1
00:00:00,020 --> 00:00:01,821
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,846 --> 00:00:03,389
¿Le molesta si la acompaño?

3
00:00:03,458 --> 00:00:05,858
- Soy Anne.
- Raymond.

4
00:00:05,927 --> 00:00:09,729
No lo sé, Anne. Creo que tu
vida suena bastante equilibrada.

5
00:00:09,754 --> 00:00:11,261
Me gusta creer que así es.

6
00:00:11,286 --> 00:00:12,986
- ¿A qué te dedicas?
- Soy un fugitivo.

7
00:00:13,268 --> 00:00:15,177
A algunas personas les
gusta vivir peligrosamente.

8
00:00:15,201 --> 00:00:16,500
¿Qué tienes en mente?

9
00:00:16,569 --> 00:00:17,835
A ti. Ayudándome.

10
00:00:17,903 --> 00:00:19,703
Encontrando un recuerdo para mi hermana.

11
00:00:19,772 --> 00:00:23,674
Conozco una chocolatería extraordinaria,

12
00:00:23,743 --> 00:00:26,076
tan pero tan pequeña
que "apenas si hay lugar

13
00:00:26,145 --> 00:00:27,544
para los dos".

14
00:00:27,613 --> 00:00:29,780
¿Y qué tal "Intriga internacional"?

15
00:00:29,849 --> 00:00:32,282
La van a pasar mañana
en el Village East,

16
00:00:32,351 --> 00:00:33,784
una función a la medianoche.

17
00:00:33,853 --> 00:00:37,421
Me encontrarás esperándote
bajo la marquesina.

18
00:00:37,490 --> 00:00:38,689
¿Raymond?

19
00:00:38,758 --> 00:00:40,657
Anne, lo siento muchísimo.

20
00:00:40,726 --> 00:00:43,293
Me temo que no podré ir esta noche.

21
00:00:47,656 --> 00:00:49,189
Su posición en materias
primas es fuerte.

22
00:00:49,214 --> 00:00:50,514
Cobre, oro.

23
00:00:50,669 --> 00:00:52,536
Pero las verdaderas ganancias
han sido en criptomonedas.

24
00:00:52,912 --> 00:00:56,340
Como pueden ver, en el acumulado anual,
el bitcoin ha dado ganancias de 800 %.

25
00:00:56,379 --> 00:00:58,142
Su insistencia en apostar
por una posición larga

26
00:00:58,210 --> 00:00:59,793
fue increíblemente profética.

27
00:01:00,312 --> 00:01:02,813
Debe ser bueno ser tan rico que
volverse más rico lo aburra.

28
00:01:02,882 --> 00:01:05,516
No estoy aburrido.
Estoy ansioso por irme.

29
00:01:05,584 --> 00:01:07,017
Tenemos otra cita.

30
00:01:07,042 --> 00:01:08,808
Una cita que me preocupa más

31
00:01:08,833 --> 00:01:11,133
que el estado de mi liquidez.

32
00:01:11,158 --> 00:01:12,724
Estamos atrasados.

33
00:01:12,925 --> 00:01:14,458
¿Qué sabe de bridge?

34
00:01:14,527 --> 00:01:17,227
El juego de cartas donde las
parejas se sientan enfrentadas.

35
00:01:17,296 --> 00:01:19,863
¿Bridge? Yo no... Lo siento.

36
00:01:19,932 --> 00:01:21,865
Tenía la impresión de
que una revisión extensa

37
00:01:21,934 --> 00:01:23,934
de sus inversiones y valores
era de máxima importancia

38
00:01:24,003 --> 00:01:25,636
- en este momento.
- Lo es.

39
00:01:25,704 --> 00:01:28,071
Anticipamos un incremento
importante en nuestra necesidad

40
00:01:28,140 --> 00:01:30,674
de recursos disponibles
en los próximos meses.

41
00:01:30,743 --> 00:01:32,176
Bueno, ahí lo tiene.

42
00:01:32,244 --> 00:01:35,179
Todos tenemos diferentes
intereses y prioridades, ¿no?

43
00:01:35,247 --> 00:01:38,148
Por ejemplo, en la mañana,
al Sr. Zuma le gusta empezar

44
00:01:38,217 --> 00:01:40,317
con la sección de economía y
luego pasar a los deportes.

45
00:01:40,386 --> 00:01:43,020
Yo prefiero empezar con las caricaturas
y quedarme dormido en mi silla.

46
00:01:43,088 --> 00:01:44,555
Me lleva todo el día leer el periódico.

47
00:01:44,623 --> 00:01:45,923
- Me gustan las caricaturas.
- No...

48
00:01:45,991 --> 00:01:47,658
También le gustan las
caricaturas, pero tiene además

49
00:01:47,726 --> 00:01:49,964
una cabeza fabulosa para los negocios.

50
00:01:50,011 --> 00:01:51,929
Números, tendencias y todo lo demás.

51
00:01:51,997 --> 00:01:54,535
Mientras que yo no sabría diferenciar
un bitcoin de una ficha del metro.

52
00:01:54,582 --> 00:01:55,632
Bueno, no tendría que hacerlo.

53
00:01:55,701 --> 00:01:57,935
Los bitcoins no son algo tangible.

54
00:01:59,371 --> 00:02:02,039
¿No? Yo no lo sabría.

55
00:02:02,107 --> 00:02:03,640
Mi inversión en bitcoin

56
00:02:03,709 --> 00:02:05,642
no fue ni profética ni increíble.

57
00:02:05,711 --> 00:02:08,345
Solo seguía las instrucciones
del Sr. Nakamoto.

58
00:02:08,414 --> 00:02:10,158
Si Satoshi decía que
compre, yo compraba.

59
00:02:10,190 --> 00:02:12,249
¿Satoshi Nakamoto? ¿Lo conoce?

60
00:02:12,318 --> 00:02:14,017
¿A quién es usted realmente?

61
00:02:14,086 --> 00:02:15,752
Sí, bueno, Dembe lo conoce mejor que yo.

62
00:02:15,821 --> 00:02:17,120
Son, ya sabe...

63
00:02:17,189 --> 00:02:19,256
¿Hay algo más que tengamos que revisar?

64
00:02:19,325 --> 00:02:20,757
Tenemos que tomar un avión.

65
00:02:20,782 --> 00:02:23,124
Buenos, están sus valores

66
00:02:23,186 --> 00:02:26,156
en Singapur y la Bolsa
de Bombay, pero...

67
00:02:26,187 --> 00:02:27,720
Lo siento. ¿Conocen a Nakamoto?

68
00:02:27,833 --> 00:02:30,416
¿El famoso Nakamoto? Nadie lo conoce.

69
00:02:30,455 --> 00:02:32,396
Sr. Cane, de verdad tenemos que irnos,

70
00:02:32,421 --> 00:02:33,837
y eso significa que
usted tiene que irse.

71
00:02:33,906 --> 00:02:36,478
Bueno, si hay otra cosa
con la que pueda ayudar...

72
00:02:36,528 --> 00:02:38,028
No a menos que sepa algo

73
00:02:38,073 --> 00:02:40,232
de contratos o gestión de palo.

74
00:02:40,713 --> 00:02:42,079
Bridge.

75
00:02:42,147 --> 00:02:43,646
No.

76
00:02:46,692 --> 00:02:49,119
¿Puedo decirte qué me preocupa?

77
00:02:49,188 --> 00:02:50,287
Townsend...

78
00:02:50,356 --> 00:02:52,289
Estoy muy confundido.

79
00:02:52,358 --> 00:02:55,659
Mientras más leo, menos
entiendo este juego.

80
00:02:55,728 --> 00:02:58,495
Y que no voy a estar allí contigo.

81
00:03:01,267 --> 00:03:02,683
Raymond, lo digo en serio.

82
00:03:02,708 --> 00:03:04,988
Lo sé, y amo eso de ti.

83
00:03:05,013 --> 00:03:07,154
Pero estaré bien.

84
00:03:07,840 --> 00:03:08,964
Estaré bien.

85
00:03:09,007 --> 00:03:10,435
Sin patrones.

86
00:03:11,144 --> 00:03:12,424
Tú me enseñaste eso.

87
00:03:12,625 --> 00:03:14,287
Dijiste que es la primera regla

88
00:03:14,312 --> 00:03:16,914
para estar un paso
delante de tus enemigos.

89
00:03:16,982 --> 00:03:19,883
Si haces algo una vez,
puede no ser detectado.

90
00:03:19,908 --> 00:03:20,951
Quizá hasta dos veces.

91
00:03:21,226 --> 00:03:23,654
Más de eso, es un patrón.

92
00:03:24,313 --> 00:03:26,140
¿Cuántas visitas serán con esta?

93
00:03:26,165 --> 00:03:27,482
Cinco.

94
00:03:32,731 --> 00:03:34,464
Me gusta.

