1
00:00:06,750 --> 00:00:07,917
Se ha ido.

2
00:00:08,901 --> 00:00:11,380
ANTERIORMENTE EN...

3
00:00:11,417 --> 00:00:12,495
¡Tío Sam!

4
00:00:12,500 --> 00:00:14,245
Sam, el barco tiene que irse.

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,528
Hago todo lo que puedo por
mantener a flote este negocio.

6
00:00:16,533 --> 00:00:18,912
Cada día, gano cinco
dólares y gasto diez.

7
00:00:18,917 --> 00:00:21,203
Ese escudo es un monumento
a una era que ya ha pasado.

8
00:00:21,208 --> 00:00:24,083
Un recordatorio de la gente a
la que la historia abandonó.

9
00:00:25,208 --> 00:00:27,162
En todo caso, ese escudo
debería ser destruido.

10
00:00:27,167 --> 00:00:28,953
He oído lo que le pasó a Sokovia.

11
00:00:28,958 --> 00:00:32,083
Supongo que no os habréis
molestado en visitar el monumento.

12
00:00:33,375 --> 00:00:34,453
Claro que no.

13
00:00:34,458 --> 00:00:37,145
¿Me estás diciendo que
había un supersoldado negro

14
00:00:37,150 --> 00:00:39,078
hace décadas y nadie lo sabía?

15
00:00:39,083 --> 00:00:41,245
¿Sabéis lo que me hicieron?

16
00:00:41,250 --> 00:00:44,453
Me metieron en la
cárcel durante 30 años.

17
00:00:44,458 --> 00:00:45,870
¿Por qué renunciaste al escudo?

18
00:00:45,875 --> 00:00:48,745
¿Puedes aceptar que hice
lo que creía correcto?

19
00:00:48,750 --> 00:00:50,662
Karli Morgenthau, quedas detenida.

20
00:00:50,667 --> 00:00:52,088
- ¿De eso se trataba?
- No, espera...

21
00:00:52,092 --> 00:00:53,293
¿De engañarme hasta que
llegaran tus refuerzos?

22
00:00:53,297 --> 00:00:54,663
No, creo que ya hemos
hablado suficiente.

23
00:00:54,667 --> 00:00:56,870
- Nazi.
- ¿Qué tal si...?

24
00:00:56,875 --> 00:00:59,329
Si tuvieras la oportunidad de
tomar el suero, ¿lo harías?

25
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
Sí, joder.

26
00:01:00,338 --> 00:01:02,204
¿No te preocuparía
cómo podría cambiarte?

27
00:01:02,208 --> 00:01:06,920
El poder solo hace que
seas más tú mismo, ¿no?

28
00:01:10,042 --> 00:01:11,495
Lemar.

29
00:01:11,500 --> 00:01:14,292
Lemar. Lemar. Lemar.

30
00:01:16,750 --> 00:01:17,750
¡No he sido yo!

31
00:01:18,425 --> 00:01:19,425
¡No he sido yo!

32
00:01:27,078 --> 00:01:30,078
www.subtitulamos.tv

33
00:02:15,667 --> 00:02:16,667
¡No he sido yo!

34
00:02:43,708 --> 00:02:45,000
Me lo dijiste.

35
00:02:46,583 --> 00:02:47,917
No querías que entrara.

36
00:02:48,708 --> 00:02:50,792
- ¿Por qué no te hice caso?
- ¿Estás bien, tío?

37
00:02:51,375 --> 00:02:54,120
Este traje conlleva expectativas, amigo.

38
00:02:54,125 --> 00:02:55,458
¿Por qué?

39
00:02:56,333 --> 00:02:58,337
John. Sé que quieres esto. Lo entiendo.

40
00:02:58,342 --> 00:03:02,300
Constantemente tomas las decisiones
correctas en el fragor de la batalla.

41
00:03:11,292 --> 00:03:12,458
Es hora de ponerse a trabajar.

42
00:03:34,417 --> 00:03:35,958
Es hora de ponerse a trabajar.

43
00:03:39,233 --> 00:03:40,317
Walker...

44
00:03:42,375 --> 00:03:44,662
Deberíais ir a ver a un
médico, no tenéis buen aspecto.

45
00:03:44,667 --> 00:03:45,667
Para, Walker.

46
00:03:48,167 --> 00:03:49,578
¿Qué?

47
00:03:49,583 --> 00:03:52,270
Habéis visto lo que ha pasado.
Sabéis qué tenía que hacer.

48
00:03:52,275 --> 00:03:56,328
¡Lo maté porque tenía que
hacerlo! ¡Había matado a Lemar!

49
00:03:56,333 --> 00:03:58,120
Él no mató a Lemar, John.

50
00:03:59,542 --> 00:04:02,912
No sigas por ahí.
Créeme, no termina bien.

51
00:04:02,917 --> 00:04:03,917
No soy como tú.

52
00:04:05,375 --> 00:04:07,787
Ha sido el fragor de la batalla. ¿Vale?

53
00:04:07,792 --> 00:04:10,833
Si explicas lo que pasó, puede
que tengan en cuenta tu historial.

54
00:04:11,458 --> 00:04:14,167
No queremos que nadie más salga herido.

55
00:04:16,083 --> 00:04:17,375
John...

56
00:04:24,333 --> 00:04:26,917
Tienes que darme el escudo, tío.

57
00:04:34,083 --> 00:04:35,083
   

58
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
Así que de eso se trata.

59
00:04:40,208 --> 00:04:41,792
Casi me engañáis.

60
00:04:42,583 --> 00:04:44,000
Has cometido un error.

61
00:04:45,875 --> 00:04:47,250
No queréis hacer esto.

62
00:04:48,833 --> 00:04:50,458
Sí que queremos.

63
00:05:44,342 --> 00:05:45,975
¿Por qué me obligas a hacer esto?

64
00:05:46,625 --> 00:05:48,658
¿Por qué me obligas a hacer esto?

65
00:06:01,500 --> 00:06:02,828
Tú no eres así, John.

66
00:06:05,708 --> 00:06:07,208
Podríamos haber formado un equipo.

67
00:06:47,750 --> 00:06:50,662
¡Soy el Capitán América!

68
00:07:29,375 --> 00:07:30,375
¡No!

69
00:07:37,625 --> 00:07:38,625
Es mío.

70
00:07:39,833 --> 00:07:40,912
Se acabó, John.

71
00:07:40,917 --> 00:07:41,917
Es mío.

72
00:09:16,675 --> 00:09:20,395
El CRG está realizando
redadas en busca de Karli,

73
00:09:20,400 --> 00:09:23,245
pero, de momento, solo han
detenido a sus seguidores.

74
00:09:23,250 --> 00:09:24,912
Han registrado este campamento

75
00:09:24,917 --> 00:09:28,495
e, igual que en el último, nada.

76
00:09:28,500 --> 00:09:30,875
Se ha ido. Nunca la encontraremos.

77
00:09:32,750 --> 00:09:34,492
Veo que has recuperado la manga.

78
00:09:37,467 --> 00:09:39,967
¿Te vas a ocuparte de Zemo?

79
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
De acuerdo, me alegro
de ver que sobreviviste.

80
00:09:47,042 --> 00:09:49,295
¿Qué hacemos ahora, Torres?

