1
00:00:09,479 --> 00:00:11,616
- Carné y papeles del coche.
- ¿Por qué?

2
00:00:11,640 --> 00:00:13,051
No hemos hecho nada.

3
00:00:13,075 --> 00:00:14,151
Os habéis saltado un semáforo en rojo.

4
00:00:14,177 --> 00:00:15,477
Un semáforo en rojo a toda leche.

5
00:00:20,449 --> 00:00:22,250
¡Pistola en el asiento de atrás!

6
00:00:23,252 --> 00:00:24,696
- ¿Qué?
- Manos en el salpicadero.

7
00:00:24,720 --> 00:00:25,954
- Los dos, ya.
- Bien.

8
00:00:27,156 --> 00:00:28,366
Salid del coche lentamente

9
00:00:28,390 --> 00:00:30,569
y poned las manos sobre el capó. ¡Ahora!

10
00:00:30,593 --> 00:00:31,970
- Fuera del vehículo. Vamos.
- 2-9 Charlie.

11
00:00:31,994 --> 00:00:33,472
- 10-85 urgente.
- Las manos quietas

12
00:00:33,496 --> 00:00:36,074
- donde podamos verlas. - Retenemos a
dos varones armados a punta de pistola.

13
00:00:36,096 --> 00:00:38,942
- Esquina de West End y la Calle 61.
- Las manos sobre el capó.

14
00:00:38,968 --> 00:00:40,078
Bien, ¿de quién es la pistola?

15
00:00:40,102 --> 00:00:41,146
No es mía.

16
00:00:41,170 --> 00:00:42,147
Tampoco mía.

17
00:00:49,912 --> 00:00:51,346
Manos a la espalda.

18
00:00:52,348 --> 00:00:54,092
¿Qué tenéis?

19
00:00:54,116 --> 00:00:56,393
Una pistola a la vista
en el asiento de atrás.

20
00:00:56,419 --> 00:00:58,130
Ambos dicen que no es suya.

21
00:00:58,156 --> 00:01:00,432
Por eso van los dos
detenidos por posesión.

22
00:01:00,456 --> 00:01:02,167
Bien, quiero pasarle esto a anti-crimen.

23
00:01:02,191 --> 00:01:03,301
¿Queréis la detención?

24
00:01:03,325 --> 00:01:04,736
Sí, genial.

25
00:01:04,760 --> 00:01:06,671
No. No, es nuestro arresto.

26
00:01:06,695 --> 00:01:08,072
Bueno, ahora el arresto es suyo.

27
00:01:08,096 --> 00:01:10,249
Si acabamos de detenerles.

28
00:01:10,273 --> 00:01:11,876
Déjalo, ¿vale?

29
00:01:11,900 --> 00:01:13,144
Sacadles de aquí.

30
00:01:13,168 --> 00:01:15,136
Vamos.

31
00:01:16,805 --> 00:01:18,506
Buen trabajo.

32
00:01:20,876 --> 00:01:23,221
Los policías dicen que tenía una
pistola. Mi hijo no tiene pistola.

33
00:01:23,245 --> 00:01:25,873
Bien, tiene que hablar de esto con
el abogado defensor de su hijo.

34
00:01:25,897 --> 00:01:27,992
Lo he intentado. Ni siquiera
sabe el nombre de mi hijo.

35
00:01:28,016 --> 00:01:29,661
- Yo soy la fiscal, señora.
- Es inocente.

36
00:01:29,685 --> 00:01:31,529
Sí, aquí todo el mundo
dice que es inocente.

37
00:01:31,553 --> 00:01:32,797
Pero le pide que se declare culpable.

38
00:01:32,821 --> 00:01:34,339
- ¿Qué clase de abogado es ese?
- Sra. Hayes.

39
00:01:34,363 --> 00:01:36,725
¿Y si fuera su hijo y no se pudiera
permitir pagar a un abogado?

40
00:01:36,749 --> 00:01:38,217
Sra. Hayes, de verdad
que tiene que hablar

41
00:01:38,241 --> 00:01:40,711
de esto con el abogado de su
hijo. Yo no puedo ayudarle.

42
00:01:40,735 --> 00:01:42,402
Por favor, Srta. Reagan.

43
00:01:43,632 --> 00:01:47,025
Sumario número CR-012278.

44
00:01:47,049 --> 00:01:49,214
El Pueblo, el Estado de Nueva
York, contra Charles Hayes

45
00:01:49,238 --> 00:01:50,539
y Andrew Miles

46
00:01:50,563 --> 00:01:51,898
por el cargo

47
00:01:51,922 --> 00:01:54,552
de posesión criminal de
un arma en primer grado.

48
00:01:54,576 --> 00:01:56,144
Sr. Miles.

49
00:01:56,168 --> 00:01:58,069
Lawrence Skolnick,
representando a Andrew Miles.

50
00:01:58,093 --> 00:01:59,427
¿Cómo se declara su cliente?

51
00:01:59,451 --> 00:02:01,153
Inocente, Señoría.

52
00:02:01,177 --> 00:02:03,061
Su padre, asambleario
del estado de Nueva York

53
00:02:03,085 --> 00:02:04,753
y su madre, profesora de Nueva York,

54
00:02:04,777 --> 00:02:05,845
están en la galería.

55
00:02:05,869 --> 00:02:07,465
Mi cliente tiene un historial impoluto

56
00:02:07,489 --> 00:02:09,291
y, por tanto, pedimos que sea liberado

57
00:02:09,315 --> 00:02:10,702
bajo palabra.

58
00:02:10,726 --> 00:02:12,070
Los acusados

59
00:02:12,094 --> 00:02:14,630
estaban en posesión de
una pistola cargada.

60
00:02:14,654 --> 00:02:16,055
Por tanto, han sido acusados

61
00:02:16,079 --> 00:02:18,956
de posesión criminal de
un arma en primer grado.

62
00:02:18,980 --> 00:02:21,309
Pedimos 250 000 en efectivo

63
00:02:21,333 --> 00:02:24,201
o 750 000 en avales, Señoría.

64
00:02:24,606 --> 00:02:26,985
Llegados a este punto, me
gustaría separar nuestros casos.

65
00:02:27,009 --> 00:02:28,544
A Andrew Miles le gustaría declarar

66
00:02:28,568 --> 00:02:30,555
que la pistola pertenece
a Charles Hayes.

67
00:02:30,579 --> 00:02:32,623
Tío, ¿qué dices? Esa pistola no es mía.

68
00:02:32,647 --> 00:02:34,158
- No, Sr. Hayes, silencio.
- Para.

69
00:02:34,182 --> 00:02:35,884
- Para, esa pistola no es mía.
- No

70
00:02:35,908 --> 00:02:37,076
- se lo voy a repetir.
- ¡Tienen que escucharle!

71
00:02:37,100 --> 00:02:38,327
¡La pistola no es de mi hijo!

72
00:02:38,351 --> 00:02:39,764
- ¡Señoría, por favor!
- Voy. Por favor.

73
00:02:39,788 --> 00:02:41,032
- Alto.
- Saquen al acusado

74
00:02:41,056 --> 00:02:42,200
y a su madre de la sala.

75
00:02:42,224 --> 00:02:43,334
Y así yo no puedo decir nada, ¿no?

76
00:02:43,358 --> 00:02:44,869
¡Por favor! ¡Que alguien
le escuche, por favor!

77
00:02:44,893 --> 00:02:46,237
Bien...

78
00:02:46,261 --> 00:02:47,438
entonces, ¿qué? ¿No puedo decir nada?

79
00:02:47,462 --> 00:02:48,740
¿Ni declaración ni nada?

80
00:02:48,764 --> 00:02:50,364
¿Qué haces, tío? ¿Qué haces?

81
00:02:51,700 --> 00:02:53,177
Lo siento,

82
00:02:53,201 --> 00:02:55,903
Señoría. Mi cliente, el señor...

83
00:02:57,386 --> 00:02:58,787
Charles Hayes.

84
00:02:58,811 --> 00:03:00,879
El Sr. Hayes, quiere
declararse inocente.

85
00:03:01,506 --> 00:03:03,045
¿La Fiscalía?

86
00:03:03,069 --> 00:03:04,770
El Sr. Hayes tiene
antecedentes por agresión.

87
00:03:04,794 --> 00:03:06,328
Alto. Tengo

88
00:03:06,352 --> 00:03:08,721
- su historial criminal aquí por
alguna parte... - No hace falta.

89
00:03:08,745 --> 00:03:13,082
La fianza del Sr. Hayes se fija
en 250 000 dólares en efectivo

90
00:03:13,106 --> 00:03:15,909
o 750 000 en avales.

91
00:03:15,933 --> 00:03:19,035
El Sr. Miles será puesto
en libertad bajo palabra.

92
00:03:23,498 --> 00:03:26,711
Sumario número 57219.

93
00:03:26,735 --> 00:03:28,804
El Pueblo, el Estado de Nueva York

94
00:03:28,828 --> 00:03:31,297
contra Desmond Roy por
el cargo de agresión

95
00:03:31,321 --> 00:03:32,917
en segundo grado.

96
00:03:35,944 --> 00:03:37,422
¿Qué tienes?

97
00:03:37,446 --> 00:03:39,891
Tenemos a un varón y a una
mujer, ambos con heridas de bala.

98
00:03:39,915 --> 00:03:41,593
Él todavía habla. Ella
está bastante mal.

99
00:03:41,617 --> 00:03:42,961
- ¿Charlotte?
- ¿Alguien vio al que disparó?

100
00:03:42,985 --> 00:03:45,087
- Todavía ningún testigo.
-¿Charlotte?

101
00:03:45,111 --> 00:03:46,639
Señor.

102
00:03:46,663 --> 00:03:48,357
Detective Reagan. ¿Ha visto
al que le ha disparado?

103
00:03:48,381 --> 00:03:50,575
¿Charlotte? ¿Charlotte?

104
00:03:50,599 --> 00:03:52,160
- ¿Por qué no me contesta?
- Quédese tumbado,

105
00:03:52,184 --> 00:03:53,304
Sr. Romano. Nos estamos
ocupando de ella.

106
00:03:53,328 --> 00:03:54,772
¿Ha visto al que disparó?

107
00:03:54,796 --> 00:03:55,974
No.

108
00:03:55,998 --> 00:03:57,308
Por favor, mi novia...

109
00:03:57,332 --> 00:03:59,310
¿Tiene alguna idea de
quién querría matarle?

110
00:03:59,334 --> 00:04:01,236
- Le haré una lista.
- Pásame el oxígeno.

111
00:04:01,260 --> 00:04:02,413
¿Como quién?