95
00:03:35,198 --> 00:03:37,834
Es como llegar a casa a un puerto.

96
00:03:37,903 --> 00:03:39,970
Ver una vela encendida en una ventana.

97
00:03:40,039 --> 00:03:42,439
Una cara sonriente
esperando a saludarme.

98
00:03:42,508 --> 00:03:45,609
Jamás me gustó antes.

99
00:03:45,634 --> 00:03:47,233
Ahora me gusta.

100
00:03:51,383 --> 00:03:55,652
¿Sabías que los lirios
son la flor de Tennessee?

101
00:03:55,721 --> 00:03:57,688
¿Cuál es la flor de Kansas?

102
00:03:57,756 --> 00:03:59,306
El girasol.

103
00:03:59,892 --> 00:04:02,726
Ella creció con ellos.
Le gustan los lirios.

104
00:04:02,982 --> 00:04:05,115
Debería estar contigo.

105
00:04:07,700 --> 00:04:10,067
Deberías estar con Raymond Reddington.

106
00:04:11,337 --> 00:04:13,670
Cuando estoy con Anne,
ese no es quien soy.

107
00:04:13,739 --> 00:04:16,239
Puede que no sea quien quieres ser,

108
00:04:16,875 --> 00:04:19,201
pero es quien eres siempre.

109
00:04:24,172 --> 00:04:25,772
Hasta aquí llegó el
hombre vivo más sexi.

110
00:04:25,890 --> 00:04:28,224
- Cálmate, amiga.
- Solo decía.

111
00:04:28,287 --> 00:04:29,720
Me gusta la puntualidad.

112
00:04:29,788 --> 00:04:31,188
Quizá se demoró su avión.

113
00:04:31,256 --> 00:04:32,756
¿Y por qué no ha llamado aún?

114
00:04:32,825 --> 00:04:35,225
Porque me gusta hacer
una entrada dramática.

115
00:04:35,294 --> 00:04:37,894
¡Raymond! ¡Lirios!

116
00:04:38,637 --> 00:04:40,764
Eres muy tierno.

117
00:04:40,833 --> 00:04:42,299
Prométeme que te portarás bien.

118
00:04:42,368 --> 00:04:45,969
¿De qué hablas? Soy
una blandengue total.

119
00:04:46,561 --> 00:04:48,972
Pondré estas en agua
y te haré un sándwich.

120
00:04:49,041 --> 00:04:50,540
¿Recuerdas a Bran y Lois?

121
00:04:50,609 --> 00:04:53,777
Sí, claro. Hola, Bran, Lois.

122
00:04:53,846 --> 00:04:55,045
- ¡Hola, Ray!
- ¡Hola!

123
00:04:55,114 --> 00:04:57,481
Espero que me tengan
paciencia esta noche.

124
00:04:57,549 --> 00:04:58,915
Lo harás bien. ¿Un gin tonic?

125
00:04:58,984 --> 00:05:01,518
- ¡Sí!
- Ya llevamos ventaja.

126
00:05:01,587 --> 00:05:02,819
Seguro que los alcanzaré.

127
00:05:02,888 --> 00:05:04,855
No estoy tan seguro de que lo harás.

128
00:05:04,923 --> 00:05:08,025
Necesito otra botella.

129
00:05:09,628 --> 00:05:11,044
Lois.

130
00:05:12,398 --> 00:05:13,930
¿El vuelo se retrasó?

131
00:05:13,999 --> 00:05:18,001
Sí. Parece ser lo normal estos días.

132
00:05:19,371 --> 00:05:21,571
Anne es muy confiada.

133
00:05:21,640 --> 00:05:23,541
Cree que porque vivimos
en un pueblo pequeño,

134
00:05:23,580 --> 00:05:25,409
no tiene nada de lo que temer.

135
00:05:25,477 --> 00:05:27,744
Por eso deja la puerta sin llave.

136
00:05:27,813 --> 00:05:29,361
No estaba sin llave ahora.

137
00:05:29,435 --> 00:05:31,348
¿En serio? ¿Y cómo entraste?

138
00:05:31,417 --> 00:05:33,108
Anne me dio una llave.

139
00:05:34,953 --> 00:05:36,453
Mira.

140
00:05:36,522 --> 00:05:38,455
Soy la mejor amiga de Anne.

141
00:05:38,480 --> 00:05:41,447
- Sí.
- Quiero que sea feliz.

142
00:05:41,742 --> 00:05:43,260
Ya somos dos, entonces.

143
00:05:43,328 --> 00:05:46,863
Qué bien, porque, si
arruinas esto, voy a matarte.

144
00:05:52,212 --> 00:05:56,754
www.subtitulamos.tv

145
00:06:01,880 --> 00:06:03,246
Paso.

146
00:06:03,315 --> 00:06:05,415
¿Alguien se apunta a "Ve a pescar"?

147
00:06:05,484 --> 00:06:06,983
Esa no es una subasta.

148
00:06:07,052 --> 00:06:08,672
Tienes razón. Es un grito de socorro.

149
00:06:08,721 --> 00:06:10,821
- ¿Puedes hacer una subasta?
- ¿Qué tal el "Ocho loco"?

150
00:06:10,889 --> 00:06:12,414
¿No? Está bien.

151
00:06:12,451 --> 00:06:15,212
Mi subasta es... ¿un corazón?

152
00:06:15,861 --> 00:06:16,960
Un corazón.

153
00:06:17,029 --> 00:06:18,488
- Eso servirá.
- Dos diamantes.

154
00:06:18,568 --> 00:06:19,629
Dos picas.

155
00:06:19,698 --> 00:06:22,165
- Paso.
- Paso, creo.

156
00:06:22,234 --> 00:06:23,800
- Paso.
- Jota de corazones.

157
00:06:23,869 --> 00:06:25,902
¿Y ahora es mi turno otra vez?

158
00:06:25,971 --> 00:06:27,711
No. Te ha tocado el muerto.

159
00:06:28,205 --> 00:06:30,535
- Eso es un poco fuerte.
- Tu mano es la del muerto.

160
00:06:30,590 --> 00:06:32,642
- Apoya tus cartas boca arriba.
- Gracias.

161
00:06:32,711 --> 00:06:34,544
Soy tu compañera. Cuando eres el muerto,

162
00:06:34,613 --> 00:06:37,147
me deseas "buena suerte".
Es una tradición.

163
00:06:37,216 --> 00:06:38,815
Bueno, buena suerte, buena moza.

164
00:06:39,798 --> 00:06:42,101
Ahora puedes servirte
una porción de ese pastel

165
00:06:42,156 --> 00:06:43,453
antes que me lo coma todo.

166
00:06:43,522 --> 00:06:45,655
Para el gran alivio de todos.

167
00:06:45,724 --> 00:06:47,023
Dales una paliza.

168
00:06:47,771 --> 00:06:50,360
Lois, ¿cómo es ser policía

169
00:06:50,429 --> 00:06:51,755
en un pueblo pequeño?

170
00:06:51,816 --> 00:06:54,531
Pregunto porque soy una especie de
aficionado a los crímenes reales.

171
00:06:54,600 --> 00:06:55,932
¿Sí? ¡Yo también!

172
00:06:56,001 --> 00:06:58,401
Me gustan los podcasts y
los documentales de Netflix.

173
00:06:58,470 --> 00:07:02,072
¡Sí! Me encantan esos. Me
gustó mucho "The Staircase".

174
00:07:02,141 --> 00:07:03,673
Reina de corazones del muerto.

175
00:07:03,742 --> 00:07:05,733
Y me encanta también leerlos.

176
00:07:05,764 --> 00:07:08,465
Primero me enganché con "A sangre fría",

177
00:07:08,549 --> 00:07:10,046
luego con "La canción del verdugo".

178
00:07:10,115 --> 00:07:12,382
Puedo llevarme esa. As de corazones.

179
00:07:12,451 --> 00:07:15,285
- No he leído ese, Ray.
- Deberías. De Norman Mailer.

180
00:07:15,354 --> 00:07:17,220
Nada como eso sucede aquí.

181
00:07:17,289 --> 00:07:19,890
Gracias a Dios. Es un
pueblo bastante tranquilo.

182
00:07:19,958 --> 00:07:22,025
Tengo un arma, pero jamás la he usado.

183
00:07:22,094 --> 00:07:23,693
Ni me imagino usarla alguna vez.

184
00:07:23,762 --> 00:07:26,696
Inteligente, dulce, graciosa...

185
00:07:26,765 --> 00:07:27,898
y cocina.

186
00:07:27,966 --> 00:07:29,900
Ojalá.

187
00:07:29,968 --> 00:07:31,615
Cindi lo preparó y me lo trajo

188
00:07:31,640 --> 00:07:33,831
después que nos dimos un
toque en el estacionamiento.

189
00:07:33,917 --> 00:07:35,939
Así te disculpas en un pueblo pequeño.