81
00:09:49,300 --> 00:09:52,912
Que el Capitán América mate a un
ciudadano extranjero en público

82
00:09:52,917 --> 00:09:54,370
es algo muy gordo.

83
00:09:54,375 --> 00:09:58,120
Tanto como para provocar
un incidente internacional.

84
00:09:58,125 --> 00:10:01,190
Se está ocupando de
esto gente de niveles

85
00:10:01,195 --> 00:10:03,753
más altos. Así que, por desgracia...

86
00:10:03,758 --> 00:10:05,000
Asumen la jurisdicción.

87
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
Sí.

88
00:10:08,333 --> 00:10:10,292
¿Qué les ha pasado?

89
00:10:13,708 --> 00:10:16,500
- ¿Hay algo que podamos hacer?
- La verdad es que no.

90
00:10:18,000 --> 00:10:20,120
Como ves, han acordonado el campamento,

91
00:10:20,125 --> 00:10:22,537
y Karli ha desaparecido.

92
00:10:22,542 --> 00:10:27,662
Después de lo que ha pasado, va
a intentar esconderse aún más.

93
00:10:27,667 --> 00:10:29,778
En el lugar más recóndito posible.

94
00:10:29,783 --> 00:10:32,120
Y por eso tiene sentido
que nos involucremos.

95
00:10:32,125 --> 00:10:35,078
Cuanto más tiempo le demos para
reagruparse, más costará encontrarla.

96
00:10:35,083 --> 00:10:39,870
Tiene gente ayudándola por todo
el mundo, a todos los niveles.

97
00:10:39,875 --> 00:10:43,203
Es muy buena en esto.

98
00:10:43,208 --> 00:10:44,292
Ya.

99
00:10:46,133 --> 00:10:47,425
¿Cómo se han roto?

100
00:10:50,083 --> 00:10:54,162
Ahora, solo podemos quedarnos
quietos y relajarnos.

101
00:10:54,167 --> 00:10:57,620
A veces, no se puede hacer nada
hasta que haya algo que hacer.

102
00:10:57,625 --> 00:10:59,412
Eso es extrañamente sabio.

103
00:11:00,500 --> 00:11:03,078
- Soy un hombre extrañamente sabio, Sam.
- Ya, vale.

104
00:11:10,583 --> 00:11:13,500
- Gracias, Torres.
- Por supuesto.

105
00:11:14,917 --> 00:11:16,600
Espera, te has olvidado las alas.

106
00:11:17,583 --> 00:11:18,750
Quédatelas.

107
00:11:34,042 --> 00:11:37,628
John F. Walker, este consejo ordena

108
00:11:37,633 --> 00:11:40,333
que no vuelva a actuar de ningún modo

109
00:11:40,338 --> 00:11:44,537
como representante del gobierno
de los EE. UU. o de su ejército.

110
00:11:44,542 --> 00:11:47,182
Por la presente se le retira el título

111
00:11:47,187 --> 00:11:49,162
y la autoridad como Capitán América

112
00:11:49,167 --> 00:11:51,995
con efecto inmediato.

113
00:11:52,000 --> 00:11:56,537
Senador... pido permiso para
presentar al consejo testimonio

114
00:11:56,542 --> 00:11:58,787
de las circunstancias del incidente.

115
00:11:58,792 --> 00:12:01,620
Se han tenido en cuenta las
circunstancias del incidente.

116
00:12:01,625 --> 00:12:06,120
Y solo a causa de su anterior
servicio ejemplar a este país

117
00:12:06,125 --> 00:12:09,078
recomiendo que no se le
haga una corte marcial.

118
00:12:09,083 --> 00:12:10,662
Con el debido respeto, señor,

119
00:12:10,667 --> 00:12:14,462
no creo que entienda plenamente
la gravedad de la situación,

120
00:12:14,467 --> 00:12:16,512
con lo que habría entendido
mal las circunstancias...

121
00:12:16,517 --> 00:12:19,120
- Esto no es una negociación.
- Lo entiendo.

122
00:12:19,125 --> 00:12:21,278
- Es un mandato.
- Solo pido que se me escuche.

123
00:12:21,283 --> 00:12:22,583
Es un mandato.

124
00:12:22,588 --> 00:12:26,171
¡Lo entiendo! ¡Lo entiendo!

125
00:12:28,250 --> 00:12:30,830
¡He vivido mi vida según sus mandatos!

126
00:12:30,835 --> 00:12:34,375
¡He dedicado mi vida a sus mandatos!

127
00:12:35,542 --> 00:12:38,240
No he hecho otra cosa que
hacer aquello que me pedían,

128
00:12:38,245 --> 00:12:43,245
ser quien me decían que fuera y la
persona que me entrenaban para ser.

129
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Y lo he hecho bien.

130
00:12:48,450 --> 00:12:49,528
Se le concederá

131
00:12:49,533 --> 00:12:51,598
una baja no honorable

132
00:12:51,603 --> 00:12:54,578
con efectos retroactivos
desde el principio del mes.

133
00:12:54,583 --> 00:12:58,792
No mantendrá ningún rango durante la
jubilación ni recibirá beneficio alguno.

134
00:13:05,833 --> 00:13:07,583
Ustedes me hicieron.

135
00:13:11,917 --> 00:13:16,870
Senador, soy el Capitán América.

136
00:13:16,875 --> 00:13:18,333
Ya no.

137
00:13:20,583 --> 00:13:24,203
Y, si sigue menospreciando y denigrando

138
00:13:24,208 --> 00:13:26,945
las prioridades y la
dignidad de este consejo,

139
00:13:26,950 --> 00:13:28,520
se pasará el resto de su vida

140
00:13:28,525 --> 00:13:30,785
en el Cuartel Disciplinario
de Fort Leavenworth.

141
00:13:30,790 --> 00:13:34,203
Considérese extremadamente
afortunado, Sr. Walker,

142
00:13:34,208 --> 00:13:37,708
y devuélvanos el escudo
lo antes posible.

143
00:13:45,250 --> 00:13:49,245
Es que no saben lo que es necesario
para ser el Capitán América,

144
00:13:49,250 --> 00:13:51,083
no lo saben.

145
00:13:51,708 --> 00:13:55,245
- No voy a desaparecer sin más.
- Concéntrate.

146
00:13:55,250 --> 00:13:57,560
Ve paso a paso.

147
00:13:57,565 --> 00:14:00,578
Empieza por visitar a
los padres de Lemar.

148
00:14:00,583 --> 00:14:04,870
Tienen que verte. Luego,
podemos elaborar...

149
00:14:16,417 --> 00:14:21,287
Estas botas no están hechas para andar.

150
00:14:21,292 --> 00:14:23,953
Valentina Allegra de Fontaine.

151
00:14:23,958 --> 00:14:28,412
En realidad, soy la condesa
Valentina Allegra de Fontaine.

152
00:14:28,417 --> 00:14:31,328
Sé que es difícil, pero
no me gusta repetirme,

153
00:14:31,333 --> 00:14:32,953
así que podéis llamarme Val.

154
00:14:32,958 --> 00:14:36,828
Pero no me llaméis Val, pensadlo solo.

155
00:14:36,833 --> 00:14:37,833
Voy a...

156
00:14:39,417 --> 00:14:41,000
Mira...

