1
00:00:04,382 --> 00:00:06,519
- Carné y papeles del coche.
- ¿Por qué?

2
00:00:06,543 --> 00:00:07,954
No hemos hecho nada.

3
00:00:07,978 --> 00:00:09,322
Os habéis saltado un semáforo en rojo.

4
00:00:09,346 --> 00:00:10,380
Un semáforo en rojo a toda leche.

5
00:00:15,352 --> 00:00:17,153
¡Pistola en el asiento de atrás!

6
00:00:18,155 --> 00:00:19,599
- ¿Qué?
- Manos en el salpicadero.

7
00:00:19,623 --> 00:00:20,857
- Los dos, ya.
- Bien.

8
00:00:22,059 --> 00:00:23,269
Salid del coche lentamente

9
00:00:23,293 --> 00:00:25,472
y poned las manos sobre el capó. ¡Ahora!

10
00:00:25,496 --> 00:00:26,873
- Fuera del vehículo. Vamos.
- 2-9 Charlie.

11
00:00:26,897 --> 00:00:28,375
- 10-85 urgente.
- Las manos quietas

12
00:00:28,399 --> 00:00:30,977
- donde podamos verlas. - Retenemos a
dos varones armados a punta de pistola.

13
00:00:31,001 --> 00:00:33,847
- Esquina de West End y la Calle 61.
- Las manos sobre el capó.

14
00:00:33,871 --> 00:00:34,981
Bien, ¿de quién es la pistola?

15
00:00:35,005 --> 00:00:36,049
No es mía.

16
00:00:36,073 --> 00:00:37,050
Tampoco mía.

17
00:00:44,815 --> 00:00:46,249
Manos a la espalda.

18
00:00:47,251 --> 00:00:48,995
¿Qué tenéis?

19
00:00:49,019 --> 00:00:51,498
Una pistola a la vista
en el asiento de atrás.

20
00:00:51,522 --> 00:00:53,233
Ambos dicen que no es suya.

21
00:00:53,257 --> 00:00:55,669
Por eso van los dos
detenidos por posesión.

22
00:00:55,693 --> 00:00:57,404
Bien, quiero pasarle esto a anti-crimen.

23
00:00:57,428 --> 00:00:58,538
¿Queréis la detención?

24
00:00:58,562 --> 00:00:59,973
Sí, genial.

25
00:00:59,997 --> 00:01:01,908
No. No, es nuestro arresto.

26
00:01:01,932 --> 00:01:03,309
Bueno, ahora el arresto es suyo.

27
00:01:03,333 --> 00:01:05,486
Si acabamos de detenerles.

28
00:01:05,510 --> 00:01:07,113
Déjalo, ¿vale?

29
00:01:07,137 --> 00:01:08,381
Sacadles de aquí.

30
00:01:08,405 --> 00:01:10,373
Vamos.

31
00:01:12,042 --> 00:01:13,743
Buen trabajo.

32
00:01:16,113 --> 00:01:18,458
Los policías dicen que tenía una
pistola. Mi hijo no tiene pistola.

33
00:01:18,482 --> 00:01:21,110
Bien, tiene que hablar de esto con
el abogado defensor de su hijo.

34
00:01:21,134 --> 00:01:23,229
Lo he intentado. Ni siquiera
sabe el nombre de mi hijo.

35
00:01:23,253 --> 00:01:24,898
- Yo soy la fiscal, señora.
- Es inocente.

36
00:01:24,922 --> 00:01:26,766
Sí, aquí todo el mundo
dice que es inocente.

37
00:01:26,790 --> 00:01:28,034
Pero le pide que se declare culpable.

38
00:01:28,058 --> 00:01:29,576
- ¿Qué clase de abogado es ese?
- Sra. Hayes.

39
00:01:29,600 --> 00:01:31,962
¿Y si fuera su hijo y no se pudiera
permitir pagar a un abogado?

40
00:01:31,986 --> 00:01:33,454
Sra. Hayes, de verdad
que tiene que hablar

41
00:01:33,478 --> 00:01:35,948
de esto con el abogado de su
hijo. Yo no puedo ayudarle.

42
00:01:35,972 --> 00:01:37,639
Por favor, Srta. Reagan.

43
00:01:38,869 --> 00:01:42,262
Sumario número CR-012278.

44
00:01:42,286 --> 00:01:44,451
El Pueblo, el Estado de Nueva
York, contra Charles Hayes

45
00:01:44,475 --> 00:01:45,776
y Andrew Miles

46
00:01:45,800 --> 00:01:47,135
por el cargo

47
00:01:47,159 --> 00:01:49,789
de posesión criminal de
un arma en primer grado.

48
00:01:49,813 --> 00:01:51,381
Sr. Miles.

49
00:01:51,405 --> 00:01:53,306
Lawrence Skolnick,
representando a Andrew Miles.

50
00:01:53,330 --> 00:01:54,664
¿Cómo se declara su cliente?

51
00:01:54,688 --> 00:01:56,390
Inocente, Señoría.

52
00:01:56,414 --> 00:01:58,298
Su padre, asambleario
del estado de Nueva York

53
00:01:58,322 --> 00:01:59,990
y su madre, profesora de Nueva York,

54
00:02:00,014 --> 00:02:01,082
están en la galería.

55
00:02:01,106 --> 00:02:02,702
Mi cliente tiene un historial impoluto

56
00:02:02,726 --> 00:02:04,528
y, por tanto, pedimos que sea liberado

57
00:02:04,552 --> 00:02:05,939
bajo palabra.

58
00:02:05,963 --> 00:02:07,307
Los acusados

59
00:02:07,331 --> 00:02:09,867
estaban en posesión de
una pistola cargada.

60
00:02:09,891 --> 00:02:11,292
Por tanto, han sido acusados

61
00:02:11,316 --> 00:02:14,193
de posesión criminal de
un arma en primer grado.

62
00:02:14,217 --> 00:02:16,546
Pedimos 250 000 en efectivo

63
00:02:16,570 --> 00:02:19,438
o 750 000 en avales, Señoría.

64
00:02:19,843 --> 00:02:22,222
Llegados a este punto, me
gustaría separar nuestros casos.

65
00:02:22,246 --> 00:02:23,781
A Andrew Miles le gustaría declarar

66
00:02:23,805 --> 00:02:25,792
que la pistola pertenece
a Charles Hayes.

67
00:02:25,816 --> 00:02:27,860
Tío, ¿qué dices? Esa pistola no es mía.

68
00:02:27,884 --> 00:02:29,395
- No, Sr. Hayes, silencio.
- Para.

69
00:02:29,419 --> 00:02:31,121
- Para, esa pistola no es mía.
- No

70
00:02:31,145 --> 00:02:32,313
- se lo voy a repetir.
- ¡Tienen que escucharle!

71
00:02:32,337 --> 00:02:33,564
¡La pistola no es de mi hijo!

72
00:02:33,588 --> 00:02:35,001
- ¡Señoría, por favor!
- Voy. Por favor.

73
00:02:35,025 --> 00:02:36,269
- Alto.
- Saquen al acusado

74
00:02:36,293 --> 00:02:37,437
y a su madre de la sala.

75
00:02:37,461 --> 00:02:38,571
Y así yo no puedo decir nada, ¿no?

76
00:02:38,595 --> 00:02:40,106
¡Por favor! ¡Que alguien
le escuche, por favor!

77
00:02:40,130 --> 00:02:41,474
Bien...

78
00:02:41,498 --> 00:02:42,675
entonces, ¿qué? ¿No puedo decir nada?

79
00:02:42,699 --> 00:02:43,977
¿Ni declaración ni nada?

80
00:02:44,001 --> 00:02:45,601
¿Qué haces, tío? ¿Qué haces?

81
00:02:46,937 --> 00:02:48,414
Lo siento,

82
00:02:48,438 --> 00:02:51,140
Señoría. Mi cliente, el señor...

83
00:02:52,623 --> 00:02:54,024
Charles Hayes.

84
00:02:54,048 --> 00:02:56,116
El Sr. Hayes, quiere
declararse inocente.

85
00:02:56,743 --> 00:02:58,282
¿La Fiscalía?

86
00:02:58,306 --> 00:03:00,007
El Sr. Hayes tiene
antecedentes por agresión.

87
00:03:00,031 --> 00:03:01,565
Alto. Tengo

88
00:03:01,589 --> 00:03:03,958
- su historial criminal aquí por
alguna parte... - No hace falta.

89
00:03:03,982 --> 00:03:08,319
La fianza del Sr. Hayes se fija
en 250 000 dólares en efectivo

90
00:03:08,343 --> 00:03:11,146
o 750 000 en avales.

91
00:03:11,170 --> 00:03:14,272
El Sr. Miles será puesto
en libertad bajo palabra.

92
00:03:18,735 --> 00:03:21,948
Sumario número 57219.

93
00:03:21,972 --> 00:03:24,041
El Pueblo, el Estado de Nueva York

94
00:03:24,065 --> 00:03:26,534
contra Desmond Roy por
el cargo de agresión

95
00:03:26,558 --> 00:03:28,154
en segundo grado.

96
00:03:31,181 --> 00:03:32,659
¿Qué tienes?

97
00:03:32,683 --> 00:03:35,128
Tenemos a un varón y a una
mujer, ambos con heridas de bala.

98
00:03:35,152 --> 00:03:36,830
Él todavía habla. Ella
está bastante mal.

99
00:03:36,854 --> 00:03:38,198
- ¿Charlotte?
- ¿Alguien vio al que disparó?

100
00:03:38,222 --> 00:03:40,324
- Todavía ningún testigo.
-¿Charlotte?

101
00:03:40,348 --> 00:03:41,876
Señor.

102
00:03:41,900 --> 00:03:43,594
Detective Reagan. ¿Ha visto
al que le ha disparado?

103
00:03:43,618 --> 00:03:45,812
¿Charlotte? ¿Charlotte?

104
00:03:45,836 --> 00:03:47,397
- ¿Por qué no me contesta?
- Quédese tumbado,

105
00:03:47,421 --> 00:03:48,541
Sr. Romano. Nos estamos
ocupando de ella.

106
00:03:48,565 --> 00:03:50,009
¿Ha visto al que disparó?

107
00:03:50,033 --> 00:03:51,211
No.

108
00:03:51,235 --> 00:03:52,545
Por favor, mi novia...

109
00:03:52,569 --> 00:03:54,547
¿Tiene alguna idea de
quién querría matarle?

110
00:03:54,571 --> 00:03:56,473
- Le haré una lista.
- Pásame el oxígeno.

111
00:03:56,497 --> 00:03:57,650
¿Como quién?

112
00:03:57,674 --> 00:03:58,818
- Dios.
- Vamos a subirles.