190
00:07:36,008 --> 00:07:38,675
Bueno, bendito sea el corazón
de Cindi. Y su glaseado.

191
00:07:38,744 --> 00:07:40,710
- Seis de tréboles.
- Rey de tréboles.

192
00:07:40,779 --> 00:07:41,978
Siete de tréboles.

193
00:07:42,047 --> 00:07:43,471
Cuéntenme otra vez cómo se conocieron.

194
00:07:43,510 --> 00:07:44,915
Nueve de tréboles del muerto.

195
00:07:44,983 --> 00:07:47,083
Porque obviamente no fue
en un torneo de bridge.

196
00:07:48,275 --> 00:07:49,719
Nos conocimos en el parque.

197
00:07:49,788 --> 00:07:52,422
Anne observaba las aves.
Yo observaba a Anne.

198
00:07:52,491 --> 00:07:54,958
Nos hicimos amigos por
una reinita de Cap May.

199
00:07:55,027 --> 00:07:58,028
Luego me pidió que fuéramos
a ver "Intriga internacional"

200
00:07:58,096 --> 00:07:59,503
y rápidamente me dejó plantada.

201
00:07:59,557 --> 00:08:02,332
Pero ha hecho mucho por
compensarlo desde entonces.

202
00:08:02,401 --> 00:08:06,303
Hemos estado teniendo un
festival de cine clásico.

203
00:08:06,371 --> 00:08:08,338
Comenzamos con películas
con números musicales.

204
00:08:08,407 --> 00:08:10,874
Generalmente se duerme mucho
antes de los créditos finales.

205
00:08:10,943 --> 00:08:12,242
Esta noche no.

206
00:08:12,311 --> 00:08:16,746
Esta noche, comenzamos con
cine italiano de los años 60.

207
00:08:16,815 --> 00:08:18,081
   

208
00:08:18,150 --> 00:08:22,419
Nadie puede dormirse con el espíritu
de ese tiempo de genialidad.

209
00:08:23,337 --> 00:08:24,921
Ni siquiera el muerto.

210
00:08:47,512 --> 00:08:48,762
   

211
00:08:49,381 --> 00:08:52,916
Voy a tener que volver a soldar
un cable en el conector de salida

212
00:08:52,985 --> 00:08:55,143
para que funcione este tocadiscos.

213
00:08:55,621 --> 00:08:58,041
Supongo que no tienes
un soldador, ¿verdad?

214
00:08:58,103 --> 00:08:59,789
No.

215
00:09:01,816 --> 00:09:04,761
¿Sabes qué? Creo que iré a la ferretería

216
00:09:04,830 --> 00:09:06,997
y veré si puedo comprar uno.

217
00:09:07,065 --> 00:09:08,565
Llévate la camioneta.

218
00:09:08,634 --> 00:09:10,700
No quieres gastar combustible
de tu auto alquilado.

219
00:09:10,769 --> 00:09:12,002
Ya sabes dónde están las llaves.

220
00:09:12,070 --> 00:09:14,704
Nos tendré bailando en un santiamén.

221
00:09:15,080 --> 00:09:17,007
   

222
00:09:18,416 --> 00:09:19,743
¿Qué?

223
00:09:19,811 --> 00:09:21,811
- Nada.
- No, no, no. ¿Qué, qué?

224
00:09:21,880 --> 00:09:24,614
Soy una mujer de 52
años recta y honesta.

225
00:09:24,683 --> 00:09:26,483
Estuve casada con un hombre,

226
00:09:26,551 --> 00:09:29,619
mi novio de secundaria, durante 25 años.

227
00:09:29,688 --> 00:09:31,136
Estoy metida en un club de lectura.

228
00:09:31,456 --> 00:09:33,562
Voy a la iglesia los domingos.

229
00:09:34,359 --> 00:09:36,826
Y, sin embargo, estoy en
una relación con alguien

230
00:09:36,895 --> 00:09:39,729
que, cuando dice las palabras
"conector de salida"...

231
00:09:41,066 --> 00:09:43,767
en todo lo que puedo pensar es en sexo.

232
00:09:43,835 --> 00:09:46,778
Es en eso que pienso siempre
cuando digo "conector de salida".

233
00:09:59,674 --> 00:10:01,240
Sin patrones.

234
00:10:01,353 --> 00:10:03,320
Dijiste que es la primera regla

235
00:10:03,388 --> 00:10:05,655
para estar un paso
delante de tus enemigos.

236
00:10:24,899 --> 00:10:26,465
¿Tienes que marcharte el lunes?

237
00:10:26,490 --> 00:10:27,645
   

238
00:10:27,704 --> 00:10:30,356
Digo, sé que tienes que hacerlo. Pero...

239
00:10:31,120 --> 00:10:32,343
desearía que no lo hicieras.

240
00:10:32,410 --> 00:10:34,084
   

241
00:10:34,152 --> 00:10:36,619
Haría lo que sea por quedarme.

242
00:10:37,272 --> 00:10:39,372
Pero estás ocupado en el trabajo.

243
00:10:39,785 --> 00:10:41,851
Esta es particularmente...

244
00:10:41,960 --> 00:10:43,893
una época tensa.

245
00:10:43,962 --> 00:10:45,628
"Tensa".

246
00:10:46,465 --> 00:10:49,666
Algo en lo que...

247
00:10:49,735 --> 00:10:52,435
   

248
00:10:52,496 --> 00:10:55,373
he trabajado por muchos años

249
00:10:55,519 --> 00:10:58,508
para construir y
proteger está en riesgo.

250
00:10:58,577 --> 00:11:00,607
Debe ser muy difícil.

251
00:11:01,068 --> 00:11:02,369
Lo siento.

252
00:11:02,681 --> 00:11:05,081
¿Hay algo que pueda hacer para ayudarte?

253
00:11:05,398 --> 00:11:07,050
Ya lo estás haciendo.

254
00:11:07,075 --> 00:11:09,375
- Lo digo en serio.
- Yo también.

255
00:11:09,488 --> 00:11:13,790
Allí afuera, mi vida es muy complicada.

256
00:11:14,240 --> 00:11:16,534
Y aquí no lo es.

257
00:11:17,410 --> 00:11:18,928
Quiero hacer más

258
00:11:18,997 --> 00:11:21,931
que ayudarte a dejar de
lado lo que te agobia.

259
00:11:22,415 --> 00:11:24,459
Quiero ayudarte a soportarlo.

260
00:11:24,936 --> 00:11:27,879
No puedo hacerlo a menos
que me cuentes qué es.

261
00:11:29,441 --> 00:11:30,840
Anne.

262
00:11:30,909 --> 00:11:32,509
¿Qué?

263
00:11:34,679 --> 00:11:36,429
¿Quieres bailar?

264
00:11:36,882 --> 00:11:41,484
   

265
00:11:43,321 --> 00:11:47,490
   

266
00:11:49,239 --> 00:11:54,864
   

267
00:11:54,933 --> 00:12:00,737
   

268
00:12:00,806 --> 00:12:06,876
   

269
00:12:06,945 --> 00:12:12,515
   

270
00:12:12,584 --> 00:12:17,153
   

271
00:12:17,222 --> 00:12:19,422
   

272
00:12:57,068 --> 00:12:59,102
No es como que busqué sus huellas.

273
00:12:59,171 --> 00:13:01,037
Solo digo que no me importaría.

274
00:13:01,106 --> 00:13:03,907
¿Porque le gustan los crímenes
reales? A mí también me gustan.

275
00:13:03,975 --> 00:13:07,043
Todo lo que digo es que no
sabes prácticamente nada de él.

276
00:13:07,112 --> 00:13:09,646
Sé... mucho.

277
00:13:11,116 --> 00:13:13,449
Sé cómo me hace sentir.

278
00:13:13,518 --> 00:13:16,252
Sé que tiene un negocio
y tiene problemas.

279
00:13:16,321 --> 00:13:18,922
Y sé que, cuando está aquí,
esos problemas desaparecen.

280
00:13:18,990 --> 00:13:21,024
¿Qué negocio? ¿Qué problemas?

281
00:13:21,910 --> 00:13:23,993
Lo sé, lo sé. Soy la
amiga sobreprotectora

282
00:13:24,062 --> 00:13:25,962
que no debería meterse
donde no la llaman.

283
00:13:26,031 --> 00:13:29,199
Solo digo que nunca he
conocido a nadie de Nueva York

284
00:13:29,267 --> 00:13:32,936
que no fuera prepotente, maleducado
o un narcisista absoluto.

285
00:13:33,004 --> 00:13:35,271
Bueno, primero de todo,
no es de Nueva York.

286
00:13:35,340 --> 00:13:38,474
Y, Lois, para el mundo,
yo soy invisible,

287
00:13:38,543 --> 00:13:39,842
pero no para él.

288
00:13:39,911 --> 00:13:42,445
Me ve, y lo amo por eso.