112
00:04:02,437 --> 00:04:03,581
- Dios.
- Vamos a subirles.

113
00:04:04,640 --> 00:04:06,117
Está entrando en parada.

114
00:04:06,141 --> 00:04:08,953
- Carguemos y arranca.
- ¡Vamos!

115
00:04:08,977 --> 00:04:10,755
Señor, ¿como quién?

116
00:04:13,649 --> 00:04:14,993
Señor, ¿Quién...?

117
00:04:15,017 --> 00:04:16,361
¿De quién está hablando?

118
00:04:16,385 --> 00:04:17,818
Pueden interrogarle en emergencias.

119
00:04:26,252 --> 00:04:27,830
¿Qué haces aquí?

120
00:04:27,854 --> 00:04:29,799
Te esperaba.

121
00:04:29,823 --> 00:04:31,523
Pues bonita sorpresa.

122
00:04:32,625 --> 00:04:33,869
¿Y la razón de verdad?

123
00:04:33,893 --> 00:04:36,672
Quiero que representes a Charles Hayes.

124
00:04:36,696 --> 00:04:37,807
¿Bromeas?

125
00:04:37,831 --> 00:04:39,566
No tiene dinero para pagar a un abogado.

126
00:04:39,590 --> 00:04:40,932
Tiene un abogado de oficio.

127
00:04:40,956 --> 00:04:43,384
Y tú siempre estás
aceptando casos pro bono.

128
00:04:43,408 --> 00:04:44,843
¿Y por qué iba a hacerlo?

129
00:04:44,867 --> 00:04:46,568
Para que el chico no acabe descarriado.

130
00:04:46,973 --> 00:04:48,317
Adulto.

131
00:04:48,341 --> 00:04:50,677
Y yo creo que es porque
alguien ha hablado contigo,

132
00:04:50,701 --> 00:04:53,003
y voy a suponer que ha
sido la madre de Hayes.

133
00:04:53,027 --> 00:04:55,463
- Jura que es inocente.
- Sí,

134
00:04:55,487 --> 00:04:57,006
claro. Y si la querida madre

135
00:04:57,030 --> 00:04:58,498
dice que es inocente, tendrá que serlo.

136
00:04:58,522 --> 00:05:01,297
Venga, Jack. Ya has visto
lo que ha pasado ahí.

137
00:05:01,321 --> 00:05:03,265
Si acepto el caso,

138
00:05:03,289 --> 00:05:05,001
¿qué saco yo?

139
00:05:05,025 --> 00:05:07,627
Ves que se haga justicia.

140
00:05:07,651 --> 00:05:08,830
Ya lo tengo visto.

141
00:05:08,854 --> 00:05:12,408
Es mala clienta y no deja propinas.

142
00:05:12,432 --> 00:05:14,377
Bien. ¿En qué estás pensando?

143
00:05:14,401 --> 00:05:16,535
Algo para hacerlo interesante.

144
00:05:17,457 --> 00:05:21,517
Si acepto esto y resulta
que Hayes es inocente,

145
00:05:21,541 --> 00:05:25,254
tendrás que venirte conmigo
para un fin de semana romántico.

146
00:05:25,278 --> 00:05:28,391
¿Me pides que me prostituya

147
00:05:28,415 --> 00:05:30,183
por una buena causa?

148
00:05:30,207 --> 00:05:32,008
Exacto.

149
00:05:33,780 --> 00:05:34,846
Bien.

150
00:05:36,456 --> 00:05:38,154
Si yo gano,

151
00:05:38,525 --> 00:05:40,626
tú tendrás que venir
a una cena familiar.

152
00:05:41,115 --> 00:05:44,273
Y ahí reside nuestra diferencia.

153
00:05:44,297 --> 00:05:46,375
Yo quiero compartir amor

154
00:05:46,399 --> 00:05:48,467
y tú pretendes infligir dolor.

155
00:05:52,138 --> 00:05:53,582
Pero tenemos un trato.

156
00:05:53,606 --> 00:05:55,307
Bien.

157
00:06:01,347 --> 00:06:03,125
Sí, tengo la compra.

158
00:06:03,149 --> 00:06:04,226
Ahora voy hacia allá.

159
00:06:04,250 --> 00:06:05,785
Pero debería estar en casa a las 11.

160
00:06:05,809 --> 00:06:07,610
Vale. Te quiero.

161
00:06:59,038 --> 00:07:00,820
Comisionado.

162
00:07:02,113 --> 00:07:03,619
Garrett.

163
00:07:03,643 --> 00:07:05,043
Por Dios.

164
00:07:09,439 --> 00:07:12,328
Supongo que no tengo que
preguntar cómo estás.

165
00:07:12,352 --> 00:07:14,187
¿Ahora es cuando tengo que decir

166
00:07:14,211 --> 00:07:15,712
"Deberíais ver al otro tío"?

167
00:07:15,736 --> 00:07:17,703
Me gustarían cinco minutos
a solas con el otro tío.

168
00:07:18,858 --> 00:07:21,860
Tenía las manos ocupadas con la
compra que le llevaba a mi abuela.

169
00:07:22,862 --> 00:07:25,541
Me atacó por detrás. No pude
coger mi arma lo bastante rápido.

170
00:07:25,565 --> 00:07:27,460
Pillaremos a ese hijo de puta.

171
00:07:27,484 --> 00:07:29,021
Bueno, debería haber
vigilado mi espalda.

172
00:07:29,045 --> 00:07:31,561
Oye, no quiero que te preocupes.
Nosotros nos encargaremos.

173
00:07:32,143 --> 00:07:33,473
Mañana nos veremos en el trabajo.

174
00:07:33,497 --> 00:07:36,732
Abigail, necesitas
tiempo para recuperarte.

175
00:07:36,756 --> 00:07:38,220
Ya estoy mejor.

176
00:07:38,244 --> 00:07:40,479
Pues podría parecer que no.

177
00:07:41,110 --> 00:07:42,481
Por favor, no.

178
00:07:43,603 --> 00:07:45,193
No me trate como a un niño.

179
00:07:45,217 --> 00:07:47,152
Eso sería peor que la nariz rota.

180
00:08:02,498 --> 00:08:10,498
www.subtitulamos.tv

181
00:08:15,112 --> 00:08:16,656
Soy Amanda White. Soy la vecina

182
00:08:16,680 --> 00:08:18,291
de Charlotte Kessler.
¿Se va a poner bien?

183
00:08:18,315 --> 00:08:19,859
No lo sabemos. ¿Hay algo

184
00:08:19,883 --> 00:08:22,162
del caso que podría contarnos
que nos sirviera de ayuda?

185
00:08:22,186 --> 00:08:23,496
De verdad que es una chica muy dulce.

186
00:08:23,520 --> 00:08:25,565
No me imagino que nadie
quiera hacerle daño.

187
00:08:25,589 --> 00:08:27,400
¿Y qué hay de ese tal Romano?

188
00:08:27,424 --> 00:08:29,369
Es su novio. Creo.

189
00:08:29,393 --> 00:08:30,603
¿Cree?

190
00:08:30,627 --> 00:08:33,394
Se lo pregunté, pero no me
dijo nada de la relación.

191
00:08:33,418 --> 00:08:34,674
¿Por qué no?

192
00:08:34,698 --> 00:08:35,875
No lo sé.

193
00:08:35,899 --> 00:08:39,368
Cada vez que preguntaba, ella solo
decía que tenía muchos secretos.

194
00:08:40,494 --> 00:08:41,838
Bien.

195
00:08:44,238 --> 00:08:45,744
En su declaración, usted dijo
que la pistola en cuestión

196
00:08:45,768 --> 00:08:48,274
- pertenece a Charles Hayes.
- Así es.

197
00:08:48,298 --> 00:08:49,920
¿De dónde sacó la pistola?

198
00:08:49,944 --> 00:08:51,412
No lo sé.

199
00:08:51,436 --> 00:08:52,956
¿Por qué adquirió la pistola?

200
00:08:52,980 --> 00:08:54,515
No lo sé.

201
00:08:54,539 --> 00:08:55,672
¿Cómo sabe que es de él?

202
00:08:56,072 --> 00:08:57,240
Porque...

203
00:08:57,264 --> 00:08:59,186
No contestes a eso.

204
00:08:59,210 --> 00:09:00,454
Quiere hacernos creer

205
00:09:00,478 --> 00:09:01,956
que la pistola pertenece
a Hayes, pero no sabe

206
00:09:01,980 --> 00:09:04,258
ni cómo la consiguió, ni
dónde lo hizo ni por qué.

207
00:09:04,282 --> 00:09:05,526
Mi cliente no tiene que

208
00:09:05,550 --> 00:09:07,461
proveerte de las respuestas que necesita

209
00:09:07,485 --> 00:09:08,696
para condenar a Hayes.

210
00:09:08,720 --> 00:09:10,283
Es que encuentro fascinante

211
00:09:10,307 --> 00:09:12,299
que no hiciera ninguna
pregunta cuanto su amigo

212
00:09:12,323 --> 00:09:14,001
metió un arma cargada en su coche.

213
00:09:14,025 --> 00:09:16,537
Ojalá pudiera ayudarles,
pero no vi ninguna pistola.

214
00:09:16,561 --> 00:09:18,271
Yo solo sé que

215
00:09:18,295 --> 00:09:20,307
no había ninguna pistola en mi
coche antes de que él subiera.

216
00:09:20,331 --> 00:09:21,598
Bien. Vamos.

217
00:09:22,243 --> 00:09:24,778
Si tiene más preguntas, ya
sabes dónde encontrarme, Erin.

218
00:09:24,802 --> 00:09:26,603
Y no llaméis directamente a mi cliente.

219
00:09:31,809 --> 00:09:33,387
Palabra contra palabra.

220
00:09:33,411 --> 00:09:35,723
Y todavía se pone más interesante.

221
00:09:35,747 --> 00:09:38,993
Los resultados de balística han llegado
con una coincidencia en un intento

222
00:09:39,017 --> 00:09:41,518
de asesinato de ayer de dos personas.

223
00:09:44,155 --> 00:09:47,340
Sí. Bien. Me parece bien.

224
00:09:47,364 --> 00:09:49,403
Tenemos a uno por agresión

225
00:09:49,427 --> 00:09:50,905
y posesión criminal de
sustancias prohibidas.

226
00:09:50,929 --> 00:09:53,096
A menos que quieras darle
esta detención a alguien más.

227
00:09:54,427 --> 00:09:56,596
Hazme un favor y mételo en una celda.

228
00:09:56,620 --> 00:09:58,955
Agente Janko, ¿puedo
hablar un momento contigo?

229
00:10:04,776 --> 00:10:06,053
¿De qué coño iba eso?