113
00:03:59,877 --> 00:04:01,354
Está entrando en parada.

114
00:04:01,378 --> 00:04:04,190
- Carguemos y arranca.
- ¡Vamos!

115
00:04:04,214 --> 00:04:05,992
Señor, ¿como quién?

116
00:04:08,886 --> 00:04:10,230
Señor, ¿Quién...?

117
00:04:10,254 --> 00:04:11,598
¿De quién está hablando?

118
00:04:11,622 --> 00:04:13,055
Pueden interrogarle en emergencias.

119
00:04:21,164 --> 00:04:22,742
¿Qué haces aquí?

120
00:04:22,766 --> 00:04:24,711
Te esperaba.

121
00:04:24,735 --> 00:04:26,435
Pues bonita sorpresa.

122
00:04:27,537 --> 00:04:28,781
¿Y la razón de verdad?

123
00:04:28,805 --> 00:04:31,584
Quiero que representes a Charles Hayes.

124
00:04:31,608 --> 00:04:32,719
¿Bromeas?

125
00:04:32,743 --> 00:04:34,478
No tiene dinero para pagar a un abogado.

126
00:04:34,502 --> 00:04:35,844
Tiene un abogado de oficio.

127
00:04:35,868 --> 00:04:38,296
Y tú siempre estás
aceptando casos pro bono.

128
00:04:38,320 --> 00:04:39,755
¿Y por qué iba a hacerlo?

129
00:04:39,779 --> 00:04:41,480
Para que el chico no acabe descarriado.

130
00:04:41,885 --> 00:04:43,229
Adulto.

131
00:04:43,253 --> 00:04:45,589
Y yo creo que es porque
alguien ha hablado contigo,

132
00:04:45,613 --> 00:04:47,915
y voy a suponer que ha
sido la madre de Hayes.

133
00:04:47,939 --> 00:04:50,375
- Jura que es inocente.
- Sí,

134
00:04:50,399 --> 00:04:51,918
claro. Y si la querida madre

135
00:04:51,942 --> 00:04:53,410
dice que es inocente, tendrá que serlo.

136
00:04:53,434 --> 00:04:56,209
Venga, Jack. Ya has visto
lo que ha pasado ahí.

137
00:04:56,233 --> 00:04:58,177
Si acepto el caso,

138
00:04:58,201 --> 00:04:59,913
¿qué saco yo?

139
00:04:59,937 --> 00:05:02,539
Ves que se haga justicia.

140
00:05:02,563 --> 00:05:03,742
Ya lo tengo visto.

141
00:05:03,766 --> 00:05:07,320
Es mala clienta y no deja propinas.

142
00:05:07,344 --> 00:05:09,289
Bien. ¿En qué estás pensando?

143
00:05:09,313 --> 00:05:11,447
Algo para hacerlo interesante.

144
00:05:12,369 --> 00:05:16,429
Si acepto esto y resulta
que Hayes es inocente,

145
00:05:16,453 --> 00:05:20,166
tendrás que venirte conmigo
para un fin de semana romántico.

146
00:05:20,190 --> 00:05:23,303
¿Me pides que me prostituya

147
00:05:23,327 --> 00:05:25,095
por una buena causa?

148
00:05:25,119 --> 00:05:26,920
Exacto.

149
00:05:28,692 --> 00:05:29,758
Bien.

150
00:05:31,368 --> 00:05:33,066
Si yo gano,

151
00:05:33,437 --> 00:05:35,538
tú tendrás que venir
a una cena familiar.

152
00:05:36,027 --> 00:05:39,185
Y ahí reside nuestra diferencia.

153
00:05:39,209 --> 00:05:41,287
Yo quiero compartir amor

154
00:05:41,311 --> 00:05:43,379
y tú pretendes infligir dolor.

155
00:05:47,050 --> 00:05:48,494
Pero tenemos un trato.

156
00:05:48,518 --> 00:05:50,219
Bien.

157
00:05:54,524 --> 00:05:56,235
   

158
00:05:56,259 --> 00:05:58,037
Sí, tengo la compra.

159
00:05:58,061 --> 00:05:59,138
Ahora voy hacia allá.

160
00:05:59,162 --> 00:06:00,697
Pero debería estar en casa a las 11.

161
00:06:00,721 --> 00:06:02,522
Vale. Te quiero.

162
00:06:53,950 --> 00:06:55,732
Comisionado.

163
00:06:57,025 --> 00:06:58,531
Garrett.

164
00:06:58,555 --> 00:06:59,955
Por Dios.

165
00:07:04,351 --> 00:07:07,240
Supongo que no tengo que
preguntar cómo estás.

166
00:07:07,264 --> 00:07:09,099
¿Ahora es cuando tengo que decir

167
00:07:09,123 --> 00:07:10,624
"Deberíais ver al otro tío"?

168
00:07:10,648 --> 00:07:12,615
Me gustarían cinco minutos
a solas con el otro tío.

169
00:07:13,770 --> 00:07:16,772
Tenía las manos ocupadas con la
compra que le llevaba a mi abuela.

170
00:07:17,774 --> 00:07:20,453
Me atacó por detrás. No pude
coger mi arma lo bastante rápido.

171
00:07:20,477 --> 00:07:22,372
Pillaremos a ese hijo de puta.

172
00:07:22,396 --> 00:07:23,933
Bueno, debería haber
vigilado mi espalda.

173
00:07:23,957 --> 00:07:26,473
Oye, no quiero que te preocupes.
Nosotros nos encargaremos.

174
00:07:27,055 --> 00:07:28,385
Mañana nos veremos en el trabajo.

175
00:07:28,409 --> 00:07:31,644
Abigail, necesitas
tiempo para recuperarte.

176
00:07:31,668 --> 00:07:33,132
Ya estoy mejor.

177
00:07:33,156 --> 00:07:35,391
Pues podría parecer que no.

178
00:07:36,022 --> 00:07:37,393
Por favor, no.

179
00:07:38,515 --> 00:07:40,105
No me trate como a un niño.

180
00:07:40,129 --> 00:07:42,064
Eso sería peor que la nariz rota.

181
00:07:57,410 --> 00:08:05,410
www.subtitulamos.tv

182
00:08:07,458 --> 00:08:09,002
Soy Amanda White. Soy la vecina

183
00:08:09,026 --> 00:08:10,637
de Charlotte Kessler.
¿Se va a poner bien?

184
00:08:10,661 --> 00:08:12,205
No lo sabemos. ¿Hay algo

185
00:08:12,229 --> 00:08:14,508
del caso que podría contarnos
que nos sirviera de ayuda?

186
00:08:14,532 --> 00:08:15,842
De verdad que es una chica muy dulce.

187
00:08:15,866 --> 00:08:17,911
No me imagino que nadie
quiera hacerle daño.

188
00:08:17,935 --> 00:08:19,746
¿Y qué hay de ese tal Romano?

189
00:08:19,770 --> 00:08:21,715
Es su novio. Creo.

190
00:08:21,739 --> 00:08:22,949
¿Cree?

191
00:08:22,973 --> 00:08:25,740
Se lo pregunté, pero no me
dijo nada de la relación.

192
00:08:25,764 --> 00:08:27,020
¿Por qué no?

193
00:08:27,044 --> 00:08:28,221
No lo sé.

194
00:08:28,245 --> 00:08:31,714
Cada vez que preguntaba, ella solo
decía que tenía muchos secretos.

195
00:08:32,840 --> 00:08:34,184
Bien.

196
00:08:36,584 --> 00:08:38,090
En su declaración, usted dijo
que la pistola en cuestión

197
00:08:38,114 --> 00:08:40,620
- pertenece a Charles Hayes.
- Así es.

198
00:08:40,644 --> 00:08:42,266
¿De dónde sacó la pistola?

199
00:08:42,290 --> 00:08:43,758
No lo sé.

200
00:08:43,782 --> 00:08:45,302
¿Por qué adquirió la pistola?

201
00:08:45,326 --> 00:08:46,861
No lo sé.

202
00:08:46,885 --> 00:08:48,018
¿Cómo sabe que es de él?

203
00:08:48,418 --> 00:08:49,586
Porque...

204
00:08:49,610 --> 00:08:51,532
No contestes a eso.

205
00:08:51,556 --> 00:08:52,800
Quiere hacernos creer

206
00:08:52,824 --> 00:08:54,302
que la pistola pertenece
a Hayes, pero no sabe

207
00:08:54,326 --> 00:08:56,604
ni cómo la consiguió, ni
dónde lo hizo ni por qué.

208
00:08:56,628 --> 00:08:57,872
Mi cliente no tiene que

209
00:08:57,896 --> 00:08:59,807
proveerte de las respuestas que necesita

210
00:08:59,831 --> 00:09:01,042
para condenar a Hayes.

211
00:09:01,066 --> 00:09:02,629
Es que encuentro fascinante

212
00:09:02,653 --> 00:09:04,645
que no hiciera ninguna
pregunta cuanto su amigo

213
00:09:04,669 --> 00:09:06,347
metió un arma cargada en su coche.

214
00:09:06,371 --> 00:09:08,883
Ojalá pudiera ayudarles,
pero no vi ninguna pistola.

215
00:09:08,907 --> 00:09:10,617
Yo solo sé que

216
00:09:10,641 --> 00:09:12,653
no había ninguna pistola en mi
coche antes de que él subiera.

217
00:09:12,677 --> 00:09:13,944
Bien. Vamos.

218
00:09:14,589 --> 00:09:17,124
Si tiene más preguntas, ya
sabes dónde encontrarme, Erin.

219
00:09:17,148 --> 00:09:18,949
Y no llaméis directamente a mi cliente.

220
00:09:24,155 --> 00:09:25,733
Palabra contra palabra.

221
00:09:25,757 --> 00:09:28,069
Y todavía se pone más interesante.

222
00:09:28,093 --> 00:09:31,339
Los resultados de balística han llegado
con una coincidencia en un intento

223
00:09:31,363 --> 00:09:33,864
de asesinato de ayer de dos personas.

224
00:09:36,501 --> 00:09:39,686
Sí. Bien. Me parece bien.

225
00:09:39,710 --> 00:09:41,749
Tenemos a uno por agresión

226
00:09:41,773 --> 00:09:43,251
y posesión criminal de
sustancias prohibidas.

227
00:09:43,275 --> 00:09:45,442
A menos que quieras darle
esta detención a alguien más.

228
00:09:46,773 --> 00:09:48,942
Hazme un favor y mételo en una celda.

229
00:09:48,966 --> 00:09:51,301
Agente Janko, ¿puedo
hablar un momento contigo?

230
00:09:57,122 --> 00:09:58,399
¿De qué coño iba eso?

231
00:09:58,423 --> 00:09:59,700
Ya sabes de qué iba.