157
00:14:42,708 --> 00:14:45,245
Yo también habría matado a ese cabrón.

158
00:14:45,250 --> 00:14:47,787
No hay nadie que esté
enfadado contigo por eso.

159
00:14:47,792 --> 00:14:49,603
Les habrías hecho un favor

160
00:14:49,608 --> 00:14:52,037
si los hubieras matado a todos.

161
00:14:52,042 --> 00:14:55,877
Pero esos hombres con corbatas

162
00:14:55,882 --> 00:14:58,245
tienen mucho que proteger.

163
00:14:58,250 --> 00:15:00,620
Disculpe. ¿Quién es usted?

164
00:15:00,625 --> 00:15:04,912
En todo caso, hiciste lo correcto

165
00:15:04,917 --> 00:15:06,287
al tomar el suero.

166
00:15:06,292 --> 00:15:08,978
Sí, claro que sé eso. Y te diré algo.

167
00:15:08,983 --> 00:15:13,328
Eso ha hecho que seas muy
valioso para ciertas personas.

168
00:15:13,333 --> 00:15:16,162
De hecho, creo que ha sido
la segunda mejor decisión

169
00:15:16,167 --> 00:15:18,287
que has tomado en tu vida.

170
00:15:18,292 --> 00:15:20,667
¿Quieres saber cuál es la mejor?

171
00:15:21,417 --> 00:15:22,620
   

172
00:15:22,625 --> 00:15:24,162
Empatada con casarte

173
00:15:24,167 --> 00:15:27,195
con este fabuloso bombón
que está sentado a mi lado.

174
00:15:27,200 --> 00:15:28,953
¿Qué tal?

175
00:15:28,958 --> 00:15:31,917
Coger el teléfono cuando te llame.

176
00:15:33,208 --> 00:15:36,828
Por cierto, no te
preocupes por el escudo.

177
00:15:36,833 --> 00:15:38,083
Sé que no lo tienes.

178
00:15:39,542 --> 00:15:42,953
Aquí tienes un secretito sucio.

179
00:15:42,958 --> 00:15:45,578
En realidad, no es del gobierno.

180
00:15:45,583 --> 00:15:48,125
Está poco claro de quién es.

181
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
Permaneceré en contacto.

182
00:16:04,717 --> 00:16:06,800
No aparece nada.

183
00:16:43,375 --> 00:16:45,745
Aquí pone que el CRG les acusó

184
00:16:45,750 --> 00:16:48,120
de dar cobijo y ayudar a
fugitivos internacionales,

185
00:16:48,125 --> 00:16:51,167
así que asaltaron el
lugar y lo cerraron.

186
00:16:53,750 --> 00:16:55,745
Mathias.

187
00:16:55,750 --> 00:16:57,912
Mamá Donya.

188
00:16:57,917 --> 00:16:59,292
Nico.

189
00:17:01,333 --> 00:17:03,333
He perdido a muchos más.

190
00:17:05,375 --> 00:17:07,453
¡¿Cuántas veces tendremos
que pagar con nuestras vidas

191
00:17:07,458 --> 00:17:09,350
para poder ser ciudadanos
de este puto planeta?!

192
00:17:14,833 --> 00:17:16,417
El movimiento está listo.

193
00:17:17,833 --> 00:17:20,245
No van a parar.

194
00:17:20,250 --> 00:17:21,958
A no ser que les obliguemos.

195
00:17:25,167 --> 00:17:26,333
Es la hora.

196
00:17:57,833 --> 00:17:59,750
Pensaba que vendrías antes.

197
00:18:03,292 --> 00:18:04,995
No te preocupes.

198
00:18:05,000 --> 00:18:07,458
He decidido que no voy a matarte.

199
00:18:09,042 --> 00:18:11,078
Qué alivio.

200
00:18:16,542 --> 00:18:20,828
La chica se ha radicalizado
más allá de toda salvación.

201
00:18:20,833 --> 00:18:22,917
Se lo advertí a Sam,
pero no quiso escucharme.

202
00:18:23,583 --> 00:18:26,787
Es tan cabezota como
lo era Steve Rogers.

203
00:18:26,792 --> 00:18:28,542
Pero tú...

204
00:18:30,083 --> 00:18:33,037
A ti te programaron
literalmente para matar.

205
00:18:33,042 --> 00:18:36,370
James, haz lo que hay que hacer.

206
00:18:36,375 --> 00:18:39,037
Karli tiene gente por todas partes,

207
00:18:39,042 --> 00:18:40,892
y solo hay una forma de asegurarse

208
00:18:40,897 --> 00:18:43,578
de que no puede seguir con su misión.

209
00:18:43,583 --> 00:18:45,792
Te agradezco el consejo.

210
00:18:47,417 --> 00:18:49,458
Pero vamos a hacerlo a nuestra manera.

211
00:18:51,708 --> 00:18:53,125
Ya.

212
00:18:54,583 --> 00:18:56,750
Me temía que ibas a decir eso.

213
00:19:55,458 --> 00:19:57,042
Señoritas...

214
00:19:59,083 --> 00:20:02,162
Me he tomado la libertad de
tachar mi nombre de tu libreta.

215
00:20:02,167 --> 00:20:04,958
No te guardo rencor por lo que
pensabas que tenías que hacer.

216
00:20:07,792 --> 00:20:09,792
Hasta la vista, James.

217
00:20:17,375 --> 00:20:19,292
Lo llevaremos a la Balsa...

218
00:20:21,917 --> 00:20:23,875
donde permanecerá por
el resto de su vida.

219
00:20:27,917 --> 00:20:29,245
Sería buena idea

220
00:20:29,250 --> 00:20:32,125
que no te pasaras mucho por Wakanda
durante una temporada, Lobo Blanco.

221
00:20:33,358 --> 00:20:34,567
Es justo.

222
00:20:40,625 --> 00:20:41,833
   

223
00:20:47,917 --> 00:20:50,792
Tengo que pedirte otro favor.

224
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
Vamos.

225
00:21:00,208 --> 00:21:02,828
¿Qué haces, tío? ¿Adónde vas?

226
00:21:02,833 --> 00:21:05,042
Voy a ver a tu abuelo.

227
00:21:08,000 --> 00:21:09,542
Está bien, está en la parte de atrás.

228
00:21:11,000 --> 00:21:12,537
Gracias.

229
00:21:12,542 --> 00:21:14,333
- Estaré aquí.
- Ya.

230
00:21:15,708 --> 00:21:16,917
Mira esto, tío.

231
00:21:19,583 --> 00:21:20,583
   

232
00:21:43,625 --> 00:21:45,208
¿Es lo que creo que es?

233
00:21:47,125 --> 00:21:49,417
Déjalo cubierto.

234
00:21:50,083 --> 00:21:53,958
Esas barras y estrellas no
significan nada para mí.

235
00:21:57,000 --> 00:21:58,917
Tengo que entenderlo.

236
00:22:00,917 --> 00:22:02,625
Ya lo entiendes.

237
00:22:04,833 --> 00:22:07,287
Todo hombre negro lo entiende.

238
00:22:07,292 --> 00:22:09,162
Aunque quieras negarlo.

239
00:22:09,167 --> 00:22:11,287
No vaya de viejo amargado conmigo.

240
00:22:11,292 --> 00:22:13,708
Si tú no estás amargado, estás ciego.

