1
00:00:37,592 --> 00:00:41,030
Creo, y todas las pruebas
apoyan esa creencia,

2
00:00:41,032 --> 00:00:44,590
que Suresh Hossein
asesinó a Raymond Cohen

3
00:00:44,592 --> 00:00:47,920
y eliminó su cuerpo
para ocultar su crimen.

4
00:00:49,472 --> 00:00:51,670
Detective jefe Grace,

5
00:00:51,672 --> 00:00:55,080
¿sabe algo de un zapato
relacionado con este caso?

6
00:00:55,081 --> 00:01:00,512
¿Un mocasín marrón de piel de cocodrilo
con cadena dorada del número 45?

7
00:01:01,722 --> 00:01:05,640
- Sí.
- El 9 de marzo del año pasado,

8
00:01:05,642 --> 00:01:08,550
¿llevó este zapato a
un supuesto "médium"

9
00:01:08,552 --> 00:01:11,079
llamado Harold Frame,

10
00:01:11,081 --> 00:01:15,912
un hombre que se describe mejor como
un aficionado a las artes oscuras?

11
00:01:17,912 --> 00:01:19,080
Hace tres años,

12
00:01:19,081 --> 00:01:22,440
el Sr. Frame me dio
suficiente información

13
00:01:22,442 --> 00:01:24,441
como para ponerle nombre a
un sospechoso de asesinato.

14
00:01:24,442 --> 00:01:28,079
Esto condujo directamente a su
detención y posterior condena.

15
00:01:28,081 --> 00:01:31,550
- Eso es un hecho.
- ¿Hace tres años?

16
00:01:31,552 --> 00:01:36,510
Entonces, ¿sería justo decir que
usted es un hombre del ocultismo?

17
00:01:36,512 --> 00:01:41,550
¿Un creyente de lo
sobrenatural, detective jefe?

18
00:01:41,552 --> 00:01:44,110
Cuando subí al estrado,

19
00:01:44,112 --> 00:01:46,390
lo primero que me pidieron

20
00:01:46,392 --> 00:01:48,261
fue que sostuviera la
Santa Biblia en mi mano

21
00:01:48,262 --> 00:01:50,800
y que jurara por Dios Todopoderoso.

22
00:01:50,802 --> 00:01:52,391
En un tribunal de justicia que acepta

23
00:01:52,392 --> 00:01:56,640
que un testigo preste juramento
a un ser sobrenatural,

24
00:01:56,642 --> 00:02:00,390
sería extraño que yo
y todos los presentes

25
00:02:00,392 --> 00:02:02,792
no creyéramos en lo sobrenatural.

26
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
JEFE DE POLICÍA LLAMA
A LOS CAZAFANTASMAS

27
00:02:10,512 --> 00:02:15,829
¿Un médium? ¿Después de la última vez?
¿Por qué? ¿En qué estabas pensando?

28
00:02:15,831 --> 00:02:19,191
Sabíamos que Hossein había asesinado
a Cohen, pero no teníamos un cuerpo.

29
00:02:19,192 --> 00:02:21,750
Todavía no lo tenemos. Tu hombre
del vudú no encontró nada.

30
00:02:21,751 --> 00:02:23,511
Encontró una granja de cerdos.

31
00:02:23,512 --> 00:02:26,080
Vamos. Es obvio lo que le pasó a Cohen.

32
00:02:26,081 --> 00:02:28,640
Ese zapato había pasado
por análisis forenses.

33
00:02:28,642 --> 00:02:31,510
Firmé a la salida y volví
a firmar en la devolución.

34
00:02:31,512 --> 00:02:32,869
No pueden presentar

35
00:02:32,871 --> 00:02:35,080
una acusación contra mí por
contaminación de las pruebas.

36
00:02:35,081 --> 00:02:38,030
¡No lo necesitan! ¡Tú les has
permitido que te desacrediten!

37
00:02:38,032 --> 00:02:39,470
¿Fantasmas? ¿Psíquicos?

38
00:02:39,472 --> 00:02:42,080
Eso no es cosa de la policía,
es del mundo del espectáculo

39
00:02:42,081 --> 00:02:43,901
y tú lo has llevado ante
un tribunal de justicia.

40
00:02:43,902 --> 00:02:46,640
La gente hace concesiones contigo, Roy.

41
00:02:46,642 --> 00:02:49,692
Yo te he hecho concesiones
más de una vez...

