
00:17:25,452 --> 00:17:27,752
Hola. Vine por un llamado. No demoraré.

331
00:17:27,821 --> 00:17:30,755
¿Un llamado? ¿En serio?
¿Cuál sería el problema?

332
00:17:30,824 --> 00:17:32,824
Me mandó el municipio. Ha
habido apagones en la zona.

333
00:17:32,893 --> 00:17:35,193
Tengo que revisar su conexión
a tierra. Es lo estándar.

334
00:17:35,262 --> 00:17:36,962
De acuerdo. Muy bien.

335
00:17:37,030 --> 00:17:38,830
Impreciso, pero lo bastante detallado.

336
00:17:38,899 --> 00:17:40,732
Dicho con autoridad.

337
00:17:41,101 --> 00:17:42,400
No estoy seguro de lo que habla.

338
00:17:43,061 --> 00:17:44,771
Ya sabes de lo que hablo.

339
00:17:45,239 --> 00:17:48,240
Escuche, señor, si es de ayuda,
tengo la orden de trabajo justo aquí.

340
00:17:49,877 --> 00:17:51,276
Genial.

341
00:17:54,114 --> 00:17:56,581
¿Cuántos vienen?

342
00:17:58,660 --> 00:17:59,985
Todos.

343
00:19:06,195 --> 00:19:07,600
Encontraste a Arkham.

344
00:19:07,601 --> 00:19:09,353
En un congelador en el garaje.

345
00:19:09,641 --> 00:19:11,284
Falta su arma y su vehículo.

346
00:19:11,324 --> 00:19:13,499
La novia, la Srta. Foster.
Localiza su teléfono.

347
00:19:13,555 --> 00:19:14,943
Se fue hace menos de 20 minutos.

348
00:19:14,968 --> 00:19:16,715
Reddington no se fue hace tanto.

349
00:19:17,167 --> 00:19:19,300
Adonde sea que ella va,
ahí es donde irá él.

350
00:19:19,359 --> 00:19:20,441
Recibido.

351
00:19:20,655 --> 00:19:22,726
¿Qué quiere que haga con
el vehículo desaparecido?

352
00:19:30,698 --> 00:19:32,097
Reddington.

353
00:19:32,166 --> 00:19:34,033
Esto es entre tú y yo.

354
00:19:34,101 --> 00:19:35,868
No tiene nada que ver con ella.

355
00:19:35,936 --> 00:19:37,736
Debes estar hablando de la Srta. Foster.

356
00:19:37,805 --> 00:19:40,105
No tiene idea de quién soy.

357
00:19:40,174 --> 00:19:41,740
Mi familia no tenía idea de quién eras.

358
00:19:41,809 --> 00:19:44,356
No sabían por qué habían
sido elegidos como blancos,

359
00:19:44,381 --> 00:19:46,514
pero eso no evitó su sufrimiento.

360
00:19:46,583 --> 00:19:49,718
Aún tienes tiempo para reconsiderar
esto. No es demasiado tarde.

361
00:19:49,786 --> 00:19:51,720
Me resulta interesante que
me hables como si tuvieras

362
00:19:51,788 --> 00:19:54,189
voz en cómo terminará
esto para ti, Raymond...

363
00:19:54,214 --> 00:19:56,380
como si se pudiera de alguna manera
resolver de manera civilizada.

364
00:19:56,405 --> 00:19:58,639
Lo único que puedo asegurarte...

365
00:19:58,795 --> 00:20:02,130
lo único... es que, lo
que está por pasar,

366
00:20:02,199 --> 00:20:04,432
va a ser cualquier
cosa menos civilizado.

367
00:20:06,370 --> 00:20:08,470
Rastrearon el teléfono de la mujer.

368
00:20:08,538 --> 00:20:09,971
Está cerca.

369
00:20:09,996 --> 00:20:11,916
Tengo un segundo equipo
que va en su búsqueda.

370
00:20:24,187 --> 00:20:25,720
- Anne.
- ¿Qué haces aquí?

371
00:20:25,789 --> 00:20:27,923
Si necesitabas otra
cosa, pudiste llamarme.

372
00:20:27,991 --> 00:20:29,424
Necesito que vengas conmigo.

373
00:20:29,493 --> 00:20:32,061
¿Tienes sangre en la mano? ¿Qué pasó?

374
00:20:32,182 --> 00:20:33,515
Te lo explicaré en el auto.

375
00:20:37,501 --> 00:20:39,367
Raymond, ¿estás bien? No...

376
00:20:39,436 --> 00:20:41,770
¿Qué...? ¿Qué pasa?

377
00:20:44,608 --> 00:20:46,534
Acompáñame.

378
00:20:50,747 --> 00:20:52,681
Raymond, por favor, ¿adónde vamos?

379
00:20:52,749 --> 00:20:54,783
- Dame tu teléfono.
- Raymond, ¿qué diablos pasa?