289
00:13:42,470 --> 00:13:44,737
Así es. Lo amo.

290
00:13:48,811 --> 00:13:50,740
¿Sabe la parte de amar?

291
00:13:50,778 --> 00:13:52,012
No.

292
00:13:52,132 --> 00:13:53,942
Ahora lo sabe.

293
00:13:54,859 --> 00:13:56,759
Buenos días, damas.

294
00:13:56,828 --> 00:13:59,929
Ese café huele delicioso.

295
00:13:59,998 --> 00:14:01,798
Buenos días.

296
00:14:03,468 --> 00:14:05,955
¿Hambriento? Traje magdalenas.

297
00:14:06,008 --> 00:14:07,270
¡Gracias, Lois!

298
00:14:07,789 --> 00:14:11,507
Pero prefiero el cereal, el
desayuno de los narcisistas.

299
00:14:11,576 --> 00:14:15,979
Así podemos admirar nuestro
reflejo en la cuchara.

300
00:14:16,004 --> 00:14:18,805
Mejor me voy a la comisaría.

301
00:14:21,152 --> 00:14:22,418
Lo siento.

302
00:14:25,490 --> 00:14:27,058
Adiós, Lois.

303
00:14:33,999 --> 00:14:38,027
¿Te he contado de la tijereta sabanera?

304
00:14:39,170 --> 00:14:40,187
Ella tiene razón.

305
00:14:40,360 --> 00:14:42,672
¿Cómo se reúnen cerca de
los olmos al sur del pueblo?

306
00:14:42,741 --> 00:14:45,041
No sabes casi nada de mí.

307
00:14:45,110 --> 00:14:47,010
Sé todo lo que necesito saber...

308
00:14:47,078 --> 00:14:50,046
A menos, claro, que esos
"problemas de negocios"

309
00:14:50,071 --> 00:14:52,871
sean un eufemismo para una
esposa o esposo en alguna parte.

310
00:14:52,984 --> 00:14:54,751
No hay esposa. Ni esposo.

311
00:14:54,819 --> 00:14:57,120
Pero hay un gato.

312
00:14:57,188 --> 00:15:01,050
Al igual que otras cosas
que deberías saber de mí.

313
00:15:01,593 --> 00:15:02,825
De quien soy.

314
00:15:02,894 --> 00:15:05,888
Raymond. Sé quien eres.

315
00:15:06,231 --> 00:15:09,799
Eres alguien que tiene que
ver la tijereta sabanera.

316
00:15:09,868 --> 00:15:11,734
La que intento mostrarte

317
00:15:11,803 --> 00:15:15,150
tan pronto como encuentre
mis binoculares.

318
00:15:15,227 --> 00:15:16,506
Iré arriba

319
00:15:16,892 --> 00:15:19,442
y tú prepararás unos
sándwiches para llevar.

320
00:15:19,511 --> 00:15:20,743
¿Qué te parece?

321
00:15:20,812 --> 00:15:22,712
Me parece muy bien.

322
00:15:30,655 --> 00:15:33,056
Encontré dos pares y una manta.

323
00:15:33,124 --> 00:15:35,291
Encontré salame y queso.

324
00:15:35,360 --> 00:15:38,461
Buscaré una cesta para la
comida y estaremos listos.

325
00:15:38,525 --> 00:15:40,296
Me dijiste que la tijereta

326
00:15:40,365 --> 00:15:44,801
puede extenderse tanto
como al sur de México,

327
00:15:44,869 --> 00:15:49,439
y algunas han sido vistas
tan al sur como Argentina.

328
00:15:49,507 --> 00:15:50,873
¿Qué?

329
00:15:51,517 --> 00:15:53,042
Nada. Solo...

330
00:15:58,817 --> 00:16:00,483
¿Qué decías?

331
00:16:00,860 --> 00:16:03,533
Decía que... recuerdo

332
00:16:03,604 --> 00:16:07,857
que dijiste que pensabas en
convertirte en vegetariana.

333
00:16:07,926 --> 00:16:10,675
Ese sueño imposible
fue hace cinco kilos.

334
00:16:10,754 --> 00:16:13,523
Es algo con lo que mi médico
siempre me está molestando.

335
00:16:13,570 --> 00:16:15,298
¿No dijiste que había un sitio excelente

336
00:16:15,367 --> 00:16:17,924
de sándwiches veganos en el pueblo?

337
00:16:18,042 --> 00:16:20,203
- Pero ya preparaste el almuerzo.
- Lo podemos llevar,

338
00:16:20,271 --> 00:16:23,373
por si el tofupavo es incomible.

339
00:16:23,441 --> 00:16:27,110
¿Por qué no vas al pueblo
y compras para los dos?

340
00:16:27,178 --> 00:16:30,947
Yo terminaré, empacaré y
estaré listo cuando regreses.

341
00:16:31,015 --> 00:16:33,201
- ¿Seguro?
- Totalmente.

342
00:16:33,918 --> 00:16:37,653
Está bien. Ya vienen dos
sándwiches de tofupavo.

343
00:17:14,559 --> 00:17:16,692
Ah... Hola.

344
00:17:16,761 --> 00:17:19,061
Hola. Vine por un llamado. No demoraré.

345
00:17:19,130 --> 00:17:22,064
¿Un llamado? ¿En serio?
¿Cuál sería el problema?

346
00:17:22,133 --> 00:17:24,133
Me mandó el municipio. Ha
habido apagones en la zona.

347
00:17:24,202 --> 00:17:26,502
Tengo que revisar su conexión
a tierra. Es lo estándar.

348
00:17:26,571 --> 00:17:28,271
De acuerdo. Muy bien.

349
00:17:28,339 --> 00:17:30,139
Impreciso, pero lo bastante detallado.

350
00:17:30,208 --> 00:17:32,041
Dicho con autoridad.

351
00:17:32,410 --> 00:17:33,709
No estoy seguro de lo que habla.

352
00:17:34,370 --> 00:17:36,080
Ya sabes de lo que hablo.

353
00:17:36,548 --> 00:17:39,549
Escuche, señor, si es de ayuda,
tengo la orden de trabajo justo aquí.

354
00:17:41,186 --> 00:17:42,585
Genial.

355
00:17:42,654 --> 00:17:44,320
   

356
00:17:45,423 --> 00:17:47,890
¿Cuántos vienen?

357
00:17:49,969 --> 00:17:51,294
Todos.

358
00:18:54,075 --> 00:18:55,633
Encontraste a Arkham.

359
00:18:55,701 --> 00:18:57,453
En un congelador en el garaje.

360
00:18:57,741 --> 00:18:59,322
Falta su arma y su vehículo.

361
00:18:59,361 --> 00:19:01,457
La novia, la Srta. Foster.
Localiza su teléfono.

362
00:19:01,482 --> 00:19:03,043
Se fue hace menos de 20 minutos.

363
00:19:03,068 --> 00:19:04,815
Reddington no se fue hace tanto.

364
00:19:04,884 --> 00:19:07,017
Adonde sea que ella va,
ahí es donde irá él.

365
00:19:07,086 --> 00:19:08,329
Recibido.

366
00:19:08,572 --> 00:19:10,620
¿Qué quiere que haga con
el vehículo desaparecido?

367
00:19:18,798 --> 00:19:20,197
Reddington.

368
00:19:20,266 --> 00:19:22,133
Esto es entre tú y yo.

369
00:19:22,201 --> 00:19:23,968
No tiene nada que ver con ella.

370
00:19:24,036 --> 00:19:25,836
Debes estar hablando de la Srta. Foster.

371
00:19:25,905 --> 00:19:28,205
No tiene idea de quién soy.

372
00:19:28,274 --> 00:19:29,840
Mi familia no tenía idea de quién eras.

373
00:19:29,909 --> 00:19:32,456
No sabían por qué habían
sido elegidos como blancos,

374
00:19:32,481 --> 00:19:34,614
pero eso no evitó su sufrimiento.

375
00:19:34,683 --> 00:19:37,818
Aún tienes tiempo para reconsiderar
esto. No es demasiado tarde.

376
00:19:37,886 --> 00:19:39,820
Me resulta interesante que
me hables como si tuvieras

377
00:19:39,888 --> 00:19:42,289
voz en cómo terminará
esto para ti, Raymond...

378
00:19:42,314 --> 00:19:44,480
como si se pudiera de alguna manera
resolver de manera civilizada.

379
00:19:44,505 --> 00:19:46,739
Lo único que puedo asegurarte...

380
00:19:46,895 --> 00:19:50,230
lo único... es que, lo
que está por pasar,

381
00:19:50,299 --> 00:19:52,532
va a ser cualquier
cosa menos civilizado.

382
00:19:54,470 --> 00:19:56,570
Rastrearon el teléfono de la mujer.

383
00:19:56,638 --> 00:19:58,071
Está cerca.