232
00:09:59,724 --> 00:10:01,068
Sabía que esto te
recomía. ¿Estás cabreada

233
00:10:01,092 --> 00:10:02,737
porque le di vuestro
arresto a Sullivan y Mathis?

234
00:10:02,761 --> 00:10:05,906
Sí, les diste nuestro arresto
sin ni siquiera discutirlo.

235
00:10:05,930 --> 00:10:07,141
No puedo discutir contigo

236
00:10:07,165 --> 00:10:08,743
cada vez que tome una decisión.

237
00:10:08,767 --> 00:10:11,279
- Bueno de saber.
- Y le di vuestro arresto a Anti-Crimen

238
00:10:11,303 --> 00:10:13,714
porque es su primera semana
desde que los disolvieron,

239
00:10:13,738 --> 00:10:16,183
y el teniente me pidió que les ayudara.

240
00:10:16,207 --> 00:10:18,052
¿Por qué no explicaste eso

241
00:10:18,076 --> 00:10:19,920
en lugar de ir anunciando

242
00:10:19,944 --> 00:10:21,522
que reasignabas nuestra detención?

243
00:10:21,546 --> 00:10:22,757
¿Te das cuenta de lo mucho
que socava mi posición

244
00:10:22,781 --> 00:10:24,025
cuando cuestionas descaradamente

245
00:10:24,049 --> 00:10:25,593
las decisiones que tomo
delante de todo el mundo?

246
00:10:25,617 --> 00:10:26,727
¿Debo aceptar y bajar la cabeza

247
00:10:26,751 --> 00:10:28,195
en lugar de defender mi postura?

248
00:10:28,219 --> 00:10:29,497
No, debes actuar como
si yo fuera tu superior,

249
00:10:29,521 --> 00:10:30,554
no tu marido.

250
00:10:31,269 --> 00:10:33,534
Estás haciendo una montaña
de un grano de arena.

251
00:10:33,558 --> 00:10:35,403
Si tú hubieras hecho una
detención por posesión de arma

252
00:10:35,427 --> 00:10:38,039
y los roles estuvieran invertidos,
¿a ti te parecería bien?

253
00:10:38,063 --> 00:10:40,798
La diferencia es que yo te
daría el beneficio de la duda.

254
00:10:47,213 --> 00:10:49,483
Bien. Gracias por el aviso.

255
00:10:49,507 --> 00:10:51,875
Y no metas las narices
en nuestro caso, ¿vale?

256
00:10:53,311 --> 00:10:55,156
¿Quién mete las narices en nuestro caso?

257
00:10:55,180 --> 00:10:57,258
Anthony Abetemarco. Han
encontrado la pistola

258
00:10:57,282 --> 00:10:59,093
del tiroteo de Kessler-Romano.

259
00:10:59,117 --> 00:11:02,129
¿Por casualidad no tendrán
también el motivo junto al arma?

260
00:11:02,153 --> 00:11:04,656
Sin pistas, ¿eh?

261
00:11:04,680 --> 00:11:06,382
He buscado en todos lados.

262
00:11:06,406 --> 00:11:08,107
Ambos están totalmente limpios.

263
00:11:08,131 --> 00:11:10,011
Es raro que tengamos dos
víctimas aparentemente inocentes

264
00:11:10,035 --> 00:11:11,435
que está claro que
fueran ambos objetivos.

265
00:11:11,796 --> 00:11:14,175
El mismo Romano dijo que tenía enemigos.

266
00:11:14,199 --> 00:11:16,677
¿Enemigos que le siguieron
desde Oregon a Nueva York

267
00:11:16,701 --> 00:11:19,113
para ejecutarle aquí? No tiene sentido.

268
00:11:19,137 --> 00:11:21,115
Bueno, pues todavía hay algo más raro.

269
00:11:21,139 --> 00:11:23,217
He llamado al hospital hace unos minutos

270
00:11:23,241 --> 00:11:25,419
para ver si podíamos
ir a hablar con ellos,

271
00:11:25,443 --> 00:11:26,954
y la enfermera me ha dicho

272
00:11:26,978 --> 00:11:30,314
que hay un marshal apostado
en la puerta de Romano.

273
00:11:32,283 --> 00:11:36,765
Un marshal apostado en la puerta de
la habitación de Romano solo puede

274
00:11:36,789 --> 00:11:38,515
significar una cosa...

275
00:11:39,490 --> 00:11:41,658
Que Romano está en
protección de testigos.

276
00:11:48,945 --> 00:11:51,113
Buenos días.

277
00:11:52,170 --> 00:11:54,148
¿Qué estás haciendo?

278
00:11:54,172 --> 00:11:55,983
Trabajo aquí.

279
00:11:56,007 --> 00:11:57,318
Hoy, no.

280
00:11:57,342 --> 00:11:58,719
Estoy bien.

281
00:11:58,743 --> 00:12:01,378
Ni necesito ni quiero un trato especial.

282
00:12:04,182 --> 00:12:05,493
Pensaba que estabas en casa.

283
00:12:05,517 --> 00:12:07,220
Estoy bien.

284
00:12:07,244 --> 00:12:08,585
No lo parece.

285
00:12:09,854 --> 00:12:12,333
¿Al menos irás a ver al
cirujano del departamento?

286
00:12:12,357 --> 00:12:15,468
¿Cuántas veces tengo
que decirlo? Ya basta.

287
00:12:17,095 --> 00:12:18,396
¿O...

288
00:12:18,420 --> 00:12:20,074
debo quedarme en casa
porque os resulta incómodo

289
00:12:20,098 --> 00:12:22,076
verme así de apaleada?

290
00:12:22,100 --> 00:12:25,746
No, no es eso, ni de cerca.

291
00:12:25,770 --> 00:12:27,915
Bien. Quédate.

292
00:12:27,939 --> 00:12:30,691
Pero tienes que dejar de molestar
a los detectives del caso.

293
00:12:30,715 --> 00:12:33,613
Tengo todo el derecho a molestarles,
quiero a ese tío fuera de las calles.

294
00:12:33,637 --> 00:12:35,689
- Como todos.
- Dejad de tratarme como a una víctima.

295
00:12:35,713 --> 00:12:37,625
Eres una víctima, precisamente por eso

296
00:12:37,649 --> 00:12:39,617
no puedes ayudar en la investigación.

297
00:12:39,641 --> 00:12:40,702
Tiene razón.

298
00:12:40,726 --> 00:12:42,897
¿Ambos os vais a quedar
sentados a esperar

299
00:12:42,921 --> 00:12:44,432
que la investigación siga su curso?

300
00:12:44,456 --> 00:12:45,599
Anda ya.

301
00:12:45,623 --> 00:12:47,024
Tiene parte de razón.

302
00:12:48,960 --> 00:12:51,405
Víctimas Especiales lleva el caso.

303
00:12:51,429 --> 00:12:53,523
- ¿Víctimas Especiales?
- Sí.

304
00:12:53,547 --> 00:12:56,953
Parece ser que es un atracador
reincidente y violador.

305
00:12:56,977 --> 00:12:58,212
Creemos que ha agredido

306
00:12:58,236 --> 00:13:00,548
al menos a cinco mujeres
más en la misma zona.

307
00:13:00,572 --> 00:13:01,816
Sí, deberías sentirte bien

308
00:13:01,840 --> 00:13:03,874
por haber podido defenderte de ese tío.

309
00:13:05,727 --> 00:13:07,110
¿Que debería sentirme bien?

310
00:13:11,060 --> 00:13:12,393
No es lo que pretendía decir.

311
00:13:12,417 --> 00:13:13,594
No creo que es lo que quisiera decir.

312
00:13:13,618 --> 00:13:14,728
No, no, no, se ha expresado mal.

313
00:13:14,752 --> 00:13:16,230
¿Y debo quedarme aquí

314
00:13:16,254 --> 00:13:18,622
a atender llamadas y preparar café?

315
00:13:21,326 --> 00:13:22,770
No.

316
00:13:22,794 --> 00:13:24,205
Debería haber podido

317
00:13:24,229 --> 00:13:26,864
parar a ese hijo de perra.

318
00:13:28,199 --> 00:13:31,301
Si todavía fuera agente de
campo, jamás hubiera sucedido.

319
00:13:33,980 --> 00:13:35,616
Usted me dijo

320
00:13:35,640 --> 00:13:38,218
que si sentía que debía
avanzar en mi carrera,

321
00:13:39,077 --> 00:13:41,111
no se interpondría en mi camino.

322
00:13:43,941 --> 00:13:45,350
Es la hora.

323
00:14:12,053 --> 00:14:13,297
¿Qué estás haciendo aquí?

324
00:14:13,321 --> 00:14:15,599
- Te iba a preguntar lo mismo.
- ¿Acaso importa?

325
00:14:15,623 --> 00:14:18,025
¿De verdad vas a dejar la Central?

326
00:14:19,427 --> 00:14:20,838
Podría ser.

327
00:14:20,862 --> 00:14:22,239
Bueno, hasta que lo hagas,

328
00:14:22,263 --> 00:14:24,765
el jefe ha dicho que no puedes
trabajar en tu propio caso.

329
00:14:25,615 --> 00:14:27,211
¿Y has venido como su portavoz?

330
00:14:27,235 --> 00:14:30,604
No, he venido como tu
compañero. Y como amigo.

331
00:14:31,271 --> 00:14:33,041
¿Cómo has sabido dónde encontrarme?

332
00:14:33,065 --> 00:14:35,133
Porque los detectives siempre
vuelven a la escena del crimen.

333
00:14:35,157 --> 00:14:36,460
Incluso yo lo sé.

334
00:14:36,484 --> 00:14:38,218
¿No me estás espiando para el jefe?

335
00:14:38,546 --> 00:14:40,213
¿Cuánto hace que nos conocemos?

336
00:14:41,916 --> 00:14:43,016
Vale, perdona.

337
00:14:43,560 --> 00:14:45,796
¿Los de Víctimas Especiales no
han preguntado ya casa por casa?

338
00:14:45,820 --> 00:14:48,055
Sí, en un radio de dos manzanas.

339
00:14:49,390 --> 00:14:50,768
Yo lo he ampliado a cuatro manzanas.

340
00:14:50,792 --> 00:14:53,604
Tengo imágenes de lo que parece ser el
delincuente yendo al sur por Columbus.

341
00:14:53,628 --> 00:14:56,400
- ¿Le has reconocido?
- He reconocido su chaqueta.

342
00:14:56,424 --> 00:14:58,493
Pero detuve el vídeo y
lo mandé a la científica

343
00:14:58,517 --> 00:15:00,444
para ver si podían conseguir
una imagen de su cara.

344
00:15:00,468 --> 00:15:02,146
Bien.

345
00:15:02,170 --> 00:15:04,081
Solo me quedan dos edificios más.

