1
00:00:00,426 --> 00:00:02,227
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,795
¿Le molesta si la acompaño?

3
00:00:03,864 --> 00:00:06,065
- Soy Anne.
- Raymond.

4
00:00:06,151 --> 00:00:10,135
No lo sé, Anne. Creo que tu
vida suena bastante equilibrada.

5
00:00:10,160 --> 00:00:11,667
Me gusta creer que así es.

6
00:00:11,692 --> 00:00:13,392
- ¿A qué te dedicas?
- Soy un fugitivo.

7
00:00:13,674 --> 00:00:15,583
A algunas personas les
gusta vivir peligrosamente.

8
00:00:15,607 --> 00:00:16,906
¿Qué tienes en mente?

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,501
A ti. Ayudándome.

10
00:00:18,526 --> 00:00:20,303
Encontrando un recuerdo para mi hermana.

11
00:00:20,358 --> 00:00:24,087
Conozco una chocolatería extraordinaria,

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,482
tan pero tan pequeña
que "apenas si hay lugar

13
00:00:26,551 --> 00:00:27,950
para los dos".

14
00:00:28,178 --> 00:00:30,345
¿Y qué tal "Intriga internacional"?

15
00:00:30,414 --> 00:00:32,847
La van a pasar mañana
en el Village East,

16
00:00:32,916 --> 00:00:34,349
una función a la medianoche.

17
00:00:34,418 --> 00:00:37,986
Me encontrarás esperándote
bajo la marquesina.

18
00:00:38,055 --> 00:00:39,254
¿Raymond?

19
00:00:39,323 --> 00:00:41,222
Anne, lo siento muchísimo.

20
00:00:41,291 --> 00:00:43,858
Me temo que no podré ir esta noche.

21
00:00:47,939 --> 00:00:49,754
Su posición en materias
primas es fuerte.

22
00:00:49,779 --> 00:00:51,079
Cobre, oro.

23
00:00:51,234 --> 00:00:53,101
Pero las verdaderas ganancias
han sido en criptomonedas.

24
00:00:53,477 --> 00:00:56,861
Como pueden ver, en el acumulado anual,
el bitcoin ha dado ganancias de 800 %.

25
00:00:56,916 --> 00:00:58,707
Su insistencia en apostar
por una posición larga

26
00:00:58,775 --> 00:01:00,358
fue increíblemente profética.

27
00:01:00,877 --> 00:01:03,378
Debe ser bueno ser tan rico que
volverse más rico lo aburra.

28
00:01:03,447 --> 00:01:06,183
No estoy aburrido.
Estoy ansioso por irme.

29
00:01:06,208 --> 00:01:07,543
Tenemos otra cita.

30
00:01:07,607 --> 00:01:09,373
Una cita que me preocupa más

31
00:01:09,398 --> 00:01:11,698
que el estado de mi liquidez.

32
00:01:11,723 --> 00:01:13,289
Estamos atrasados.

33
00:01:13,490 --> 00:01:15,023
¿Qué sabe de bridge?

34
00:01:15,092 --> 00:01:17,792
El juego de cartas donde las
parejas se sientan enfrentadas.

35
00:01:17,861 --> 00:01:20,428
¿Bridge? Yo no... Lo siento.

36
00:01:20,497 --> 00:01:22,430
Tenía la impresión de
que una revisión extensa

37
00:01:22,499 --> 00:01:24,499
de sus inversiones y valores
era de máxima importancia

38
00:01:24,568 --> 00:01:26,201
- en este momento.
- Lo es.

39
00:01:26,269 --> 00:01:28,636
Anticipamos un incremento
importante en nuestra necesidad

40
00:01:28,705 --> 00:01:31,239
de recursos disponibles
en los próximos meses.

41
00:01:31,308 --> 00:01:32,741
Bueno, ahí lo tiene.

42
00:01:32,809 --> 00:01:35,744
Todos tenemos diferentes
intereses y prioridades, ¿no?

43
00:01:35,812 --> 00:01:38,713
Por ejemplo, en la mañana,
al Sr. Zuma le gusta empezar

44
00:01:38,782 --> 00:01:40,882
con la sección de economía y
luego pasar a los deportes.

45
00:01:40,959 --> 00:01:43,593
Yo prefiero empezar con las caricaturas
y quedarme dormido en mi silla.

46
00:01:43,653 --> 00:01:45,120
Me lleva todo el día leer el periódico.

47
00:01:45,188 --> 00:01:46,488
- Me gustan las caricaturas.
- No...

48
00:01:46,556 --> 00:01:48,223
También le gustan las
caricaturas, pero tiene además

49
00:01:48,291 --> 00:01:50,490
una cabeza fabulosa para los negocios.

50
00:01:50,529 --> 00:01:52,494
Números, tendencias y todo lo demás.

51
00:01:52,562 --> 00:01:55,100
Mientras que yo no sabría diferenciar
un bitcoin de una ficha del metro.

52
00:01:55,125 --> 00:01:56,197
Bueno, no tendría que hacerlo.

53
00:01:56,266 --> 00:01:58,500
Los bitcoins no son algo tangible.

54
00:01:59,936 --> 00:02:02,604
¿No? Yo no lo sabría.

55
00:02:02,672 --> 00:02:04,205
Mi inversión en bitcoin

56
00:02:04,274 --> 00:02:06,207
no fue ni profética ni increíble.

57
00:02:06,276 --> 00:02:08,910
Solo seguía las instrucciones
del Sr. Nakamoto.

58
00:02:08,979 --> 00:02:10,545
Si Satoshi decía que
compre, yo compraba.

59
00:02:10,614 --> 00:02:12,722
¿Satoshi Nakamoto? ¿Lo conoce?

60
00:02:12,761 --> 00:02:14,582
¿A quién es usted realmente?

61
00:02:14,651 --> 00:02:16,317
Sí, bueno, Dembe lo conoce mejor que yo.

62
00:02:16,386 --> 00:02:17,685
Son, ya sabe...

63
00:02:17,754 --> 00:02:19,821
¿Hay algo más que tengamos que revisar?

64
00:02:19,890 --> 00:02:21,322
Tenemos que tomar un avión.

65
00:02:21,347 --> 00:02:23,414
Buenos, están sus valores

66
00:02:23,527 --> 00:02:26,587
en Singapur y la Bolsa
de Bombay, pero...

67
00:02:26,626 --> 00:02:28,285
Lo siento. ¿Conocen a Nakamoto?

68
00:02:28,398 --> 00:02:30,665
¿El famoso Nakamoto? Nadie lo conoce.

69
00:02:30,734 --> 00:02:32,534
Sr. Cane, de verdad tenemos que irnos,

70
00:02:32,602 --> 00:02:34,402
y eso significa que
usted tiene que irse.

71
00:02:34,471 --> 00:02:36,704
Bueno, si hay otra cosa
con la que pueda ayudar...

72
00:02:36,773 --> 00:02:38,273
No a menos que sepa algo

73
00:02:38,341 --> 00:02:40,500
de contratos o gestión de palo.

74
00:02:41,278 --> 00:02:42,644
Bridge.

75
00:02:42,712 --> 00:02:44,446
No.

76
00:02:47,257 --> 00:02:49,684
¿Puedo decirte qué me preocupa?

77
00:02:49,753 --> 00:02:50,852
Townsend...

78
00:02:50,921 --> 00:02:52,854
Estoy muy confundido.

79
00:02:52,923 --> 00:02:56,224
Mientras más leo, menos
entiendo este juego.

80
00:02:56,293 --> 00:02:59,060
Y que no voy a estar allí contigo.

81
00:03:01,832 --> 00:03:03,248
Raymond, lo digo en serio.

82
00:03:03,273 --> 00:03:05,468
Lo sé, y amo eso de ti.

83
00:03:05,507 --> 00:03:07,648
Pero estaré bien.

84
00:03:08,195 --> 00:03:09,529
Estaré bien.

85
00:03:09,581 --> 00:03:11,128
Sin patrones.

86
00:03:11,589 --> 00:03:12,918
Tú me enseñaste eso.

87
00:03:13,043 --> 00:03:14,782
Dijiste que es la primera regla

88
00:03:14,807 --> 00:03:17,479
para estar un paso
delante de tus enemigos.

89
00:03:17,547 --> 00:03:20,448
Si haces algo una vez,
puede no ser detectado.

90
00:03:20,473 --> 00:03:21,516
Quizá hasta dos veces.

91
00:03:21,791 --> 00:03:24,219
Más de eso, es un patrón.

92
00:03:24,878 --> 00:03:26,705
¿Cuántas visitas serán con esta?

93
00:03:26,730 --> 00:03:28,047
Cinco.