384
00:19:58,096 --> 00:20:00,016
Tengo un segundo equipo
que va en su búsqueda.

385
00:20:12,287 --> 00:20:13,820
- Anne.
- ¿Qué haces aquí?

386
00:20:13,889 --> 00:20:16,023
Si necesitabas otra
cosa, pudiste llamarme.

387
00:20:16,091 --> 00:20:17,524
Necesito que vengas conmigo.

388
00:20:17,593 --> 00:20:20,161
¿Tienes sangre en la mano? ¿Qué pasó?

389
00:20:20,282 --> 00:20:21,615
Te lo explicaré en el auto.

390
00:20:25,601 --> 00:20:27,467
Raymond, ¿estás bien? No...

391
00:20:27,536 --> 00:20:29,870
¿Qué...? ¿Qué pasa?

392
00:20:32,708 --> 00:20:34,634
Acompáñame.

393
00:20:38,847 --> 00:20:40,781
Raymond, por favor, ¿adónde vamos?

394
00:20:40,849 --> 00:20:43,133
- Dame tu teléfono.
- Raymond, ¿qué diablos pasa?

395
00:20:43,171 --> 00:20:46,301
- Tu teléfono, por favor.
- Raymond, me estás asustando.

396
00:20:46,488 --> 00:20:49,589
¿Qué pasa? ¿Y quién es esa mujer?

397
00:20:57,234 --> 00:20:58,407
Aquí.

398
00:21:00,899 --> 00:21:02,836
Hola. ¿Puedo ayudarlos?

399
00:21:05,507 --> 00:21:07,371
- Debería irse.
- ¡¿Esa es un arma?!

400
00:21:07,396 --> 00:21:09,042
¡Raymond!

401
00:21:09,178 --> 00:21:10,644
Aquí. Ven conmigo.

402
00:21:10,712 --> 00:21:13,313
¡No! ¡Responde mi pregunta! ¿Qué pasa?

403
00:21:13,382 --> 00:21:14,815
No soy quien crees.

404
00:21:14,883 --> 00:21:17,451
Tengo otra vida, y esa
vida nos encontró aquí.

405
00:21:17,519 --> 00:21:19,786
Estamos en peligro y tengo
que mantenerte a salvo...

406
00:21:19,855 --> 00:21:21,455
¿Alguien quiere hacerte daño?

407
00:21:21,523 --> 00:21:23,224
Quieren hacernos daño a los dos.

408
00:21:24,626 --> 00:21:27,080
Aquí. Quédate aquí. Quédate callada.

409
00:21:27,161 --> 00:21:29,229
Solo abre la puerta si soy yo.

410
00:21:29,254 --> 00:21:31,421
A cualquier otro, le
disparas. ¿Entendido?

411
00:21:31,533 --> 00:21:34,935
Solo apunta y tira del gatillo.

412
00:22:24,853 --> 00:22:26,506
- Anne.
- Raymond.

413
00:22:26,576 --> 00:22:28,472
- ¿Qué hiciste?
- Tenemos que irnos.

414
00:22:29,591 --> 00:22:31,625
¿Quién era esa mujer?

415
00:22:31,693 --> 00:22:34,728
- Por favor, intenta seguirme el ritmo.
- ¿Adónde me llevas?

416
00:22:34,796 --> 00:22:37,864
No quiero... ¡Para! ¡Suéltame la mano!

417
00:22:37,933 --> 00:22:40,867
Anne, por favor. Escúchame.
Hay personas buscándonos.

418
00:22:40,936 --> 00:22:43,937
No es seguro. Tienes que venir conmigo.

419
00:22:43,962 --> 00:22:45,728
¿Ir contigo a dónde?

420
00:22:54,316 --> 00:22:56,255
Oficiales, ¿me pueden
prestar atención, por favor?

421
00:22:56,303 --> 00:22:58,385
- Lamento interrumpir.
- ¿Qué hacen aquí?

422
00:22:58,453 --> 00:22:59,807
¿Me pueden prestar atención, por favor?

423
00:22:59,832 --> 00:23:02,159
- Me llamo Raymond Reddington.
- Escucha lo que tiene para decir.

424
00:23:02,291 --> 00:23:05,300
Soy un fugitivo buscado. Tengo
dos armas de fuego encima.

425
00:23:05,338 --> 00:23:07,672
- ¡Arma!
- Alguien tendrá que desarmarme.

426
00:23:09,065 --> 00:23:10,896
Lois, tenemos un problema.

427
00:23:10,966 --> 00:23:13,542
Necesito que me escuches atentamente.

428
00:23:21,129 --> 00:23:23,228
¡Jefe! El agente Barnes
de nuevo en la tres.

429
00:23:23,262 --> 00:23:25,191
- Dice que tienen confirmación.
- ¿Agentes en camino?

430
00:23:25,216 --> 00:23:26,737
En el aire. Llegan en 40 minutos.

431
00:23:26,815 --> 00:23:29,349
Dentro de 40 minutos, todos en este
edificio podrían estar muertos.

432
00:23:29,380 --> 00:23:30,567
De verdad es él.

433
00:23:30,636 --> 00:23:33,704
Lois, tienes que llevarla
a algún sitio seguro.

434
00:23:33,772 --> 00:23:35,666
Ahora. No tenemos mucho tiempo.

435
00:23:35,716 --> 00:23:37,721
Tienes que contactar a
la patrulla de caminos,

436
00:23:37,771 --> 00:23:40,344
al departamento del alguacil y
a cualquier unidad disponible

437
00:23:40,412 --> 00:23:42,412
- de otros municipios.
- ¿Alguien puede hacerlo callar?

438
00:23:42,481 --> 00:23:45,515
Jefe, tengo a alguien de la oficina
de Washington en la línea dos.

439
00:23:45,540 --> 00:23:46,806
Vienen hacia aquí.

440
00:23:46,831 --> 00:23:48,664
Mercenarios peligrosos,
extremadamente entrenados.

441
00:23:48,821 --> 00:23:52,022
No lo está inventando.
Lo vi matar a una mujer.

442
00:23:52,091 --> 00:23:53,423
¿A quién mató?

443
00:23:53,448 --> 00:23:55,215
Lois, mírame.

444
00:23:55,240 --> 00:23:58,375
Soy el hombre más buscado que
haya pasado por esas puertas...

445
00:23:58,530 --> 00:24:01,498
Con creces... Y vine
aquí voluntariamente,

446
00:24:01,567 --> 00:24:04,134
no para rendirme, sino
para proteger a Anne

447
00:24:04,203 --> 00:24:07,170
de los hombres muy malos que vienen.

448
00:24:07,239 --> 00:24:09,172
Tienes que llevártela a un sitio seguro

449
00:24:09,241 --> 00:24:11,375
porque no los intimidará el hecho

450
00:24:11,443 --> 00:24:14,044
de que sean la policía.
Atacarán este edificio

451
00:24:14,113 --> 00:24:16,313
y matarán a todos
adentro para llegar a mí.

452
00:24:16,382 --> 00:24:19,583
Por favor, comunícate por la frecuencia
policial y convoca a todas las unidades

453
00:24:19,652 --> 00:24:23,253
al alcance, porque esto va a pasar ya.

454
00:24:23,322 --> 00:24:26,089
No solo los de Wichita
vienen por ti, amigo.

455
00:24:26,158 --> 00:24:29,960
La policía de Kansas viene en
camino, un equipo de Washington.

456
00:24:30,029 --> 00:24:32,496
Jefe, ¿puede darle un vistazo a esto?

457
00:24:32,955 --> 00:24:35,499
Anne, háblame. ¿Qué quieres
decir con que mató a alguien?

458
00:24:35,567 --> 00:24:37,557
- ¿A quién mató?
- No sé quién era.

459
00:24:37,607 --> 00:24:38,873
¿Lo viste hacerlo?

460
00:24:39,420 --> 00:24:40,804
Ninguno tiene matrícula.

461
00:24:40,873 --> 00:24:42,839
Puede que quiera alejarse
de esas puertas, jefe.

462
00:24:42,908 --> 00:24:45,742
- ¿Qué pasa?
- Ya están aquí, ¿verdad?

463
00:24:45,811 --> 00:24:47,411
Lois, te lo ruego.

464
00:24:47,479 --> 00:24:50,147
Tienes que convencer a tu jefe de que
ejecute los protocolos de confinamiento.

465
00:24:50,215 --> 00:24:52,582
¡Llama por radio a cualquier
caballería que tengan,

466
00:24:52,607 --> 00:24:54,493
llámalos ahora!

467
00:24:54,562 --> 00:24:56,820
Ella no tiene la autoridad
para dar esa orden

468
00:24:56,889 --> 00:24:59,122
y tenga por seguro que
usted tampoco la tiene.

469
00:24:59,191 --> 00:25:00,791
Tiene que adelantarse a esto, jefe.