230
00:10:06,077 --> 00:10:07,354
Ya sabes de qué iba.

231
00:10:07,378 --> 00:10:08,722
Sabía que esto te
recomía. ¿Estás cabreada

232
00:10:08,746 --> 00:10:10,391
porque le di vuestro
arresto a Sullivan y Mathis?

233
00:10:10,415 --> 00:10:13,560
Sí, les diste nuestro arresto
sin ni siquiera discutirlo.

234
00:10:13,584 --> 00:10:14,795
No puedo discutir contigo

235
00:10:14,819 --> 00:10:16,397
cada vez que tome una decisión.

236
00:10:16,421 --> 00:10:18,933
- Bueno de saber.
- Y le di vuestro arresto a Anti-Crimen

237
00:10:18,957 --> 00:10:21,368
porque es su primera semana
desde que los disolvieron,

238
00:10:21,392 --> 00:10:23,837
y el teniente me pidió que les ayudara.

239
00:10:23,861 --> 00:10:25,706
¿Por qué no explicaste eso

240
00:10:25,730 --> 00:10:27,574
en lugar de ir anunciando

241
00:10:27,598 --> 00:10:29,176
que reasignabas nuestra detención?

242
00:10:29,200 --> 00:10:30,411
¿Te das cuenta de lo mucho
que socava mi posición

243
00:10:30,435 --> 00:10:31,679
cuando cuestionas descaradamente

244
00:10:31,703 --> 00:10:33,247
las decisiones que tomo
delante de todo el mundo?

245
00:10:33,271 --> 00:10:34,381
¿Debo aceptar y bajar la cabeza

246
00:10:34,405 --> 00:10:35,849
en lugar de defender mi postura?

247
00:10:35,873 --> 00:10:37,151
No, debes actuar como
si yo fuera tu superior,

248
00:10:37,175 --> 00:10:38,208
no tu marido.

249
00:10:38,923 --> 00:10:41,188
Estás haciendo una montaña
de un grano de arena.

250
00:10:41,212 --> 00:10:43,057
Si tú hubieras hecho una
detención por posesión de arma

251
00:10:43,081 --> 00:10:45,693
y los roles estuvieran invertidos,
¿a ti te parecería bien?

252
00:10:45,717 --> 00:10:48,452
La diferencia es que yo te
daría el beneficio de la duda.

253
00:10:54,867 --> 00:10:57,137
Bien. Gracias por el aviso.

254
00:10:57,161 --> 00:10:59,529
Y no metas las narices
en nuestro caso, ¿vale?

255
00:11:00,965 --> 00:11:02,810
¿Quién mete las narices en nuestro caso?

256
00:11:02,834 --> 00:11:04,912
Anthony Abetemarco. Han
encontrado la pistola

257
00:11:04,936 --> 00:11:06,747
del tiroteo de Kessler-Romano.

258
00:11:06,771 --> 00:11:09,783
¿Por casualidad no tendrán
también el motivo junto al arma?

259
00:11:09,807 --> 00:11:12,310
Sin pistas, ¿eh?

260
00:11:12,334 --> 00:11:14,036
He buscado en todos lados.

261
00:11:14,060 --> 00:11:15,761
Ambos están totalmente limpios.

262
00:11:15,785 --> 00:11:17,665
Es raro que tengamos dos
víctimas aparentemente inocentes

263
00:11:17,689 --> 00:11:19,089
que está claro que
fueran ambos objetivos.

264
00:11:19,450 --> 00:11:21,829
El mismo Romano dijo que tenía enemigos.

265
00:11:21,853 --> 00:11:24,331
¿Enemigos que le siguieron
desde Oregon a Nueva York

266
00:11:24,355 --> 00:11:26,767
para ejecutarle aquí? No tiene sentido.

267
00:11:26,791 --> 00:11:28,769
Bueno, pues todavía hay algo más raro.

268
00:11:28,793 --> 00:11:30,871
He llamado al hospital hace unos minutos

269
00:11:30,895 --> 00:11:33,073
para ver si podíamos
ir a hablar con ellos,

270
00:11:33,097 --> 00:11:34,608
y la enfermera me ha dicho

271
00:11:34,632 --> 00:11:37,968
que hay un marshal apostado
en la puerta de Romano.

272
00:11:39,937 --> 00:11:44,419
Un marshal apostado en la puerta de
la habitación de Romano solo puede

273
00:11:44,443 --> 00:11:46,169
significar una cosa...

274
00:11:47,144 --> 00:11:49,312
Que Romano está en
protección de testigos.

275
00:11:56,599 --> 00:11:58,767
Buenos días.

276
00:11:59,824 --> 00:12:01,802
¿Qué estás haciendo?

277
00:12:01,826 --> 00:12:03,637
Trabajo aquí.

278
00:12:03,661 --> 00:12:04,972
Hoy, no.

279
00:12:04,996 --> 00:12:06,373
Estoy bien.

280
00:12:06,397 --> 00:12:09,032
Ni necesito ni quiero un trato especial.

281
00:12:11,836 --> 00:12:13,147
Pensaba que estabas en casa.

282
00:12:13,171 --> 00:12:14,874
Estoy bien.

283
00:12:14,898 --> 00:12:16,239
No lo parece.

284
00:12:17,508 --> 00:12:19,987
¿Al menos irás a ver al
cirujano del departamento?

285
00:12:20,011 --> 00:12:23,122
¿Cuántas veces tengo
que decirlo? Ya basta.

286
00:12:24,749 --> 00:12:26,050
¿O...

287
00:12:26,074 --> 00:12:27,728
debo quedarme en casa
porque os resulta incómodo

288
00:12:27,752 --> 00:12:29,730
verme así de apaleada?

289
00:12:29,754 --> 00:12:33,400
No, no es eso, ni de cerca.

290
00:12:33,424 --> 00:12:35,569
Bien. Quédate.

291
00:12:35,593 --> 00:12:38,345
Pero tienes que dejar de molestar
a los detectives del caso.

292
00:12:38,369 --> 00:12:41,267
Tengo todo el derecho a molestarles,
quiero a ese tío fuera de las calles.

293
00:12:41,291 --> 00:12:43,343
- Como todos.
- Dejad de tratarme como a una víctima.

294
00:12:43,367 --> 00:12:45,279
Eres una víctima, precisamente por eso

295
00:12:45,303 --> 00:12:47,271
no puedes ayudar en la investigación.

296
00:12:47,295 --> 00:12:48,356
Tiene razón.

297
00:12:48,380 --> 00:12:50,551
¿Ambos os vais a quedar
sentados a esperar

298
00:12:50,575 --> 00:12:52,086
que la investigación siga su curso?

299
00:12:52,110 --> 00:12:53,253
Anda ya.

300
00:12:53,277 --> 00:12:54,678
Tiene parte de razón.

301
00:12:56,614 --> 00:12:59,059
Víctimas Especiales lleva el caso.

302
00:12:59,083 --> 00:13:01,177
- ¿Víctimas Especiales?
- Sí.

303
00:13:01,201 --> 00:13:04,607
Parece ser que es un atracador
reincidente y violador.

304
00:13:04,631 --> 00:13:05,866
Creemos que ha agredido

305
00:13:05,890 --> 00:13:08,202
al menos a cinco mujeres
más en la misma zona.

306
00:13:08,226 --> 00:13:09,470
Sí, deberías sentirte bien

307
00:13:09,494 --> 00:13:11,528
por haber podido defenderte de ese tío.

308
00:13:13,381 --> 00:13:14,764
¿Que debería sentirme bien?

309
00:13:18,714 --> 00:13:20,047
No es lo que pretendía decir.

310
00:13:20,071 --> 00:13:21,248
No creo que es lo que quisiera decir.

311
00:13:21,272 --> 00:13:22,382
No, no, no, se ha expresado mal.

312
00:13:22,406 --> 00:13:23,884
¿Y debo quedarme aquí

313
00:13:23,908 --> 00:13:26,276
a atender llamadas y preparar café?

314
00:13:28,980 --> 00:13:30,424
No.

315
00:13:30,448 --> 00:13:31,859
Debería haber podido

316
00:13:31,883 --> 00:13:34,518
parar a ese hijo de perra.

317
00:13:35,853 --> 00:13:38,955
Si todavía fuera agente de
campo, jamás hubiera sucedido.

318
00:13:41,634 --> 00:13:43,270
Usted me dijo

319
00:13:43,294 --> 00:13:45,872
que si sentía que debía
avanzar en mi carrera,

320
00:13:46,731 --> 00:13:48,765
no se interpondría en mi camino.

321
00:13:51,595 --> 00:13:53,004
Es la hora.

322
00:14:13,335 --> 00:14:15,582
- Gracias por su ayuda.
- De nada.

323
00:14:22,207 --> 00:14:23,451
¿Qué estás haciendo aquí?

324
00:14:23,475 --> 00:14:25,753
- Te iba a preguntar lo mismo.
- ¿Acaso importa?

325
00:14:25,777 --> 00:14:28,179
¿De verdad vas a dejar la Central?

326
00:14:29,581 --> 00:14:30,992
Podría ser.

327
00:14:31,016 --> 00:14:32,393
Bueno, hasta que lo hagas,

328
00:14:32,417 --> 00:14:34,919
el jefe ha dicho que no puedes
trabajar en tu propio caso.

329
00:14:35,769 --> 00:14:37,365
¿Y has venido como su portavoz?

330
00:14:37,389 --> 00:14:40,758
No, he venido como tu
compañero. Y como amigo.

331
00:14:41,425 --> 00:14:43,195
¿Cómo has sabido dónde encontrarme?

332
00:14:43,219 --> 00:14:45,287
Porque los detectives siempre
vuelven a la escena del crimen.

333
00:14:45,311 --> 00:14:46,614
Incluso yo lo sé.

334
00:14:46,638 --> 00:14:48,372
¿No me estás espiando para el jefe?

335
00:14:48,700 --> 00:14:50,367
¿Cuánto hace que nos conocemos?

336
00:14:52,070 --> 00:14:53,170
Vale, perdona.

337
00:14:53,714 --> 00:14:55,950
¿Los de Víctimas Especiales no
han preguntado ya casa por casa?

338
00:14:55,974 --> 00:14:58,209
Sí, en un radio de dos manzanas.

339
00:14:59,243 --> 00:15:00,704
Yo lo he ampliado a cuatro manzanas.

340
00:15:00,730 --> 00:15:03,563
Tengo imágenes de lo que parece ser el
delincuente yendo al sur por Columbus.

341
00:15:03,603 --> 00:15:06,375
- ¿Le has reconocido?
- He reconocido su chaqueta.