380
00:20:54,851 --> 00:20:58,320
- Tu teléfono, por favor.
- Raymond, me estás asustando.

381
00:20:58,388 --> 00:21:01,489
¿Qué pasa? ¿Y quién es esa mujer?

382
00:21:09,134 --> 00:21:10,307
Aquí.

383
00:21:12,799 --> 00:21:14,736
Hola. ¿Puedo ayudarlos?

384
00:21:17,407 --> 00:21:19,271
- Debería irse.
- ¡¿Esa es un arma?!

385
00:21:19,296 --> 00:21:20,942
¡Raymond!

386
00:21:21,078 --> 00:21:22,544
Aquí. Ven conmigo.

387
00:21:22,612 --> 00:21:25,213
¡No! ¡Responde mi pregunta! ¿Qué pasa?

388
00:21:25,282 --> 00:21:26,715
No soy quien crees.

389
00:21:26,783 --> 00:21:29,351
Tengo otra vida, y esa
vida nos encontró aquí.

390
00:21:29,419 --> 00:21:31,686
Estamos en peligro y tengo
que mantenerte a salvo...

391
00:21:31,755 --> 00:21:33,355
¿Alguien quiere hacerte daño?

392
00:21:33,423 --> 00:21:35,124
Quieren hacernos daño a los dos.

393
00:21:36,526 --> 00:21:38,980
Aquí. Quédate aquí. Quédate callada.

394
00:21:39,061 --> 00:21:41,129
Solo abre la puerta si soy yo.

395
00:21:41,154 --> 00:21:43,321
A cualquier otro, le
disparas. ¿Entendido?

396
00:21:43,433 --> 00:21:46,835
Solo apunta y tira del gatillo.

397
00:22:36,753 --> 00:22:38,406
- Anne.
- Raymond.

398
00:22:38,476 --> 00:22:40,372
- ¿Qué hiciste?
- Tenemos que irnos.

399
00:22:41,491 --> 00:22:43,525
¿Quién era esa mujer?

400
00:22:43,593 --> 00:22:46,628
- Por favor, intenta seguirme el ritmo.
- ¿Adónde me llevas?

401
00:22:46,696 --> 00:22:49,764
No quiero... ¡Para! ¡Suéltame la mano!

402
00:22:49,833 --> 00:22:52,767
Anne, por favor. Escúchame.
Hay personas buscándonos.

403
00:22:52,836 --> 00:22:55,837
No es seguro. Tienes que venir conmigo.

404
00:22:55,862 --> 00:22:57,628
¿Ir contigo a dónde?

405
00:23:06,216 --> 00:23:08,155
Oficiales, ¿me pueden
prestar atención, por favor?

406
00:23:08,203 --> 00:23:10,285
- Lamento interrumpir.
- ¿Qué hacen aquí?

407
00:23:10,353 --> 00:23:11,707
¿Me pueden prestar atención, por favor?

408
00:23:11,732 --> 00:23:14,059
- Me llamo Raymond Reddington.
- Escucha lo que tiene para decir.

409
00:23:14,191 --> 00:23:17,459
Soy un fugitivo buscado. Tengo
dos armas de fuego encima.

410
00:23:17,527 --> 00:23:19,861
- ¡Arma!
- Alguien tendrá que desarmarme.

411
00:23:20,965 --> 00:23:22,818
Lois, tenemos un problema.

412
00:23:22,866 --> 00:23:25,442
Necesito que me escuches atentamente.

413
00:23:36,824 --> 00:23:38,923
¡Jefe! El agente Barnes
de nuevo en la tres.

414
00:23:38,957 --> 00:23:40,723
- Dice que tienen confirmación.
- ¿Agentes en camino?

415
00:23:40,792 --> 00:23:42,474
En el aire. Llegan en 40 minutos.

416
00:23:42,499 --> 00:23:45,066
Dentro de 40 minutos, todos en este
edificio podrían estar muertos.

417
00:23:45,135 --> 00:23:46,434
De verdad es él.

418
00:23:46,503 --> 00:23:49,266
Lois, tienes que llevarla
a algún sitio seguro.

419
00:23:49,291 --> 00:23:51,440
Ahora. No tenemos mucho tiempo.

420
00:23:51,504 --> 00:23:53,588
Tienes que contactar a
la patrulla de caminos,

421
00:23:53,638 --> 00:23:56,211
al departamento del alguacil y
a cualquier unidad disponible

422
00:23:56,279 --> 00:23:58,279
- de otros municipios.
- ¿Alguien puede hacerlo callar?

423
00:23:58,348 --> 00:24:01,184
Jefe, tengo a alguien de la oficina
de Washington en la línea dos.

424
00:24:01,185 --> 00:24:02,340
Vienen hacia aquí.

425
00:24:02,380 --> 00:24:04,404
Mercenarios peligrosos,
extremadamente entrenados.

426
00:24:04,466 --> 00:24:07,491
No lo está inventando.
Lo vi matar a una mujer.