346
00:15:04,105 --> 00:15:06,514
Solo nos quedan dos edificios más.

347
00:15:08,725 --> 00:15:10,527
No había huellas en la pistola,

348
00:15:10,551 --> 00:15:12,456
pero encontramos ADN en el gatillo.

349
00:15:12,480 --> 00:15:16,293
Bien. Pediré una orden judicial para
pruebas de ADN a Miles y a Hayes.

350
00:15:16,317 --> 00:15:17,900
Buena idea.

351
00:15:19,944 --> 00:15:21,465
¿Algo más?

352
00:15:21,489 --> 00:15:24,191
Pediste a Jack Boyle que
representara a Charles Hayes.

353
00:15:25,893 --> 00:15:27,395
Así es.

354
00:15:27,419 --> 00:15:28,824
Si hubieras visto la vista previa,

355
00:15:28,848 --> 00:15:30,974
la forma en que el abogado
de oficio llevaba el tema,

356
00:15:30,998 --> 00:15:32,743
estarías de acuerdo en que
necesitaba un buen abogado.

357
00:15:32,767 --> 00:15:35,203
Sí, pero hay docenas de
buenos abogados defensores.

358
00:15:35,227 --> 00:15:37,815
Pero resulta que Jack
estaba en la galería.

359
00:15:37,839 --> 00:15:39,540
   

360
00:15:39,564 --> 00:15:41,651
¿No es porque todavía
sientas algo por Jack?

361
00:15:42,131 --> 00:15:44,388
Solo es que te gusta trabajar con él.

362
00:15:44,412 --> 00:15:46,924
Técnicamente, estaré
trabajando en su contra.

363
00:15:46,948 --> 00:15:49,226
Sí, pero te gusta. Te gusta estar cerca.

364
00:15:49,250 --> 00:15:52,453
Sí, Anthony, me gusta. Me
gusta estar cerca de él.

365
00:15:52,477 --> 00:15:55,365
Por eso mismo, hace mucho
mucho tiempo, me casé con él.

366
00:15:55,389 --> 00:15:57,034
Ya, a mí no me gusta.

367
00:15:57,058 --> 00:15:59,369
- Ya lo sé.
- ¿Quieres saber por qué no me gusta?

368
00:15:59,393 --> 00:16:02,506
No, no quiero, porque ya se lo
he escuchado todo a mi familia.

369
00:16:02,530 --> 00:16:04,541
Porque no les gusta.

370
00:16:04,565 --> 00:16:06,400
¿Y por qué no escuchas a
toda la gente que te rodea

371
00:16:06,424 --> 00:16:07,892
cuando te advierte sobre él?

372
00:16:07,916 --> 00:16:10,814
Porque se acuerdan de todo
lo que ha dicho y hecho

373
00:16:10,838 --> 00:16:13,875
durante toda su vida para
echárselo en cara, siempre.

374
00:16:13,899 --> 00:16:15,467
A eso se le llama el alzheimer irlandés,

375
00:16:15,491 --> 00:16:17,634
se olvidan de todo

376
00:16:17,658 --> 00:16:19,091
menos del rencor.

377
00:16:20,254 --> 00:16:21,681
   

378
00:16:31,579 --> 00:16:33,303
¿Cómo está, Sr. Romano?

379
00:16:33,327 --> 00:16:36,974
¿O debería decir Sr. Capacci?

380
00:16:36,998 --> 00:16:41,411
Bien, estoy en protección de
testigos. ¿Qué quieren que les diga?

381
00:16:41,435 --> 00:16:42,646
¿Por qué no empieza por contarnos

382
00:16:42,670 --> 00:16:44,114
qué narices estaba
haciendo en Nueva York?

383
00:16:45,673 --> 00:16:48,118
Nací y crecí aquí. Por eso he venido.

384
00:16:48,142 --> 00:16:50,687
Ha transgredido las condiciones
de Protección de Testigos

385
00:16:50,711 --> 00:16:51,822
al venir aquí.

386
00:16:51,846 --> 00:16:54,992
Me encantaría que ambos pensaran
en la brillante idea que es

387
00:16:55,016 --> 00:16:56,627
el meter a alguien nacido
y criado como neoyorquino

388
00:16:56,651 --> 00:17:00,397
en Oregon como agradecimiento
por testificar.

389
00:17:00,421 --> 00:17:01,732
¿Prefiere la brillante idea de

390
00:17:01,756 --> 00:17:04,601
que le ejecuten por testificar?

391
00:17:05,508 --> 00:17:07,805
¿Reconoce a alguno de estos hombres?

392
00:17:07,829 --> 00:17:10,040
No, no les había visto nunca.

393
00:17:10,471 --> 00:17:13,010
¿Alguna idea de quién le disparó

394
00:17:13,034 --> 00:17:14,411
o le querría muerto?

395
00:17:14,435 --> 00:17:15,612
Solo la obvia.

396
00:17:15,636 --> 00:17:18,515
Al Locasio. Pero está en la cárcel.

397
00:17:18,539 --> 00:17:20,918
Bueno, sigue teniendo
soldados en las calles.

398
00:17:20,942 --> 00:17:22,142
Pero, ¿por qué ahora?

399
00:17:23,511 --> 00:17:25,656
No responderé más preguntas, ¿vale?

400
00:17:26,654 --> 00:17:28,081
Gracias.

401
00:17:31,325 --> 00:17:33,130
La pistola no es mía.

402
00:17:33,154 --> 00:17:34,765
Si eres inocente tal como dices,

403
00:17:34,789 --> 00:17:36,767
¿por qué no nos dices de
dónde salió la pistola?

404
00:17:36,791 --> 00:17:37,935
Porque no lo sé.

405
00:17:37,959 --> 00:17:39,369
¿Qué? ¿Apareció de la nada?

406
00:17:39,393 --> 00:17:40,804
No sé nada.

407
00:17:40,828 --> 00:17:42,206
¿Por qué proteges a Miles?

408
00:17:42,230 --> 00:17:44,531
No protejo a nadie más que a mí mismo.

409
00:17:45,733 --> 00:17:47,901
¿Dónde estabas el miércoles
a las nueve de la mañana?

410
00:17:49,837 --> 00:17:52,172
No respondas. ¿Podemos
hablar un momento afuera?

411
00:18:01,182 --> 00:18:03,327
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué?

412
00:18:03,351 --> 00:18:04,862
No me trates como si
fuera un aprendiz, Erin.

413
00:18:04,886 --> 00:18:06,997
¿Por qué le pregunta Anthony
dónde estaba el miércoles?

414
00:18:07,021 --> 00:18:08,332
Es una pregunta sencilla, Jack.

415
00:18:08,356 --> 00:18:10,323
Pero... ¿tan específica?

416
00:18:11,592 --> 00:18:13,170
¿La pistola está
involucrada en algún crimen?

417
00:18:14,313 --> 00:18:16,173
No en un crimen sin más.

418
00:18:16,197 --> 00:18:18,831
Intento de asesinato de dos personas.

419
00:18:18,953 --> 00:18:22,032
Hayes no se enfrenta a un
mínimo de dos años por posesión.

420
00:18:22,203 --> 00:18:24,738
Se enfrenta a entre 10 y 15.

421
00:18:27,675 --> 00:18:29,953
¿Has podido encontrar alguna conexión

422
00:18:29,977 --> 00:18:32,222
entre Hayes o Miles y Romano?

423
00:18:32,246 --> 00:18:33,571
- Todavía no.
- ¿Nada?

424
00:18:33,595 --> 00:18:35,359
¿Jamás trabajaron
juntos o vivieron cerca?

425
00:18:35,383 --> 00:18:37,227
¿Conocidos en común?

426
00:18:37,251 --> 00:18:39,552
- Nada.
- Genial.

427
00:18:41,689 --> 00:18:43,867
Espera, aquí hay algo interesante.

428
00:18:43,891 --> 00:18:45,936
¿Qué hay de interesante?

429
00:18:45,960 --> 00:18:49,206
La exmujer de Romano
hizo un post en Facebook

430
00:18:49,230 --> 00:18:51,875
diciendo que, a pesar de estar en el
programa de Protección de Testigo,

431
00:18:51,899 --> 00:18:54,211
se había escapado de vuelta a Nueva York

432
00:18:54,235 --> 00:18:56,980
y que le iba a dar su
dirección a cualquiera

433
00:18:57,004 --> 00:18:59,016
que quisiera saldar cuentas.

434
00:18:59,847 --> 00:19:01,351
¿Alguien le hizo caso?

435
00:19:01,375 --> 00:19:02,947
No hay nada en los comentarios.

436
00:19:02,971 --> 00:19:05,219
No podemos entrar en su cuenta.
Tendremos que pedir una orden.

437
00:19:05,266 --> 00:19:08,458
Sí. Y también le haremos
una visita, porque parece

438
00:19:08,482 --> 00:19:11,051
que ella es la que
quería saldar cuentas.

439
00:19:16,824 --> 00:19:19,236
- Hola.
- Te he pedido una cerveza.

440
00:19:19,260 --> 00:19:20,437
Gracias.

441
00:19:20,461 --> 00:19:22,606
Esto está muy bien.

442
00:19:22,630 --> 00:19:24,775
Es nuestra primera noches de chicas.

443
00:19:24,799 --> 00:19:26,543
Bueno, en realidad, esto es...

444
00:19:26,567 --> 00:19:30,547
algo del trabajo enmascarado
como noche de chicas.

445
00:19:30,571 --> 00:19:32,349
- Lo siento.
- Bien.

446
00:19:32,373 --> 00:19:34,384
¿Qué necesitas? Gracias.

447
00:19:35,287 --> 00:19:38,778
Fuiste el primer agente en
la escena de Miles y Hayes.

448
00:19:40,181 --> 00:19:41,625
Sí.

449
00:19:41,649 --> 00:19:43,249
¿Qué dice tu instinto?

450
00:19:43,884 --> 00:19:45,629
¿Dijeron o hicieron algo

451
00:19:45,653 --> 00:19:46,964
que te hiciera creer que

452
00:19:46,988 --> 00:19:48,521
la pistola era de uno de ellos?

453
00:19:50,057 --> 00:19:53,003
Bueno, Hayes fue más educado

454
00:19:53,027 --> 00:19:54,604
y cooperativo.

455
00:19:54,628 --> 00:19:56,239
Eso podría haber sido porque no quería

456
00:19:56,263 --> 00:19:57,507
levantar sospechas.

457
00:19:57,531 --> 00:20:00,844
- Estaba nervioso.
- Pero Miles, no.

458
00:20:00,868 --> 00:20:02,412
No paraba de discutir.

459
00:20:02,436 --> 00:20:04,448
No le importaba que fuéramos policías.