342
00:15:06,399 --> 00:15:08,468
Pero detuve el vídeo y
lo mandé a la científica

343
00:15:08,492 --> 00:15:10,419
para ver si podían conseguir
una imagen de su cara.

344
00:15:10,443 --> 00:15:12,121
Bien.

345
00:15:12,145 --> 00:15:14,056
Solo me quedan dos edificios más.

346
00:15:14,080 --> 00:15:16,489
Solo nos quedan dos edificios más.

347
00:15:18,700 --> 00:15:20,502
No había huellas en la pistola,

348
00:15:20,526 --> 00:15:22,431
pero encontramos ADN en el gatillo.

349
00:15:22,455 --> 00:15:26,268
Bien. Pediré una orden judicial para
pruebas de ADN a Miles y a Hayes.

350
00:15:26,292 --> 00:15:27,875
Buena idea.

351
00:15:29,919 --> 00:15:31,440
¿Algo más?

352
00:15:31,464 --> 00:15:34,166
Pediste a Jack Boyle que
representara a Charles Hayes.

353
00:15:35,868 --> 00:15:37,370
Así es.

354
00:15:37,394 --> 00:15:38,799
Si hubieras visto la vista previa,

355
00:15:38,823 --> 00:15:40,949
la forma en que el abogado
de oficio llevaba el tema,

356
00:15:40,973 --> 00:15:42,718
estarías de acuerdo en que
necesitaba un buen abogado.

357
00:15:42,742 --> 00:15:45,178
Sí, pero hay docenas de
buenos abogados defensores.

358
00:15:45,202 --> 00:15:47,790
Pero resulta que Jack
estaba en la galería.

359
00:15:49,539 --> 00:15:51,626
¿No es porque todavía
sientas algo por Jack?

360
00:15:52,106 --> 00:15:54,363
Solo es que te gusta trabajar con él.

361
00:15:54,387 --> 00:15:56,899
Técnicamente, estaré
trabajando en su contra.

362
00:15:56,923 --> 00:15:59,201
Sí, pero te gusta. Te gusta estar cerca.

363
00:15:59,225 --> 00:16:02,428
Sí, Anthony, me gusta. Me
gusta estar cerca de él.

364
00:16:02,452 --> 00:16:05,340
Por eso mismo, hace mucho
mucho tiempo, me casé con él.

365
00:16:05,364 --> 00:16:07,009
Ya, a mí no me gusta.

366
00:16:07,033 --> 00:16:09,344
- Ya lo sé.
- ¿Quieres saber por qué no me gusta?

367
00:16:09,368 --> 00:16:12,481
No, no quiero, porque ya se lo
he escuchado todo a mi familia.

368
00:16:12,505 --> 00:16:14,516
Porque no les gusta.

369
00:16:14,540 --> 00:16:16,375
¿Y por qué no escuchas a
toda la gente que te rodea

370
00:16:16,399 --> 00:16:17,867
cuando te advierte sobre él?

371
00:16:17,891 --> 00:16:20,789
Porque se acuerdan de todo
lo que ha dicho y hecho

372
00:16:20,813 --> 00:16:23,850
durante toda su vida para
echárselo en cara, siempre.

373
00:16:23,874 --> 00:16:25,442
A eso se le llama el alzheimer irlandés,

374
00:16:25,466 --> 00:16:27,609
se olvidan de todo

375
00:16:27,633 --> 00:16:29,066
menos del rencor.

376
00:16:41,554 --> 00:16:43,278
¿Cómo está, Sr. Romano?

377
00:16:43,302 --> 00:16:46,949
¿O debería decir Sr. Capacci?

378
00:16:46,973 --> 00:16:51,386
Bien, estoy en protección de
testigos. ¿Qué quieren que les diga?

379
00:16:51,410 --> 00:16:52,621
¿Por qué no empieza por contarnos

380
00:16:52,645 --> 00:16:54,089
qué narices estaba
haciendo en Nueva York?

381
00:16:55,648 --> 00:16:58,093
Nací y crecí aquí. Por eso he venido.

382
00:16:58,117 --> 00:17:00,662
Ha transgredido las condiciones
de Protección de Testigos

383
00:17:00,686 --> 00:17:01,797
al venir aquí.

384
00:17:01,821 --> 00:17:04,967
Me encantaría que ambos pensaran
en la brillante idea que es

385
00:17:04,991 --> 00:17:06,602
el meter a alguien nacido
y criado como neoyorquino

386
00:17:06,626 --> 00:17:10,372
en Oregon como agradecimiento
por testificar.

387
00:17:10,396 --> 00:17:11,707
¿Prefiere la brillante idea de

388
00:17:11,731 --> 00:17:14,576
que le ejecuten por testificar?

389
00:17:15,483 --> 00:17:17,780
¿Reconoce a alguno de estos hombres?

390
00:17:17,804 --> 00:17:20,015
No, no les había visto nunca.

391
00:17:20,446 --> 00:17:22,985
¿Alguna idea de quién le disparó

392
00:17:23,009 --> 00:17:24,386
o le querría muerto?

393
00:17:24,410 --> 00:17:25,587
Solo la obvia.

394
00:17:25,611 --> 00:17:28,490
Al Locasio. Pero está en la cárcel.

395
00:17:28,514 --> 00:17:30,893
Bueno, sigue teniendo
soldados en las calles.

396
00:17:30,917 --> 00:17:32,117
Pero, ¿por qué ahora?

397
00:17:33,486 --> 00:17:35,631
No responderé más preguntas, ¿vale?

398
00:17:36,629 --> 00:17:38,056
Gracias.

399
00:17:41,300 --> 00:17:43,105
La pistola no es mía.

400
00:17:43,129 --> 00:17:44,740
Si eres inocente tal como dices,

401
00:17:44,764 --> 00:17:46,742
¿por qué no nos dices de
dónde salió la pistola?

402
00:17:46,766 --> 00:17:47,910
Porque no lo sé.

403
00:17:47,934 --> 00:17:49,344
¿Qué? ¿Apareció de la nada?

404
00:17:49,368 --> 00:17:50,779
No sé nada.

405
00:17:50,803 --> 00:17:52,181
¿Por qué proteges a Miles?

406
00:17:52,205 --> 00:17:54,506
No protejo a nadie más que a mí mismo.

407
00:17:55,708 --> 00:17:57,876
¿Dónde estabas el miércoles
a las nueve de la mañana?

408
00:17:59,812 --> 00:18:02,147
No respondas. ¿Podemos
hablar un momento afuera?

409
00:18:11,157 --> 00:18:13,302
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué?

410
00:18:13,326 --> 00:18:14,837
No me trates como si
fuera un aprendiz, Erin.

411
00:18:14,861 --> 00:18:16,972
¿Por qué le pregunta Anthony
dónde estaba el miércoles?

412
00:18:16,996 --> 00:18:18,307
Es una pregunta sencilla, Jack.

413
00:18:18,331 --> 00:18:20,298
Pero... ¿tan específica?

414
00:18:21,567 --> 00:18:23,145
¿La pistola está
involucrada en algún crimen?

415
00:18:24,288 --> 00:18:26,148
No en un crimen sin más.

416
00:18:26,172 --> 00:18:28,806
Intento de asesinato de dos personas.

417
00:18:28,928 --> 00:18:32,007
Hayes no se enfrenta a un
mínimo de dos años por posesión.

418
00:18:32,178 --> 00:18:34,713
Se enfrenta a entre 10 y 15.

419
00:18:37,650 --> 00:18:39,928
¿Has podido encontrar alguna conexión

420
00:18:39,952 --> 00:18:42,197
entre Hayes o Miles y Romano?

421
00:18:42,221 --> 00:18:43,546
- Todavía no.
- ¿Nada?

422
00:18:43,570 --> 00:18:45,334
¿Jamás trabajaron
juntos o vivieron cerca?

423
00:18:45,358 --> 00:18:47,202
¿Conocidos en común?

424
00:18:47,226 --> 00:18:49,527
- Nada.
- Genial.

425
00:18:51,664 --> 00:18:53,842
Espera, aquí hay algo interesante.

426
00:18:53,866 --> 00:18:55,911
¿Qué hay de interesante?

427
00:18:55,935 --> 00:18:59,181
La exmujer de Romano
hizo un post en Facebook

428
00:18:59,205 --> 00:19:01,850
diciendo que, a pesar de estar en el
programa de Protección de Testigo,

429
00:19:01,874 --> 00:19:04,186
se había escapado de vuelta a Nueva York

430
00:19:04,210 --> 00:19:06,955
y que le iba a dar su
dirección a cualquiera

431
00:19:06,979 --> 00:19:08,991
que quisiera saldar cuentas.

432
00:19:09,822 --> 00:19:11,326
¿Alguien le hizo caso?

433
00:19:11,350 --> 00:19:12,922
No hay nada en los comentarios.

434
00:19:12,946 --> 00:19:15,194
No podemos entrar en su cuenta.
Tendremos que pedir una orden.

435
00:19:15,241 --> 00:19:18,433
Sí. Y también le haremos
una visita, porque parece

436
00:19:18,457 --> 00:19:21,026
que ella es la que
quería saldar cuentas.

437
00:19:26,799 --> 00:19:29,211
- Hola.
- Te he pedido una cerveza.

438
00:19:29,235 --> 00:19:30,412
Gracias.

439
00:19:30,436 --> 00:19:32,581
Esto está muy bien.

440
00:19:32,605 --> 00:19:34,750
Es nuestra primera noches de chicas.

441
00:19:34,774 --> 00:19:36,518
Bueno, en realidad, esto es...

442
00:19:36,542 --> 00:19:40,522
algo del trabajo enmascarado
como noche de chicas.

443
00:19:40,546 --> 00:19:42,324
- Lo siento.
- Bien.

444
00:19:42,348 --> 00:19:44,359
¿Qué necesitas? Gracias.

445
00:19:45,262 --> 00:19:48,753
Fuiste el primer agente en
la escena de Miles y Hayes.

446
00:19:50,156 --> 00:19:51,600
Sí.

447
00:19:51,624 --> 00:19:53,224
¿Qué dice tu instinto?

448
00:19:53,859 --> 00:19:55,604
¿Dijeron o hicieron algo

449
00:19:55,628 --> 00:19:56,939
que te hiciera creer que

450
00:19:56,963 --> 00:19:58,496
la pistola era de uno de ellos?

451
00:20:00,032 --> 00:20:02,978
Bueno, Hayes fue más educado

452
00:20:03,002 --> 00:20:04,579
y cooperativo.

453
00:20:04,603 --> 00:20:06,214
Eso podría haber sido porque no quería

454
00:20:06,238 --> 00:20:07,482
levantar sospechas.