427
00:24:07,521 --> 00:24:08,853
¿A quién mató?

428
00:24:08,878 --> 00:24:10,645
Lois, mírame.

429
00:24:10,687 --> 00:24:13,822
Soy el hombre más buscado que
haya pasado por esas puertas...

430
00:24:13,944 --> 00:24:17,165
Con creces... Y vine
aquí voluntariamente,

431
00:24:17,190 --> 00:24:19,757
no para rendirme, sino
para proteger a Anne

432
00:24:19,826 --> 00:24:22,793
de los hombres muy malos que vienen.

433
00:24:22,862 --> 00:24:24,795
Tienes que llevártela a un sitio seguro

434
00:24:24,864 --> 00:24:26,998
porque no los intimidará el hecho

435
00:24:27,066 --> 00:24:29,667
de que sean la policía.
Atacarán este edificio

436
00:24:29,736 --> 00:24:31,936
y matarán a todos
adentro para llegar a mí.

437
00:24:32,005 --> 00:24:35,547
Por favor, comunícate por la frecuencia
policial y convoca a todas las unidades

438
00:24:35,572 --> 00:24:38,876
al alcance, porque esto va a pasar ya.

439
00:24:38,945 --> 00:24:41,712
No solo los de Wichita
vienen por ti, amigo.

440
00:24:41,781 --> 00:24:45,583
La policía de Kansas viene en
camino, un equipo de Washington.

441
00:24:45,652 --> 00:24:48,119
Jefe, ¿puede darle un vistazo a esto?

442
00:24:48,578 --> 00:24:51,122
Anne, háblame. ¿Qué quieres
decir con que mató a alguien?

443
00:24:51,190 --> 00:24:53,224
- ¿A quién mató?
- No sé quién era.

444
00:24:53,293 --> 00:24:54,559
¿Lo viste hacerlo?

445
00:24:55,043 --> 00:24:56,427
Ninguno tiene matrícula.

446
00:24:56,496 --> 00:24:58,462
Puede que quiera alejarse
de esas puertas, jefe.

447
00:24:58,531 --> 00:25:01,365
- ¿Qué pasa?
- Ya están aquí, ¿verdad?

448
00:25:01,434 --> 00:25:03,034
Lois, te lo ruego.

449
00:25:03,102 --> 00:25:05,770
Tienes que convencer a tu jefe de que
ejecute los protocolos de confinamiento.

450
00:25:05,838 --> 00:25:08,205
¡Llama por radio a cualquier
caballería que tengan,

451
00:25:08,230 --> 00:25:10,116
llámalos ahora!

452
00:25:10,185 --> 00:25:12,443
Ella no tiene la autoridad
para dar esa orden

453
00:25:12,512 --> 00:25:14,745
y tenga por seguro que
usted tampoco la tiene.

454
00:25:14,814 --> 00:25:16,414
Tiene que adelantarse a esto, jefe.

455
00:25:16,482 --> 00:25:20,418
Señor, él tiene razón. Lo que
sea esto, no estamos preparados.

456
00:25:26,893 --> 00:25:28,426
Está bien. Esto es lo que haremos.

457
00:25:28,494 --> 00:25:31,662
Quiero a todo el personal no
esencial fuera del edificio.

458
00:25:31,687 --> 00:25:33,420
Beth, lleva a los otros y
vayan a la parte trasera.

459
00:25:33,533 --> 00:25:37,034
¡Pembry, averigua qué unidades
tiene el municipio en el área

460
00:25:37,059 --> 00:25:39,026
- y dónde están!
- Brandt, avisa a los municipios

461
00:25:39,051 --> 00:25:43,049
de Butler y Lyon y pon en
espera a los paramédicos.

462
00:25:43,643 --> 00:25:45,510
¿Quién eres?

463
00:25:48,181 --> 00:25:51,182
Necesitas un lugar
seguro donde esconderte.

464
00:25:54,215 --> 00:25:55,586
Ese era Reeves.

465
00:25:55,611 --> 00:25:57,578
Hubo un incidente en el pueblo,

466
00:25:57,603 --> 00:25:59,470
pero tienen vigilado a Reddington.

467
00:25:59,626 --> 00:26:00,825
¿Qué clase de incidente?

468
00:26:00,893 --> 00:26:03,127
Landon. Murió.

469
00:26:03,196 --> 00:26:05,029
- ¿Y Reddington?
- Se llevó a la mujer

470
00:26:05,098 --> 00:26:06,998
y entró a la comisaría local.

471
00:26:07,066 --> 00:26:09,066
Raymond.

472
00:26:09,135 --> 00:26:10,748
Sí que mantienes interesantes las cosas.

473
00:26:10,800 --> 00:26:12,203
¿Cómo quiere manejar esto?

474
00:26:12,271 --> 00:26:15,306
Que Sagan escuche el escáner policial
y nos dé un margen de tiempo.