241
00:22:17,333 --> 00:22:18,875
No lo entiendo, ¿vale?

242
00:22:21,592 --> 00:22:23,300
¿Qué salió mal?

243
00:22:26,292 --> 00:22:29,453
Yo antes era como tú,

244
00:22:29,458 --> 00:22:32,328
hasta que abrí los ojos,

245
00:22:32,333 --> 00:22:36,120
hasta que vi a los Red Tails,

246
00:22:36,125 --> 00:22:40,912
el famoso batallón 332,
luchar por este país,

247
00:22:40,917 --> 00:22:45,037
solo para, al volver, encontrar
cruces quemadas en su jardín.

248
00:22:45,042 --> 00:22:47,412
Soy del sur. Lo entiendo.

249
00:22:47,417 --> 00:22:50,662
Pero usted era un supersoldado como
Steve. Podría haber sido el nuevo...

250
00:22:50,667 --> 00:22:52,583
¿El nuevo qué?

251
00:22:53,458 --> 00:22:54,458
   

252
00:22:55,458 --> 00:22:59,208
¿Rubio, ojos azules, barras y estrellas?

253
00:23:00,208 --> 00:23:03,112
Todo el mundo ha estado persiguiendo
esa gran esperanza blanca

254
00:23:03,117 --> 00:23:04,870
desde que recibió ese suero.

255
00:23:04,875 --> 00:23:07,583
Steve no le encerró.

256
00:23:23,000 --> 00:23:25,412
Ella murió mientras yo
estaba en la cárcel.

257
00:23:25,417 --> 00:23:30,458
Nunca dejaron que me llegara
ninguna de sus cartas.

258
00:23:31,083 --> 00:23:33,250
Las guardaron en esta caja.

259
00:23:35,292 --> 00:23:36,683
Le dijeron que había muerto.

260
00:23:38,250 --> 00:23:43,500
Y, después de un tiempo, ella murió y...

261
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
Lo siento.

262
00:23:54,125 --> 00:23:56,083
¿Quieres saber qué salió mal?

263
00:23:57,583 --> 00:24:03,245
A unos cuantos, nos inyectaron
diversas versiones del suero,

264
00:24:03,250 --> 00:24:06,167
pero sin decirnos qué era.

265
00:24:06,917 --> 00:24:10,120
Nos dijeron que era
la vacuna del tétanos.

266
00:24:10,125 --> 00:24:12,745
Nos enviaron a misiones,

267
00:24:12,750 --> 00:24:16,000
aunque los demás no eran estables.

268
00:24:16,917 --> 00:24:20,120
Algunos empezamos a morir.

269
00:24:20,125 --> 00:24:24,333
Entonces, capturaron en una
misión a algunos de los chicos.

270
00:24:25,708 --> 00:24:31,953
Oí a los jefes hablar sobre hacer
explotar el campo de prisioneros

271
00:24:31,958 --> 00:24:33,083
para esconder las pruebas.

272
00:24:33,833 --> 00:24:37,245
Pero aquellos eran mis
hombres. Mis hermanos.

273
00:24:37,250 --> 00:24:39,125
No pruebas.

274
00:24:40,333 --> 00:24:45,328
Así que, una noche, me
escapé de la instalación

275
00:24:45,333 --> 00:24:47,417
y traje de vuelta a mis hombres.

276
00:24:48,042 --> 00:24:51,500
Eso no cambió nada.

277
00:24:52,750 --> 00:24:55,292
No pasó mucho tiempo antes de
que fuera el único que quedaba.

278
00:24:56,708 --> 00:24:59,333
¿Y qué conseguí por salvarles la vida?

279
00:25:09,708 --> 00:25:13,953
Durante los siguientes 30 años,

280
00:25:13,958 --> 00:25:17,917
experimentaron conmigo,

281
00:25:18,500 --> 00:25:20,917
intentando averiguar por qué
había funcionado el suero.

282
00:25:28,000 --> 00:25:29,250
Había una enfermera.

283
00:25:30,000 --> 00:25:31,662
Ella se apiadó de mí.

284
00:25:31,667 --> 00:25:34,870
Escribió unos informes
falsos o algo así.

285
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Consiguió que me declararan muerto.

286
00:25:43,375 --> 00:25:45,042
Ella fue la que me dio esto.

287
00:25:55,375 --> 00:25:57,708
¡Dios!

288
00:25:59,042 --> 00:26:02,333
Sam, la quería mucho.

289
00:26:05,750 --> 00:26:07,167
Sr. Bradley...

290
00:26:08,958 --> 00:26:12,120
Tenemos que hacer algo. Tenemos
que decírselo a alguien.

291
00:26:12,125 --> 00:26:16,078
No. Déjame muerto. Mi
nombre está enterrado.

292
00:26:16,083 --> 00:26:19,162
Pero, ahora, el mundo es
distinto. Conozco a gente.

293
00:26:19,167 --> 00:26:21,250
¿Por eso has venido?

294
00:26:22,708 --> 00:26:26,037
¿Crees que todo ha cambiado?
¿Crees que esta época es distinta?

295
00:26:26,042 --> 00:26:30,167
¿Crees que no moriría ese
mismo día si me expusieras?

296
00:26:31,833 --> 00:26:34,683
Quieres creer que la
cárcel fue culpa mía

297
00:26:34,688 --> 00:26:37,323
porque tienes ese escudo de blanco.

298
00:26:40,042 --> 00:26:43,000
Les preocupaba que mi
historia saliera a la luz.

299
00:26:45,208 --> 00:26:48,917
Así que me borraron.

300
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Borraron mi historia.

301
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
Pero llevan 500 años haciendo eso.

302
00:26:59,417 --> 00:27:02,250
Júrale lealtad a eso, hermano.

303
00:27:03,917 --> 00:27:09,917
Nunca permitirán que un
negro sea el Capitán América.

304
00:27:11,833 --> 00:27:12,958
Y, aunque lo permitieran,

305
00:27:13,667 --> 00:27:19,333
ningún negro con amor
propio querría serlo.

306
00:27:47,583 --> 00:27:51,500
Sarah, voy a casa.

307
00:28:14,500 --> 00:28:15,792
Buen trabajo, chicos.

308
00:28:16,833 --> 00:28:19,917
En unos diez años, la
tendremos reparada.

309
00:28:22,208 --> 00:28:25,208
Sería divertido volver a sacar
el barco antes de venderlo, ¿no?

310
00:28:26,208 --> 00:28:28,037
Conozco un sitio genial en Grand Isle,

311
00:28:28,042 --> 00:28:30,625
al que me llevaba vuestro abuelo
y donde cogíamos muchos peces.

312
00:28:31,417 --> 00:28:32,917
Pero mamá dice que no podemos venderlo.

313
00:28:34,250 --> 00:28:35,453
¿Qué?

314
00:28:35,458 --> 00:28:36,667
Está demasiado estropeado.

315
00:28:37,292 --> 00:28:40,625
El Sr. Dinh dice que no lo comprará,
porque costaría demasiado arreglarlo.

316
00:28:41,625 --> 00:28:44,250
Y luego dijo algo en vietnamita.

317
00:28:44,833 --> 00:28:45,917
Sí.

318
00:28:48,833 --> 00:28:50,292
¿Y por qué no me lo habías dicho?