455
00:20:07,506 --> 00:20:10,819
- Estaba nervioso.
- Pero Miles, no.

456
00:20:10,843 --> 00:20:12,387
No paraba de discutir.

457
00:20:12,411 --> 00:20:14,423
No le importaba que fuéramos policías.

458
00:20:14,447 --> 00:20:16,425
¿Porque creía que era inocente?

459
00:20:16,449 --> 00:20:18,660
O porque su padre es asambleario

460
00:20:18,684 --> 00:20:21,196
y cree que eso le da carta
libre para no ir a la cárcel.

461
00:20:21,220 --> 00:20:23,254
Parece que tú te crees a Hayes.

462
00:20:24,256 --> 00:20:26,535
Creo que Hayes quedó pasmado de verdad

463
00:20:26,559 --> 00:20:29,027
cuando saqué esa pistola
del asiento trasero.

464
00:20:30,363 --> 00:20:31,740
Bien.

465
00:20:31,764 --> 00:20:34,076
Lo siento, ya sé que no ayuda.

466
00:20:34,100 --> 00:20:35,911
No puedo usarlo, es especulación.

467
00:20:35,935 --> 00:20:38,080
Pero sí que ayuda, así que gracias.

468
00:20:38,561 --> 00:20:41,283
Me han dicho que pediste a
Jack que representara a Hayes.

469
00:20:42,148 --> 00:20:43,785
Necesitaba un abogado.

470
00:20:44,900 --> 00:20:46,355
¿Puedo hacerte una pregunta?

471
00:20:48,447 --> 00:20:50,425
Solo he visto a Jack un par de veces

472
00:20:50,449 --> 00:20:53,161
y es listo y guapo,

473
00:20:53,185 --> 00:20:55,697
y parece que hacéis una gran pareja.

474
00:20:55,721 --> 00:20:57,199
No somos pareja.

475
00:20:57,223 --> 00:20:58,767
Tenéis algo.

476
00:20:58,791 --> 00:21:02,037
Tienes una energía increíble
cuando estáis juntos.

477
00:21:02,061 --> 00:21:03,939
Y no querría pasarme de la raya...

478
00:21:03,963 --> 00:21:05,374
Es que...

479
00:21:05,398 --> 00:21:07,999
No entiendo por qué os divorciasteis.

480
00:21:09,989 --> 00:21:12,301
Hacíamos una gran pareja.

481
00:21:12,405 --> 00:21:15,617
Trabajábamos juntos, vivíamos juntos

482
00:21:15,641 --> 00:21:17,252
y lo hacíamos todo juntos.

483
00:21:17,276 --> 00:21:20,355
Lo que me llevó a pensar
que éramos inquebrantables.

484
00:21:20,379 --> 00:21:21,890
Y no fue así.

485
00:21:21,914 --> 00:21:25,761
Y tiene gracia que no
fuera solo una cosa

486
00:21:25,785 --> 00:21:27,429
la que llevara al divorcio.

487
00:21:27,453 --> 00:21:30,732
Fue un millón de pequeñas cosas.

488
00:21:30,756 --> 00:21:31,833
¿Como qué?

489
00:21:32,281 --> 00:21:34,369
¿Como que dejara la tapa
del water levantada?

490
00:21:34,393 --> 00:21:35,804
- ¿O masticaba haciendo ruido?
- No.

491
00:21:35,828 --> 00:21:37,028
Pues, ¿qué?

492
00:21:38,103 --> 00:21:40,104
Nos dimos por sentados el uno al obro.

493
00:21:41,967 --> 00:21:44,613
Nos hicimos expectativas no realistas.

494
00:21:44,637 --> 00:21:49,084
Nos centramos en las imperfecciones y
no en lo que hacía nuestro amor especial

495
00:21:49,108 --> 00:21:51,676
y, cuando eso desaparece...

496
00:21:53,045 --> 00:21:54,890
Es muy difícil volver atrás.

497
00:21:57,783 --> 00:21:59,694
Pero tú no tienes que
preocuparte por eso.

498
00:21:59,718 --> 00:22:02,603
Jamie y tú no dejaréis que eso pase.

499
00:22:18,094 --> 00:22:19,848
¿Llego tarde?

500
00:22:19,872 --> 00:22:21,917
No, no llegas tarde.

501
00:22:21,941 --> 00:22:23,641
Pensaba que íbamos a
empezar a las cinco.

502
00:22:28,814 --> 00:22:31,827
Lo último que te has perdido
es a Sid poniéndome al día

503
00:22:31,851 --> 00:22:36,932
de cómo ayudaste anoche a Abigail
a preguntar por el Upper West Side.

504
00:22:37,513 --> 00:22:38,800
Así es.

505
00:22:38,824 --> 00:22:41,269
También conseguimos
vídeos del sospechoso.

506
00:22:41,293 --> 00:22:43,638
Después de que yo le
dijera que no investigara.

507
00:22:43,662 --> 00:22:45,974
¿Alguna vez has sido víctima, Frank?

508
00:22:45,998 --> 00:22:48,810
Eso no tiene nada que ver.

509
00:22:48,834 --> 00:22:50,579
¿Y qué tiene que ver?

510
00:22:50,603 --> 00:22:52,914
Si sigue trabajando en el caso,

511
00:22:52,938 --> 00:22:55,083
será imposible llevar a juicio.

512
00:22:55,107 --> 00:22:57,619
Claro, ella quiere trabajar

513
00:22:57,643 --> 00:22:59,087
y tú le dices que no puede trabajar.

514
00:22:59,111 --> 00:23:01,423
Quiere investigar y tú le
dices que se quede en casita,

515
00:23:01,447 --> 00:23:03,125
como si eso fuera posible.

516
00:23:03,149 --> 00:23:04,759
Es el protocolo, Garrett.

517
00:23:04,783 --> 00:23:06,328
A la mierda el protocolo.

518
00:23:06,352 --> 00:23:08,096
¿Vuestro protocolo servirá de consuelo

519
00:23:08,120 --> 00:23:11,466
cuando perdamos a la mejor persona
que jamás ha agraciado a esta oficina?

520
00:23:12,006 --> 00:23:14,169
¿La estás ayudando
jugando a ser policía?

521
00:23:14,193 --> 00:23:16,771
No tengo ningún interés en
jugar a ser policía. Me interesa

522
00:23:16,795 --> 00:23:18,673
ser un buen amigo y compañero suyo.

523
00:23:18,697 --> 00:23:21,910
Lo que significa respetar
que fue agredida en la calle

524
00:23:21,934 --> 00:23:24,412
y que se defendió como pudo.

525
00:23:24,436 --> 00:23:27,249
Pero, una vez se acabó, tú ni
siquiera podías mirarla a la cara,

526
00:23:27,273 --> 00:23:31,142
porque sus heridas te recuerdan
que todos somos humanos.

527
00:23:33,112 --> 00:23:37,682
Ella solo intenta validarse
a sí misma como detective.

528
00:23:41,420 --> 00:23:43,621
¿Te crees que no lo sé?

529
00:23:46,959 --> 00:23:52,274
Sí, asegúrate de que Víctimas
Especiales no revelan la identidad

530
00:23:52,298 --> 00:23:56,091
del agresor a la detective Baker.

531
00:23:56,702 --> 00:23:58,803
Y hazla venir, en seguida.

532
00:24:09,722 --> 00:24:11,033
Disculpe.

533
00:24:11,672 --> 00:24:13,027
No hablo con la policía.

534
00:24:13,051 --> 00:24:14,542
Solo serán unos minutos.

535
00:24:14,567 --> 00:24:15,758
No, gracias.

536
00:24:15,795 --> 00:24:18,181
Bien, pues podemos
arrestarla si lo prefiere.

537
00:24:18,206 --> 00:24:20,818
¿Por qué? ¿Cruzar la calle sin mirar?

538
00:24:20,843 --> 00:24:22,120
No, por esto.

539
00:24:22,641 --> 00:24:24,223
¿Y qué?

540
00:24:24,248 --> 00:24:25,826
Me desahogo en Facebook.

541
00:24:25,851 --> 00:24:27,462
Preparar el asesinato de su exmarido

542
00:24:27,487 --> 00:24:29,665
no es desahogarse, ¿no?

543
00:24:29,690 --> 00:24:31,501
No posteé su dirección, ¿verdad?

544
00:24:31,526 --> 00:24:33,905
No, pero invitó a cualquiera
que quisiera vengarse de él

545
00:24:33,930 --> 00:24:35,374
a escribirle por privado.

546
00:24:35,399 --> 00:24:37,577
A lo que vamos a tener acceso,

547
00:24:37,602 --> 00:24:38,779
así que puede hablar con nosotros ahora

548
00:24:38,804 --> 00:24:40,248
o puede hablar más tarde.

549
00:24:40,419 --> 00:24:43,454
Me han dicho que le dispararon
a él y a su nueva novia.

550
00:24:43,742 --> 00:24:47,221
No estoy involucrada, pero
tampoco voy a derramar lágrimas.

551
00:24:47,246 --> 00:24:49,458
¿Ni siquiera por los viejos tiempos?

552
00:24:49,483 --> 00:24:52,395
Oigan, me casé con un capitán de la
familia del crimen de los Luchesse,

553
00:24:52,420 --> 00:24:54,977
no con un fontanero en
paro de Portland, Oregon.

554
00:24:55,044 --> 00:24:56,901
¿Usted prefería la vida del crimen?

555
00:24:56,926 --> 00:24:58,270
Tenía una buena vida con él.

556
00:24:58,296 --> 00:24:59,841
Y luego entró en Protección de Testigos.

557
00:24:59,866 --> 00:25:02,644
Ahora tengo una vida y paso de "con él".

558
00:25:02,908 --> 00:25:04,776
¿Reconoce a alguno de estos dos?

559
00:25:06,512 --> 00:25:08,557
- No.
- Bien, y solo para que quede claro,

560
00:25:08,581 --> 00:25:11,082
nadie le escribió ningún mensaje para
pedir la dirección de su exmarido, ¿no?

561
00:25:12,318 --> 00:25:15,020
En algún momento va a tener
que responder a esa pregunta.

562
00:25:16,522 --> 00:25:20,199
¿Se da cuenta de que pediremos
una orden para sus mensajes?

563
00:25:21,219 --> 00:25:23,078
Y la conseguiremos.

564
00:25:23,106 --> 00:25:26,035
Básicamente ofreció a su ex
como un cordero para sacrificar.

565
00:25:26,060 --> 00:25:28,959
De acuerdo. Me escribió una persona.

566
00:25:28,984 --> 00:25:30,154
¿Quién?

567
00:25:30,179 --> 00:25:31,464
No reconocí el nombre.