475
00:26:15,375 --> 00:26:18,743
Si vamos a hacerlo,
tendrá que pasar rápido...

476
00:26:18,811 --> 00:26:20,678
y ahora.

477
00:26:21,087 --> 00:26:22,713
Acabo de hablar con el municipio.

478
00:26:22,782 --> 00:26:24,148
Están enviando unidades.

479
00:26:24,217 --> 00:26:26,117
Voy a llevarme a Anne a
Emporia y tenerla allí

480
00:26:26,185 --> 00:26:27,818
hasta que podamos
ocuparnos mejor de esto.

481
00:26:28,303 --> 00:26:29,654
No pueden esperar a las unidades.

482
00:26:29,722 --> 00:26:31,088
Tienen que sacarla de aquí ahora.

483
00:26:31,136 --> 00:26:32,690
Los federales llegarán en 20 minutos.

484
00:26:32,715 --> 00:26:34,181
¿Cómo pudiste no contarme?

485
00:26:34,293 --> 00:26:37,094
Te dejé entrar en mi vida, en mi casa.

486
00:26:37,163 --> 00:26:40,064
Jamás quise involucrarte
en mi vida, Anne.

487
00:26:40,133 --> 00:26:42,366
Solo quería escapar a la tuya.

488
00:26:42,435 --> 00:26:44,068
Qué egoísta...

489
00:26:44,137 --> 00:26:46,604
Involucrarte conmigo
sabiendo que todo esto

490
00:26:46,673 --> 00:26:47,938
se cernía sobre nosotros.

491
00:26:48,007 --> 00:26:50,992
Dejé que mis sentimientos
por ti nublaran mi juicio.

492
00:26:51,344 --> 00:26:52,910
Lo siento mucho.

493
00:26:55,782 --> 00:26:57,457
Cuanto esto termine...

494
00:26:57,917 --> 00:26:59,584
también lo haremos nosotros.

495
00:27:02,822 --> 00:27:04,689
Jefe, mire esto.

496
00:27:04,757 --> 00:27:07,858
Ese segundo todoterreno se movió.
Está reposicionándose atrás.

497
00:27:07,927 --> 00:27:09,527
Tenemos un tercero adelante.

498
00:27:27,880 --> 00:27:30,414
Policía de Cottonwood
Falls. Jefe Russell.

499
00:27:30,483 --> 00:27:32,116
¡Jefe! Qué maravilloso.

500
00:27:32,185 --> 00:27:33,918
Imagino que es el hombre a cargo.

501
00:27:33,986 --> 00:27:35,386
Lo soy. ¿Quién habla?

502
00:27:35,455 --> 00:27:37,722
Soy quien vino por el Sr. Reddington.

503
00:27:37,790 --> 00:27:40,624
Estoy seguro de que ya
le explicó la situación.

504
00:27:40,693 --> 00:27:43,060
También sabe que las unidades más
cercanas llegarán en nueve minutos,

505
00:27:43,129 --> 00:27:46,030
lo que me da ocho minutos
para llevarme a mi prisionero.

506
00:27:46,099 --> 00:27:47,998
Envíelo afuera, y viven.

507
00:27:48,067 --> 00:27:49,934
Ríndanse y váyanse, y viven.

508
00:27:50,002 --> 00:27:51,368
Quédense y protéjanlo,

509
00:27:51,437 --> 00:27:54,205
y mataremos a todos los que se
interpongan en nuestro camino.

510
00:27:54,273 --> 00:27:56,407
Tiene 60 segundos para enviarlo afuera.

511
00:27:56,476 --> 00:27:59,744
Muy bien. Espere.
Empecemos con quién hablo.

512
00:27:59,812 --> 00:28:01,178
Cincuenta y cinco.

513
00:28:06,342 --> 00:28:07,542
- ¿Jefe?
- Cincuenta.

514
00:28:07,653 --> 00:28:08,886
Estos tipos están fuertemente armados.

515
00:28:08,955 --> 00:28:10,287
Están rodeando el edificio.

516
00:28:10,356 --> 00:28:11,830
- Espere. Escuche.
- Anne, agáchate.

517
00:28:11,911 --> 00:28:15,259
¿Por qué no salgo y hablamos,
tenemos una conversación?

518
00:28:15,328 --> 00:28:17,078
Cuarenta y cinco.

519
00:28:19,866 --> 00:28:22,299
¿Sigue ahí? ¿Puede oírme?

520
00:28:22,368 --> 00:28:24,168
Mire, no me importa quién es.

521
00:28:24,237 --> 00:28:25,903
No voy a ceder a sus demandas,

522
00:28:25,972 --> 00:28:28,239
y desde luego que no enviaré
un hombre a su muerte,

523
00:28:28,307 --> 00:28:30,207
aunque sea un criminal conocido.

524
00:28:30,276 --> 00:28:32,777
Lo que haré es hablar con
usted hasta que lleguemos

525
00:28:32,845 --> 00:28:34,445
a un compromiso razona...