94
00:03:33,296 --> 00:03:35,029
Me gusta.

95
00:03:35,763 --> 00:03:38,399
Es como llegar a casa a un puerto.

96
00:03:38,468 --> 00:03:40,535
Ver una vela encendida en una ventana.

97
00:03:40,604 --> 00:03:43,004
Una cara sonriente
esperando a saludarme.

98
00:03:43,073 --> 00:03:46,174
Jamás me gustó antes.

99
00:03:46,199 --> 00:03:47,798
Ahora me gusta.

100
00:03:51,948 --> 00:03:56,217
¿Sabías que los lirios
son la flor de Tennessee?

101
00:03:56,286 --> 00:03:58,253
¿Cuál es la flor de Kansas?

102
00:03:58,321 --> 00:03:59,871
El girasol.

103
00:04:00,457 --> 00:04:03,291
Ella creció con ellos.
Le gustan los lirios.

104
00:04:03,547 --> 00:04:05,680
Debería estar contigo.

105
00:04:08,265 --> 00:04:10,632
Deberías estar con Raymond Reddington.

106
00:04:11,902 --> 00:04:14,235
Cuando estoy con Anne,
ese no es quien soy.

107
00:04:14,304 --> 00:04:16,804
Puede que no sea quien quieres ser,

108
00:04:17,440 --> 00:04:19,766
pero es quien eres siempre.

109
00:04:24,737 --> 00:04:26,337
Hasta aquí llegó el
hombre vivo más sexi.

110
00:04:26,455 --> 00:04:28,789
- Cálmate, amiga.
- Solo decía.

111
00:04:28,852 --> 00:04:30,285
Me gusta la puntualidad.

112
00:04:30,353 --> 00:04:31,753
Quizá se demoró su avión.

113
00:04:31,821 --> 00:04:33,321
¿Y por qué no ha llamado aún?

114
00:04:33,390 --> 00:04:35,790
Porque me gusta hacer
una entrada dramática.

115
00:04:35,859 --> 00:04:38,459
¡Raymond! ¡Lirios!

116
00:04:39,202 --> 00:04:41,329
Eres muy tierno.

117
00:04:41,398 --> 00:04:42,864
Prométeme que te portarás bien.

118
00:04:42,933 --> 00:04:46,534
¿De qué hablas? Soy
una blandengue total.

119
00:04:47,126 --> 00:04:49,537
Pondré estas en agua
y te haré un sándwich.

120
00:04:49,606 --> 00:04:51,105
¿Recuerdas a Bran y Lois?

121
00:04:51,174 --> 00:04:54,342
Sí, claro. Hola, Bran, Lois.

122
00:04:54,411 --> 00:04:55,610
- ¡Hola, Ray!
- ¡Hola!

123
00:04:55,679 --> 00:04:58,046
Espero que me tengan
paciencia esta noche.

124
00:04:58,114 --> 00:04:59,480
Lo harás bien. ¿Un gin tonic?

125
00:04:59,549 --> 00:05:02,083
- ¡Sí!
- Ya llevamos ventaja.

126
00:05:02,152 --> 00:05:03,384
Seguro que los alcanzaré.

127
00:05:03,453 --> 00:05:05,420
No estoy tan seguro de que lo harás.

128
00:05:05,488 --> 00:05:08,590
Necesito otra botella.

129
00:05:10,193 --> 00:05:11,609
Lois.

130
00:05:12,963 --> 00:05:14,495
¿El vuelo se retrasó?

131
00:05:14,564 --> 00:05:18,566
Sí. Parece ser lo normal estos días.

132
00:05:19,936 --> 00:05:22,136
Anne es muy confiada.

133
00:05:22,205 --> 00:05:23,871
Cree que porque vivimos
en un pueblo pequeño,

134
00:05:23,940 --> 00:05:25,974
no tiene nada de lo que temer.

135
00:05:26,042 --> 00:05:28,309
Por eso deja la puerta sin llave.

136
00:05:28,378 --> 00:05:29,926
No estaba sin llave ahora.

137
00:05:30,000 --> 00:05:31,913
¿En serio? ¿Y cómo entraste?

138
00:05:31,982 --> 00:05:33,673
Anne me dio una llave.

139
00:05:35,518 --> 00:05:37,018
Mira.

140
00:05:37,087 --> 00:05:39,020
Soy la mejor amiga de Anne.

141
00:05:39,045 --> 00:05:42,012
- Sí.
- Quiero que sea feliz.

142
00:05:42,307 --> 00:05:43,825
Ya somos dos, entonces.

143
00:05:43,893 --> 00:05:47,428
Qué bien, porque, si
arruinas esto, voy a matarte.

144
00:05:52,652 --> 00:05:57,160
www.subtitulamos.tv

145
00:06:02,445 --> 00:06:03,811
Paso.

146
00:06:03,880 --> 00:06:05,980
¿Alguien se apunta a "Ve a pescar"?

147
00:06:06,049 --> 00:06:07,548
Esa no es una subasta.

148
00:06:07,617 --> 00:06:09,237
Tienes razón. Es un grito de socorro.

149
00:06:09,286 --> 00:06:11,386
- ¿Puedes hacer una subasta?
- ¿Qué tal el "Ocho loco"?

150
00:06:11,454 --> 00:06:13,054
¿No? Está bien.

151
00:06:13,079 --> 00:06:15,840
Mi subasta es... ¿un corazón?

152
00:06:16,426 --> 00:06:17,525
Un corazón.

153
00:06:17,594 --> 00:06:19,053
- Eso servirá.
- Dos diamantes.

154
00:06:19,133 --> 00:06:20,194
Dos picas.

155
00:06:20,263 --> 00:06:22,730
- Paso.
- Paso, creo.

156
00:06:22,799 --> 00:06:24,365
- Paso.
- Jota de corazones.

157
00:06:24,434 --> 00:06:26,467
¿Y ahora es mi turno otra vez?

158
00:06:26,536 --> 00:06:28,169
No. Te ha tocado el muerto.

159
00:06:28,770 --> 00:06:30,938
- Eso es un poco fuerte.
- Tu mano es la del muerto.

160
00:06:31,007 --> 00:06:33,207
- Apoya tus cartas boca arriba.
- Gracias.

161
00:06:33,276 --> 00:06:35,109
Soy tu compañera. Cuando eres el muerto,

162
00:06:35,178 --> 00:06:37,712
me deseas "buena suerte".
Es una tradición.

163
00:06:37,781 --> 00:06:39,380
Bueno, buena suerte, buena moza.

164
00:06:40,617 --> 00:06:42,517
Ahora puedes servirte
una porción de ese pastel

165
00:06:42,585 --> 00:06:44,018
antes que me lo coma todo.

166
00:06:44,087 --> 00:06:46,220
Para el gran alivio de todos.

167
00:06:46,289 --> 00:06:47,588
Dales una paliza.

168
00:06:48,336 --> 00:06:50,925
Lois, ¿cómo es ser policía

169
00:06:50,994 --> 00:06:52,320
en un pueblo pequeño?

170
00:06:52,381 --> 00:06:55,096
Pregunto porque soy una especie de
aficionado a los crímenes reales.

171
00:06:55,165 --> 00:06:56,497
¿Sí? ¡Yo también!

172
00:06:56,566 --> 00:06:58,966
Me gustan los podcasts y
los documentales de Netflix.

173
00:06:59,035 --> 00:07:02,637
¡Sí! Me encantan esos. Me
gustó mucho "The Staircase".

174
00:07:02,706 --> 00:07:04,238
Reina de corazones del muerto.

175
00:07:04,307 --> 00:07:05,973
Y me encanta también leerlos.

176
00:07:06,042 --> 00:07:09,030
Primero me enganché con "A sangre fría",

177
00:07:09,114 --> 00:07:10,611
luego con "La canción del verdugo".

178
00:07:10,680 --> 00:07:12,947
Puedo llevarme esa. As de corazones.

179
00:07:13,016 --> 00:07:15,850
- No he leído ese, Ray.
- Deberías. De Norman Mailer.

180
00:07:15,919 --> 00:07:17,785
Nada como eso sucede aquí.

181
00:07:17,854 --> 00:07:20,455
Gracias a Dios. Es un
pueblo bastante tranquilo.

182
00:07:20,523 --> 00:07:22,590
Tengo un arma, pero jamás la he usado.

183
00:07:22,659 --> 00:07:24,258
Ni me imagino usarla alguna vez.

184
00:07:24,327 --> 00:07:27,261
Inteligente, dulce, graciosa...

185
00:07:27,330 --> 00:07:28,463
y cocina.

186
00:07:28,531 --> 00:07:30,465
Ojalá.