568
00:25:31,844 --> 00:25:33,128
Hayes no sé qué.

569
00:25:36,642 --> 00:25:39,221
Hayes contactó con la exmujer de Romano

570
00:25:39,245 --> 00:25:41,723
para conseguir la dirección
de Romano en Nueva York.

571
00:25:41,747 --> 00:25:43,058
¿Con qué propósito?

572
00:25:43,082 --> 00:25:44,559
Para ejecutarle. ¿Para qué te crees?

573
00:25:44,583 --> 00:25:46,517
No, ya lo sé, pero, ¿por
qué? ¿Qué motivo tenía?

574
00:25:46,541 --> 00:25:49,558
No sé por qué. ¿Quieres saber
por qué no sé el porqué?

575
00:25:49,589 --> 00:25:51,600
Porque el hijo de perra de tu exmarido

576
00:25:51,624 --> 00:25:52,901
no me deja hablar con él.

577
00:25:52,925 --> 00:25:54,703
Por primera vez estamos de acuerdo.

578
00:25:54,727 --> 00:25:57,239
En lo de "hijo de perra de exmarido".

579
00:25:57,263 --> 00:25:59,604
- Amén.
- Siento interrumpir.

580
00:25:59,628 --> 00:26:01,910
Tu asistente no estaba en su mesa.

581
00:26:01,934 --> 00:26:03,145
Entra.

582
00:26:03,169 --> 00:26:04,379
Danny estaba diciendo que

583
00:26:04,403 --> 00:26:06,882
no le dejas interrogar a Hayes.

584
00:26:06,906 --> 00:26:10,252
Bueno, si tú le representaras,
tampoco le dejarías.

585
00:26:10,276 --> 00:26:13,198
Bueno, no tengo la costumbre
de proteger posibles asesinos.

586
00:26:13,222 --> 00:26:15,023
Claro... los Reagan
sois los de la verdad,

587
00:26:15,047 --> 00:26:16,391
la justicia y cómo se hace en América.

588
00:26:16,415 --> 00:26:18,914
Mejor que vender tu
alma al mejor postor.

589
00:26:18,943 --> 00:26:20,176
Como haces.

590
00:26:20,227 --> 00:26:21,797
No me pagan por este caso.

591
00:26:21,821 --> 00:26:23,632
Estoy seguro de que algo sacas.

592
00:26:23,656 --> 00:26:25,500
Eso habrá que verlo.

593
00:26:26,265 --> 00:26:29,356
¿Has venido a decirnos que
tu cliente es inocente?

594
00:26:29,380 --> 00:26:30,491
Lo es.

595
00:26:30,515 --> 00:26:31,892
¿Y cómo lo sabes?

596
00:26:31,916 --> 00:26:33,194
No hay motivo

597
00:26:33,218 --> 00:26:34,528
ni oportunidad.

598
00:26:34,552 --> 00:26:36,931
Y tiene coartada para el miércoles a las
nueve de la mañana... todo sea dicho.

599
00:26:36,955 --> 00:26:39,433
Sí, bueno, mejor que sea bien sólida.

600
00:26:39,457 --> 00:26:40,668
Sí, lo es.

601
00:26:40,692 --> 00:26:41,902
¿Y cómo explicas que le escribiera

602
00:26:41,926 --> 00:26:43,404
a la exmujer de Romano

603
00:26:43,428 --> 00:26:45,206
para la dirección de
Romano en Nueva York?

604
00:26:45,230 --> 00:26:48,899
Ha dicho que Miles fue quien
le escribió desde su cuenta.

605
00:26:49,901 --> 00:26:52,179
"Palabra contra palabra" todo el rato.

606
00:26:52,203 --> 00:26:53,647
Quizás sean culpables los dos.

607
00:26:53,671 --> 00:26:56,851
Bueno, tu trabajo es descubrir eso.

608
00:26:56,875 --> 00:26:58,586
Y eso haré.

609
00:26:58,610 --> 00:27:01,758
Después de todo, yo solo soy
el hijo de perra del exmarido.

610
00:27:13,691 --> 00:27:15,102
Comisionado.

611
00:27:15,126 --> 00:27:18,539
Hemos pasado las imágenes que
conseguiste por reconocimiento facial

612
00:27:18,563 --> 00:27:19,874
y tenemos un resultado.

613
00:27:20,477 --> 00:27:22,311
¿Quién es?

614
00:27:25,103 --> 00:27:26,247
¿No va a decírmelo?

615
00:27:26,271 --> 00:27:28,749
Nos gustaría que lo identificaras.

616
00:27:28,773 --> 00:27:30,217
Si te parece bien.

617
00:27:30,241 --> 00:27:31,975
Bien.

618
00:27:33,478 --> 00:27:36,146
Bueno, ya sabes cómo va esto.

619
00:27:46,696 --> 00:27:48,764
Mirad al frente.

620
00:27:57,215 --> 00:27:58,849
Número cuatro.

621
00:28:00,238 --> 00:28:01,649
¿De dónde le reconoces?

622
00:28:01,673 --> 00:28:05,447
Me atacó en la calle y me robó el bolso.

623
00:28:06,377 --> 00:28:08,656
¿He acertado?

624
00:28:08,680 --> 00:28:10,380
Sí.

625
00:28:14,152 --> 00:28:16,153
Gracias, Baker.

626
00:28:18,122 --> 00:28:19,366
¿Todavía tiene que hablar conmigo?

627
00:28:19,390 --> 00:28:21,225
Ya no.

628
00:28:26,898 --> 00:28:29,376
Le habéis encontrado bastante rápido.

629
00:28:29,400 --> 00:28:32,546
Yo no. El jefe ha puesto a
todo un equipo en el caso.

630
00:28:32,570 --> 00:28:34,671
Como un hombre con una misión.

631
00:28:39,606 --> 00:28:41,121
¿Quieres hacer la detención?

632
00:28:41,900 --> 00:28:43,157
No creo que el comisionado...

633
00:28:43,181 --> 00:28:45,148
Ha sido idea de Frank.

634
00:28:53,770 --> 00:28:56,038
Número cuatro, quédese.

635
00:28:58,529 --> 00:29:00,174
Esposadle y sacadle que aquí.

636
00:29:00,198 --> 00:29:01,586
No.

637
00:29:02,367 --> 00:29:03,734
Esperad.

638
00:29:10,041 --> 00:29:12,676
Hola, hay algo que huele delicioso.

639
00:29:16,914 --> 00:29:18,645
¿Eddie?

640
00:29:25,623 --> 00:29:26,790
Hola.

641
00:29:28,760 --> 00:29:29,770
Estás...

642
00:29:29,794 --> 00:29:31,361
¿Buena? ¿Sexy?

643
00:29:32,463 --> 00:29:34,041
¿Bonita? ¿Increíble?

644
00:29:34,619 --> 00:29:36,110
Todas las respuestas son correctas.

645
00:29:36,134 --> 00:29:37,611
Me siento como si

646
00:29:37,635 --> 00:29:40,520
fuera el soltero de The Bachelor.

647
00:29:40,546 --> 00:29:43,507
No lo es. Solo eres un tío
que llega a casa con su mujer.

648
00:29:44,509 --> 00:29:45,753
¿Pasa algo?

649
00:29:45,777 --> 00:29:47,354
- No.
- ¿Me he olvidado de un aniversario

650
00:29:47,378 --> 00:29:48,822
- o algo?
- No.

651
00:29:48,846 --> 00:29:51,125
Solo quería hacer algo bonito por ti,

652
00:29:51,149 --> 00:29:52,926
así que te he hecho tu cena favorita

653
00:29:52,950 --> 00:29:54,928
y comprado tu vino favorito...

654
00:29:56,387 --> 00:29:58,098
Y quería decir que lo siento

655
00:29:58,122 --> 00:30:00,768
si he hecho que pensaras que
te socavaba en el trabajo,

656
00:30:00,792 --> 00:30:02,436
porque nunca ha sido esa mi intención.

657
00:30:02,460 --> 00:30:04,538
¿Eso? Si ya lo he olvidado.

658
00:30:04,562 --> 00:30:06,040
¿En serio?

659
00:30:06,064 --> 00:30:07,664
Sí, y entiendo que te enfadaras.

660
00:30:09,534 --> 00:30:11,979
Entonces, ¿esto no será
una de esas pequeñas cosas

661
00:30:12,003 --> 00:30:15,082
que se convierte en algo gordo y
luego se interpone entre los dos,

662
00:30:15,106 --> 00:30:17,718
luego dejamos de ver lo bueno? Y luego

663
00:30:17,742 --> 00:30:19,119
podríamos añadir más
cosas, porque a veces

664
00:30:19,143 --> 00:30:20,988
digo las cosas sin pensar,

665
00:30:21,012 --> 00:30:23,090
y quizás eso se convierta en algo más

666
00:30:23,114 --> 00:30:24,892
y luego perdamos la perspectiva
de las cosas y, de repente,

667
00:30:24,916 --> 00:30:26,093
quizás...

668
00:30:26,117 --> 00:30:27,761
podríamos vernos ante el divorcio.

669
00:30:27,785 --> 00:30:29,296
¿Qué?

670
00:30:29,320 --> 00:30:32,066
Erin ha dicho que es lo que
les pasó a Jack y a ella.

671
00:30:32,090 --> 00:30:33,901
Bueno, tú no pasarás a ser una extraña

672
00:30:33,925 --> 00:30:35,736
por un desacuerdo en el trabajo.

673
00:30:35,760 --> 00:30:37,571
¿Y cuántos desacuerdos hacen falta?

674
00:30:37,595 --> 00:30:39,029
¿Quieres que eche las cuentas?

675
00:30:40,031 --> 00:30:41,342
No.

676
00:30:41,366 --> 00:30:42,799
No.

677
00:30:45,970 --> 00:30:47,848
Ven aquí.

678
00:30:47,872 --> 00:30:49,516
Gracias.

679
00:30:49,540 --> 00:30:50,974
Bien.

680
00:30:53,010 --> 00:30:56,323
El ADN dice que la
pistola pertenece a Miles.

681
00:30:56,347 --> 00:30:59,193
Bueno, y Miles dice que la
pistola pertenece a Hayes,

682
00:30:59,217 --> 00:31:01,595
y todavía no tenemos ningún
motivo para ninguno de ellos.

683
00:31:01,619 --> 00:31:04,631
Tenemos que encontrar algo que
conecte a uno de los dos con Romano.

684
00:31:04,655 --> 00:31:06,633
Y ya ye revisado todo lo revisable.

685
00:31:06,657 --> 00:31:10,304
Historial telefónico,
historial del navegador,

686
00:31:10,328 --> 00:31:12,239
redes sociales... y
no tengo nada de nada.