460
00:20:04,472 --> 00:20:06,450
¿Porque creía que era inocente?

461
00:20:06,474 --> 00:20:08,685
O porque su padre es asambleario

462
00:20:08,709 --> 00:20:11,221
y cree que eso le da carta
libre para no ir a la cárcel.

463
00:20:11,245 --> 00:20:13,279
Parece que tú te crees a Hayes.

464
00:20:14,281 --> 00:20:16,560
Creo que Hayes quedó pasmado de verdad

465
00:20:16,584 --> 00:20:19,052
cuando saqué esa pistola
del asiento trasero.

466
00:20:20,388 --> 00:20:21,765
Bien.

467
00:20:21,789 --> 00:20:24,101
Lo siento, ya sé que no ayuda.

468
00:20:24,125 --> 00:20:25,936
No puedo usarlo, es especulación.

469
00:20:25,960 --> 00:20:28,105
Pero sí que ayuda, así que gracias.

470
00:20:28,586 --> 00:20:31,308
Me han dicho que pediste a
Jack que representara a Hayes.

471
00:20:32,173 --> 00:20:33,810
Necesitaba un abogado.

472
00:20:34,925 --> 00:20:36,380
¿Puedo hacerte una pregunta?

473
00:20:36,404 --> 00:20:38,448
   

474
00:20:38,472 --> 00:20:40,450
Solo he visto a Jack un par de veces

475
00:20:40,474 --> 00:20:43,186
y es listo y guapo,

476
00:20:43,210 --> 00:20:45,722
y parece que hacéis una gran pareja.

477
00:20:45,746 --> 00:20:47,224
No somos pareja.

478
00:20:47,248 --> 00:20:48,792
Tenéis algo.

479
00:20:48,816 --> 00:20:52,062
Tienes una energía increíble
cuando estáis juntos.

480
00:20:52,086 --> 00:20:53,964
Y no querría pasarme de la raya...

481
00:20:53,988 --> 00:20:55,399
Es que...

482
00:20:55,423 --> 00:20:58,024
No entiendo por qué os divorciasteis.

483
00:21:00,014 --> 00:21:02,326
Hacíamos una gran pareja.

484
00:21:02,430 --> 00:21:05,642
Trabajábamos juntos, vivíamos juntos

485
00:21:05,666 --> 00:21:07,277
y lo hacíamos todo juntos.

486
00:21:07,301 --> 00:21:10,380
Lo que me llevó a pensar
que éramos inquebrantables.

487
00:21:10,404 --> 00:21:11,915
Y no fue así.

488
00:21:11,939 --> 00:21:15,786
Y tiene gracia que no
fuera solo una cosa

489
00:21:15,810 --> 00:21:17,454
la que llevara al divorcio.

490
00:21:17,478 --> 00:21:20,757
Fue un millón de pequeñas cosas.

491
00:21:20,781 --> 00:21:21,858
¿Como qué?

492
00:21:22,306 --> 00:21:24,394
¿Como que dejara la tapa
del water levantada?

493
00:21:24,418 --> 00:21:25,829
- ¿O masticaba haciendo ruido?
- No.

494
00:21:25,853 --> 00:21:27,053
Pues, ¿qué?

495
00:21:28,128 --> 00:21:30,129
Nos dimos por sentados el uno al obro.

496
00:21:31,992 --> 00:21:34,638
Nos hicimos expectativas no realistas.

497
00:21:34,662 --> 00:21:39,109
Nos centramos en las imperfecciones y
no en lo que hacía nuestro amor especial

498
00:21:39,133 --> 00:21:41,701
y, cuando eso desaparece...

499
00:21:43,070 --> 00:21:44,915
Es muy difícil volver atrás.

500
00:21:44,939 --> 00:21:46,539
   

501
00:21:47,808 --> 00:21:49,719
Pero tú no tienes que
preocuparte por eso.

502
00:21:49,743 --> 00:21:52,628
Jamie y tú no dejaréis que eso pase.

503
00:21:55,616 --> 00:21:57,650
   

504
00:22:08,119 --> 00:22:09,873
¿Llego tarde?

505
00:22:09,897 --> 00:22:11,942
No, no llegas tarde.

506
00:22:11,966 --> 00:22:13,666
Pensaba que íbamos a
empezar a las cinco.

507
00:22:18,839 --> 00:22:21,852
Lo último que te has perdido
es a Sid poniéndome al día

508
00:22:21,876 --> 00:22:26,957
de cómo ayudaste anoche a Abigail
a preguntar por el Upper West Side.

509
00:22:27,538 --> 00:22:28,825
Así es.

510
00:22:28,849 --> 00:22:31,294
También conseguimos
vídeos del sospechoso.

511
00:22:31,318 --> 00:22:33,663
Después de que yo le
dijera que no investigara.

512
00:22:33,687 --> 00:22:35,999
¿Alguna vez has sido víctima, Frank?

513
00:22:36,023 --> 00:22:38,835
Eso no tiene nada que ver.

514
00:22:38,859 --> 00:22:40,604
¿Y qué tiene que ver?

515
00:22:40,628 --> 00:22:42,939
Si sigue trabajando en el caso,

516
00:22:42,963 --> 00:22:45,108
será imposible llevar a juicio.

517
00:22:45,132 --> 00:22:47,644
Claro, ella quiere trabajar

518
00:22:47,668 --> 00:22:49,112
y tú le dices que no puede trabajar.

519
00:22:49,136 --> 00:22:51,448
Quiere investigar y tú le
dices que se quede en casita,

520
00:22:51,472 --> 00:22:53,150
como si eso fuera posible.

521
00:22:53,174 --> 00:22:54,784
Es el protocolo, Garrett.

522
00:22:54,808 --> 00:22:56,353
A la mierda el protocolo.

523
00:22:56,377 --> 00:22:58,121
¿Vuestro protocolo servirá de consuelo

524
00:22:58,145 --> 00:23:01,491
cuando perdamos a la mejor persona
que jamás ha agraciado a esta oficina?

525
00:23:02,031 --> 00:23:04,194
¿La estás ayudando
jugando a ser policía?

526
00:23:04,218 --> 00:23:06,796
No tengo ningún interés en
jugar a ser policía. Me interesa

527
00:23:06,820 --> 00:23:08,698
ser un buen amigo y compañero suyo.

528
00:23:08,722 --> 00:23:11,935
Lo que significa respetar
que fue agredida en la calle

529
00:23:11,959 --> 00:23:14,437
y que se defendió como pudo.

530
00:23:14,461 --> 00:23:17,274
Pero, una vez se acabó, tú ni
siquiera podías mirarla a la cara,

531
00:23:17,298 --> 00:23:21,167
porque sus heridas te recuerdan
que todos somos humanos.

532
00:23:23,137 --> 00:23:27,707
Ella solo intenta validarse
a sí misma como detective.

533
00:23:31,445 --> 00:23:33,646
¿Te crees que no lo sé?

534
00:23:36,984 --> 00:23:42,299
Sí, asegúrate de que Víctimas
Especiales no revelan la identidad

535
00:23:42,323 --> 00:23:46,116
del agresor a la detective Baker.

536
00:23:46,727 --> 00:23:48,828
Y hazla venir, en seguida.

537
00:23:57,847 --> 00:23:59,158
Disculpe.

538
00:23:59,797 --> 00:24:01,152
No hablo con la policía.

539
00:24:01,176 --> 00:24:02,667
Solo serán unos minutos.

540
00:24:02,692 --> 00:24:03,883
No, gracias.

541
00:24:03,920 --> 00:24:06,306
Bien, pues podemos
arrestarla si lo prefiere.

542
00:24:06,331 --> 00:24:08,943
¿Por qué? ¿Cruzar la calle sin mirar?

543
00:24:08,968 --> 00:24:10,245
No, por esto.

544
00:24:10,766 --> 00:24:12,348
¿Y qué?

545
00:24:12,373 --> 00:24:13,951
Me desahogo en Facebook.

546
00:24:13,976 --> 00:24:15,587
Preparar el asesinato de su exmarido

547
00:24:15,612 --> 00:24:17,790
no es desahogarse, ¿no?

548
00:24:17,815 --> 00:24:19,626
No posteé su dirección, ¿verdad?

549
00:24:19,651 --> 00:24:22,030
No, pero invitó a cualquiera
que quisiera vengarse de él

550
00:24:22,055 --> 00:24:23,499
a escribirle por privado.

551
00:24:23,524 --> 00:24:25,702
A lo que vamos a tener acceso,

552
00:24:25,727 --> 00:24:26,904
así que puede hablar con nosotros ahora

553
00:24:26,929 --> 00:24:28,373
o puede hablar más tarde.

554
00:24:28,544 --> 00:24:31,579
Me han dicho que le dispararon
a él y a su nueva novia.

555
00:24:31,867 --> 00:24:35,346
No estoy involucrada, pero
tampoco voy a derramar lágrimas.

556
00:24:35,371 --> 00:24:37,583
¿Ni siquiera por los viejos tiempos?

557
00:24:37,608 --> 00:24:40,520
Oigan, me casé con un capitán de la
familia del crimen de los Luchesse,

558
00:24:40,545 --> 00:24:43,102
no con un fontanero en
paro de Portland, Oregon.

559
00:24:43,169 --> 00:24:45,026
¿Usted prefería la vida del crimen?

560
00:24:45,051 --> 00:24:46,395
Tenía una buena vida con él.

561
00:24:46,421 --> 00:24:47,966
Y luego entró en Protección de Testigos.

562
00:24:47,991 --> 00:24:50,769
Ahora tengo una vida y paso de "con él".

563
00:24:51,033 --> 00:24:52,901
¿Reconoce a alguno de estos dos?

564
00:24:54,637 --> 00:24:56,682
- No.
- Bien, y solo para que quede claro,

565
00:24:56,706 --> 00:24:59,207
nadie le escribió ningún mensaje para
pedir la dirección de su exmarido, ¿no?

566
00:25:00,443 --> 00:25:03,145
En algún momento va a tener
que responder a esa pregunta.

567
00:25:04,647 --> 00:25:08,324
¿Se da cuenta de que pediremos
una orden para sus mensajes?

568
00:25:09,344 --> 00:25:11,203
Y la conseguiremos.

569
00:25:11,231 --> 00:25:14,160
Básicamente ofreció a su ex
como un cordero para sacrificar.

570
00:25:14,185 --> 00:25:17,084
De acuerdo. Me escribió una persona.

571
00:25:17,109 --> 00:25:18,279
¿Quién?

572
00:25:18,304 --> 00:25:19,589
No reconocí el nombre.

573
00:25:19,969 --> 00:25:21,253
Hayes no sé qué.