526
00:28:34,514 --> 00:28:36,347
¡Jefe!

527
00:28:41,383 --> 00:28:42,853
Eso fue desafortunado.

528
00:28:42,922 --> 00:28:44,789
Pero esperemos que quien
sea el segundo al mando

529
00:28:44,857 --> 00:28:46,690
pueda ser más razonable.

530
00:28:46,759 --> 00:28:48,492
Envíen afuera a Reddington.

531
00:28:49,277 --> 00:28:51,070
Ahora tú estás a cargo.

532
00:29:00,945 --> 00:29:02,946
Hay disparos. Repito. Hay disparos.

533
00:29:02,961 --> 00:29:05,038
Tenemos tiradores activos en
el lugar. Un oficial caído.

534
00:29:05,063 --> 00:29:06,663
Solicitamos refuerzos.

535
00:29:09,442 --> 00:29:11,642
Tenemos a la policía estatal del
este de Elmdale viniendo hacia aquí.

536
00:29:11,696 --> 00:29:13,362
Las unidades del municipio
llegarán en ocho minutos.

537
00:29:13,431 --> 00:29:15,089
Si tienen un depósito de armas, ábranlo.

538
00:29:15,090 --> 00:29:17,966
Tenemos que tomar posiciones
y hacerlos retroceder.

539
00:29:17,967 --> 00:29:20,361
- No voy a darle un arma.
- Permanecer vivos

540
00:29:20,386 --> 00:29:23,075
hasta que lleguen los refuerzos
es lo único que podemos hacer.

541
00:29:23,147 --> 00:29:25,394
No. ¿Sabe lo que puedo hacer?

542
00:29:25,525 --> 00:29:27,482
Terminar esto dándoles lo que quieren.

543
00:29:27,507 --> 00:29:28,764
- ¿Qué significa eso?
- Mira. ¡Detente!

544
00:29:28,804 --> 00:29:30,541
No lo enviaremos afuera
para que lo aniquilen.

545
00:29:30,610 --> 00:29:32,176
- ¡No voy a protegerlo!
- ¡Espera!

546
00:29:32,206 --> 00:29:33,939
- Bajen las cabezas.
- Ella tiene razón, Brandt.

547
00:29:34,167 --> 00:29:35,651
No podemos enviarlo afuera. Lo matarán.

548
00:29:35,652 --> 00:29:37,985
- Déjame pensar esto bien.
- ¿¡Qué hay para pensar?!

549
00:29:38,054 --> 00:29:40,354
No moriré por él. El jefe ya lo hizo.

550
00:29:40,423 --> 00:29:42,657
- ¡Brandt, detente!
- No salgas por esa puerta.

551
00:29:42,725 --> 00:29:44,125
¡Voy a salir!

552
00:29:45,528 --> 00:29:46,949
¡Estoy desarmado!

553
00:29:47,830 --> 00:29:49,597
Pueden verlo, ¿verdad?

554
00:29:50,202 --> 00:29:51,745
Nada de juegos.

555
00:29:52,268 --> 00:29:54,039
Solo quiero marcharme.

556
00:30:02,662 --> 00:30:04,361
¡Ese hombre tenía dos hijos!

557
00:30:04,430 --> 00:30:07,224
Creía que la policía entendía
las reglas. Les dije las reglas.

558
00:30:07,225 --> 00:30:08,559
No pueden cambiar de opinión.

559
00:30:08,560 --> 00:30:10,854
Les di 60 segundos para
enviar afuera a Reddington.

560
00:30:10,990 --> 00:30:13,090
Me ignoraron, así que
ahora voy a entrar.

561
00:30:13,159 --> 00:30:16,560
Lo único que puede evitarlo es
que envíen afuera a Reddington.

562
00:30:21,845 --> 00:30:23,512
¿No?

563
00:30:23,803 --> 00:30:25,866
Está bien. Ya vamos.

564
00:30:26,431 --> 00:30:27,663
Tienes que sacarme las esposas.

565
00:30:27,688 --> 00:30:30,288
Lois, puedo darles lo que quieren.

566
00:30:30,313 --> 00:30:31,746
Tienes que quitarme las esposas.

567
00:30:32,027 --> 00:30:34,616
Te quitaré las esposas, pero no saldrás.

568
00:30:34,700 --> 00:30:36,135
No. ¿Qué haces? ¡No puedes!

569
00:30:36,160 --> 00:30:38,033
Annie, es Raymond Reddington.

570
00:30:38,150 --> 00:30:41,585
Si vamos a sobrevivir esto, él
es nuestra única oportunidad.

571
00:30:41,610 --> 00:30:43,777
Te quitaré las esposas,
pero, que Dios me ayude,

572
00:30:43,802 --> 00:30:46,570
si salimos de aquí
vivos, voy a arrestarte.