187
00:07:30,533 --> 00:07:31,999
Cindi lo preparó y me lo trajo

188
00:07:32,068 --> 00:07:34,235
después que nos dimos un
toque en el estacionamiento.

189
00:07:34,304 --> 00:07:36,504
Así te disculpas en un pueblo pequeño.

190
00:07:36,573 --> 00:07:39,240
Bueno, bendito sea el corazón
de Cindi. Y su glaseado.

191
00:07:39,309 --> 00:07:41,275
- Seis de tréboles.
- Rey de tréboles.

192
00:07:41,344 --> 00:07:42,543
Siete de tréboles.

193
00:07:42,612 --> 00:07:43,811
Cuéntenme otra vez cómo se conocieron.

194
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
Nueve de tréboles del muerto.

195
00:07:45,548 --> 00:07:47,482
Porque obviamente no fue
en un torneo de bridge.

196
00:07:48,840 --> 00:07:50,284
Nos conocimos en el parque.

197
00:07:50,353 --> 00:07:52,987
Anne observaba las aves.
Yo observaba a Anne.

198
00:07:53,056 --> 00:07:55,523
Nos hicimos amigos por
una reinita de Cap May.

199
00:07:55,592 --> 00:07:58,593
Luego me pidió que fuéramos
a ver "Intriga internacional"

200
00:07:58,661 --> 00:08:00,068
y rápidamente me dejó plantada.

201
00:08:00,122 --> 00:08:02,897
Pero ha hecho mucho por
compensarlo desde entonces.

202
00:08:02,966 --> 00:08:06,868
Hemos estado teniendo un
festival de cine clásico.

203
00:08:06,936 --> 00:08:08,903
Comenzamos con películas
con números musicales.

204
00:08:08,972 --> 00:08:11,439
Generalmente se duerme mucho
antes de los créditos finales.

205
00:08:11,508 --> 00:08:12,807
Esta noche no.

206
00:08:12,876 --> 00:08:17,311
Esta noche, comenzamos con
cine italiano de los años 60.

207
00:08:18,715 --> 00:08:22,984
Nadie puede dormirse con el espíritu
de ese tiempo de genialidad.

208
00:08:23,902 --> 00:08:25,486
Ni siquiera el muerto.

209
00:08:49,946 --> 00:08:53,481
Voy a tener que volver a soldar
un cable en el conector de salida

210
00:08:53,550 --> 00:08:55,708
para que funcione este tocadiscos.

211
00:08:56,186 --> 00:08:58,606
Supongo que no tienes
un soldador, ¿verdad?

212
00:08:58,668 --> 00:09:00,354
No.

213
00:09:02,381 --> 00:09:05,326
¿Sabes qué? Creo que iré a la ferretería

214
00:09:05,395 --> 00:09:07,562
y veré si puedo comprar uno.

215
00:09:07,630 --> 00:09:09,130
Llévate la camioneta.

216
00:09:09,199 --> 00:09:11,265
No quieres gastar combustible
de tu auto alquilado.

217
00:09:11,334 --> 00:09:12,567
Ya sabes dónde están las llaves.

218
00:09:12,635 --> 00:09:15,269
Nos tendré bailando en un santiamén.

219
00:09:18,981 --> 00:09:20,308
¿Qué?

220
00:09:20,376 --> 00:09:22,376
- Nada.
- No, no, no. ¿Qué, qué?

221
00:09:22,445 --> 00:09:25,179
Soy una mujer de 52
años recta y honesta.

222
00:09:25,248 --> 00:09:27,048
Estuve casada con un hombre,

223
00:09:27,116 --> 00:09:30,184
mi novio de secundaria, durante 25 años.

224
00:09:30,253 --> 00:09:31,730
Estoy metida en un club de lectura.

225
00:09:31,949 --> 00:09:33,921
Voy a la iglesia los domingos.

226
00:09:34,924 --> 00:09:37,391
Y, sin embargo, estoy en
una relación con alguien

227
00:09:37,460 --> 00:09:40,294
que, cuando dice las palabras
"conector de salida"...

228
00:09:41,631 --> 00:09:44,332
en todo lo que puedo pensar es en sexo.

229
00:09:44,400 --> 00:09:47,343
Es en eso que pienso siempre
cuando digo "conector de salida".

230
00:10:00,239 --> 00:10:01,805
Sin patrones.

231
00:10:01,918 --> 00:10:03,885
Dijiste que es la primera regla

232
00:10:03,953 --> 00:10:06,220
para estar un paso
delante de tus enemigos.

233
00:10:25,464 --> 00:10:27,030
¿Tienes que marcharte el lunes?

234
00:10:28,379 --> 00:10:30,613
Digo, sé que tienes que hacerlo. Pero...

235
00:10:31,256 --> 00:10:32,479
desearía que no lo hicieras.

236
00:10:34,717 --> 00:10:37,184
Haría lo que sea por quedarme.

237
00:10:38,040 --> 00:10:40,140
Pero estás ocupado en el trabajo.

238
00:10:40,390 --> 00:10:42,456
Esta es particularmente...

239
00:10:42,525 --> 00:10:44,458
una época tensa.

240
00:10:44,527 --> 00:10:46,193
"Tensa".

241
00:10:47,030 --> 00:10:50,231
Algo en lo que...

242
00:10:53,069 --> 00:10:55,862
he trabajado por muchos años

243
00:10:55,940 --> 00:10:59,073
para construir y
proteger está en riesgo.

244
00:10:59,142 --> 00:11:01,060
Debe ser muy difícil.

245
00:11:01,709 --> 00:11:02,994
Lo siento.

246
00:11:03,246 --> 00:11:05,646
¿Hay algo que pueda hacer para ayudarte?

247
00:11:05,963 --> 00:11:07,615
Ya lo estás haciendo.

248
00:11:07,640 --> 00:11:09,940
- Lo digo en serio.
- Yo también.

249
00:11:10,053 --> 00:11:14,355
Allí afuera, mi vida es muy complicada.

250
00:11:14,805 --> 00:11:17,099
Y aquí no lo es.

251
00:11:17,975 --> 00:11:19,493
Quiero hacer más

252
00:11:19,562 --> 00:11:22,496
que ayudarte a dejar de
lado lo que te agobia.

253
00:11:22,980 --> 00:11:25,024
Quiero ayudarte a soportarlo.

254
00:11:25,501 --> 00:11:28,444
No puedo hacerlo a menos
que me cuentes qué es.

255
00:11:30,006 --> 00:11:31,405
Anne.

256
00:11:31,474 --> 00:11:33,074
¿Qué?

257
00:11:35,244 --> 00:11:36,994
¿Quieres bailar?

258
00:12:59,177 --> 00:13:01,211
No es como que busqué sus huellas.

259
00:13:01,280 --> 00:13:03,146
Solo digo que no me importaría.

260
00:13:03,215 --> 00:13:06,016
¿Porque le gustan los crímenes
reales? A mí también me gustan.

261
00:13:06,084 --> 00:13:09,152
Todo lo que digo es que no
sabes prácticamente nada de él.

262
00:13:09,221 --> 00:13:11,755
Sé... mucho.

263
00:13:13,225 --> 00:13:15,558
Sé cómo me hace sentir.

264
00:13:15,627 --> 00:13:18,361
Sé que tiene un negocio
y tiene problemas.

265
00:13:18,430 --> 00:13:21,031
Y sé que, cuando está aquí,
esos problemas desaparecen.

266
00:13:21,099 --> 00:13:23,133
¿Qué negocio? ¿Qué problemas?

267
00:13:24,019 --> 00:13:26,102
Lo sé, lo sé. Soy la
amiga sobreprotectora

268
00:13:26,171 --> 00:13:28,071
que no debería meterse
donde no la llaman.

269
00:13:28,140 --> 00:13:31,308
Solo digo que nunca he
conocido a nadie de Nueva York

270
00:13:31,376 --> 00:13:35,045
que no fuera prepotente, maleducado
o un narcisista absoluto.

271
00:13:35,113 --> 00:13:37,380
Bueno, primero de todo,
no es de Nueva York.

272
00:13:37,449 --> 00:13:40,583
Y, Lois, para el mundo,
yo soy invisible,

273
00:13:40,652 --> 00:13:41,951
pero no para él.

274
00:13:42,020 --> 00:13:44,554
Me ve, y lo amo por eso.

275
00:13:44,579 --> 00:13:46,846
Así es. Lo amo.

276
00:13:50,920 --> 00:13:52,849
¿Sabe la parte de amar?

277
00:13:52,887 --> 00:13:54,121
No.

278
00:13:54,241 --> 00:13:56,051
Ahora lo sabe.

279
00:13:56,968 --> 00:13:58,868
Buenos días, damas.