574
00:25:24,767 --> 00:25:27,346
Hayes contactó con la exmujer de Romano

575
00:25:27,370 --> 00:25:29,848
para conseguir la dirección
de Romano en Nueva York.

576
00:25:29,872 --> 00:25:31,183
¿Con qué propósito?

577
00:25:31,207 --> 00:25:32,684
Para ejecutarle. ¿Para qué te crees?

578
00:25:32,708 --> 00:25:34,642
No, ya lo sé, pero, ¿por
qué? ¿Qué motivo tenía?

579
00:25:34,666 --> 00:25:37,683
No sé por qué. ¿Quieres saber
por qué no sé el porqué?

580
00:25:37,714 --> 00:25:39,725
Porque el hijo de perra de tu exmarido

581
00:25:39,749 --> 00:25:41,026
no me deja hablar con él.

582
00:25:41,050 --> 00:25:42,828
Por primera vez estamos de acuerdo.

583
00:25:42,852 --> 00:25:45,364
En lo de "hijo de perra de exmarido".

584
00:25:45,388 --> 00:25:47,729
- Amén.
- Siento interrumpir.

585
00:25:47,753 --> 00:25:50,035
Tu asistente no estaba en su mesa.

586
00:25:50,059 --> 00:25:51,270
Entra.

587
00:25:51,294 --> 00:25:52,504
Danny estaba diciendo que

588
00:25:52,528 --> 00:25:55,007
no le dejas interrogar a Hayes.

589
00:25:55,031 --> 00:25:58,377
Bueno, si tú le representaras,
tampoco le dejarías.

590
00:25:58,401 --> 00:26:01,323
Bueno, no tengo la costumbre
de proteger posibles asesinos.

591
00:26:01,347 --> 00:26:03,148
Claro... los Reagan
sois los de la verdad,

592
00:26:03,172 --> 00:26:04,516
la justicia y cómo se hace en América.

593
00:26:04,540 --> 00:26:07,039
Mejor que vender tu
alma al mejor postor.

594
00:26:07,068 --> 00:26:08,301
Como haces.

595
00:26:08,352 --> 00:26:09,922
No me pagan por este caso.

596
00:26:09,946 --> 00:26:11,757
Estoy seguro de que algo sacas.

597
00:26:11,781 --> 00:26:13,625
Eso habrá que verlo.

598
00:26:14,390 --> 00:26:17,481
¿Has venido a decirnos que
tu cliente es inocente?

599
00:26:17,505 --> 00:26:18,616
Lo es.

600
00:26:18,640 --> 00:26:20,017
¿Y cómo lo sabes?

601
00:26:20,041 --> 00:26:21,319
No hay motivo

602
00:26:21,343 --> 00:26:22,653
ni oportunidad.

603
00:26:22,677 --> 00:26:25,056
Y tiene coartada para el miércoles a las
nueve de la mañana... todo sea dicho.

604
00:26:25,080 --> 00:26:27,558
Sí, bueno, mejor que sea bien sólida.

605
00:26:27,582 --> 00:26:28,793
Sí, lo es.

606
00:26:28,817 --> 00:26:30,027
¿Y cómo explicas que le escribiera

607
00:26:30,051 --> 00:26:31,529
a la exmujer de Romano

608
00:26:31,553 --> 00:26:33,331
para la dirección de
Romano en Nueva York?

609
00:26:33,355 --> 00:26:37,024
Ha dicho que Miles fue quien
le escribió desde su cuenta.

610
00:26:38,026 --> 00:26:40,304
"Palabra contra palabra" todo el rato.

611
00:26:40,328 --> 00:26:41,772
Quizás sean culpables los dos.

612
00:26:41,796 --> 00:26:44,976
Bueno, tu trabajo es descubrir eso.

613
00:26:45,000 --> 00:26:46,711
Y eso haré.

614
00:26:46,735 --> 00:26:49,883
Después de todo, yo solo soy
el hijo de perra del exmarido.

615
00:27:01,816 --> 00:27:03,227
Comisionado.

616
00:27:03,251 --> 00:27:06,664
Hemos pasado las imágenes que
conseguiste por reconocimiento facial

617
00:27:06,688 --> 00:27:07,999
y tenemos un resultado.

618
00:27:08,602 --> 00:27:10,436
¿Quién es?

619
00:27:13,228 --> 00:27:14,372
¿No va a decírmelo?

620
00:27:14,396 --> 00:27:16,874
Nos gustaría que lo identificaras.

621
00:27:16,898 --> 00:27:18,342
Si te parece bien.

622
00:27:18,366 --> 00:27:20,100
Bien.

623
00:27:21,603 --> 00:27:24,271
Bueno, ya sabes cómo va esto.

624
00:27:34,821 --> 00:27:36,889
Mirad al frente.

625
00:27:45,340 --> 00:27:46,974
Número cuatro.

626
00:27:48,363 --> 00:27:49,774
¿De dónde le reconoces?

627
00:27:49,798 --> 00:27:53,572
Me atacó en la calle y me robó el bolso.

628
00:27:54,502 --> 00:27:56,781
¿He acertado?

629
00:27:56,805 --> 00:27:58,505
Sí.

630
00:28:02,277 --> 00:28:04,278
Gracias, Baker.

631
00:28:06,247 --> 00:28:07,491
¿Todavía tiene que hablar conmigo?

632
00:28:07,515 --> 00:28:09,350
Ya no.

633
00:28:15,023 --> 00:28:17,501
Le habéis encontrado bastante rápido.

634
00:28:17,525 --> 00:28:20,671
Yo no. El jefe ha puesto a
todo un equipo en el caso.

635
00:28:20,695 --> 00:28:22,796
Como un hombre con una misión.

636
00:28:24,733 --> 00:28:26,230
   

637
00:28:27,731 --> 00:28:29,246
¿Quieres hacer la detención?

638
00:28:30,025 --> 00:28:31,282
No creo que el comisionado...

639
00:28:31,306 --> 00:28:33,273
Ha sido idea de Frank.

640
00:28:41,895 --> 00:28:44,163
Número cuatro, quédese.

641
00:28:46,654 --> 00:28:48,299
Esposadle y sacadle que aquí.

642
00:28:48,323 --> 00:28:49,711
No.

643
00:28:50,492 --> 00:28:51,859
Esperad.

644
00:28:58,166 --> 00:29:00,801
Hola, hay algo que huele delicioso.

645
00:29:02,871 --> 00:29:05,015
   

646
00:29:05,039 --> 00:29:06,770
¿Eddie?

647
00:29:11,846 --> 00:29:13,724
   

648
00:29:13,748 --> 00:29:14,915
Hola.

649
00:29:16,885 --> 00:29:17,895
Estás...

650
00:29:17,919 --> 00:29:19,486
¿Buena? ¿Sexy?

651
00:29:20,588 --> 00:29:22,166
¿Bonita? ¿Increíble?

652
00:29:22,744 --> 00:29:24,235
Todas las respuestas son correctas.

653
00:29:24,259 --> 00:29:25,736
Me siento como si

654
00:29:25,760 --> 00:29:28,645
fuera el soltero de The Bachelor.

655
00:29:28,671 --> 00:29:31,632
No lo es. Solo eres un tío
que llega a casa con su mujer.

656
00:29:32,634 --> 00:29:33,878
¿Pasa algo?

657
00:29:33,902 --> 00:29:35,479
- No.
- ¿Me he olvidado de un aniversario

658
00:29:35,503 --> 00:29:36,947
- o algo?
- No.

659
00:29:36,971 --> 00:29:39,250
Solo quería hacer algo bonito por ti,

660
00:29:39,274 --> 00:29:41,051
así que te he hecho tu cena favorita

661
00:29:41,075 --> 00:29:43,053
y comprado tu vino favorito...

662
00:29:44,512 --> 00:29:46,223
Y quería decir que lo siento

663
00:29:46,247 --> 00:29:48,893
si he hecho que pensaras que
te socavaba en el trabajo,

664
00:29:48,917 --> 00:29:50,561
porque nunca ha sido esa mi intención.

665
00:29:50,585 --> 00:29:52,663
¿Eso? Si ya lo he olvidado.

666
00:29:52,687 --> 00:29:54,165
¿En serio?

667
00:29:54,189 --> 00:29:55,789
Sí, y entiendo que te enfadaras.

668
00:29:57,659 --> 00:30:00,104
Entonces, ¿esto no será
una de esas pequeñas cosas

669
00:30:00,128 --> 00:30:03,207
que se convierte en algo gordo y
luego se interpone entre los dos,

670
00:30:03,231 --> 00:30:05,843
luego dejamos de ver lo bueno? Y luego

671
00:30:05,867 --> 00:30:07,244
podríamos añadir más
cosas, porque a veces

672
00:30:07,268 --> 00:30:09,113
digo las cosas sin pensar,

673
00:30:09,137 --> 00:30:11,215
y quizás eso se convierta en algo más

674
00:30:11,239 --> 00:30:13,017
y luego perdamos la perspectiva
de las cosas y, de repente,

675
00:30:13,041 --> 00:30:14,218
quizás...

676
00:30:14,242 --> 00:30:15,886
podríamos vernos ante el divorcio.

677
00:30:15,910 --> 00:30:17,421
¿Qué?

678
00:30:17,445 --> 00:30:20,191
Erin ha dicho que es lo que
les pasó a Jack y a ella.

679
00:30:20,215 --> 00:30:22,026
Bueno, tú no pasarás a ser una extraña

680
00:30:22,050 --> 00:30:23,861
por un desacuerdo en el trabajo.

681
00:30:23,885 --> 00:30:25,696
¿Y cuántos desacuerdos hacen falta?

682
00:30:25,720 --> 00:30:27,154
¿Quieres que eche las cuentas?

683
00:30:28,156 --> 00:30:29,467
No.

684
00:30:29,491 --> 00:30:30,924
No.

685
00:30:34,095 --> 00:30:35,973
Ven aquí.

686
00:30:35,997 --> 00:30:37,641
Gracias.

687
00:30:37,665 --> 00:30:39,099
Bien.

688
00:30:41,135 --> 00:30:44,448
El ADN dice que la
pistola pertenece a Miles.

689
00:30:44,472 --> 00:30:47,318
Bueno, y Miles dice que la
pistola pertenece a Hayes,

690
00:30:47,342 --> 00:30:49,720
y todavía no tenemos ningún
motivo para ninguno de ellos.

691
00:30:49,744 --> 00:30:52,756
Tenemos que encontrar algo que
conecte a uno de los dos con Romano.

692
00:30:52,780 --> 00:30:54,758
Y ya ye revisado todo lo revisable.

693
00:30:54,782 --> 00:30:58,429
Historial telefónico,
historial del navegador,

694
00:30:58,453 --> 00:31:00,364
redes sociales... y
no tengo nada de nada.