573
00:30:46,595 --> 00:30:48,862
Si intentas escapar, te
dispararé. ¿Entendiste?

574
00:30:48,954 --> 00:30:51,388
Dadas las circunstancias,
eso no parece amenaza.

575
00:30:51,413 --> 00:30:53,579
Pero, sí, lo entiendo.

576
00:30:54,839 --> 00:30:56,772
Quizá deberíamos darle
una pistola a Anne.

577
00:30:56,841 --> 00:30:59,275
- No quiero una.
- Podría salvarte la vida.

578
00:30:59,344 --> 00:31:00,810
Dásela.

579
00:31:00,878 --> 00:31:03,279
Esto solo es para nuestra defensa.

580
00:31:03,348 --> 00:31:05,815
Si ingresan al edificio,
y solo si eso pasa,

581
00:31:05,883 --> 00:31:07,850
tienes mi autorización para...

582
00:31:14,659 --> 00:31:17,126
Alguacil del municipio de Chase,
habla el oficial Ethan Pembry.

583
00:31:17,195 --> 00:31:19,495
¿Qué tan lejos están esas unidades?

584
00:31:21,366 --> 00:31:24,834
¡La celda de detención!
¿Está completamente cerrada?

585
00:31:24,902 --> 00:31:27,203
¡Lo está, pero no
podemos acceder a ella!

586
00:31:27,271 --> 00:31:29,505
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- No tengo las llaves.

587
00:31:29,574 --> 00:31:31,362
- Brandt las tiene.
- ¿Brandt?

588
00:31:34,912 --> 00:31:36,178
- Puedo ir a buscarlas.
- ¡No, no, no!

589
00:31:36,247 --> 00:31:37,680
- ¡Tenemos que hacerlo!
- ¡Es demasiado peligroso!

590
00:31:37,749 --> 00:31:39,482
¡No, Lois! ¡No!

591
00:31:50,028 --> 00:31:51,727
¡No, no, no!

592
00:32:00,038 --> 00:32:02,304
Llevémosla a la celda de detención.

593
00:32:24,748 --> 00:32:26,681
Aquí vamos.

594
00:32:37,275 --> 00:32:39,241
Las llaves. ¿Dónde están las llaves?

595
00:32:41,379 --> 00:32:43,245
Aquí. Aquí.

596
00:32:47,418 --> 00:32:48,751
Está bien.

597
00:33:09,440 --> 00:33:12,675
Bueno... Miren lo que tenemos aquí.

598
00:33:12,743 --> 00:33:13,909
Mataremos a tres pájaros de un tiro.

599
00:33:13,978 --> 00:33:16,545
Anne. Cuida a Lois.

600
00:33:17,788 --> 00:33:19,081
Saquen la puerta.

601
00:33:23,454 --> 00:33:25,020
Solo ignóralo.

602
00:33:25,089 --> 00:33:29,291
Esto desde luego es interesante.

603
00:33:31,912 --> 00:33:33,829
Dame tu bufanda.

604
00:33:41,205 --> 00:33:42,671
¡Sr. Reddington!

605
00:33:42,740 --> 00:33:44,340
Dale la mano.

606
00:33:46,288 --> 00:33:47,956
¿Hola?

607
00:33:56,340 --> 00:33:58,340
Debiste haberla dejado
fuera de esto, Neville.

608
00:33:59,200 --> 00:34:00,589
Se terminó.

609
00:34:00,658 --> 00:34:02,191
Esto era entre nosotros.

610
00:34:02,260 --> 00:34:04,360
Vienes conmigo, Raymond.

611
00:34:04,428 --> 00:34:06,829
Terminaremos esto hoy. Aquí.

612
00:34:06,898 --> 00:34:10,432
Sí, me gustaría concordar contigo, pero
luego ambos estaríamos equivocados.

613
00:34:10,501 --> 00:34:12,902
Así que, en cambio, ¿qué tal esto?

614
00:34:12,970 --> 00:34:16,505
Toma a tus hombres y tus armas...

615
00:34:16,530 --> 00:34:19,164
y toda esta matanza... y vete.

616
00:34:19,696 --> 00:34:21,744
Luego ven a buscarme cuando estés listo

617
00:34:21,812 --> 00:34:24,213
y te mostraré la manera
adecuada de vengarse.

618
00:34:25,983 --> 00:34:29,451
¿Señor? Tenemos que irnos. Ahora.

619
00:34:35,893 --> 00:34:38,173
Los médicos llegarán
en cualquier momento.

620
00:34:38,963 --> 00:34:41,563
Mantén presionada la herida.

621
00:34:41,632 --> 00:34:45,034
Lo siento, Anne. Desearía pertenecer
aquí, a tu lado, pero no es así.

622
00:34:48,306 --> 00:34:49,905
No. Detente.

623
00:34:50,322 --> 00:34:53,156
Te dije que, si sobrevivíamos
esto, te arrestaría.