470
00:25:00,859 --> 00:25:04,795
Señor, él tiene razón. Lo que
sea esto, no estamos preparados.

471
00:25:11,270 --> 00:25:12,803
Está bien. Esto es lo que haremos.

472
00:25:12,871 --> 00:25:16,039
Quiero a todo el personal no
esencial fuera del edificio.

473
00:25:16,064 --> 00:25:17,797
Beth, lleva a los otros y
vayan a la parte trasera.

474
00:25:17,910 --> 00:25:21,411
¡Pembry, averigua qué unidades
tiene el municipio en el área

475
00:25:21,436 --> 00:25:23,403
- y dónde están!
- Brandt, avisa a los municipios

476
00:25:23,428 --> 00:25:27,426
de Butler y Lyon y pon en
espera a los paramédicos.

477
00:25:28,020 --> 00:25:29,887
¿Quién eres?

478
00:25:32,558 --> 00:25:35,559
Necesitas un lugar
seguro donde esconderte.

479
00:25:38,592 --> 00:25:39,963
Ese era Reeves.

480
00:25:39,988 --> 00:25:41,955
Hubo un incidente en el pueblo,

481
00:25:41,980 --> 00:25:43,847
pero tienen vigilado a Reddington.

482
00:25:44,003 --> 00:25:45,202
¿Qué clase de incidente?

483
00:25:45,270 --> 00:25:47,504
Landon. Murió.

484
00:25:47,573 --> 00:25:49,406
- ¿Y Reddington?
- Se llevó a la mujer

485
00:25:49,475 --> 00:25:51,375
y entró a la comisaría local.

486
00:25:51,443 --> 00:25:53,443
Raymond.

487
00:25:53,512 --> 00:25:55,125
Sí que mantienes interesantes las cosas.

488
00:25:55,177 --> 00:25:56,580
¿Cómo quiere manejar esto?

489
00:25:56,648 --> 00:25:59,683
Que Sagan escuche el escáner policial
y nos dé un margen de tiempo.

490
00:25:59,752 --> 00:26:03,120
Si vamos a hacerlo,
tendrá que pasar rápido...

491
00:26:03,188 --> 00:26:05,055
y ahora.

492
00:26:05,464 --> 00:26:07,090
Acabo de hablar con el municipio.

493
00:26:07,159 --> 00:26:08,525
Están enviando unidades.

494
00:26:08,594 --> 00:26:10,494
Voy a llevarme a Anne a
Emporia y tenerla allí

495
00:26:10,562 --> 00:26:12,195
hasta que podamos
ocuparnos mejor de esto.

496
00:26:12,680 --> 00:26:14,031
No pueden esperar a las unidades.

497
00:26:14,099 --> 00:26:15,465
Tienen que sacarla de aquí ahora.

498
00:26:15,513 --> 00:26:17,067
Los federales llegarán en 20 minutos.

499
00:26:17,092 --> 00:26:18,558
¿Cómo pudiste no contarme?

500
00:26:18,670 --> 00:26:21,471
Te dejé entrar en mi vida, en mi casa.

501
00:26:21,540 --> 00:26:24,441
Jamás quise involucrarte
en mi vida, Anne.

502
00:26:24,510 --> 00:26:26,743
Solo quería escapar a la tuya.

503
00:26:26,812 --> 00:26:28,445
Qué egoísta...

504
00:26:28,514 --> 00:26:30,981
Involucrarte conmigo
sabiendo que todo esto

505
00:26:31,050 --> 00:26:32,315
se cernía sobre nosotros.

506
00:26:32,384 --> 00:26:35,369
Dejé que mis sentimientos
por ti nublaran mi juicio.

507
00:26:35,721 --> 00:26:37,287
Lo siento mucho.

508
00:26:40,159 --> 00:26:41,834
Cuanto esto termine...

509
00:26:42,294 --> 00:26:43,961
también lo haremos nosotros.

510
00:26:47,199 --> 00:26:49,066
Jefe, mire esto.

511
00:26:49,134 --> 00:26:52,235
Ese segundo todoterreno se movió.
Está reposicionándose atrás.

512
00:26:52,304 --> 00:26:53,904
Tenemos un tercero adelante.

513
00:27:12,257 --> 00:27:14,791
Policía de Cottonwood
Falls. Jefe Russell.

514
00:27:14,860 --> 00:27:16,493
¡Jefe! Qué maravilloso.

515
00:27:16,562 --> 00:27:18,295
Imagino que es el hombre a cargo.

516
00:27:18,363 --> 00:27:19,763
Lo soy. ¿Quién habla?

517
00:27:19,832 --> 00:27:22,099
Soy quien vino por el Sr. Reddington.

518
00:27:22,167 --> 00:27:25,001
Estoy seguro de que ya
le explicó la situación.

519
00:27:25,070 --> 00:27:27,437
También sabe que las unidades más
cercanas llegarán en nueve minutos,

520
00:27:27,506 --> 00:27:30,407
lo que me da ocho minutos
para llevarme a mi prisionero.

521
00:27:30,476 --> 00:27:32,375
Envíelo afuera, y viven.

522
00:27:32,444 --> 00:27:34,311
Ríndanse y váyanse, y viven.

523
00:27:34,379 --> 00:27:35,745
Quédense y protéjanlo,

524
00:27:35,814 --> 00:27:38,582
y mataremos a todos los que se
interpongan en nuestro camino.

525
00:27:38,650 --> 00:27:40,784
Tiene 60 segundos para enviarlo afuera.

526
00:27:40,853 --> 00:27:44,121
Muy bien. Espere.
Empecemos con quién hablo.

527
00:27:44,189 --> 00:27:45,555
Cincuenta y cinco.

528
00:27:50,719 --> 00:27:51,919
- ¿Jefe?
- Cincuenta.

529
00:27:52,030 --> 00:27:53,263
Estos tipos están fuertemente armados.

530
00:27:53,332 --> 00:27:54,664
Están rodeando el edificio.

531
00:27:54,733 --> 00:27:56,510
- Espere. Escuche.
- Anne, agáchate.

532
00:27:56,535 --> 00:27:59,680
¿Por qué no salgo y hablamos,
tenemos una conversación?

533
00:27:59,705 --> 00:28:01,455
Cuarenta y cinco.

534
00:28:04,243 --> 00:28:06,676
¿Sigue ahí? ¿Puede oírme?

535
00:28:06,745 --> 00:28:08,545
Mire, no me importa quién es.

536
00:28:08,614 --> 00:28:10,280
No voy a ceder a sus demandas,

537
00:28:10,349 --> 00:28:12,616
y desde luego que no enviaré
un hombre a su muerte,

538
00:28:12,684 --> 00:28:14,584
aunque sea un criminal conocido.

539
00:28:14,653 --> 00:28:17,154
Lo que haré es hablar con
usted hasta que lleguemos

540
00:28:17,222 --> 00:28:18,822
a un compromiso razona...

541
00:28:18,891 --> 00:28:20,724
¡Jefe!

542
00:28:25,760 --> 00:28:27,230
Eso fue desafortunado.

543
00:28:27,299 --> 00:28:29,166
Pero esperemos que quien
sea el segundo al mando

544
00:28:29,234 --> 00:28:31,067
pueda ser más razonable.

545
00:28:31,136 --> 00:28:32,869
Envíen afuera a Reddington.

546
00:28:33,654 --> 00:28:35,447
Ahora tú estás a cargo.

547
00:28:42,388 --> 00:28:44,389
Hay disparos. Repito. Hay disparos.

548
00:28:44,414 --> 00:28:46,491
Tenemos tiradores activos en
el lugar. Un oficial caído.

549
00:28:46,559 --> 00:28:48,159
Solicitamos refuerzos.

550
00:28:50,263 --> 00:28:52,463
Tenemos a la policía estatal del
este de Elmdale viniendo hacia aquí.

551
00:28:52,532 --> 00:28:54,198
Las unidades del municipio
llegarán en ocho minutos.

552
00:28:54,267 --> 00:28:56,300
Si tienen un depósito de armas, ábranlo.

553
00:28:56,369 --> 00:28:59,502
Tenemos que tomar posiciones
y hacerlos retroceder.

554
00:28:59,527 --> 00:29:01,660
- No voy a darle un arma.
- Permanecer vivos

555
00:29:01,729 --> 00:29:04,196
hasta que lleguen los refuerzos
es lo único que pueden hacer.

556
00:29:04,221 --> 00:29:06,755
No. ¿Sabe lo que puedo hacer?

557
00:29:06,868 --> 00:29:08,834
Terminar esto dándoles lo que quieren.

558
00:29:08,859 --> 00:29:10,159
- ¿Qué significa eso?
- Mira. ¡Detente!

559
00:29:10,184 --> 00:29:12,004
No lo enviaremos afuera
para que lo aniquilen.

560
00:29:12,073 --> 00:29:13,639
- ¡No voy a protegerlo!
- ¡Espera!