695
00:31:00,388 --> 00:31:02,833
¿Qué hay de las pruebas de
ADN? ¿Todavía las tenemos?

696
00:31:02,857 --> 00:31:04,702
Sí. ¿Por qué?

697
00:31:04,726 --> 00:31:06,737
Quizás podamos buscar en
una página de linajes.

698
00:31:06,761 --> 00:31:08,305
¿Para qué?

699
00:31:08,329 --> 00:31:10,102
Quizás nos dé algo con lo que seguir.

700
00:31:10,598 --> 00:31:13,010
Así es cómo descubrieron al
Asesino del Golden State,

701
00:31:13,034 --> 00:31:15,212
por una página de linaje con el ADN.

702
00:31:15,236 --> 00:31:18,682
Sí, así también descubrimos
a mi sobrino Joe Hill.

703
00:31:18,706 --> 00:31:22,281
Bueno, esperemos no
descubrir a otro Reagan.

704
00:31:23,044 --> 00:31:24,811
¿Y si se parece a mí?

705
00:31:34,022 --> 00:31:35,222
Hola.

706
00:31:36,257 --> 00:31:38,358
Hola.

707
00:31:39,894 --> 00:31:43,974
Esto me recuerda cuando vivíamos
en ese estudio de la calle 57.

708
00:31:43,998 --> 00:31:45,843
Tenías un gran caso

709
00:31:45,867 --> 00:31:48,646
y esparciste los documentos
encima de la cama.

710
00:31:48,670 --> 00:31:50,781
Y te quedaste dormida.

711
00:31:50,805 --> 00:31:52,883
Ese apartamento era minúsculo.

712
00:31:53,395 --> 00:31:56,020
¿Te acuerdas que teníamos a un
batería de heavy metal de vecino?

713
00:31:57,129 --> 00:31:59,690
Y la anciana que nos
robaba el periódico.

714
00:32:01,015 --> 00:32:03,613
¿Ves? Algunos recuerdos son buenos.

715
00:32:03,851 --> 00:32:05,991
¿Una anciana robando periódicos?

716
00:32:06,854 --> 00:32:08,322
Ya sabes lo que quiero decir.

717
00:32:10,245 --> 00:32:11,669
   

718
00:32:11,693 --> 00:32:13,637
¿Qué te tiene por aquí tan tarde?

719
00:32:13,661 --> 00:32:16,507
Algo no encaja con la
posesión de la pistola.

720
00:32:16,531 --> 00:32:18,442
Y no puedo hablar contigo de eso

721
00:32:18,466 --> 00:32:20,144
porque eres el abogado
de la parte contraria.

722
00:32:20,168 --> 00:32:21,645
He sido el abogado de la
parte contraria durante años.

723
00:32:21,669 --> 00:32:22,880
Eso jamás te ha detenido.

724
00:32:22,904 --> 00:32:24,515
Supongo que no quiero
ver cómo te regodeas.

725
00:32:24,539 --> 00:32:25,716
¿"Me regodeo"?

726
00:32:25,740 --> 00:32:27,885
Resulta que, después de
todo, Hayes es inocente.

727
00:32:27,909 --> 00:32:30,677
La prueba de ADN del
gatillo ha delatado a Miles.

728
00:32:31,839 --> 00:32:33,573
Bueno, eso es raro.

729
00:32:34,515 --> 00:32:36,126
¿Por qué es raros?

730
00:32:36,580 --> 00:32:39,249
Porque Hayes me acaba de pedir que
te pidiera llegar a un acuerdo.

731
00:32:43,625 --> 00:32:45,736
Jack Boyle representa a Hayes

732
00:32:45,760 --> 00:32:47,304
y dice que quiere un acuerdo.

733
00:32:47,328 --> 00:32:48,806
Sus huellas ni siquiera
están en la pistola.

734
00:32:48,830 --> 00:32:50,107
Lo sé. No encaja.

735
00:32:50,131 --> 00:32:51,942
¿Alguna posibilidad de
que podamos interrogarle?

736
00:32:51,966 --> 00:32:53,811
No con Jack representándole, imposible.

737
00:32:53,835 --> 00:32:57,681
¿Crees que Jack Boyle es
el alma gemela de Erin?

738
00:32:57,705 --> 00:32:59,316
No... ¿A dónde quieres
ir a parar con esto?

739
00:32:59,340 --> 00:33:00,451
Solo contéstame.

740
00:33:00,475 --> 00:33:02,720
Sí, en realidad, eso creo.

741
00:33:02,744 --> 00:33:04,688
Aunque sea un capullo de pies a cabeza.

742
00:33:04,712 --> 00:33:06,590
Pero se divorciaron.

743
00:33:06,614 --> 00:33:09,460
Lo sé, pero está eso
de las almas gemelas.

744
00:33:09,484 --> 00:33:11,795
No pueden estar lejos el uno del otro.

745
00:33:12,144 --> 00:33:13,522
   

746
00:33:13,725 --> 00:33:15,933
Alguien que te deja tal huella

747
00:33:15,957 --> 00:33:17,267
que, pase lo que pase,

748
00:33:17,291 --> 00:33:18,535
jamás dejas de pensar en él.

749
00:33:19,106 --> 00:33:21,505
Como Andrew Miles.

750
00:33:21,529 --> 00:33:24,541
Bien, ¿a dónde va esta conversación?

751
00:33:24,565 --> 00:33:26,877
Ha llegado el resultado
del linaje del ADN.

752
00:33:26,901 --> 00:33:29,313
¿Había alguien en quien Miles
no podía dejar de pensar?

753
00:33:29,337 --> 00:33:32,116
Sí. Vito Mangione.

754
00:33:32,140 --> 00:33:34,151
¿Vito Mangione?

755
00:33:34,175 --> 00:33:36,854
¿El tío que Romano ejecutó hace años?

756
00:33:36,878 --> 00:33:39,623
Sí. En el exterior del
Roberts Deli en el Ozone Park.

757
00:33:39,647 --> 00:33:40,858
Le disparó cuatro veces.

758
00:33:40,882 --> 00:33:42,159
Mangione murió en el acto.

759
00:33:42,183 --> 00:33:44,662
¿Miles está relacionado de
alguna forma con Mangione?

760
00:33:44,686 --> 00:33:46,730
Mangione es su padre.

761
00:33:47,118 --> 00:33:49,833
Romano ejecutó al padre de Miles.

762
00:33:50,482 --> 00:33:52,102
Bien.

763
00:33:52,126 --> 00:33:54,161
Ahora sí que estamos
llegando a alguna parte.

764
00:33:59,901 --> 00:34:01,546
Mejor que esto sea bueno.

765
00:34:01,943 --> 00:34:03,781
Queremos compartir cierta
información con usted

766
00:34:03,805 --> 00:34:06,618
y su cliente. Lo que decidan
hacer con ella, bueno,

767
00:34:06,642 --> 00:34:08,252
eso es entre usted y el fiscal.

768
00:34:08,276 --> 00:34:10,088
¿Solo estamos aquí por la
bondad que posee en su corazón?

769
00:34:10,112 --> 00:34:13,891
No, estamos aquí porque sabemos
que él disparó a Romano.

770
00:34:13,915 --> 00:34:16,951
Porque Romano mató a su padre, ¿vale?

771
00:34:18,109 --> 00:34:19,697
¿De qué está hablando?

772
00:34:19,721 --> 00:34:22,266
Intentamos darle la
oportunidad de confesarse.

773
00:34:22,290 --> 00:34:24,369
Le sugiero que la aproveche.

774
00:34:24,393 --> 00:34:26,270
Sabemos que usaste la cuenta de

775
00:34:26,294 --> 00:34:28,206
Facebook de Hayes para
contactar con la ex de Romano,

776
00:34:28,230 --> 00:34:31,075
conseguir su dirección, y así
poder esperar a que apareciera.

777
00:34:32,304 --> 00:34:33,778
¿Como hizo él con mi padre?

778
00:34:33,802 --> 00:34:35,313
Silencio, no hables.

779
00:34:35,337 --> 00:34:37,048
Y le disparaste.

780
00:34:37,976 --> 00:34:39,550
Como hizo él con tu padre.

781
00:34:39,872 --> 00:34:41,617
Disparó a mi padre

782
00:34:41,642 --> 00:34:43,443
delante de mí.

783
00:34:44,539 --> 00:34:46,550
Por Dios, yo tenía siete años.

784
00:34:46,815 --> 00:34:48,466
¿Tiene la menor idea
de lo que se siente?

785
00:34:48,517 --> 00:34:52,130
No, pero me imagino que duele lo
suficiente como para querer vengarte.

786
00:34:52,154 --> 00:34:54,198
Mi padre era mi mundo entero.

787
00:34:54,659 --> 00:34:56,624
Y vi cómo moría en la calle.

788
00:34:57,384 --> 00:34:59,263
Y a Romano solo le dieron
una palmadita en la espalda.

789
00:34:59,296 --> 00:35:00,858
No, a Romano le dispararon,

790
00:35:00,883 --> 00:35:03,007
porque tú te vengaste.

791
00:35:03,031 --> 00:35:04,575
Bueno, casi.

792
00:35:04,599 --> 00:35:06,844
No terminaste el trabajo, ¿verdad?

793
00:35:06,868 --> 00:35:09,007
La verdad es que...

794
00:35:10,717 --> 00:35:12,719
ojalá no hubiera fallado.

795
00:35:20,685 --> 00:35:22,475
A ver si lo adivino.

796
00:35:22,951 --> 00:35:24,228
Tarta de melaza.

797
00:35:24,252 --> 00:35:26,364
¿La Sra. Hayes también te ha hecho una?

798
00:35:26,388 --> 00:35:27,932
Sí, así es.

799
00:35:28,750 --> 00:35:31,469
Me han dicho que Danny y Baez han
conseguido que Miles confesara.

800
00:35:31,493 --> 00:35:33,004
Sí, le ha dado un nuevo
significado a la frase:

801
00:35:33,028 --> 00:35:35,473
"La venganza se sirve mejor fría".

802
00:35:35,497 --> 00:35:37,275
Sí, ahora vengo de Rikers.

803
00:35:37,299 --> 00:35:40,378
Hayes me ha dicho que
Miles iba a pagarle

804
00:35:40,402 --> 00:35:41,813
por decir que la pistola era suya.

805
00:35:41,837 --> 00:35:43,948
Y lo espantoso del tema es que...

806
00:35:43,972 --> 00:35:45,216
casi funciona.

807
00:35:45,240 --> 00:35:46,896
¿Iba a ir a la cárcel por él?

808
00:35:46,935 --> 00:35:49,687
Sí. Hasta que convenciste a este gran

809
00:35:49,711 --> 00:35:51,489
abogado defensor que le representara.