280
00:13:58,937 --> 00:14:02,038
Ese café huele delicioso.

281
00:14:02,107 --> 00:14:03,907
Buenos días.

282
00:14:05,577 --> 00:14:08,064
¿Hambriento? Traje magdalenas.

283
00:14:08,117 --> 00:14:09,379
¡Gracias, Lois!

284
00:14:09,898 --> 00:14:13,616
Pero prefiero el cereal, el
desayuno de los narcisistas.

285
00:14:13,685 --> 00:14:18,088
Así podemos admirar nuestro
reflejo en la cuchara.

286
00:14:18,113 --> 00:14:20,914
Mejor me voy a la comisaría.

287
00:14:23,261 --> 00:14:24,527
Lo siento.

288
00:14:27,599 --> 00:14:29,167
Adiós, Lois.

289
00:14:36,108 --> 00:14:40,136
¿Te he contado de la tijereta sabanera?

290
00:14:41,279 --> 00:14:42,296
Ella tiene razón.

291
00:14:42,469 --> 00:14:44,781
¿Cómo se reúnen cerca de
los olmos al sur del pueblo?

292
00:14:44,850 --> 00:14:47,150
No sabes casi nada de mí.

293
00:14:47,219 --> 00:14:49,119
Sé todo lo que necesito saber...

294
00:14:49,187 --> 00:14:52,155
A menos, claro, que esos
"problemas de negocios"

295
00:14:52,180 --> 00:14:54,980
sean un eufemismo para una
esposa o esposo en alguna parte.

296
00:14:55,093 --> 00:14:56,860
No hay esposa. Ni esposo.

297
00:14:56,928 --> 00:14:59,229
Pero hay un gato.

298
00:14:59,297 --> 00:15:03,159
Al igual que otras cosas
que deberías saber de mí.

299
00:15:03,702 --> 00:15:04,934
De quien soy.

300
00:15:05,003 --> 00:15:07,997
Raymond. Sé quien eres.

301
00:15:08,340 --> 00:15:11,908
Eres alguien que tiene que
ver la tijereta sabanera.

302
00:15:11,977 --> 00:15:13,843
La que intento mostrarte

303
00:15:13,912 --> 00:15:17,259
tan pronto como encuentre
mis binoculares.

304
00:15:17,336 --> 00:15:18,615
Iré arriba

305
00:15:19,001 --> 00:15:21,551
y tú prepararás unos
sándwiches para llevar.

306
00:15:21,620 --> 00:15:22,852
¿Qué te parece?

307
00:15:22,921 --> 00:15:24,821
Me parece muy bien.

308
00:15:32,764 --> 00:15:35,165
Encontré dos pares y una manta.

309
00:15:35,233 --> 00:15:37,400
Encontré salame y queso.

310
00:15:37,469 --> 00:15:40,570
Buscaré una cesta para la
comida y estaremos listos.

311
00:15:40,634 --> 00:15:42,405
Me dijiste que la tijereta

312
00:15:42,474 --> 00:15:46,910
puede extenderse tanto
como al sur de México,

313
00:15:46,978 --> 00:15:51,548
y algunas han sido vistas
tan al sur como Argentina.

314
00:15:51,616 --> 00:15:52,982
¿Qué?

315
00:15:53,626 --> 00:15:55,151
Nada. Solo...

316
00:16:00,926 --> 00:16:02,592
¿Qué decías?

317
00:16:02,969 --> 00:16:05,295
Decía que... recuerdo

318
00:16:05,363 --> 00:16:09,966
que dijiste que pensabas en
convertirte en vegetariana.

319
00:16:10,035 --> 00:16:12,502
Ese sueño imposible
fue hace cinco kilos.

320
00:16:12,571 --> 00:16:15,338
Es algo con lo que mi médico
siempre me está molestando.

321
00:16:15,407 --> 00:16:17,407
¿No dijiste que había un sitio excelente

322
00:16:17,476 --> 00:16:19,542
de sándwiches veganos en el pueblo?

323
00:16:19,611 --> 00:16:22,312
- Pero ya preparaste el almuerzo.
- Lo podemos llevar,

324
00:16:22,380 --> 00:16:25,482
por si el tofupavo es incomible.

325
00:16:25,550 --> 00:16:29,219
¿Por qué no vas al pueblo
y compras para los dos?

326
00:16:29,287 --> 00:16:33,056
Yo terminaré, empacaré y
estaré listo cuando regreses.

327
00:16:33,124 --> 00:16:35,310
- ¿Seguro?
- Totalmente.

328
00:16:36,027 --> 00:16:39,762
Está bien. Ya vienen dos
sándwiches de tofupavo.

329
00:17:16,668 --> 00:17:18,801
Ah... Hola.

330
00:17:18,870 --> 00:17:21,170
Hola. Vine por un llamado. No demoraré.

331
00:17:21,239 --> 00:17:24,173
¿Un llamado? ¿En serio?
¿Cuál sería el problema?

332
00:17:24,242 --> 00:17:26,242
Me mandó el municipio. Ha
habido apagones en la zona.

333
00:17:26,311 --> 00:17:28,611
Tengo que revisar su conexión
a tierra. Es lo estándar.

334
00:17:28,680 --> 00:17:30,380
De acuerdo. Muy bien.

335
00:17:30,448 --> 00:17:32,248
Impreciso, pero lo bastante detallado.

336
00:17:32,317 --> 00:17:34,150
Dicho con autoridad.

337
00:17:34,519 --> 00:17:35,818
No estoy seguro de lo que habla.

338
00:17:36,479 --> 00:17:38,189
Ya sabes de lo que hablo.

339
00:17:38,657 --> 00:17:41,658
Escuche, señor, si es de ayuda,
tengo la orden de trabajo justo aquí.

340
00:17:43,295 --> 00:17:44,694
Genial.

341
00:17:47,532 --> 00:17:49,999
¿Cuántos vienen?

342
00:17:52,078 --> 00:17:53,403
Todos.

343
00:18:57,402 --> 00:18:58,807
Encontraste a Arkham.

344
00:18:58,808 --> 00:19:00,560
En un congelador en el garaje.

345
00:19:00,848 --> 00:19:02,076
Falta su arma y su vehículo.

346
00:19:02,145 --> 00:19:04,429
La novia, la Srta. Foster.
Localiza su teléfono.

347
00:19:04,454 --> 00:19:06,150
Se fue hace menos de 20 minutos.

348
00:19:06,175 --> 00:19:07,922
Reddington no se fue hace tanto.

349
00:19:08,374 --> 00:19:10,507
Adonde sea que ella va,
ahí es donde irá él.

350
00:19:10,566 --> 00:19:11,648
Recibido.

351
00:19:11,862 --> 00:19:13,933
¿Qué quiere que haga con
el vehículo desaparecido?

352
00:19:21,905 --> 00:19:23,304
Reddington.

353
00:19:23,373 --> 00:19:25,240
Esto es entre tú y yo.

354
00:19:25,308 --> 00:19:27,075
No tiene nada que ver con ella.

355
00:19:27,143 --> 00:19:28,943
Debes estar hablando de la Srta. Foster.

356
00:19:29,012 --> 00:19:31,312
No tiene idea de quién soy.

357
00:19:31,381 --> 00:19:32,947
Mi familia no tenía idea de quién eras.

358
00:19:33,016 --> 00:19:35,563
No sabían por qué habían
sido elegidos como blancos,

359
00:19:35,588 --> 00:19:37,721
pero eso no evitó su sufrimiento.

360
00:19:37,790 --> 00:19:40,925
Aún tienes tiempo para reconsiderar
esto. No es demasiado tarde.

361
00:19:40,993 --> 00:19:42,927
Me resulta interesante que
me hables como si tuvieras

362
00:19:42,995 --> 00:19:45,396
voz en cómo terminará
esto para ti, Raymond...

363
00:19:45,421 --> 00:19:47,587
como si se pudiera de alguna manera
resolver de manera civilizada.

364
00:19:47,612 --> 00:19:49,846
Lo único que puedo asegurarte...

365
00:19:50,002 --> 00:19:53,337
lo único... es que, lo
que está por pasar,

366
00:19:53,406 --> 00:19:55,639
va a ser cualquier
cosa menos civilizado.

367
00:19:57,577 --> 00:19:59,677
Rastrearon el teléfono de la mujer.

368
00:19:59,745 --> 00:20:01,178
Está cerca.

369
00:20:01,203 --> 00:20:03,123
Tengo un segundo equipo
que va en su búsqueda.

370
00:20:15,394 --> 00:20:16,927
- Anne.
- ¿Qué haces aquí?

371
00:20:16,996 --> 00:20:19,130
Si necesitabas otra
cosa, pudiste llamarme.