687
00:31:12,263 --> 00:31:14,708
¿Qué hay de las pruebas de
ADN? ¿Todavía las tenemos?

688
00:31:14,732 --> 00:31:16,577
Sí. ¿Por qué?

689
00:31:16,601 --> 00:31:18,612
Quizás podamos buscar en
una página de linajes.

690
00:31:18,636 --> 00:31:20,180
¿Para qué?

691
00:31:20,204 --> 00:31:21,977
Quizás nos dé algo con lo que seguir.

692
00:31:22,473 --> 00:31:24,885
Así es cómo descubrieron al
Asesino del Golden State,

693
00:31:24,909 --> 00:31:27,087
por una página de linaje con el ADN.

694
00:31:27,111 --> 00:31:30,557
Sí, así también descubrimos
a mi sobrino Joe Hill.

695
00:31:30,581 --> 00:31:34,156
Bueno, esperemos no
descubrir a otro Reagan.

696
00:31:34,919 --> 00:31:36,686
¿Y si se parece a mí?

697
00:31:46,318 --> 00:31:47,518
Hola.

698
00:31:48,132 --> 00:31:50,233
Hola.

699
00:31:51,769 --> 00:31:56,168
Esto me recuerda cuando vivíamos
en ese estudio de la calle 57.

700
00:31:56,194 --> 00:31:58,082
Tenías un gran caso

701
00:31:58,108 --> 00:32:00,521
y esparciste los documentos
encima de la cama.

702
00:32:01,046 --> 00:32:02,656
Y te quedaste dormida.

703
00:32:02,680 --> 00:32:04,758
Ese apartamento era minúsculo.

704
00:32:05,551 --> 00:32:08,176
¿Te acuerdas que teníamos a un
batería de heavy metal de vecino?

705
00:32:09,362 --> 00:32:11,923
Y la anciana que nos
robaba el periódico.

706
00:32:13,083 --> 00:32:15,681
¿Ves? Algunos recuerdos son buenos.

707
00:32:15,919 --> 00:32:18,059
¿Una anciana robando periódicos?

708
00:32:18,922 --> 00:32:20,390
Ya sabes lo que quiero decir.

709
00:32:23,761 --> 00:32:25,705
¿Qué te tiene por aquí tan tarde?

710
00:32:25,729 --> 00:32:28,575
Algo no encaja con la
posesión de la pistola.

711
00:32:28,599 --> 00:32:30,510
Y no puedo hablar contigo de eso

712
00:32:30,534 --> 00:32:32,212
porque eres el abogado
de la parte contraria.

713
00:32:32,236 --> 00:32:33,713
He sido el abogado de la
parte contraria durante años.

714
00:32:33,737 --> 00:32:34,948
Eso jamás te ha detenido.

715
00:32:34,972 --> 00:32:36,583
Supongo que no quiero
ver cómo te regodeas.

716
00:32:36,607 --> 00:32:37,784
¿"Me regodeo"?

717
00:32:37,808 --> 00:32:40,192
Resulta que, después de
todo, Hayes es inocente.

718
00:32:40,218 --> 00:32:42,986
La prueba de ADN del
gatillo ha delatado a Miles.

719
00:32:43,907 --> 00:32:45,641
Bueno, eso es raro.

720
00:32:46,583 --> 00:32:48,194
¿Por qué es raros?

721
00:32:48,648 --> 00:32:51,317
Porque Hayes me acaba de pedir que
te pidiera llegar a un acuerdo.

722
00:32:55,693 --> 00:32:57,804
Jack Boyle representa a Hayes

723
00:32:57,828 --> 00:32:59,372
y dice que quiere un acuerdo.

724
00:32:59,396 --> 00:33:00,874
Sus huellas ni siquiera
están en la pistola.

725
00:33:00,898 --> 00:33:02,175
Lo sé. No encaja.

726
00:33:02,199 --> 00:33:04,010
¿Alguna posibilidad de
que podamos interrogarle?

727
00:33:04,034 --> 00:33:05,879
No con Jack representándole, imposible.

728
00:33:05,903 --> 00:33:09,749
¿Crees que Jack Boyle es
el alma gemela de Erin?

729
00:33:09,773 --> 00:33:11,384
No... ¿A dónde quieres
ir a parar con esto?

730
00:33:11,408 --> 00:33:12,519
Solo contéstame.

731
00:33:12,543 --> 00:33:14,788
Sí, en realidad, eso creo.

732
00:33:14,812 --> 00:33:16,756
Aunque sea un capullo de pies a cabeza.

733
00:33:16,780 --> 00:33:18,658
Pero se divorciaron.

734
00:33:18,682 --> 00:33:21,528
Lo sé, pero está eso
de las almas gemelas.

735
00:33:21,552 --> 00:33:23,863
No pueden estar lejos el uno del otro.

736
00:33:25,793 --> 00:33:28,001
Alguien que te deja tal huella

737
00:33:28,025 --> 00:33:29,335
que, pase lo que pase,

738
00:33:29,359 --> 00:33:30,603
jamás dejas de pensar en él.

739
00:33:31,174 --> 00:33:33,573
Como Andrew Miles.

740
00:33:33,597 --> 00:33:36,609
Bien, ¿a dónde va esta conversación?

741
00:33:36,633 --> 00:33:38,945
Ha llegado el resultado
del linaje del ADN.

742
00:33:38,969 --> 00:33:41,381
¿Había alguien en quien Miles
no podía dejar de pensar?

743
00:33:41,405 --> 00:33:44,184
Sí. Vito Mangione.

744
00:33:44,208 --> 00:33:46,219
¿Vito Mangione?

745
00:33:46,243 --> 00:33:48,922
¿El tío que Romano ejecutó hace años?

746
00:33:48,946 --> 00:33:51,691
Sí. En el exterior del
Roberts Deli en el Ozone Park.

747
00:33:51,715 --> 00:33:52,926
Le disparó cuatro veces.

748
00:33:52,950 --> 00:33:54,227
Mangione murió en el acto.

749
00:33:54,251 --> 00:33:56,730
¿Miles está relacionado de
alguna forma con Mangione?

750
00:33:56,754 --> 00:33:58,798
Mangione es su padre.

751
00:33:59,186 --> 00:34:01,901
Romano ejecutó al padre de Miles.

752
00:34:02,550 --> 00:34:04,170
Bien.

753
00:34:04,194 --> 00:34:06,229
Ahora sí que estamos
llegando a alguna parte.

754
00:34:14,296 --> 00:34:15,941
Mejor que esto sea bueno.

755
00:34:16,338 --> 00:34:18,176
Queremos compartir cierta
información con usted

756
00:34:18,200 --> 00:34:21,013
y su cliente. Lo que decidan
hacer con ella, bueno,

757
00:34:21,037 --> 00:34:22,647
eso es entre usted y el fiscal.

758
00:34:22,671 --> 00:34:24,483
¿Solo estamos aquí por la
bondad que posee en su corazón?

759
00:34:24,507 --> 00:34:28,286
No, estamos aquí porque sabemos
que él disparó a Romano.

760
00:34:28,310 --> 00:34:31,346
Porque Romano mató a su padre, ¿vale?

761
00:34:32,504 --> 00:34:34,092
¿De qué está hablando?

762
00:34:34,116 --> 00:34:36,661
Intentamos darle la
oportunidad de confesarse.

763
00:34:36,685 --> 00:34:38,764
Le sugiero que la aproveche.

764
00:34:38,788 --> 00:34:40,665
Sabemos que usaste la cuenta de

765
00:34:40,689 --> 00:34:42,601
Facebook de Hayes para
contactar con la ex de Romano,

766
00:34:42,625 --> 00:34:45,470
conseguir su dirección, y así
poder esperar a que apareciera.

767
00:34:46,699 --> 00:34:48,173
¿Como hizo él con mi padre?

768
00:34:48,197 --> 00:34:49,708
Silencio, no hables.

769
00:34:49,732 --> 00:34:51,443
Y le disparaste.

770
00:34:52,371 --> 00:34:53,945
Como hizo él con tu padre.

771
00:34:54,267 --> 00:34:56,012
Disparó a mi padre

772
00:34:56,037 --> 00:34:57,838
delante de mí.

773
00:34:58,934 --> 00:35:00,945
Por Dios, yo tenía siete años.

774
00:35:01,210 --> 00:35:02,861
¿Tiene la menor idea
de lo que se siente?

775
00:35:02,912 --> 00:35:06,525
No, pero me imagino que duele lo
suficiente como para querer vengarte.

776
00:35:06,549 --> 00:35:08,593
Mi padre era mi mundo entero.

777
00:35:09,054 --> 00:35:11,019
Y vi cómo moría en la calle.

778
00:35:11,779 --> 00:35:13,658
Y a Romano solo le dieron
una palmadita en la espalda.

779
00:35:13,691 --> 00:35:15,253
No, a Romano le dispararon,

780
00:35:15,278 --> 00:35:17,402
porque tú te vengaste.

781
00:35:17,426 --> 00:35:18,970
Bueno, casi.

782
00:35:18,994 --> 00:35:21,239
No terminaste el trabajo, ¿verdad?

783
00:35:21,263 --> 00:35:23,402
La verdad es que...

784
00:35:25,112 --> 00:35:27,114
ojalá no hubiera fallado.

785
00:35:35,080 --> 00:35:36,870
A ver si lo adivino.

786
00:35:37,346 --> 00:35:38,623
Tarta de melaza.

787
00:35:38,647 --> 00:35:40,759
¿La Sra. Hayes también te ha hecho una?

788
00:35:40,783 --> 00:35:42,327
Sí, así es.

789
00:35:43,145 --> 00:35:45,864
Me han dicho que Danny y Baez han
conseguido que Miles confesara.

790
00:35:45,888 --> 00:35:47,399
Sí, le ha dado un nuevo
significado a la frase:

791
00:35:47,423 --> 00:35:49,868
"La venganza se sirve mejor fría".

792
00:35:49,892 --> 00:35:51,670
Sí, ahora vengo de Rikers.

793
00:35:51,694 --> 00:35:54,773
Hayes me ha dicho que
Miles iba a pagarle

794
00:35:54,797 --> 00:35:56,208
por decir que la pistola era suya.

795
00:35:56,232 --> 00:35:58,343
Y lo espantoso del tema es que...

796
00:35:58,367 --> 00:35:59,611
casi funciona.

797
00:35:59,635 --> 00:36:01,291
¿Iba a ir a la cárcel por él?

798
00:36:01,330 --> 00:36:04,082
Sí. Hasta que convenciste a este gran

799
00:36:04,106 --> 00:36:05,884
abogado defensor que le representara.