561
00:29:13,708 --> 00:29:15,441
- Bajen las cabezas.
- Ella tiene razón, Brandt.

562
00:29:15,510 --> 00:29:17,176
No podemos enviarlo afuera. Lo matarán.

563
00:29:17,245 --> 00:29:19,578
- Déjame pensar esto bien.
- ¿¡Qué hay para pensar?!

564
00:29:19,647 --> 00:29:21,947
No moriré por él. El jefe ya lo hizo.

565
00:29:22,016 --> 00:29:24,250
- ¡Brandt, detente!
- No salgas por esa puerta.

566
00:29:24,318 --> 00:29:25,718
¡Voy a salir!

567
00:29:27,121 --> 00:29:28,542
¡Estoy desarmado!

568
00:29:29,423 --> 00:29:31,190
Pueden verlo, ¿verdad?

569
00:29:31,795 --> 00:29:33,338
Nada de juegos.

570
00:29:33,861 --> 00:29:35,632
Solo quiero marcharme.

571
00:29:36,427 --> 00:29:38,831
   

572
00:29:44,105 --> 00:29:45,804
¡Ese hombre tenía dos hijos!

573
00:29:45,873 --> 00:29:48,807
Creía que la policía entendía
las reglas. Les dije las reglas.

574
00:29:48,876 --> 00:29:50,292
No pueden cambiar de opinión.

575
00:29:50,317 --> 00:29:52,611
Les di 60 segundos para
enviar afuera a Reddington.

576
00:29:52,747 --> 00:29:54,847
Me ignoraron, así que
ahora voy a entrar.

577
00:29:54,916 --> 00:29:58,317
Lo único que puede evitarlo es
que envíen afuera a Reddington.

578
00:30:03,602 --> 00:30:05,269
¿No?

579
00:30:05,560 --> 00:30:07,623
Está bien. Ya vamos.

580
00:30:08,188 --> 00:30:09,420
Tienes que sacarme las esposas.

581
00:30:09,445 --> 00:30:12,045
Lois, puedo darles lo que quieren.

582
00:30:12,070 --> 00:30:13,503
Tienes que quitarme las esposas.

583
00:30:13,768 --> 00:30:16,357
Te quitaré las esposas, pero no saldrás.

584
00:30:16,457 --> 00:30:17,892
No. ¿Qué haces? ¡No puedes!

585
00:30:17,917 --> 00:30:19,790
Annie, es Raymond Reddington.

586
00:30:19,907 --> 00:30:23,342
Si vamos a sobrevivir esto, él
es nuestra única oportunidad.

587
00:30:23,367 --> 00:30:25,534
Te quitaré las esposas,
pero, que Dios me ayude,

588
00:30:25,559 --> 00:30:28,327
si salimos de aquí
vivos, voy a arrestarte.

589
00:30:28,352 --> 00:30:30,619
Si intentas escapar, te
dispararé. ¿Entendiste?

590
00:30:30,711 --> 00:30:33,145
Dadas las circunstancias,
eso no parece amenaza.

591
00:30:33,170 --> 00:30:35,336
Pero, sí, lo entiendo.

592
00:30:36,457 --> 00:30:38,390
Quizá deberíamos darle
una pistola a Anne.

593
00:30:38,459 --> 00:30:40,893
- No quiero una.
- Podría salvarte la vida.

594
00:30:40,962 --> 00:30:42,428
Dásela.

595
00:30:42,496 --> 00:30:44,897
Esto solo es para nuestra defensa.

596
00:30:44,966 --> 00:30:47,433
Si ingresan al edificio,
y solo si eso pasa,

597
00:30:47,501 --> 00:30:49,468
tienes mi autorización para...

598
00:30:56,277 --> 00:30:58,744
Alguacil del municipio de Chase,
habla el oficial Ethan Pembry.

599
00:30:58,813 --> 00:31:01,113
¿Qué tan lejos están esas unidades?

600
00:31:02,984 --> 00:31:06,452
¡La celda de detención!
¿Está completamente cerrada?

601
00:31:06,520 --> 00:31:08,821
¡Lo está, pero no
podemos acceder a ella!

602
00:31:08,889 --> 00:31:11,123
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- No tengo las llaves.

603
00:31:11,192 --> 00:31:12,980
- Brandt las tiene.
- ¿Brandt?

604
00:31:16,530 --> 00:31:17,796
- Puedo ir a buscarlas.
- ¡No, no, no!

605
00:31:17,865 --> 00:31:19,298
- ¡Tenemos que hacerlo!
- ¡Es demasiado peligroso!

606
00:31:19,367 --> 00:31:21,100
¡No, Lois! ¡No!

607
00:31:31,646 --> 00:31:33,345
¡No, no, no!

608
00:31:35,249 --> 00:31:36,949
   

609
00:31:41,656 --> 00:31:43,922
Llevémosla a la celda de detención.

610
00:32:06,366 --> 00:32:08,299
Aquí vamos.

611
00:32:18,893 --> 00:32:20,859
Las llaves. ¿Dónde están las llaves?

612
00:32:22,997 --> 00:32:24,863
Aquí. Aquí.

613
00:32:29,036 --> 00:32:30,369
Está bien.

614
00:32:51,058 --> 00:32:54,293
Bueno... Miren lo que tenemos aquí.

615
00:32:54,361 --> 00:32:55,527
Mataremos a tres pájaros de un tiro.

616
00:32:55,596 --> 00:32:58,163
Anne. Cuida a Lois.

617
00:32:59,406 --> 00:33:00,699
Saquen la puerta.

618
00:33:05,072 --> 00:33:06,638
Solo ignóralo.

619
00:33:07,555 --> 00:33:10,349
Esto desde luego es interesante.

620
00:33:13,530 --> 00:33:15,447
Dame tu bufanda.

621
00:33:22,823 --> 00:33:24,289
¡Sr. Reddington!

622
00:33:24,358 --> 00:33:25,958
Dale la mano.

623
00:33:27,906 --> 00:33:29,574
¿Hola?

624
00:33:37,804 --> 00:33:39,958
Debiste haberla dejado
fuera de esto, Neville.

625
00:33:40,818 --> 00:33:42,207
Se terminó.

626
00:33:42,276 --> 00:33:43,809
Esto era entre nosotros.

627
00:33:43,878 --> 00:33:45,978
Vienes conmigo, Raymond.

628
00:33:46,046 --> 00:33:48,447
Terminaremos esto hoy. Aquí.

629
00:33:48,516 --> 00:33:52,050
Sí, me gustaría concordar contigo, pero
luego ambos estaríamos equivocados.

630
00:33:52,119 --> 00:33:54,520
Así que, en cambio, ¿qué tal esto?

631
00:33:54,588 --> 00:33:58,123
Toma a tus hombres y tus armas...

632
00:33:58,148 --> 00:34:00,782
y toda esta matanza... y vete.

633
00:34:01,314 --> 00:34:03,362
Luego ven a buscarme cuando estés listo

634
00:34:03,430 --> 00:34:05,831
y te mostraré la manera
adecuada de vengarse.

635
00:34:07,601 --> 00:34:11,069
¿Señor? Tenemos que irnos. Ahora.

636
00:34:17,511 --> 00:34:19,791
Los médicos llegarán
en cualquier momento.

637
00:34:20,581 --> 00:34:23,181
Mantén presionada la herida.

638
00:34:23,250 --> 00:34:26,652
Lo siento, Anne. Desearía pertenecer
aquí, a tu lado, pero no es así.

639
00:34:29,924 --> 00:34:31,523
No. Detente.

640
00:34:31,592 --> 00:34:34,426
Te dije que, si sobrevivíamos
esto, te arrestaría.

641
00:34:34,708 --> 00:34:36,508
Estás bajo arresto.

642
00:35:01,888 --> 00:35:04,255
Tranquila. ¿Estás bien?

643
00:35:04,324 --> 00:35:06,391
Sí.

644
00:35:06,459 --> 00:35:07,492
FBI.

645
00:35:09,596 --> 00:35:11,896
Necesita un médico.

646
00:35:11,965 --> 00:35:14,265
La comisaría está despejada.
Necesitamos paramédicos.

647
00:35:14,334 --> 00:35:16,901
- ¿Encontraron a Reddington?
- ¿Estuvo aquí?

648
00:35:16,970 --> 00:35:18,770
¡Despejado!

649
00:35:19,539 --> 00:35:21,936
- Intenté detenerlo.
- ¿No lo encontraron?

650
00:35:21,961 --> 00:35:24,461
Aún no, pero sabiendo que estuvo
aquí, extenderemos una red tan amplia

651
00:35:24,530 --> 00:35:26,730
que ni siquiera él podrá escapar.

652
00:35:29,249 --> 00:35:31,613
- ¿Quién hizo esto?
- Mi amiga.