372
00:20:19,198 --> 00:20:20,631
Necesito que vengas conmigo.

373
00:20:20,700 --> 00:20:23,268
¿Tienes sangre en la mano? ¿Qué pasó?

374
00:20:23,389 --> 00:20:24,722
Te lo explicaré en el auto.

375
00:20:28,708 --> 00:20:30,574
Raymond, ¿estás bien? No...

376
00:20:30,643 --> 00:20:32,977
¿Qué...? ¿Qué pasa?

377
00:20:35,815 --> 00:20:37,741
Acompáñame.

378
00:20:41,954 --> 00:20:43,888
Raymond, por favor, ¿adónde vamos?

379
00:20:43,956 --> 00:20:45,990
- Dame tu teléfono.
- Raymond, ¿qué diablos pasa?

380
00:20:46,058 --> 00:20:49,527
- Tu teléfono, por favor.
- Raymond, me estás asustando.

381
00:20:49,595 --> 00:20:52,696
¿Qué pasa? ¿Y quién es esa mujer?

382
00:21:00,341 --> 00:21:01,514
Aquí.

383
00:21:04,006 --> 00:21:05,943
Hola. ¿Puedo ayudarlos?

384
00:21:08,614 --> 00:21:10,478
- Debería irse.
- ¡¿Esa es un arma?!

385
00:21:10,503 --> 00:21:12,149
¡Raymond!

386
00:21:12,285 --> 00:21:13,751
Aquí. Ven conmigo.

387
00:21:13,819 --> 00:21:16,420
¡No! ¡Responde mi pregunta! ¿Qué pasa?

388
00:21:16,489 --> 00:21:17,922
No soy quien crees.

389
00:21:17,990 --> 00:21:20,558
Tengo otra vida, y esa
vida nos encontró aquí.

390
00:21:20,626 --> 00:21:22,893
Estamos en peligro y tengo
que mantenerte a salvo...

391
00:21:22,962 --> 00:21:24,562
¿Alguien quiere hacerte daño?

392
00:21:24,630 --> 00:21:26,331
Quieren hacernos daño a los dos.

393
00:21:27,733 --> 00:21:30,187
Aquí. Quédate aquí. Quédate callada.

394
00:21:30,268 --> 00:21:32,336
Solo abre la puerta si soy yo.

395
00:21:32,361 --> 00:21:34,528
A cualquier otro, le
disparas. ¿Entendido?

396
00:21:34,640 --> 00:21:38,042
Solo apunta y tira del gatillo.

397
00:22:27,960 --> 00:22:29,613
- Anne.
- Raymond.

398
00:22:29,683 --> 00:22:31,579
- ¿Qué hiciste?
- Tenemos que irnos.

399
00:22:32,698 --> 00:22:34,732
¿Quién era esa mujer?

400
00:22:34,800 --> 00:22:37,835
- Por favor, intenta seguirme el ritmo.
- ¿Adónde me llevas?

401
00:22:37,903 --> 00:22:40,971
No quiero... ¡Para! ¡Suéltame la mano!

402
00:22:41,040 --> 00:22:43,974
Anne, por favor. Escúchame.
Hay personas buscándonos.

403
00:22:44,043 --> 00:22:47,044
No es seguro. Tienes que venir conmigo.

404
00:22:47,069 --> 00:22:48,835
¿Ir contigo a dónde?

405
00:22:57,423 --> 00:22:59,362
Oficiales, ¿me pueden
prestar atención, por favor?

406
00:22:59,410 --> 00:23:01,492
- Lamento interrumpir.
- ¿Qué hacen aquí?

407
00:23:01,560 --> 00:23:02,914
¿Me pueden prestar atención, por favor?

408
00:23:02,939 --> 00:23:05,266
- Me llamo Raymond Reddington.
- Escucha lo que tiene para decir.

409
00:23:05,398 --> 00:23:08,666
Soy un fugitivo buscado. Tengo
dos armas de fuego encima.

410
00:23:08,734 --> 00:23:11,068
- ¡Arma!
- Alguien tendrá que desarmarme.

411
00:23:12,172 --> 00:23:13,871
Lois, tenemos un problema.

412
00:23:14,073 --> 00:23:16,649
Necesito que me escuches atentamente.

413
00:23:25,526 --> 00:23:27,625
¡Jefe! El agente Barnes
de nuevo en la tres.

414
00:23:27,659 --> 00:23:29,425
- Dice que tienen confirmación.
- ¿Agentes en camino?

415
00:23:29,494 --> 00:23:31,176
En el aire. Llegan en 40 minutos.

416
00:23:31,201 --> 00:23:33,768
Dentro de 40 minutos, todos en este
edificio podrían estar muertos.

417
00:23:33,837 --> 00:23:35,136
De verdad es él.

418
00:23:35,205 --> 00:23:38,273
Lois, tienes que llevarla
a algún sitio seguro.

419
00:23:38,341 --> 00:23:40,235
Ahora. No tenemos mucho tiempo.

420
00:23:40,285 --> 00:23:42,290
Tienes que contactar a
la patrulla de caminos,

421
00:23:42,340 --> 00:23:44,913
al departamento del alguacil y
a cualquier unidad disponible

422
00:23:44,981 --> 00:23:46,981
- de otros municipios.
- ¿Alguien puede hacerlo callar?

423
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Jefe, tengo a alguien de la oficina
de Washington en la línea dos.

424
00:23:49,887 --> 00:23:51,153
Vienen hacia aquí.

425
00:23:51,178 --> 00:23:53,011
Mercenarios peligrosos,
extremadamente entrenados.

426
00:23:53,168 --> 00:23:56,369
No lo está inventando.
Lo vi matar a una mujer.

427
00:23:56,438 --> 00:23:57,770
¿A quién mató?

428
00:23:57,795 --> 00:23:59,562
Lois, mírame.

429
00:23:59,587 --> 00:24:02,722
Soy el hombre más buscado que
haya pasado por esas puertas...

430
00:24:02,877 --> 00:24:05,845
Con creces... Y vine
aquí voluntariamente,

431
00:24:05,914 --> 00:24:08,481
no para rendirme, sino
para proteger a Anne

432
00:24:08,550 --> 00:24:11,517
de los hombres muy malos que vienen.

433
00:24:11,586 --> 00:24:13,519
Tienes que llevártela a un sitio seguro

434
00:24:13,588 --> 00:24:15,722
porque no los intimidará el hecho

435
00:24:15,790 --> 00:24:18,391
de que sean la policía.
Atacarán este edificio

436
00:24:18,460 --> 00:24:20,660
y matarán a todos
adentro para llegar a mí.

437
00:24:20,729 --> 00:24:23,930
Por favor, comunícate por la frecuencia
policial y convoca a todas las unidades

438
00:24:23,999 --> 00:24:27,600
al alcance, porque esto va a pasar ya.

439
00:24:27,669 --> 00:24:30,436
No solo los de Wichita
vienen por ti, amigo.

440
00:24:30,505 --> 00:24:34,307
La policía de Kansas viene en
camino, un equipo de Washington.

441
00:24:34,376 --> 00:24:36,843
Jefe, ¿puede darle un vistazo a esto?

442
00:24:37,302 --> 00:24:39,846
Anne, háblame. ¿Qué quieres
decir con que mató a alguien?

443
00:24:39,914 --> 00:24:41,948
- ¿A quién mató?
- No sé quién era.

444
00:24:42,017 --> 00:24:43,283
¿Lo viste hacerlo?

445
00:24:43,767 --> 00:24:45,151
Ninguno tiene matrícula.

446
00:24:45,220 --> 00:24:47,186
Puede que quiera alejarse
de esas puertas, jefe.

447
00:24:47,255 --> 00:24:50,089
- ¿Qué pasa?
- Ya están aquí, ¿verdad?

448
00:24:50,158 --> 00:24:51,758
Lois, te lo ruego.

449
00:24:51,826 --> 00:24:54,494
Tienes que convencer a tu jefe de que
ejecute los protocolos de confinamiento.

450
00:24:54,562 --> 00:24:56,929
¡Llama por radio a cualquier
caballería que tengan,

451
00:24:56,954 --> 00:24:58,840
llámalos ahora!

452
00:24:58,909 --> 00:25:01,167
Ella no tiene la autoridad
para dar esa orden

453
00:25:01,236 --> 00:25:03,469
y tenga por seguro que
usted tampoco la tiene.

454
00:25:03,538 --> 00:25:05,138
Tiene que adelantarse a esto, jefe.

455
00:25:05,206 --> 00:25:09,142
Señor, él tiene razón. Lo que
sea esto, no estamos preparados.