319
00:28:50,875 --> 00:28:52,662
Porque no quería decírtelo anoche

320
00:28:52,667 --> 00:28:55,292
cuando parecías tan triste como
un cachorrito bajo la lluvia.

321
00:28:56,375 --> 00:28:57,500
Fue un día duro.

322
00:28:58,750 --> 00:29:00,208
¿Por Isaiah Bradley?

323
00:29:01,125 --> 00:29:02,417
Y por lo que le hicieron.

324
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
¿Quieres hablar de ello?

325
00:29:06,667 --> 00:29:07,667
No.

326
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Intento decidir qué significa.

327
00:29:12,125 --> 00:29:14,125
Vale. Aquí me tienes.

328
00:29:17,250 --> 00:29:18,885
Pero, en lo que se refiere al barco,

329
00:29:18,890 --> 00:29:21,625
en resumen, el Sr. Dinh
se ha echado atrás.

330
00:29:22,917 --> 00:29:24,003
No sé qué hacer.

331
00:29:24,008 --> 00:29:27,395
Solo los componentes se van a llevar la
mayor parte de lo que nos den por él.

332
00:29:27,400 --> 00:29:30,328
Escúchame. No te preocupes.
Voy a arreglar el barco.

333
00:29:30,333 --> 00:29:32,953
¿No deberías estar ahí
fuera salvando el mundo?

334
00:29:32,958 --> 00:29:34,437
¿Por qué estás aquí molestándome?

335
00:29:34,442 --> 00:29:37,662
Porque el bienestar de mi
familia forma parte del mundo.

336
00:29:37,667 --> 00:29:40,912
Entonces, ¿estás esperando una pista?

337
00:29:40,917 --> 00:29:43,642
Y el gobierno se ha involucrado,

338
00:29:43,647 --> 00:29:46,202
ha asumido el control y nos ha apartado.

339
00:29:49,333 --> 00:29:50,495
   

340
00:29:50,500 --> 00:29:51,583
Chicos.

341
00:29:53,583 --> 00:29:55,870
Por favor, aseguraos de darles
uno a Bennett y otro a Eiling.

342
00:29:55,875 --> 00:29:56,995
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

343
00:29:57,000 --> 00:29:58,995
- Vale. Hasta luego.
- Hasta luego.

344
00:29:59,000 --> 00:30:00,703
Que paséis un buen día
en el colegio, chicos.

345
00:30:00,708 --> 00:30:01,708
Vale.

346
00:30:03,667 --> 00:30:07,037
El padre de Bennett y Eiling no
se levanta antes de mediodía.

347
00:30:07,042 --> 00:30:10,037
Ellos siempre tienen hambre, pero son
demasiado orgullosos para pedir ayuda.

348
00:30:10,042 --> 00:30:12,787
Y tú eres igual que mamá, alimentando
a todos los niños del barrio.

349
00:30:14,500 --> 00:30:16,875
¿Cuánta gente sigue en
deuda con papá y mamá?

350
00:30:17,458 --> 00:30:19,037
Todos.

351
00:30:19,042 --> 00:30:20,333
Todos los que quedan, claro.

352
00:30:22,167 --> 00:30:23,287
   

353
00:30:23,292 --> 00:30:25,917
Puede que sea hora de pedir que
nos devuelvan algunos favores.

354
00:30:29,208 --> 00:30:30,750
Voy a arreglar ese puto barco.

355
00:30:33,500 --> 00:30:35,453
- Hola, soy Sam Wilson.
- Hola, Sam.

356
00:30:35,458 --> 00:30:37,787
Sí. El hijo pequeño de Paul.

357
00:30:37,792 --> 00:30:38,953
¿Qué tal está tu hermana?

358
00:30:38,958 --> 00:30:41,287
Hola, Srta. Paddy. ¿Se
acuerda de mis padres?

359
00:30:41,292 --> 00:30:42,412
Sí que me acuerdo.

360
00:30:42,417 --> 00:30:44,162
Hola, Sr. Falcon.

361
00:30:44,167 --> 00:30:45,662
¿Qué pasa contigo, chico?

362
00:30:45,667 --> 00:30:47,745
He vuelto al pueblo. Por eso llamo.

363
00:30:47,750 --> 00:30:48,750
¿Qué necesitas?

364
00:30:48,755 --> 00:30:49,996
- Sr. Thurow.
- Sí.

365
00:30:50,000 --> 00:30:51,412
¿Puedo pedirle un favor?

366
00:30:51,417 --> 00:30:53,287
Lo que sea por los Wilson.

367
00:30:53,292 --> 00:30:55,772
- Te lo agradezco.
- Si nos necesitáis, allí estaremos.

368
00:30:59,825 --> 00:31:01,987
No sé cómo vamos a sacarlo.

369
00:31:01,992 --> 00:31:03,570
Necesitamos a más hombres.

370
00:31:03,575 --> 00:31:05,534
Tommy, Carlos, esto es increíble.

371
00:31:08,125 --> 00:31:09,995
- Muchas gracias, tío.
- Mira...

372
00:31:10,000 --> 00:31:11,162
- Gracias a todos.
- Mira,

373
00:31:11,167 --> 00:31:13,245
si oímos que los Wilson
necesitan ayuda...

374
00:31:13,250 --> 00:31:14,328
Sí, señor.

375
00:31:14,333 --> 00:31:16,120
aún podemos ayudar en mucho.

376
00:31:16,125 --> 00:31:17,417
¿Y cómo lo bajamos de la camioneta?

377
00:31:24,333 --> 00:31:25,495
   

378
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
De nada.

379
00:31:31,458 --> 00:31:33,000
Solo vengo a dejar esto.

380
00:31:34,817 --> 00:31:36,483
Firma como que lo has recibido y me iré.

381
00:31:39,125 --> 00:31:41,075
Les he pedido un favor
a los wakandianos.

382
00:31:45,292 --> 00:31:46,292
¡Sam!

383
00:31:53,958 --> 00:31:56,042
- Hola.
- Hola.

384
00:31:56,792 --> 00:32:00,083
Espera, espera. Tienes
que tirar hacia arriba.

385
00:32:12,250 --> 00:32:13,917
¿Por qué no has usado el brazo metálico?

386
00:32:14,833 --> 00:32:15,833
Pues...

387
00:32:16,542 --> 00:32:18,453
no siempre se me ocurre
en un primer momento.

388
00:32:18,458 --> 00:32:19,625
Soy diestro.

389
00:32:21,375 --> 00:32:22,708
Así que este es el barco, ¿eh?

390
00:32:23,542 --> 00:32:24,542
Este es.

391
00:32:26,542 --> 00:32:27,542
Es bonito.

392
00:32:29,917 --> 00:32:30,917
¿Necesitas ayuda?

393
00:32:33,625 --> 00:32:34,703
Sí.

394
00:32:39,958 --> 00:32:40,958
Soy Bucky.

395
00:32:41,833 --> 00:32:44,042
Sarah.

396
00:32:44,792 --> 00:32:45,792
Sarah.

397
00:33:21,375 --> 00:33:24,385
¡Joder!

398
00:33:35,958 --> 00:33:37,083
Gracias.

399
00:33:42,300 --> 00:33:44,208
¿Crees que Karli va a tirar la toalla?