653
00:35:32,739 --> 00:35:34,846
No estoy seguro de dónde
aprendió esto, amiga,

654
00:35:34,884 --> 00:35:36,943
pero le salvó la vida.

655
00:35:37,285 --> 00:35:39,209
¿Reddington estaba en
el pueblo visitándola?

656
00:35:39,278 --> 00:35:40,978
No sabía quién era.

657
00:35:41,373 --> 00:35:43,113
Me dijeron que venía bastante seguido.

658
00:35:43,182 --> 00:35:44,548
Es correcto. Así es.

659
00:35:45,043 --> 00:35:46,884
¿Pero no sabía quién era?

660
00:35:47,753 --> 00:35:50,054
¿Dice que mi vida era tan
aburrida que estaba dispuesta

661
00:35:50,122 --> 00:35:53,057
a animarla saliendo con
un fugitivo internacional?

662
00:35:53,082 --> 00:35:54,715
No. No fue así.

663
00:35:54,827 --> 00:35:57,461
Pero resultó que era lo bastante
aburrida para que me tomara el pelo

664
00:35:57,486 --> 00:36:00,564
un fugitivo internacional haciéndome
creer que yo le importaba.

665
00:36:00,633 --> 00:36:02,933
Ahora que sé la verdad, créame,

666
00:36:03,002 --> 00:36:04,768
si puedo ayudar a encontrarlo,

667
00:36:05,188 --> 00:36:06,704
bueno, será todo un placer.

668
00:36:06,772 --> 00:36:09,112
Me alegra oírlo porque
tengo muchas preguntas.

669
00:36:09,159 --> 00:36:11,508
Y las responderé todas, pero
tengo que ir a casa antes.

670
00:36:11,577 --> 00:36:13,310
Uno de mis hombres la acompañará.

671
00:36:13,335 --> 00:36:15,135
Es una víctima, no una sospechosa.

672
00:36:15,490 --> 00:36:17,101
También es mi amiga más antigua.

673
00:36:17,144 --> 00:36:18,649
No quiero que la acose.

674
00:36:18,718 --> 00:36:22,052
Solo necesito ducharme, cambiarme
de ropa y llorar a mares.

675
00:36:22,597 --> 00:36:25,389
Y después responderé lo que
sea que quiera preguntar.

676
00:36:26,167 --> 00:36:28,692
Mi auto está en el estacionamiento.
¿Te importaría llevarlo a casa?

677
00:36:28,761 --> 00:36:30,661
Claro que no. Estaré en el hospital

678
00:36:30,730 --> 00:36:33,130
tan pronto haya
respondido sus preguntas.

679
00:36:33,199 --> 00:36:34,798
Desearía que lo hubiéramos atrapado.

680
00:36:34,867 --> 00:36:37,568
Pero, saber que está fuera de tu vida,

681
00:36:37,636 --> 00:36:40,037
me da un poco de satisfacción.

682
00:36:44,110 --> 00:36:46,944
Te dije que, si sobrevivíamos
esto, te arrestaría.

683
00:36:47,012 --> 00:36:48,579
Estás bajo arresto.

684
00:36:48,647 --> 00:36:51,548
Anne te vio matar a alguien.
Yo te vi matar a tres más.

685
00:36:51,617 --> 00:36:53,751
Estamos vivos gracias a eso.

686
00:36:53,819 --> 00:36:56,960
No mi jefe. Ni Pembry o Brandt.

687
00:36:57,005 --> 00:36:58,489
Están muertos por tu culpa.

688
00:36:58,557 --> 00:37:01,291
No dejaba de decirles
lo que tenían que hacer,

689
00:37:01,360 --> 00:37:02,960
y no lo hicieron.

690
00:37:03,028 --> 00:37:05,696
Tenías razón. Sobre él.

691
00:37:05,765 --> 00:37:08,465
El lobo con piel de cordero.
Pero también te equivocaste.

692
00:37:08,534 --> 00:37:11,702
- Anne, no.
- No lo entiendes.

693
00:37:11,771 --> 00:37:14,004
- ¡Tienes que moverte!
- No puedo.

694
00:37:14,424 --> 00:37:16,039
No lo haré.

695
00:37:39,899 --> 00:37:43,500
Lois dijo que tomes Falls Road
para salir por el este del pueblo.

696
00:37:43,569 --> 00:37:45,602
La mayoría de los policías
estatales no saben que existe.

697
00:37:45,671 --> 00:37:48,138
- Nadie estará vigilando.
- Es una buena amiga.

698
00:37:48,541 --> 00:37:49,918
La mejor.

699
00:37:50,843 --> 00:37:52,764
El hombre que vino por ti hoy...

700
00:37:52,809 --> 00:37:54,445
Neville Townsend.

701
00:37:54,513 --> 00:37:56,713
No se detendrá, ¿verdad?

702
00:37:58,417 --> 00:38:01,096
Tenías razón. En la comisaría.

703
00:38:01,554 --> 00:38:03,487
Lo de involucrarme contigo.

704
00:38:03,556 --> 00:38:05,389
Fue egoísta de mi parte.

705
00:38:05,458 --> 00:38:07,257
Te puse en peligro.

706
00:38:07,326 --> 00:38:08,692
Aún lo estás.

707
00:38:08,761 --> 00:38:10,394
Si estoy en problemas de todos modos,

708
00:38:10,463 --> 00:38:11,862
¿por qué no podemos estar juntos?

709
00:38:11,931 --> 00:38:14,565
Porque lo que tengo que hacer
y cómo tengo que hacerlo,

710
00:38:14,633 --> 00:38:16,433
no puedes ser parte de eso.

711
00:38:16,458 --> 00:38:18,425
Nadie debería ser parte de eso.

712
00:38:26,078 --> 00:38:29,513
No será seguro hasta que esté hecho.

713
00:38:29,582 --> 00:38:31,348
Lo entiendo.

714
00:38:31,417 --> 00:38:32,883
¿Hay algún sitio donde puedas ir?

715
00:38:32,952 --> 00:38:35,619
Y no a casa de tu hija.
Esperarán que hagas eso.

716
00:38:35,688 --> 00:38:38,555
Mi amiga Cindi, la que hizo el pastel.

717
00:38:38,624 --> 00:38:40,057
Tiene una cabaña.

718
00:38:40,125 --> 00:38:42,267
Llámala. Pregunta si puedes ir allí.

719
00:38:42,292 --> 00:38:43,768
Cuando sea seguro,

720
00:38:44,471 --> 00:38:45,841
recibirás una postal.

721
00:38:45,865 --> 00:38:48,279
Será del Palacio del Maíz
en Mitchell, Dakota del Sur.

722
00:38:48,361 --> 00:38:49,939
Así sabrás que fui yo.

723
00:38:50,029 --> 00:38:52,636
Pero no sabes la dirección.

724
00:38:52,705 --> 00:38:55,706
Tengo ciertos... talentos.

725
00:38:56,234 --> 00:38:58,442
Es una lástima que quedarse despierto
para una película no sea uno de ellos.

726
00:39:00,880 --> 00:39:02,365
   

727
00:39:03,215 --> 00:39:04,451
Gracias.

728
00:39:04,970 --> 00:39:06,244
¿Por qué?

729
00:39:07,192 --> 00:39:09,998
Por... todo esto.

730
00:39:10,789 --> 00:39:13,257
Cada pizca de esto.

731
00:39:13,835 --> 00:39:15,659
Excepto el bridge.

732
00:39:16,172 --> 00:39:18,005
De todas las cosas que
sucedieron en este viaje,

733
00:39:18,060 --> 00:39:19,921
lo que me asustó más fue el bridge.

734
00:39:22,234 --> 00:39:24,137
Cuídate, compañero.

735
00:39:26,055 --> 00:39:27,905
Cuídate tú, Anne.

736
00:39:51,196 --> 00:39:52,663
Sí. Sí.

737
00:39:52,731 --> 00:39:54,898
La cafetería Sam's. Ruta 28.

738
00:39:54,967 --> 00:39:58,669
Debería poder deshacerme del auto
y estar allí dentro de una hora.

739
00:39:59,088 --> 00:40:00,548
Y, Dembe...

740
00:40:01,073 --> 00:40:03,802
definitivamente debiste venir conmigo.

741
00:40:04,777 --> 00:40:07,878
Sí. De acuerdo.

742
00:40:11,216 --> 00:40:13,817
   

743
00:40:13,886 --> 00:40:15,619
   

744
00:40:15,688 --> 00:40:18,388
   

745
00:40:24,096 --> 00:40:28,599
   

746
00:40:30,102 --> 00:40:34,037
   

747
00:40:57,262 --> 00:40:58,695
Maldición.

748
00:41:26,158 --> 00:41:28,025
Anne. Annie.

749
00:41:41,221 --> 00:41:42,504
Elizabeth.

750
00:41:42,762 --> 00:41:46,262
www.subtitulamos.tv