624
00:34:53,272 --> 00:34:55,072
Estás bajo arresto.

625
00:35:24,046 --> 00:35:26,413
Tranquila. ¿Estás bien?

626
00:35:26,482 --> 00:35:27,913
Sí.

627
00:35:28,632 --> 00:35:29,813
FBI.

628
00:35:31,754 --> 00:35:34,054
Necesita un médico.

629
00:35:34,123 --> 00:35:36,423
La comisaría está despejada.
Necesitamos paramédicos.

630
00:35:36,492 --> 00:35:39,059
- ¿Encontraron a Reddington?
- ¿Estuvo aquí?

631
00:35:39,128 --> 00:35:40,928
¡Despejado!

632
00:35:41,697 --> 00:35:44,094
- Intenté detenerlo.
- ¿No lo encontraron?

633
00:35:44,119 --> 00:35:46,619
Aún no, pero sabiendo que estuvo
aquí, extenderemos una red tan amplia

634
00:35:46,688 --> 00:35:48,888
que ni siquiera él podrá escapar.

635
00:35:51,407 --> 00:35:53,771
- ¿Quién hizo esto?
- Mi amiga.

636
00:35:54,897 --> 00:35:56,496
No estoy seguro de dónde
aprendió esto, amiga,

637
00:35:56,565 --> 00:35:58,624
pero le salvó la vida.

638
00:35:59,443 --> 00:36:01,367
¿Reddington estaba en
el pueblo visitándola?

639
00:36:01,436 --> 00:36:03,136
No sabía quién era.

640
00:36:03,531 --> 00:36:05,271
Me dijeron que venía bastante seguido.

641
00:36:05,340 --> 00:36:06,706
Es correcto. Así es.

642
00:36:07,201 --> 00:36:09,042
¿Pero no sabía quién era?

643
00:36:09,911 --> 00:36:12,212
¿Dice que mi vida era tan
aburrida que estaba dispuesta

644
00:36:12,280 --> 00:36:15,215
a animarla saliendo con
un fugitivo internacional?

645
00:36:15,240 --> 00:36:16,873
No. No fue así.

646
00:36:16,985 --> 00:36:19,319
Pero resultó que era lo bastante
aburrida para que me tomara el pelo

647
00:36:19,387 --> 00:36:22,722
un fugitivo internacional haciéndome
creer que yo le importaba.

648
00:36:22,791 --> 00:36:25,091
Ahora que sé la verdad, créame,

649
00:36:25,160 --> 00:36:26,926
si puedo ayudar a encontrarlo,

650
00:36:27,346 --> 00:36:28,862
bueno, será todo un placer.

651
00:36:28,930 --> 00:36:31,130
Me alegra oírlo porque
tengo muchas preguntas.

652
00:36:31,199 --> 00:36:33,666
Y las responderé todas, pero
tengo que ir a casa antes.

653
00:36:33,735 --> 00:36:35,468
Uno de mis hombres la acompañará.

654
00:36:35,493 --> 00:36:37,293
Es una víctima, no una sospechosa.

655
00:36:37,648 --> 00:36:39,259
También es mi amiga más antigua.

656
00:36:39,302 --> 00:36:40,807
No quiero que la acose.

657
00:36:40,876 --> 00:36:44,210
Solo necesito ducharme, cambiarme
de ropa y llorar a mares.

658
00:36:44,755 --> 00:36:47,547
Y después responderé lo que
sea que quiera preguntar.

659
00:36:48,325 --> 00:36:50,850
Mi auto está en el estacionamiento.
¿Te importaría llevarlo a casa?

660
00:36:50,919 --> 00:36:52,819
Claro que no. Estaré en el hospital

661
00:36:52,888 --> 00:36:55,288
tan pronto haya
respondido sus preguntas.

662
00:36:55,357 --> 00:36:56,956
Desearía que lo hubiéramos atrapado.

663
00:36:57,025 --> 00:36:59,726
Pero, saber que está fuera de tu vida,

664
00:36:59,794 --> 00:37:02,195
me da un poco de satisfacción.

665
00:37:06,268 --> 00:37:09,102
Te dije que, si sobrevivíamos
esto, te arrestaría.

666
00:37:09,170 --> 00:37:10,737
Estás bajo arresto.

667
00:37:10,805 --> 00:37:13,706
Anne te vio matar a alguien.
Yo te vi matar a tres más.

668
00:37:13,775 --> 00:37:15,909
Estamos vivos gracias a eso.

669
00:37:15,977 --> 00:37:19,118
No mi jefe. Ni Pembry o Brandt.

670
00:37:19,163 --> 00:37:20,647
Están muertos por tu culpa.

671
00:37:20,715 --> 00:37:23,449
No dejaba de decirles
lo que tenían que hacer,

672
00:37:23,518 --> 00:37:25,118
y no lo hicieron.

673
00:37:25,186 --> 00:37:27,854
Tenías razón. Sobre él.