400
00:33:45,000 --> 00:33:46,703
Creo que va a ir con todo.

401
00:33:46,708 --> 00:33:48,787
¿Tienes idea de cómo podemos detenerla?

402
00:33:48,792 --> 00:33:50,920
Tengo a Joaquin trabajando en algo.

403
00:33:50,925 --> 00:33:53,542
Zemo dice que solo hay una forma.

404
00:34:07,708 --> 00:34:08,828
Pues...

405
00:34:10,917 --> 00:34:12,542
Mañana tengo que coger un avión.

406
00:34:15,167 --> 00:34:16,750
Me iré a un hotel a pasar la noche.

407
00:34:17,400 --> 00:34:18,478
A dormir.

408
00:34:18,483 --> 00:34:20,163
No me vas a dejar otro remedio, ¿eh?

409
00:34:21,583 --> 00:34:23,662
No quiero que resulte
incómodo para tu familia.

410
00:34:23,667 --> 00:34:25,287
Quédate aquí.

411
00:34:25,292 --> 00:34:26,292
La gente de este pueblo

412
00:34:26,297 --> 00:34:28,662
son las personas más
acogedoras del mundo.

413
00:34:28,667 --> 00:34:31,245
Les da igual que te
pongas camisetas pequeñas,

414
00:34:31,250 --> 00:34:34,037
que tengas seis dedos en los
pies o que tu madre sea tu tía.

415
00:34:34,042 --> 00:34:35,495
Vale, lo pillo.

416
00:34:35,500 --> 00:34:37,787
La gente es amable.

417
00:34:39,125 --> 00:34:40,928
Pero no ligues con mi hermana.

418
00:34:40,933 --> 00:34:42,178
- No.
- Porque, si lo haces,

419
00:34:42,183 --> 00:34:44,578
haré que Carlos te haga pedazos y
te arroje al mar para los peces.

420
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Está bien.

421
00:34:55,583 --> 00:34:57,083
¿Y después?

422
00:34:58,042 --> 00:34:59,625
Cuando vi lo que le había pasado

423
00:35:00,542 --> 00:35:01,542
a Lemar,

424
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
fui a por él.

425
00:35:06,042 --> 00:35:08,875
Y ese hombre...

426
00:35:10,033 --> 00:35:11,700
¿fue el que mató a nuestro hijo?

427
00:35:12,583 --> 00:35:13,583
Sí.

428
00:35:14,333 --> 00:35:16,875
Nunca permitiría que la
persona que hizo eso escapara.

429
00:35:18,042 --> 00:35:20,750
Y espero que encuentren
algo de consuelo en eso.

430
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
La tomé yo.

431
00:35:35,383 --> 00:35:37,258
Cuando volvimos de nuestro
primer periodo de servicio.

432
00:35:41,292 --> 00:35:42,828
No había nadie como él.

433
00:35:42,833 --> 00:35:44,958
Lemar conocía los riesgos.

434
00:35:46,125 --> 00:35:48,667
Después de todo aquello por
lo que habéis pasado juntos,

435
00:35:49,833 --> 00:35:52,620
sé que descansa mejor

436
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
sabiendo que el responsable

437
00:35:56,458 --> 00:35:57,833
ha recibido su merecido.

438
00:35:59,542 --> 00:36:02,125
Estaba muy orgulloso de ti

439
00:36:03,417 --> 00:36:05,375
cuando te nombraron Capitán América.

440
00:36:06,458 --> 00:36:09,125
Y, cada día, me decía

441
00:36:10,208 --> 00:36:12,917
que era un gran honor ser tu compañero.

442
00:36:14,708 --> 00:36:16,142
Era importantísimo para él.

443
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
Y para mí.

444
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
Lo siento.

445
00:36:38,292 --> 00:36:41,167
Si alguna vez me
necesitan, aquí me tienen.

446
00:36:43,292 --> 00:36:44,458
Está bien.

447
00:37:02,542 --> 00:37:09,542
EL CAPI HA VUELTO
JOHN WALKER

448
00:37:16,542 --> 00:37:18,203
Tengo un trabajo para ti.

449
00:37:19,317 --> 00:37:20,972
Por favor, de no ser por mí,

450
00:37:20,977 --> 00:37:23,067
seguirías pudriéndote
en una cárcel argelina.

451
00:37:28,917 --> 00:37:30,162
¿Has acabado ya?

452
00:37:30,186 --> 00:37:32,186
No pienso volver a trabajar para ti.

453
00:37:32,958 --> 00:37:34,718
Esta vez puedo pagarte el doble.

454
00:37:35,667 --> 00:37:37,583
Te prometo que no te arrepentirás.

455
00:37:38,167 --> 00:37:39,333
Así que ¿qué me dices?

456
00:37:53,542 --> 00:37:55,078
   

457
00:37:55,083 --> 00:37:56,578
Vuelve a guardarlo.

458
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
¡Deprisa, deprisa!

459
00:38:51,917 --> 00:38:52,917
Aprieta contra el cierre.

460
00:38:54,667 --> 00:38:55,667
Ya está.

461
00:39:02,792 --> 00:39:04,875
- Gracias.
- Ya.

462
00:39:08,583 --> 00:39:11,208
Empieza a aflojar esos tornillos.

463
00:39:11,583 --> 00:39:12,583
Entendido.

464
00:39:21,500 --> 00:39:22,578
Está bien, entonces...

465
00:39:22,583 --> 00:39:23,870
Perdón. ¡No!

466
00:39:23,875 --> 00:39:27,037
Debería haber un tornillo
de 3/16 que encaje.

467
00:39:27,042 --> 00:39:28,620
- No.
- No. No.

468
00:39:28,625 --> 00:39:30,417
- Ni siquiera has mirado.
- No me ha hecho falta.

469
00:39:33,042 --> 00:39:34,120
Hola, Sarah.

470
00:39:34,125 --> 00:39:35,880
Te dije específicamente
que la bomba de agua

471
00:39:35,884 --> 00:39:37,995
no era el problema, pero aquí estás.

472
00:39:38,000 --> 00:39:39,245
Sí, Samuel.

473
00:39:39,250 --> 00:39:40,820
En nuestra defensa,

474
00:39:40,825 --> 00:39:43,337
diré que debíamos haber terminado
mucho antes de que despertaras.

475
00:39:43,342 --> 00:39:44,571
Yo no subo al cielo

476
00:39:44,575 --> 00:39:46,896
a decirte cómo hacer un
tonel, así que no bajes aquí

477
00:39:46,900 --> 00:39:49,163
y empieces a jugar con cosas
que está claro que no entiendes.

478
00:39:49,167 --> 00:39:52,037
Adiós. Largo.

479
00:39:52,042 --> 00:39:53,120
Gracias, caballeros.

480
00:39:53,125 --> 00:39:54,620
Os lo agradezco.

481
00:39:54,625 --> 00:39:55,625
Te quiero, hermanito.

482
00:39:59,250 --> 00:40:01,245
Es muy mala.

483
00:40:01,250 --> 00:40:02,370
El amor duele.

484
00:40:02,375 --> 00:40:04,203
No. Si hubieras hecho lo que te dije,

485
00:40:04,208 --> 00:40:06,537
habríamos terminado mucho
antes de que pasara esto.