456
00:25:15,617 --> 00:25:17,150
Está bien. Esto es lo que haremos.

457
00:25:17,218 --> 00:25:20,386
Quiero a todo el personal no
esencial fuera del edificio.

458
00:25:20,411 --> 00:25:22,144
Beth, lleva a los otros y
vayan a la parte trasera.

459
00:25:22,257 --> 00:25:25,758
¡Pembry, averigua qué unidades
tiene el municipio en el área

460
00:25:25,783 --> 00:25:27,750
- y dónde están!
- Brandt, avisa a los municipios

461
00:25:27,775 --> 00:25:31,773
de Butler y Lyon y pon en
espera a los paramédicos.

462
00:25:32,367 --> 00:25:34,234
¿Quién eres?

463
00:25:36,905 --> 00:25:39,906
Necesitas un lugar
seguro donde esconderte.

464
00:25:42,939 --> 00:25:44,310
Ese era Reeves.

465
00:25:44,335 --> 00:25:46,302
Hubo un incidente en el pueblo,

466
00:25:46,327 --> 00:25:48,194
pero tienen vigilado a Reddington.

467
00:25:48,350 --> 00:25:49,549
¿Qué clase de incidente?

468
00:25:49,617 --> 00:25:51,851
Landon. Murió.

469
00:25:51,920 --> 00:25:53,753
- ¿Y Reddington?
- Se llevó a la mujer

470
00:25:53,822 --> 00:25:55,722
y entró a la comisaría local.

471
00:25:55,790 --> 00:25:57,790
Raymond.

472
00:25:57,859 --> 00:25:59,472
Sí que mantienes interesantes las cosas.

473
00:25:59,524 --> 00:26:00,927
¿Cómo quiere manejar esto?

474
00:26:00,995 --> 00:26:04,030
Que Sagan escuche el escáner policial
y nos dé un margen de tiempo.

475
00:26:04,099 --> 00:26:07,467
Si vamos a hacerlo,
tendrá que pasar rápido...

476
00:26:07,535 --> 00:26:09,402
y ahora.

477
00:26:09,811 --> 00:26:11,437
Acabo de hablar con el municipio.

478
00:26:11,506 --> 00:26:12,872
Están enviando unidades.

479
00:26:12,941 --> 00:26:14,841
Voy a llevarme a Anne a
Emporia y tenerla allí

480
00:26:14,909 --> 00:26:16,542
hasta que podamos
ocuparnos mejor de esto.

481
00:26:17,027 --> 00:26:18,378
No pueden esperar a las unidades.

482
00:26:18,446 --> 00:26:19,812
Tienen que sacarla de aquí ahora.

483
00:26:19,860 --> 00:26:21,414
Los federales llegarán en 20 minutos.

484
00:26:21,439 --> 00:26:22,905
¿Cómo pudiste no contarme?

485
00:26:23,017 --> 00:26:25,818
Te dejé entrar en mi vida, en mi casa.

486
00:26:25,887 --> 00:26:28,788
Jamás quise involucrarte
en mi vida, Anne.

487
00:26:28,857 --> 00:26:31,090
Solo quería escapar a la tuya.

488
00:26:31,159 --> 00:26:32,792
Qué egoísta...

489
00:26:32,861 --> 00:26:35,328
Involucrarte conmigo
sabiendo que todo esto

490
00:26:35,397 --> 00:26:36,662
se cernía sobre nosotros.

491
00:26:36,731 --> 00:26:39,716
Dejé que mis sentimientos
por ti nublaran mi juicio.

492
00:26:40,068 --> 00:26:41,634
Lo siento mucho.

493
00:26:44,506 --> 00:26:46,181
Cuanto esto termine...

494
00:26:46,641 --> 00:26:48,308
también lo haremos nosotros.

495
00:26:51,546 --> 00:26:53,413
Jefe, mire esto.

496
00:26:53,481 --> 00:26:56,582
Ese segundo todoterreno se movió.
Está reposicionándose atrás.

497
00:26:56,651 --> 00:26:58,251
Tenemos un tercero adelante.

498
00:27:16,604 --> 00:27:19,138
Policía de Cottonwood
Falls. Jefe Russell.

499
00:27:19,207 --> 00:27:20,840
¡Jefe! Qué maravilloso.

500
00:27:20,909 --> 00:27:22,642
Imagino que es el hombre a cargo.

501
00:27:22,710 --> 00:27:24,110
Lo soy. ¿Quién habla?

502
00:27:24,179 --> 00:27:26,446
Soy quien vino por el Sr. Reddington.

503
00:27:26,514 --> 00:27:29,348
Estoy seguro de que ya
le explicó la situación.

504
00:27:29,417 --> 00:27:31,784
También sabe que las unidades más
cercanas llegarán en nueve minutos,

505
00:27:31,853 --> 00:27:34,754
lo que me da ocho minutos
para llevarme a mi prisionero.

506
00:27:34,823 --> 00:27:36,722
Envíelo afuera, y viven.

507
00:27:36,791 --> 00:27:38,658
Ríndanse y váyanse, y viven.

508
00:27:38,726 --> 00:27:40,092
Quédense y protéjanlo,

509
00:27:40,161 --> 00:27:42,929
y mataremos a todos los que se
interpongan en nuestro camino.

510
00:27:42,997 --> 00:27:45,131
Tiene 60 segundos para enviarlo afuera.

511
00:27:45,200 --> 00:27:48,468
Muy bien. Espere.
Empecemos con quién hablo.

512
00:27:48,536 --> 00:27:49,902
Cincuenta y cinco.

513
00:27:55,066 --> 00:27:56,266
- ¿Jefe?
- Cincuenta.

514
00:27:56,377 --> 00:27:57,610
Estos tipos están fuertemente armados.

515
00:27:57,679 --> 00:27:59,011
Están rodeando el edificio.

516
00:27:59,080 --> 00:28:00,554
- Espere. Escuche.
- Anne, agáchate.

517
00:28:00,635 --> 00:28:03,983
¿Por qué no salgo y hablamos,
tenemos una conversación?

518
00:28:04,052 --> 00:28:05,802
Cuarenta y cinco.

519
00:28:08,590 --> 00:28:11,023
¿Sigue ahí? ¿Puede oírme?

520
00:28:11,092 --> 00:28:12,892
Mire, no me importa quién es.

521
00:28:12,961 --> 00:28:14,627
No voy a ceder a sus demandas,

522
00:28:14,696 --> 00:28:16,963
y desde luego que no enviaré
un hombre a su muerte,

523
00:28:17,031 --> 00:28:18,931
aunque sea un criminal conocido.

524
00:28:19,000 --> 00:28:21,501
Lo que haré es hablar con
usted hasta que lleguemos

525
00:28:21,569 --> 00:28:23,169
a un compromiso razona...

526
00:28:23,238 --> 00:28:25,071
¡Jefe!

527
00:28:30,107 --> 00:28:31,577
Eso fue desafortunado.

528
00:28:31,646 --> 00:28:33,513
Pero esperemos que quien
sea el segundo al mando

529
00:28:33,581 --> 00:28:35,414
pueda ser más razonable.

530
00:28:35,483 --> 00:28:37,216
Envíen afuera a Reddington.

531
00:28:38,001 --> 00:28:39,794
Ahora tú estás a cargo.

532
00:28:48,043 --> 00:28:50,044
Hay disparos. Repito. Hay disparos.

533
00:28:50,069 --> 00:28:52,146
Tenemos tiradores activos en
el lugar. Un oficial caído.

534
00:28:52,214 --> 00:28:53,814
Solicitamos refuerzos.

535
00:28:56,593 --> 00:28:58,793
Tenemos a la policía estatal del
este de Elmdale viniendo hacia aquí.

536
00:28:58,847 --> 00:29:00,513
Las unidades del municipio
llegarán en ocho minutos.

537
00:29:00,582 --> 00:29:02,240
Si tienen un depósito de armas, ábranlo.

538
00:29:02,241 --> 00:29:05,117
Tenemos que tomar posiciones
y hacerlos retroceder.

539
00:29:05,118 --> 00:29:07,512
- No voy a darle un arma.
- Permanecer vivos

540
00:29:07,537 --> 00:29:10,004
hasta que lleguen los refuerzos
es lo único que pueden hacer.

541
00:29:10,029 --> 00:29:12,276
No. ¿Sabe lo que puedo hacer?

542
00:29:12,676 --> 00:29:14,309
Terminar esto dándoles lo que quieren.

543
00:29:14,377 --> 00:29:15,743
- ¿Qué significa eso?
- Mira. ¡Detente!

544
00:29:15,812 --> 00:29:17,812
No lo enviaremos afuera
para que lo aniquilen.