674
00:37:27,923 --> 00:37:30,623
El lobo con piel de cordero.
Pero también te equivocaste.

675
00:37:30,692 --> 00:37:33,860
- Anne, no.
- No lo entiendes.

676
00:37:33,929 --> 00:37:36,162
- ¡Tienes que moverte!
- No puedo.

677
00:37:36,582 --> 00:37:38,197
No lo haré.

678
00:38:02,057 --> 00:38:05,658
Lois dijo que tomes Falls Road
para salir por el este del pueblo.

679
00:38:05,727 --> 00:38:07,760
La mayoría de los policías
estatales no saben que existe.

680
00:38:07,829 --> 00:38:10,296
- Nadie estará vigilando.
- Es una buena amiga.

681
00:38:10,699 --> 00:38:12,076
La mejor.

682
00:38:13,001 --> 00:38:14,922
El hombre que vino por ti hoy...

683
00:38:14,967 --> 00:38:16,603
Neville Townsend.

684
00:38:16,671 --> 00:38:18,871
No se detendrá, ¿verdad?

685
00:38:20,575 --> 00:38:23,254
Tenías razón. En la comisaría.

686
00:38:23,712 --> 00:38:25,645
Lo de involucrarme contigo.

687
00:38:25,714 --> 00:38:27,547
Fue egoísta de mi parte.

688
00:38:27,616 --> 00:38:29,415
Te puse en peligro.

689
00:38:29,484 --> 00:38:30,850
Aún lo estás.

690
00:38:30,919 --> 00:38:32,552
Si estoy en problemas de todos modos,

691
00:38:32,621 --> 00:38:34,020
¿por qué no podemos estar juntos?

692
00:38:34,089 --> 00:38:36,723
Porque lo que tengo que hacer
y cómo tengo que hacerlo,

693
00:38:36,791 --> 00:38:38,591
no puedes ser parte de eso.

694
00:38:38,616 --> 00:38:40,583
Nadie debería ser parte de eso.

695
00:38:48,236 --> 00:38:51,671
No será seguro hasta que esté hecho.

696
00:38:51,740 --> 00:38:53,506
Lo entiendo.

697
00:38:53,575 --> 00:38:55,041
¿Hay algún sitio donde puedas ir?

698
00:38:55,110 --> 00:38:57,777
Y no a casa de tu hija.
Esperarán que hagas eso.

699
00:38:57,846 --> 00:39:00,713
Mi amiga Cindi, la que hizo el pastel.

700
00:39:00,782 --> 00:39:02,215
Tiene una cabaña.

701
00:39:02,283 --> 00:39:04,438
Llámala. Pregunta si puedes ir allí.

702
00:39:04,463 --> 00:39:05,944
Cuando sea seguro,

703
00:39:06,479 --> 00:39:07,998
recibirás una postal.

704
00:39:08,023 --> 00:39:10,437
Será del Palacio del Maíz
en Mitchell, Dakota del Sur.

705
00:39:10,519 --> 00:39:12,097
Así sabrás que fui yo.

706
00:39:12,187 --> 00:39:14,794
Pero no sabes la dirección.

707
00:39:14,863 --> 00:39:17,864
Tengo ciertos... talentos.

708
00:39:18,392 --> 00:39:20,600
Es una lástima que quedarse despierto
para una película no sea uno de ellos.

709
00:39:25,373 --> 00:39:26,609
Gracias.

710
00:39:27,128 --> 00:39:28,402
¿Por qué?

711
00:39:29,350 --> 00:39:32,156
Por... todo esto.

712
00:39:32,947 --> 00:39:35,415
Cada pizca de esto.

713
00:39:35,993 --> 00:39:37,817
Excepto el bridge.

714
00:39:38,330 --> 00:39:39,986
De todas las cosas que
sucedieron en este viaje,

715
00:39:40,055 --> 00:39:41,916
lo que me asustó más fue el bridge.

716
00:39:44,392 --> 00:39:46,295
Cuídate, compañero.

717
00:39:48,213 --> 00:39:50,063
Cuídate tú, Anne.

718
00:40:13,354 --> 00:40:14,821
Sí. Sí.

719
00:40:14,889 --> 00:40:17,056
La cafetería Sam's. Ruta 28.

720
00:40:17,125 --> 00:40:20,827
Debería poder deshacerme del auto
y estar allí dentro de una hora.

721
00:40:21,246 --> 00:40:22,706
Y, Dembe...

722
00:40:23,231 --> 00:40:25,960
definitivamente debiste venir conmigo.

723
00:40:26,935 --> 00:40:30,036
Sí. De acuerdo.

724
00:41:19,420 --> 00:41:20,955
Maldición.

725
00:41:47,990 --> 00:41:50,183
Anne. Annie.

726
00:42:03,246 --> 00:42:04,665
Elizabeth.

727
00:42:06,734 --> 00:42:11,734
www.subtitulamos.tv