486
00:40:06,542 --> 00:40:08,270
Eso no es posible.

487
00:40:08,275 --> 00:40:10,900
Hay un sistema en mi locura.

488
00:40:25,292 --> 00:40:26,292
Resulta raro...

489
00:40:27,417 --> 00:40:28,458
Volver a cogerlo.

490
00:40:32,708 --> 00:40:34,625
El legado de ese escudo es...

491
00:40:35,750 --> 00:40:37,958
cuanto menos complicado.

492
00:40:40,160 --> 00:40:41,810
Cuando Steve me dijo lo que planeaba,

493
00:40:41,815 --> 00:40:43,537
no creo que ninguno de
los dos comprendiera

494
00:40:43,542 --> 00:40:46,600
cómo sería para un
negro recibir el escudo.

495
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
¿Cómo íbamos a comprenderlo?

496
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
Te debo una disculpa.

497
00:40:54,750 --> 00:40:55,792
Lo siento.

498
00:40:57,875 --> 00:40:58,875
Gracias.

499
00:41:02,458 --> 00:41:05,708
Lo que pasara con Walker
no fue culpa tuya.

500
00:41:07,542 --> 00:41:08,542
Lo entiendo.

501
00:41:09,375 --> 00:41:10,750
Es que ese escudo es

502
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
lo más parecido a una
familia que me queda,

503
00:41:16,167 --> 00:41:17,542
y, cuando lo retiraste,

504
00:41:19,375 --> 00:41:21,500
sentí que no me quedaba nada.

505
00:41:22,875 --> 00:41:24,292
Me lo cuestioné todo.

506
00:41:25,000 --> 00:41:28,042
A ti, a Steve, a mí...

507
00:41:29,667 --> 00:41:31,125
Tengo su...

508
00:41:31,750 --> 00:41:32,917
libreta.

509
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Y...

510
00:41:36,375 --> 00:41:38,108
pensé que, si a él le había funcionado,

511
00:41:38,113 --> 00:41:39,858
también me funcionaría a mí.

512
00:41:44,167 --> 00:41:45,417
Lo entiendo, tío.

513
00:41:47,000 --> 00:41:48,125
Pero Steve ya no está.

514
00:41:52,583 --> 00:41:54,042
Y puede que te sorprenda, pero

515
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
da igual lo que pensara Steve.

516
00:42:02,958 --> 00:42:06,083
Tienes que dejar de esperar
que otros te digan quién eres.

517
00:42:10,833 --> 00:42:11,833
Deja que te pregunte algo.

518
00:42:13,000 --> 00:42:14,458
¿Aún tienes esas pesadillas?

519
00:42:15,500 --> 00:42:16,667
Constantemente.

520
00:42:17,292 --> 00:42:18,995
Eso significa que recuerdo.

521
00:42:19,000 --> 00:42:20,875
Significa que una parte de mí sigue ahí.

522
00:42:21,500 --> 00:42:24,000
Lo que significa que una parte del
Soldado de Invierno sigue dentro de mí.

523
00:42:29,458 --> 00:42:31,042
¿Quieres amor del que duele?

524
00:42:33,208 --> 00:42:35,083
Si quieres salir del
infierno en el que estás,

525
00:42:36,083 --> 00:42:37,083
haz el trabajo.

526
00:42:38,208 --> 00:42:39,208
Hazlo.

527
00:42:40,417 --> 00:42:41,703
He estado enmendando cosas.

528
00:42:41,708 --> 00:42:44,412
No. No estabas enmendando,
estabas vengándote.

529
00:42:44,417 --> 00:42:45,942
Estabas deteniendo a
todos los malhechores

530
00:42:45,947 --> 00:42:47,947
a los que ayudaste como
el Soldado de Invierno,

531
00:42:48,708 --> 00:42:50,833
porque creías que eso te
ayudaría a pasar página.

532
00:42:54,542 --> 00:42:56,792
Acudes a esa gente y
dices que lo sientes

533
00:42:57,792 --> 00:43:00,500
porque crees que eso te
hará sentir mejor, ¿no?

534
00:43:02,333 --> 00:43:04,245
Pero tienes que hacer que
ellos se sientan mejor.

535
00:43:04,250 --> 00:43:06,583
Tienes que acudir a
ellos y serles de ayuda.

536
00:43:07,875 --> 00:43:10,912
Seguro que hay por lo menos
una persona de esa libreta

537
00:43:10,917 --> 00:43:12,537
que tiene que pasar página con algo,

538
00:43:12,542 --> 00:43:15,787
y tú eres el único que puede ayudar.

539
00:43:15,792 --> 00:43:17,578
Es probable que haya una docena.

540
00:43:17,583 --> 00:43:18,625
Genial.

541
00:43:19,375 --> 00:43:20,375
Empieza por uno.

542
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
Buena conversación.

543
00:43:31,208 --> 00:43:33,620
Sabes que Karli no se va a rendir.

544
00:43:33,625 --> 00:43:36,208
Llámame cuando tengas
una pista, y allí estaré.

545
00:43:39,176 --> 00:43:40,630
No necesariamente como un equipo.

546
00:43:40,635 --> 00:43:41,713
No.

547
00:43:41,718 --> 00:43:43,463
- No somos tan buenos.
- Sin duda.

548
00:43:43,468 --> 00:43:45,130
- Somos profesionales.
- Definitivamente.

549
00:43:45,135 --> 00:43:48,380
- Y colegas de profesión.
- Compañeros de trabajo.

550
00:43:48,385 --> 00:43:51,213
Pero también somos una pareja de
hombres con un amigo en común.

551
00:43:51,218 --> 00:43:53,380
- Un amigo que ya no está.
- Pues somos una pareja de hombres.

552
00:43:53,385 --> 00:43:54,718
- Puedo aceptar eso.
- Perfecto.

553
00:43:56,667 --> 00:43:58,578
Gracias por la ayuda, tío.

554
00:43:58,583 --> 00:44:00,328
Ha significado mucho para mí.

555
00:44:00,333 --> 00:44:01,333
Claro.

556
00:44:39,458 --> 00:44:41,167
Solo hay una última cosa que hacer.

557
00:44:41,625 --> 00:44:42,625
Tiene buen aspecto.

558
00:44:48,625 --> 00:44:49,667
Para. No.

559
00:44:55,125 --> 00:44:56,583
No podemos venderlo.

560
00:44:57,167 --> 00:44:59,787
Lo sé. Conozco el discurso.
No es inteligente, pero...

561
00:45:01,708 --> 00:45:03,083
no puedo.

562
00:45:04,667 --> 00:45:08,370
Sarah, me alegro mucho
de oírte decir eso.

563
00:45:09,833 --> 00:45:11,500
Tenemos que preservar esto.

564
00:45:13,208 --> 00:45:16,828
Si he aprendido algo, eso es
que no puedo ganar siempre.

565
00:45:16,833 --> 00:45:19,292
Y está bien. Me parece bien.
Lo acepto. Pero esto...

566
00:45:21,083 --> 00:45:22,125
Esta es nuestra historia.

567
00:45:23,667 --> 00:45:24,917
No podemos perder esta pelea.

568
00:45:26,958 --> 00:45:30,995
En nuestra lucha como
pueblo, solía pensar y decir:

569
00:45:31,000 --> 00:45:33,708
"Se van a enterar. Voy a
salir a cambiar el mundo".