545
00:29:17,881 --> 00:29:19,447
- ¡No voy a protegerlo!
- ¡Espera!

546
00:29:19,516 --> 00:29:21,249
- Bajen las cabezas.
- Ella tiene razón, Brandt.

547
00:29:21,318 --> 00:29:22,802
No podemos enviarlo afuera. Lo matarán.

548
00:29:22,803 --> 00:29:25,136
- Déjame pensar esto bien.
- ¿¡Qué hay para pensar?!

549
00:29:25,205 --> 00:29:27,505
No moriré por él. El jefe ya lo hizo.

550
00:29:27,574 --> 00:29:29,808
- ¡Brandt, detente!
- No salgas por esa puerta.

551
00:29:29,876 --> 00:29:31,276
¡Voy a salir!

552
00:29:32,679 --> 00:29:34,100
¡Estoy desarmado!

553
00:29:34,981 --> 00:29:36,748
Pueden verlo, ¿verdad?

554
00:29:37,353 --> 00:29:38,896
Nada de juegos.

555
00:29:39,419 --> 00:29:41,190
Solo quiero marcharme.

556
00:29:49,813 --> 00:29:51,512
¡Ese hombre tenía dos hijos!

557
00:29:51,581 --> 00:29:54,375
Creía que la policía entendía
las reglas. Les dije las reglas.

558
00:29:54,376 --> 00:29:55,710
No pueden cambiar de opinión.

559
00:29:55,711 --> 00:29:58,005
Les di 60 segundos para
enviar afuera a Reddington.

560
00:29:58,141 --> 00:30:00,241
Me ignoraron, así que
ahora voy a entrar.

561
00:30:00,310 --> 00:30:03,711
Lo único que puede evitarlo es
que envíen afuera a Reddington.

562
00:30:08,996 --> 00:30:10,663
¿No?

563
00:30:10,954 --> 00:30:13,017
Está bien. Ya vamos.

564
00:30:13,582 --> 00:30:14,814
Tienes que sacarme las esposas.

565
00:30:14,839 --> 00:30:17,439
Lois, puedo darles lo que quieren.

566
00:30:17,464 --> 00:30:18,897
Tienes que quitarme las esposas.

567
00:30:19,178 --> 00:30:21,767
Te quitaré las esposas, pero no saldrás.

568
00:30:21,851 --> 00:30:23,286
No. ¿Qué haces? ¡No puedes!

569
00:30:23,311 --> 00:30:25,184
Annie, es Raymond Reddington.

570
00:30:25,301 --> 00:30:28,736
Si vamos a sobrevivir esto, él
es nuestra única oportunidad.

571
00:30:28,761 --> 00:30:30,928
Te quitaré las esposas,
pero, que Dios me ayude,

572
00:30:30,953 --> 00:30:33,721
si salimos de aquí
vivos, voy a arrestarte.

573
00:30:33,746 --> 00:30:36,013
Si intentas escapar, te
dispararé. ¿Entendiste?

574
00:30:36,105 --> 00:30:38,539
Dadas las circunstancias,
eso no parece amenaza.

575
00:30:38,564 --> 00:30:40,730
Pero, sí, lo entiendo.

576
00:30:41,990 --> 00:30:43,923
Quizá deberíamos darle
una pistola a Anne.

577
00:30:43,992 --> 00:30:46,426
- No quiero una.
- Podría salvarte la vida.

578
00:30:46,495 --> 00:30:47,961
Dásela.

579
00:30:48,029 --> 00:30:50,430
Esto solo es para nuestra defensa.

580
00:30:50,499 --> 00:30:52,966
Si ingresan al edificio,
y solo si eso pasa,

581
00:30:53,034 --> 00:30:55,001
tienes mi autorización para...

582
00:31:01,810 --> 00:31:04,277
Alguacil del municipio de Chase,
habla el oficial Ethan Pembry.

583
00:31:04,346 --> 00:31:06,646
¿Qué tan lejos están esas unidades?

584
00:31:08,517 --> 00:31:11,985
¡La celda de detención!
¿Está completamente cerrada?

585
00:31:12,053 --> 00:31:14,354
¡Lo está, pero no
podemos acceder a ella!

586
00:31:14,422 --> 00:31:16,656
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- No tengo las llaves.

587
00:31:16,725 --> 00:31:18,513
- Brandt las tiene.
- ¿Brandt?

588
00:31:22,063 --> 00:31:23,329
- Puedo ir a buscarlas.
- ¡No, no, no!

589
00:31:23,398 --> 00:31:24,831
- ¡Tenemos que hacerlo!
- ¡Es demasiado peligroso!

590
00:31:24,900 --> 00:31:26,633
¡No, Lois! ¡No!

591
00:31:37,179 --> 00:31:38,878
¡No, no, no!

592
00:31:47,189 --> 00:31:49,455
Llevémosla a la celda de detención.

593
00:32:11,899 --> 00:32:13,832
Aquí vamos.

594
00:32:24,426 --> 00:32:26,392
Las llaves. ¿Dónde están las llaves?

595
00:32:28,530 --> 00:32:30,396
Aquí. Aquí.

596
00:32:34,569 --> 00:32:35,902
Está bien.

597
00:32:56,591 --> 00:32:59,826
Bueno... Miren lo que tenemos aquí.

598
00:32:59,894 --> 00:33:01,060
Mataremos a tres pájaros de un tiro.

599
00:33:01,129 --> 00:33:03,696
Anne. Cuida a Lois.

600
00:33:04,939 --> 00:33:06,232
Saquen la puerta.

601
00:33:10,605 --> 00:33:12,171
Solo ignóralo.

602
00:33:12,240 --> 00:33:16,442
Esto desde luego es interesante.

603
00:33:19,063 --> 00:33:20,980
Dame tu bufanda.

604
00:33:28,356 --> 00:33:29,822
¡Sr. Reddington!

605
00:33:29,891 --> 00:33:31,491
Dale la mano.

606
00:33:33,439 --> 00:33:35,107
¿Hola?

607
00:33:43,491 --> 00:33:45,491
Debiste haberla dejado
fuera de esto, Neville.

608
00:33:46,351 --> 00:33:47,740
Se terminó.

609
00:33:47,809 --> 00:33:49,342
Esto era entre nosotros.

610
00:33:49,411 --> 00:33:51,511
Vienes conmigo, Raymond.

611
00:33:51,579 --> 00:33:53,980
Terminaremos esto hoy. Aquí.

612
00:33:54,049 --> 00:33:57,583
Sí, me gustaría concordar contigo, pero
luego ambos estaríamos equivocados.

613
00:33:57,652 --> 00:34:00,053
Así que, en cambio, ¿qué tal esto?

614
00:34:00,121 --> 00:34:03,656
Toma a tus hombres y tus armas...

615
00:34:03,681 --> 00:34:06,315
y toda esta matanza... y vete.

616
00:34:06,847 --> 00:34:08,895
Luego ven a buscarme cuando estés listo

617
00:34:08,963 --> 00:34:11,364
y te mostraré la manera
adecuada de vengarse.

618
00:34:13,134 --> 00:34:16,602
¿Señor? Tenemos que irnos. Ahora.

619
00:34:23,044 --> 00:34:25,324
Los médicos llegarán
en cualquier momento.

620
00:34:26,114 --> 00:34:28,714
Mantén presionada la herida.

621
00:34:28,783 --> 00:34:32,185
Lo siento, Anne. Desearía pertenecer
aquí, a tu lado, pero no es así.

622
00:34:35,457 --> 00:34:37,056
No. Detente.

623
00:34:37,125 --> 00:34:39,959
Te dije que, si sobrevivíamos
esto, te arrestaría.

624
00:34:40,241 --> 00:34:42,041
Estás bajo arresto.

625
00:35:08,715 --> 00:35:11,082
Tranquila. ¿Estás bien?

626
00:35:11,151 --> 00:35:13,218
Sí.

627
00:35:13,286 --> 00:35:14,319
FBI.

628
00:35:16,423 --> 00:35:18,723
Necesita un médico.

629
00:35:18,792 --> 00:35:21,092
La comisaría está despejada.
Necesitamos paramédicos.

630
00:35:21,161 --> 00:35:23,728
- ¿Encontraron a Reddington?
- ¿Estuvo aquí?

631
00:35:23,797 --> 00:35:25,597
¡Despejado!

632
00:35:26,366 --> 00:35:28,763
- Intenté detenerlo.
- ¿No lo encontraron?

633
00:35:28,788 --> 00:35:31,288
Aún no, pero sabiendo que estuvo
aquí, extenderemos una red tan amplia

634
00:35:31,357 --> 00:35:33,557
que ni siquiera él podrá escapar.