810
00:35:51,513 --> 00:35:55,426
Me han dicho que fue una fiscal
particularmente talentosa

811
00:35:55,450 --> 00:35:57,795
y un equipo de investigadores.

812
00:35:57,819 --> 00:36:01,555
Bueno, sea lo que
sea... gané la apuesta.

813
00:36:03,070 --> 00:36:04,737
Hayes es inocente.

814
00:36:05,761 --> 00:36:07,171
Claro.

815
00:36:07,195 --> 00:36:08,567
   

816
00:36:08,764 --> 00:36:11,945
¿A dónde vamos a ir para
nuestro fin de semana romántico?

817
00:36:13,435 --> 00:36:14,812
Sí, he pensado en eso.

818
00:36:14,836 --> 00:36:17,048
No voy a obligarte a pagar la apuesta.

819
00:36:17,072 --> 00:36:18,916
- ¿No?
- No.

820
00:36:19,452 --> 00:36:22,854
Nunca he tenido que sobornar a una
mujer para que se escape conmigo.

821
00:36:23,206 --> 00:36:25,823
Bueno, y yo nunca he roto una promesa.

822
00:36:25,847 --> 00:36:28,259
Así que me temo que voy a tener
que hacer que lo respetes.

823
00:36:28,712 --> 00:36:29,927
Bien.

824
00:36:29,951 --> 00:36:32,163
Bueno,

825
00:36:32,187 --> 00:36:34,832
en ese caso, nos vamos
mañana después del trabajo.

826
00:36:35,635 --> 00:36:37,168
Te recojo a las siete.

827
00:36:37,470 --> 00:36:40,171
Genial. Tengo que volver
para la cena familiar.

828
00:36:40,195 --> 00:36:41,939
Ya.

829
00:36:41,963 --> 00:36:43,674
Ya te dejaré ahí.

830
00:36:43,698 --> 00:36:45,910
Bien.

831
00:36:46,896 --> 00:36:48,106
A una manzana de distancia.

832
00:36:58,480 --> 00:37:00,191
Estaré aquí si me necesita, jefe.

833
00:37:00,215 --> 00:37:01,995
Gracias, Jimmy.

834
00:37:11,318 --> 00:37:13,385
Buenos días, comisionado.

835
00:37:16,910 --> 00:37:18,386
Buenos días.

836
00:37:25,140 --> 00:37:27,151
Pensaba quedarme por aquí.

837
00:37:27,175 --> 00:37:30,044
¿Hasta que encuentre un nuevo ayudante?

838
00:37:32,914 --> 00:37:34,569
Si no le importa.

839
00:37:36,651 --> 00:37:38,073
No me importa.

840
00:37:40,909 --> 00:37:43,324
Me han dicho que
detuviste al sospechoso.

841
00:37:44,526 --> 00:37:46,170
Así es.

842
00:37:46,925 --> 00:37:48,306
Es un caso sólido.

843
00:37:48,330 --> 00:37:50,526
Ya son cinco mujeres las que lo
han identificado de forma positiva.

844
00:37:50,551 --> 00:37:52,119
Incluyéndome a mí.

845
00:37:54,069 --> 00:37:56,003
Buen trabajo, detective.

846
00:37:59,552 --> 00:38:01,519
Así pues...

847
00:38:01,543 --> 00:38:04,689
¿Te quedarás por aquí hasta
que encuentre un sustituto?

848
00:38:05,152 --> 00:38:06,919
El tiempo que haga falta.

849
00:38:18,385 --> 00:38:21,387
Estoy pensando en que quizás
eso lleve mucho tiempo.

850
00:38:22,696 --> 00:38:24,730
Años, quizás.

851
00:38:28,837 --> 00:38:30,750
¿Lo soportarías?

852
00:38:35,176 --> 00:38:37,006
Podría.

853
00:38:41,750 --> 00:38:43,263
Bien.

854
00:38:46,054 --> 00:38:48,643
Pero seguramente necesitaré algo
de tiempo libre para el juicio.

855
00:38:51,879 --> 00:38:53,914
Nosotros te cubrimos.

856
00:38:55,782 --> 00:38:57,485
Lo sé.

857
00:39:02,782 --> 00:39:05,249
Ha habido un doble tiroteo en la 6-5.

858
00:39:05,869 --> 00:39:08,219
Dos varones, uno muerto
y el otro está muy mal.

859
00:39:08,243 --> 00:39:11,088
La brigada del 5-3 ha hecho una
detención por los robos continuados

860
00:39:11,959 --> 00:39:13,289
en el Bronx.

861
00:39:13,626 --> 00:39:15,462
Parece que tenemos a nuestro hombre.

862
00:39:15,850 --> 00:39:17,728
La entrega de la
finalización del nuevo puerto

863
00:39:17,752 --> 00:39:19,964
se ha pospuesto dos semanas.

864
00:39:19,988 --> 00:39:21,866
Dos agentes heridos en el
accidente de un coche patrulla...

865
00:39:28,496 --> 00:39:29,740
¡Hola!

866
00:39:30,185 --> 00:39:32,209
A ver, todos, a comportarse bien.

867
00:39:32,233 --> 00:39:34,879
¿Por qué tenemos que comportarnos bien?

868
00:39:34,903 --> 00:39:36,447
Es una sorpresa.

869
00:39:44,145 --> 00:39:45,957
Hola, si es Jack.

870
00:39:45,981 --> 00:39:47,091
Hola.

871
00:39:47,115 --> 00:39:49,026
Hola, tío Jack.

872
00:39:49,050 --> 00:39:50,027
¿Jack?

873
00:39:50,051 --> 00:39:51,162
Me alegra verte.

874
00:39:51,186 --> 00:39:52,430
Gracias, Sean.

875
00:39:52,454 --> 00:39:54,799
Nos han dicho que nos
comportáramos bien.

876
00:39:54,823 --> 00:39:56,367
Bueno...

877
00:39:56,391 --> 00:39:57,735
es un alivio.

878
00:39:57,759 --> 00:40:01,028
Sí, y lo de comportarse bien
también va por ti, Jack.

879
00:40:03,663 --> 00:40:05,464
Tomo nota.

880
00:40:06,634 --> 00:40:09,903
Espero que traer un
Finnerty's siga sirviendo.

881
00:40:11,039 --> 00:40:13,617
Tengo la sensación de que
lo necesitaremos esta noche.

882
00:40:13,641 --> 00:40:15,486
Después de que te vayas.

883
00:40:15,510 --> 00:40:17,722
Y... la tarta de nueces.

884
00:40:17,746 --> 00:40:18,923
La favorita de papá.

885
00:40:18,947 --> 00:40:21,092
Veo que sigues siendo un pelota.

886
00:40:21,116 --> 00:40:23,294
Vale, dejadlo ya.

887
00:40:23,318 --> 00:40:24,562
   

888
00:40:24,586 --> 00:40:26,430
Puedes sentarte al lado de Danny.

889
00:40:26,454 --> 00:40:28,243
Buena suerte.

890
00:40:29,090 --> 00:40:31,207
Sí, te ha tocado el buen sitio, Jack.

891
00:40:31,260 --> 00:40:33,604
Sí, ven a sentarte aquí al lado de

892
00:40:33,628 --> 00:40:35,439
tu excuñado favorito.

893
00:40:35,463 --> 00:40:36,974
¿Te acuerdas de Eddie?

894
00:40:36,998 --> 00:40:39,243
Me alegra compartir la
mesa con un relativamente

895
00:40:39,267 --> 00:40:41,012
- recién llegado.
- Así es, tú eres

896
00:40:41,036 --> 00:40:44,115
la única de la mesa que no tiene
parentesco de sangre últimamente.

897
00:40:44,139 --> 00:40:45,249
   

898
00:40:45,273 --> 00:40:46,350
Mi pésame.

899
00:40:47,409 --> 00:40:48,819
En realidad, ella nos cae bien, Jack.

900
00:40:48,843 --> 00:40:50,354
Hay una gran diferencia.

901
00:40:50,378 --> 00:40:51,922
- Que haya paz.
- Sí.

902
00:40:51,946 --> 00:40:54,225
- Gracias por la tarta.
- De nada.

903
00:40:54,249 --> 00:40:56,260
La compramos en ese pequeño
mercado al aire libre

904
00:40:56,284 --> 00:40:58,429
- en Pensilvan....
- La estación...

905
00:40:58,453 --> 00:41:00,788
Un mercado de la Penn Station.

906
00:41:04,696 --> 00:41:06,560
¿Habéis hecho un viaje?

907
00:41:07,996 --> 00:41:09,807
Juntos.

908
00:41:09,831 --> 00:41:12,866
¿Hasta Pensilvania?

909
00:41:15,570 --> 00:41:17,348
¿Ha sido un fin de semana romántico?

910
00:41:17,372 --> 00:41:19,216
A ver lo que dice Nicky
cuando se entere de esto...

911
00:41:19,240 --> 00:41:22,053
- ¿Y a pesar de eso has venido a cenar?
- Bien.

912
00:41:22,077 --> 00:41:25,072
A ver... a decir verdad,

913
00:41:25,126 --> 00:41:26,690
solo tenía que venir

914
00:41:26,714 --> 00:41:28,325
si perdía una apuesta.

915
00:41:28,349 --> 00:41:30,628
Que no perdió,

916
00:41:30,652 --> 00:41:33,585
pero ha sido lo bastante gentil
como para venir de todas formas.

917
00:41:33,609 --> 00:41:36,033
Lo mejor de todo el fin de semana.

918
00:41:36,057 --> 00:41:38,029
Y ya basta de hablar de vosotros.

919
00:41:38,061 --> 00:41:40,323
Puede que le guste que le torturen.

920
00:41:40,369 --> 00:41:42,907
Eso está claro, se acaba de pasar todo
el fin de semana con nuestra hermana.

921
00:41:42,931 --> 00:41:45,209
Ya empiezo a recordarlo todo.

922
00:41:46,868 --> 00:41:48,546
Eh, ¿Jack?

923
00:41:48,570 --> 00:41:50,247
Si no puedes encajarlo...

924
00:41:50,271 --> 00:41:51,882
No, puedo encajarlo.

925
00:41:51,906 --> 00:41:54,919
Bueno, en ese caso, tú das las gracias.

926
00:41:56,149 --> 00:41:57,790
Bien.

927
00:41:59,581 --> 00:42:02,326
Bendícenos, oh Señor,
y estos Tus alimentos

928
00:42:02,350 --> 00:42:05,096
que vamos a recibir por Tu generosidad,

929
00:42:05,120 --> 00:42:07,398
por Cristo, Nuestro Señor, Amén.

930
00:42:07,422 --> 00:42:09,400
Amén.

931
00:42:13,400 --> 00:42:18,401
www.subtitulamos.tv