570
00:45:35,375 --> 00:45:37,042
Es estúpido, lo sé, pero,

571
00:45:38,375 --> 00:45:39,695
cuando te miraba a los ojos,

572
00:45:39,700 --> 00:45:42,908
veía que siempre pensabas
que estaba huyendo.

573
00:45:48,417 --> 00:45:49,417
Sam, escúchame.

574
00:45:50,792 --> 00:45:53,750
En ningún momento de mi vida he
pensado que estuvieras huyendo.

575
00:45:54,625 --> 00:45:55,703
De nada.

576
00:45:55,708 --> 00:45:59,203
Ni siquiera cuando te enseñé
una lección en el banco.

577
00:46:02,167 --> 00:46:03,828
Quién iba a saber que
fueras tan sensible.

578
00:46:06,375 --> 00:46:07,917
Dios, te echaba de menos.

579
00:46:14,167 --> 00:46:17,203
Ahí fuera hay una lucha, y luego
está nuestra lucha de aquí,

580
00:46:17,208 --> 00:46:19,250
y, hermano, tú te has metido en las dos.

581
00:46:23,708 --> 00:46:26,125
¿Vas a dejar que Isaiah
Bradley te afecte?

582
00:46:26,750 --> 00:46:29,187
¿Vas a dejar que decida
lo que vas a hacer?

583
00:46:29,192 --> 00:46:31,270
Isaiah ha pasado por muchas cosas.

584
00:46:31,275 --> 00:46:34,250
Si yo estuviera en su lugar, es
probable que sintiera lo mismo.

585
00:46:35,792 --> 00:46:39,583
Pero ¿de qué serviría todo
el dolor y el sacrificio

586
00:46:40,875 --> 00:46:43,333
si no estuviera dispuesto a
ponerme en pie y seguir peleando?

587
00:47:27,292 --> 00:47:28,370
Podría pasarme así el día.

588
00:47:28,375 --> 00:47:29,917
- ¡Tío Sam!
- ¡Tío Sam!

589
00:47:31,208 --> 00:47:32,208
¡Atrápalo, AJ!

590
00:48:36,417 --> 00:48:37,657
¿Qué estamos haciendo?

591
00:48:38,125 --> 00:48:40,458
He conseguido ayuda para
equilibrar las cosas.

592
00:48:41,750 --> 00:48:44,495
Sam le fastidió una
pequeña fortuna hace poco.

593
00:48:44,500 --> 00:48:46,625
Lleva desde entonces
con ganas de vengarse.

594
00:48:47,500 --> 00:48:48,708
Buenos días.

595
00:48:49,630 --> 00:48:50,796
Tengo lo que querías.

596
00:48:54,208 --> 00:48:55,509
Y aquí está.

597
00:48:59,625 --> 00:49:00,703
Vamos.

598
00:49:00,708 --> 00:49:03,037
¿Ahora trabajas con delincuentes?

599
00:49:03,042 --> 00:49:04,042
¿No te has enterado?

600
00:49:04,792 --> 00:49:05,792
Nosotros somos delincuentes.

601
00:49:06,667 --> 00:49:08,912
Georges obtiene su venganza y
nosotros conseguimos a un asesino.

602
00:49:08,917 --> 00:49:10,375
Todos salimos ganando.

603
00:49:11,792 --> 00:49:14,078
¿Me has invitado a un pícnic o qué?

604
00:49:14,131 --> 00:49:15,547
A una prueba.

605
00:49:15,630 --> 00:49:16,712
Estamos en todas partes y en ninguna.

606
00:49:16,839 --> 00:49:18,238
Por eso vamos a ganar.

607
00:49:30,000 --> 00:49:32,120
Vamos a asegurarnos de que no
se produce la votación del CRG.

608
00:49:32,125 --> 00:49:33,328
   

609
00:49:33,352 --> 00:49:35,130
No he venido a formar parte
de vuestro movimiento.

610
00:49:35,208 --> 00:49:37,370
Solo he venido a matar a Falcon.

611
00:49:37,375 --> 00:49:38,500
Tendrás tu oportunidad.

612
00:49:48,042 --> 00:49:49,333
Esta noche, acudiremos a la batalla.

613
00:49:50,783 --> 00:49:51,825
Todos.

614
00:50:02,375 --> 00:50:07,537
En Nueva York, donde el CRG vota
la controvertida Acta Parche,

615
00:50:07,542 --> 00:50:10,120
que devolvería hasta a
20 millones de refugiados

616
00:50:10,125 --> 00:50:12,578
a sus países de origen.

617
00:50:12,583 --> 00:50:15,245
Llega en tiempos duros para
la política internacional.

618
00:50:16,333 --> 00:50:18,630
Lamento haber tardado tanto.
Te ahorraré los detalles,

619
00:50:18,634 --> 00:50:21,129
pero ya tengo los resultados de
los escáneres que me pediste,

620
00:50:21,134 --> 00:50:22,838
y creo que hemos encontrado algo.

621
00:50:22,843 --> 00:50:24,604
En retrospectiva, todos aquellos pings

622
00:50:24,609 --> 00:50:27,078
eran de sitios en los que estaban a
punto de atacar los Flag Smashers,

623
00:50:27,083 --> 00:50:28,667
por toda Europa.

624
00:50:29,375 --> 00:50:31,792
Hoy mismo, ha habido uno en Nueva York.

625
00:50:32,250 --> 00:50:35,078
No te prometo que no
estén usando una VPN

626
00:50:35,083 --> 00:50:36,587
o que no enmascaren
su ubicación, pero...

627
00:50:36,592 --> 00:50:37,775
Gran trabajo, Joaquin.

628
00:50:39,458 --> 00:50:40,625
Yo me encargo a partir de aquí.

629
00:50:42,400 --> 00:50:44,490
NUEVA YORK

630
00:50:44,500 --> 00:50:47,620
La gente adecuada aceptará esto,

631
00:50:47,625 --> 00:50:48,703
siempre lo hace...

632
00:50:48,708 --> 00:50:50,620
Tiene que considerar cómo se percibirá.

633
00:50:50,625 --> 00:50:52,437
No, se percibirá como nosotros queramos.

634
00:50:52,442 --> 00:50:55,370
La gente tiene que creer en lo
que hacemos para que nos apoye.

635
00:50:55,375 --> 00:50:58,292
¿De verdad necesitamos una votación?

636
00:50:59,625 --> 00:51:02,125
Hay tropas desplegadas.

637
00:51:03,250 --> 00:51:06,787
Puedo hacer una llamada y obligar
a los refugiados a moverse.

638
00:51:06,792 --> 00:51:08,953
No vamos a acorralarlos
como si fueran ganado.

639
00:51:08,958 --> 00:51:11,828
Y aún no tenemos los recursos necesarios

640
00:51:11,833 --> 00:51:14,245
en los campamentos de reasentamiento.

641
00:51:14,250 --> 00:51:15,870
¿Y qué haría falta?

642
00:51:15,875 --> 00:51:17,870
No pueden quedarse ahí eternamente.

643
00:51:17,875 --> 00:51:19,250
- Un mundo.
- Un pueblo.

644
00:54:49,546 --> 00:54:55,400
www.subtitulamos.tv