635
00:35:36,076 --> 00:35:38,440
- ¿Quién hizo esto?
- Mi amiga.

636
00:35:39,566 --> 00:35:41,165
No estoy seguro de dónde
aprendió esto, amiga,

637
00:35:41,234 --> 00:35:43,293
pero le salvó la vida.

638
00:35:44,112 --> 00:35:46,036
¿Reddington estaba en
el pueblo visitándola?

639
00:35:46,105 --> 00:35:47,805
No sabía quién era.

640
00:35:48,200 --> 00:35:49,940
Me dijeron que venía bastante seguido.

641
00:35:50,009 --> 00:35:51,375
Es correcto. Así es.

642
00:35:51,870 --> 00:35:53,711
¿Pero no sabía quién era?

643
00:35:54,580 --> 00:35:56,881
¿Dice que mi vida era tan
aburrida que estaba dispuesta

644
00:35:56,949 --> 00:35:59,884
a animarla saliendo con
un fugitivo internacional?

645
00:35:59,909 --> 00:36:01,542
No. No fue así.

646
00:36:01,654 --> 00:36:03,988
Pero resultó que era lo bastante
aburrida para que me tomara el pelo

647
00:36:04,056 --> 00:36:07,391
un fugitivo internacional haciéndome
creer que yo le importaba.

648
00:36:07,460 --> 00:36:09,760
Ahora que sé la verdad, créame,

649
00:36:09,829 --> 00:36:11,595
si puedo ayudar a encontrarlo,

650
00:36:12,015 --> 00:36:13,531
bueno, será todo un placer.

651
00:36:13,599 --> 00:36:15,799
Me alegra oírlo porque
tengo muchas preguntas.

652
00:36:15,868 --> 00:36:18,335
Y las responderé todas, pero
tengo que ir a casa antes.

653
00:36:18,404 --> 00:36:20,137
Uno de mis hombres la acompañará.

654
00:36:20,162 --> 00:36:21,962
Es una víctima, no una sospechosa.

655
00:36:22,317 --> 00:36:23,928
También es mi amiga más antigua.

656
00:36:23,971 --> 00:36:25,476
No quiero que la acose.

657
00:36:25,545 --> 00:36:28,879
Solo necesito ducharme, cambiarme
de ropa y llorar a mares.

658
00:36:29,424 --> 00:36:32,216
Y después responderé lo que
sea que quiera preguntar.

659
00:36:32,994 --> 00:36:35,519
Mi auto está en el estacionamiento.
¿Te importaría llevarlo a casa?

660
00:36:35,588 --> 00:36:37,488
Claro que no. Estaré en el hospital

661
00:36:37,557 --> 00:36:39,957
tan pronto haya
respondido sus preguntas.

662
00:36:40,026 --> 00:36:41,625
Desearía que lo hubiéramos atrapado.

663
00:36:41,694 --> 00:36:44,395
Pero, saber que está fuera de tu vida,

664
00:36:44,463 --> 00:36:46,864
me da un poco de satisfacción.

665
00:36:50,937 --> 00:36:53,771
Te dije que, si sobrevivíamos
esto, te arrestaría.

666
00:36:53,839 --> 00:36:55,406
Estás bajo arresto.

667
00:36:55,474 --> 00:36:58,375
Anne te vio matar a alguien.
Yo te vi matar a tres más.

668
00:36:58,444 --> 00:37:00,578
Estamos vivos gracias a eso.

669
00:37:00,646 --> 00:37:03,787
No mi jefe. Ni Pembry o Brandt.

670
00:37:03,832 --> 00:37:05,316
Están muertos por tu culpa.

671
00:37:05,384 --> 00:37:08,118
No dejaba de decirles
lo que tenían que hacer,

672
00:37:08,187 --> 00:37:09,787
y no lo hicieron.

673
00:37:09,855 --> 00:37:12,523
Tenías razón. Sobre él.

674
00:37:12,592 --> 00:37:15,292
El lobo con piel de cordero.
Pero también te equivocaste.

675
00:37:15,361 --> 00:37:18,529
- Anne, no.
- No lo entiendes.

676
00:37:18,598 --> 00:37:20,831
- ¡Tienes que moverte!
- No puedo.

677
00:37:21,251 --> 00:37:22,866
No lo haré.

678
00:37:46,726 --> 00:37:50,327
Lois dijo que tomes Falls Road
para salir por el este del pueblo.

679
00:37:50,396 --> 00:37:52,429
La mayoría de los policías
estatales no saben que existe.

680
00:37:52,498 --> 00:37:54,965
- Nadie estará vigilando.
- Es una buena amiga.

681
00:37:55,368 --> 00:37:56,745
La mejor.

682
00:37:57,670 --> 00:37:59,591
El hombre que vino por ti hoy...

683
00:37:59,636 --> 00:38:01,272
Neville Townsend.

684
00:38:01,340 --> 00:38:03,540
No se detendrá, ¿verdad?

685
00:38:05,244 --> 00:38:07,923
Tenías razón. En la comisaría.

686
00:38:08,381 --> 00:38:10,314
Lo de involucrarme contigo.

687
00:38:10,383 --> 00:38:12,216
Fue egoísta de mi parte.

688
00:38:12,285 --> 00:38:14,084
Te puse en peligro.

689
00:38:14,153 --> 00:38:15,519
Aún lo estás.

690
00:38:15,588 --> 00:38:17,221
Si estoy en problemas de todos modos,

691
00:38:17,290 --> 00:38:18,689
¿por qué no podemos estar juntos?

692
00:38:18,758 --> 00:38:21,392
Porque lo que tengo que hacer
y cómo tengo que hacerlo,

693
00:38:21,460 --> 00:38:23,260
no puedes ser parte de eso.

694
00:38:23,285 --> 00:38:25,252
Nadie debería ser parte de eso.

695
00:38:32,905 --> 00:38:36,340
No será seguro hasta que esté hecho.

696
00:38:36,409 --> 00:38:38,175
Lo entiendo.

697
00:38:38,244 --> 00:38:39,710
¿Hay algún sitio donde puedas ir?

698
00:38:39,779 --> 00:38:42,446
Y no a casa de tu hija.
Esperarán que hagas eso.

699
00:38:42,515 --> 00:38:45,382
Mi amiga Cindi, la que hizo el pastel.

700
00:38:45,451 --> 00:38:46,884
Tiene una cabaña.

701
00:38:46,952 --> 00:38:49,107
Llámala. Pregunta si puedes ir allí.

702
00:38:49,132 --> 00:38:50,613
Cuando sea seguro,

703
00:38:51,148 --> 00:38:52,667
recibirás una postal.

704
00:38:52,692 --> 00:38:55,106
Será del Palacio del Maíz
en Mitchell, Dakota del Sur.

705
00:38:55,188 --> 00:38:56,766
Así sabrás que fui yo.

706
00:38:56,856 --> 00:38:59,463
Pero no sabes la dirección.

707
00:38:59,532 --> 00:39:02,533
Tengo ciertos... talentos.

708
00:39:03,061 --> 00:39:05,269
Es una lástima que quedarse despierto
para una película no sea uno de ellos.

709
00:39:10,042 --> 00:39:11,278
Gracias.

710
00:39:11,797 --> 00:39:13,071
¿Por qué?

711
00:39:14,019 --> 00:39:16,825
Por... todo esto.

712
00:39:17,616 --> 00:39:20,084
Cada pizca de esto.

713
00:39:20,662 --> 00:39:22,486
Excepto el bridge.

714
00:39:22,999 --> 00:39:24,655
De todas las cosas que
sucedieron en este viaje,

715
00:39:24,724 --> 00:39:26,585
lo que me asustó más fue el bridge.

716
00:39:29,061 --> 00:39:30,964
Cuídate, compañero.

717
00:39:32,882 --> 00:39:34,732
Cuídate tú, Anne.

718
00:39:58,023 --> 00:39:59,490
Sí. Sí.

719
00:39:59,558 --> 00:40:01,725
La cafetería Sam's. Ruta 28.

720
00:40:01,794 --> 00:40:05,496
Debería poder deshacerme del auto
y estar allí dentro de una hora.

721
00:40:05,915 --> 00:40:07,375
Y, Dembe...

722
00:40:07,900 --> 00:40:10,629
definitivamente debiste venir conmigo.

723
00:40:11,604 --> 00:40:14,705
Sí. De acuerdo.

724
00:41:04,089 --> 00:41:05,522
Maldición.

725
00:41:32,985 --> 00:41:34,852
Anne. Annie.

726
00:41:47,915 --> 00:41:49,334
Elizabeth.

727
00:41:51,389 --> 00:41:56,389
www.subtitulamos.tv