800
00:36:05,908 --> 00:36:09,821
Me han dicho que fue una fiscal
particularmente talentosa

801
00:36:09,845 --> 00:36:12,190
y un equipo de investigadores.

802
00:36:12,214 --> 00:36:15,950
Bueno, sea lo que
sea... gané la apuesta.

803
00:36:17,465 --> 00:36:19,132
Hayes es inocente.

804
00:36:20,156 --> 00:36:21,566
Claro.

805
00:36:23,159 --> 00:36:26,340
¿A dónde vamos a ir para
nuestro fin de semana romántico?

806
00:36:27,830 --> 00:36:29,207
Sí, he pensado en eso.

807
00:36:29,231 --> 00:36:31,443
No voy a obligarte a pagar la apuesta.

808
00:36:31,467 --> 00:36:33,311
- ¿No?
- No.

809
00:36:33,847 --> 00:36:37,249
Nunca he tenido que sobornar a una
mujer para que se escape conmigo.

810
00:36:37,601 --> 00:36:40,218
Bueno, y yo nunca he roto una promesa.

811
00:36:40,242 --> 00:36:42,654
Así que me temo que voy a tener
que hacer que lo respetes.

812
00:36:43,107 --> 00:36:44,322
Bien.

813
00:36:44,346 --> 00:36:46,558
Bueno,

814
00:36:46,582 --> 00:36:49,227
en ese caso, nos vamos
mañana después del trabajo.

815
00:36:50,030 --> 00:36:51,563
Te recojo a las siete.

816
00:36:51,865 --> 00:36:54,566
Genial. Tengo que volver
para la cena familiar.

817
00:36:54,590 --> 00:36:56,334
Ya.

818
00:36:56,358 --> 00:36:58,069
Ya te dejaré ahí.

819
00:36:58,093 --> 00:37:00,305
Bien.

820
00:37:01,291 --> 00:37:02,501
A una manzana de distancia.

821
00:37:12,875 --> 00:37:14,586
Estaré aquí si me necesita, jefe.

822
00:37:14,610 --> 00:37:16,390
Gracias, Jimmy.

823
00:37:25,713 --> 00:37:27,780
Buenos días, comisionado.

824
00:37:31,305 --> 00:37:32,781
Buenos días.

825
00:37:39,535 --> 00:37:41,546
Pensaba quedarme por aquí.

826
00:37:41,570 --> 00:37:44,439
¿Hasta que encuentre un nuevo ayudante?

827
00:37:47,309 --> 00:37:48,964
Si no le importa.

828
00:37:51,046 --> 00:37:52,468
No me importa.

829
00:37:55,304 --> 00:37:57,719
Me han dicho que
detuviste al sospechoso.

830
00:37:58,921 --> 00:38:00,565
Así es.

831
00:38:01,320 --> 00:38:02,701
Es un caso sólido.

832
00:38:02,725 --> 00:38:04,921
Ya son cinco mujeres las que lo
han identificado de forma positiva.

833
00:38:04,946 --> 00:38:06,514
Incluyéndome a mí.

834
00:38:08,464 --> 00:38:10,398
Buen trabajo, detective.

835
00:38:13,947 --> 00:38:15,914
Así pues...

836
00:38:15,938 --> 00:38:19,084
¿Te quedarás por aquí hasta
que encuentre un sustituto?

837
00:38:19,547 --> 00:38:21,314
El tiempo que haga falta.

838
00:38:32,780 --> 00:38:35,782
Estoy pensando en que quizás
eso lleve mucho tiempo.

839
00:38:37,091 --> 00:38:39,125
Años, quizás.

840
00:38:43,232 --> 00:38:45,145
¿Lo soportarías?

841
00:38:49,571 --> 00:38:51,401
Podría.

842
00:38:56,145 --> 00:38:57,658
Bien.

843
00:39:00,449 --> 00:39:03,038
Pero seguramente necesitaré algo
de tiempo libre para el juicio.

844
00:39:06,274 --> 00:39:08,309
Nosotros te cubrimos.

845
00:39:10,177 --> 00:39:11,880
Lo sé.

846
00:39:17,177 --> 00:39:19,644
Ha habido un doble tiroteo en la 6-5.

847
00:39:20,264 --> 00:39:22,614
Dos varones, uno muerto
y el otro está muy mal.

848
00:39:22,638 --> 00:39:25,483
La brigada del 5-3 ha hecho una
detención por los robos continuados

849
00:39:26,354 --> 00:39:27,684
en el Bronx.

850
00:39:28,021 --> 00:39:29,857
Parece que tenemos a nuestro hombre.

851
00:39:30,245 --> 00:39:32,123
La entrega de la
finalización del nuevo puerto

852
00:39:32,147 --> 00:39:34,359
se ha pospuesto dos semanas.

853
00:39:34,383 --> 00:39:36,261
Dos agentes heridos en el
accidente de un coche patrulla...

854
00:39:42,891 --> 00:39:44,135
¡Hola!

855
00:39:44,580 --> 00:39:46,604
A ver, todos, a comportarse bien.

856
00:39:46,628 --> 00:39:49,274
¿Por qué tenemos que comportarnos bien?

857
00:39:49,298 --> 00:39:50,842
Es una sorpresa.

858
00:39:58,540 --> 00:40:00,352
Hola, si es Jack.

859
00:40:00,376 --> 00:40:01,486
Hola.

860
00:40:01,510 --> 00:40:03,421
Hola, tío Jack.

861
00:40:03,445 --> 00:40:04,422
¿Jack?

862
00:40:04,446 --> 00:40:05,557
Me alegra verte.

863
00:40:05,581 --> 00:40:06,825
Gracias, Sean.

864
00:40:06,849 --> 00:40:09,194
Nos han dicho que nos
comportáramos bien.

865
00:40:09,218 --> 00:40:10,762
Bueno...

866
00:40:10,786 --> 00:40:12,130
es un alivio.

867
00:40:12,154 --> 00:40:15,423
Sí, y lo de comportarse bien
también va por ti, Jack.

868
00:40:18,058 --> 00:40:19,859
Tomo nota.

869
00:40:21,029 --> 00:40:24,298
Espero que traer un
Finnerty's siga sirviendo.

870
00:40:25,434 --> 00:40:28,012
Tengo la sensación de que
lo necesitaremos esta noche.

871
00:40:28,036 --> 00:40:29,881
Después de que te vayas.

872
00:40:29,905 --> 00:40:32,117
Y... la tarta de nueces.

873
00:40:32,141 --> 00:40:33,318
La favorita de papá.

874
00:40:33,342 --> 00:40:35,487
Veo que sigues siendo un pelota.

875
00:40:35,511 --> 00:40:37,689
Vale, dejadlo ya.

876
00:40:38,981 --> 00:40:40,825
Puedes sentarte al lado de Danny.

877
00:40:40,849 --> 00:40:42,638
Buena suerte.

878
00:40:43,485 --> 00:40:45,602
Sí, te ha tocado el buen sitio, Jack.

879
00:40:45,655 --> 00:40:47,999
Sí, ven a sentarte aquí al lado de

880
00:40:48,023 --> 00:40:49,834
tu excuñado favorito.

881
00:40:49,858 --> 00:40:51,369
¿Te acuerdas de Eddie?

882
00:40:51,393 --> 00:40:53,638
Me alegra compartir la
mesa con un relativamente

883
00:40:53,662 --> 00:40:55,407
- recién llegado.
- Así es, tú eres

884
00:40:55,431 --> 00:40:58,510
la única de la mesa que no tiene
parentesco de sangre últimamente.

885
00:40:59,668 --> 00:41:00,745
Mi pésame.

886
00:41:01,804 --> 00:41:03,214
En realidad, ella nos cae bien, Jack.

887
00:41:03,238 --> 00:41:04,749
Hay una gran diferencia.

888
00:41:04,773 --> 00:41:06,317
- Que haya paz.
- Sí.

889
00:41:06,341 --> 00:41:08,620
- Gracias por la tarta.
- De nada.

890
00:41:08,644 --> 00:41:10,655
La compramos en ese pequeño
mercado al aire libre

891
00:41:10,679 --> 00:41:12,824
- en Pensilvan....
- La estación...

892
00:41:12,848 --> 00:41:15,183
Un mercado de la Penn Station.

893
00:41:19,091 --> 00:41:20,955
¿Habéis hecho un viaje?

894
00:41:22,391 --> 00:41:24,202
Juntos.

895
00:41:24,226 --> 00:41:27,261
¿Hasta Pensilvania?

896
00:41:29,965 --> 00:41:31,743
¿Ha sido un fin de semana romántico?

897
00:41:31,767 --> 00:41:33,611
A ver lo que dice Nicky
cuando se entere de esto...

898
00:41:33,635 --> 00:41:36,448
- ¿Y a pesar de eso has venido a cenar?
- Bien.

899
00:41:36,472 --> 00:41:39,467
A ver... a decir verdad,

900
00:41:39,521 --> 00:41:41,085
solo tenía que venir

901
00:41:41,109 --> 00:41:42,720
si perdía una apuesta.

902
00:41:42,744 --> 00:41:45,023
Que no perdió,

903
00:41:45,047 --> 00:41:47,980
pero ha sido lo bastante gentil
como para venir de todas formas.

904
00:41:48,004 --> 00:41:50,428
Lo mejor de todo el fin de semana.

905
00:41:50,452 --> 00:41:52,424
Y ya basta de hablar de vosotros.

906
00:41:52,456 --> 00:41:54,718
Puede que le guste que le torturen.

907
00:41:54,764 --> 00:41:57,302
Eso está claro, se acaba de pasar todo
el fin de semana con nuestra hermana.

908
00:41:57,326 --> 00:41:59,604
Ya empiezo a recordarlo todo.

909
00:42:01,263 --> 00:42:02,941
Eh, ¿Jack?

910
00:42:02,965 --> 00:42:04,642
Si no puedes encajarlo...

911
00:42:04,666 --> 00:42:06,277
No, puedo encajarlo.

912
00:42:06,301 --> 00:42:09,314
Bueno, en ese caso, tú das las gracias.

913
00:42:10,544 --> 00:42:12,185
Bien.

914
00:42:13,976 --> 00:42:16,721
Bendícenos, oh Señor,
y estos Tus alimentos

915
00:42:16,745 --> 00:42:19,491
que vamos a recibir por Tu generosidad,

916
00:42:19,515 --> 00:42:21,793
por Cristo, Nuestro Señor, Amén.

917
00:42:21,817 --> 00:42:23,795
Amén.

918
00:42:29,631 --> 00:42:34,577
www.subtitulamos.tv