42
00:02:53,742 --> 00:02:56,051
Supongo que este no es el mejor momento

43
00:02:56,052 --> 00:02:58,051
para plantear una vuelta
al trabajo apropiado.

44
00:02:58,052 --> 00:03:01,330
- Ya tienes un trabajo apropiado.
- Papeleo.

45
00:03:01,332 --> 00:03:02,770
Solo para que quede claro,

46
00:03:02,771 --> 00:03:04,281
el director está pensando en retirarte

47
00:03:04,282 --> 00:03:06,610
del servicio operativo.

48
00:03:06,612 --> 00:03:09,251
¿Sabes qué? Si soy un lastre tan grande,

49
00:03:09,252 --> 00:03:11,461
¿por qué no se deshace de mí ahora?

50
00:03:11,462 --> 00:03:14,610
Porque da una mala imagen.

51
00:03:14,612 --> 00:03:16,612
Sus palabras, no las mías.

52
00:03:18,822 --> 00:03:22,021
www.subtitulamos.tv

53
00:03:27,742 --> 00:03:30,570
¡Marky-Mark! ¿Cómo está
Jersey? ¿Todo bien?

54
00:03:30,572 --> 00:03:33,472
Es un pequeño obstáculo
en la carrera de la vida.

55
00:03:38,662 --> 00:03:40,691
   

56
00:04:04,212 --> 00:04:07,740
Lo siento, amigo. Estoy atrapado en
el aeropuerto de Jersey. Hay niebla.

57
00:04:07,742 --> 00:04:11,410
- Eres el padrino.
- Si regreso, llamaré a Robbo

58
00:04:11,412 --> 00:04:14,531
y me reuniré con vosotros
en el bar al que vayáis.

59
00:04:14,532 --> 00:04:16,212
- ¿De acuerdo?
- Sí.

60
00:04:24,562 --> 00:04:26,211
No te preocupes, Mikey.

61
00:04:26,212 --> 00:04:29,490
Vamos a hacer que esta
noche sea inolvidable.

62
00:04:29,492 --> 00:04:32,810
- Vamos, Michael.
- Venga, Michael, vamos.

63
00:04:49,172 --> 00:04:50,969
Centro de control.

64
00:04:50,971 --> 00:04:53,969
Soy el detective jefe Grace.

65
00:04:53,971 --> 00:04:58,610
Estoy atrapado en un atasco en
Fircroft Road al sur de Crowborough.

66
00:04:58,612 --> 00:05:02,210
- ¿Puede darme alguna información?
- Un accidente grave, señor.

67
00:05:02,212 --> 00:05:04,020
La carretera va a estar
bloqueada durante un tiempo,

68
00:05:04,021 --> 00:05:07,349
- así que es mejor que use otra ruta.
- Vale, gracias.

69
00:05:19,532 --> 00:05:22,890
Puede que tengas que esperar un
tiempo para que lo quiten, Phil.

70
00:05:22,891 --> 00:05:25,691
La brigada todavía está
cortando la última pieza.

71
00:05:25,692 --> 00:05:28,530
Parece que se trata de una
borrachera de despedida de soltero.

72
00:05:28,532 --> 00:05:30,380
¡Parece un maldito desastre, papá!

73
00:05:30,382 --> 00:05:32,660
No maldigas, Davey.

74
00:05:32,662 --> 00:05:36,380
Gracias, amigo, avísame cuando termines.

75
00:05:36,382 --> 00:05:39,742
Espera aquí. ¿De acuerdo?
Quédate en el camión.

76
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
BATERÍA BAJA

77
00:06:38,492 --> 00:06:42,380
¿Francine? Roy. Lo siento mucho.

78
00:06:42,382 --> 00:06:44,915
Ha habido un accidente de tráfico. Yo...

79
00:06:46,452 --> 00:06:49,450
¿Es demasiado? Para una primera...

80
00:06:49,452 --> 00:06:53,356
como sea que le llamemos a esto.
Perdona, me falta un poco de práctica.

81
00:07:19,851 --> 00:07:20,969
¡Davey!

82
00:07:20,971 --> 00:07:22,450
¡Davey!

83
00:07:22,452 --> 00:07:24,300
¡Davey!

84
00:07:24,302 --> 00:07:26,051
¿Qué dije sobre esperar en el camión?

85
00:07:26,052 --> 00:07:29,530
Tiempo para mí. Eso es
muy importante para mí.

86
00:07:29,532 --> 00:07:31,769
Ayia Napa, 2009.

87
00:07:31,771 --> 00:07:35,740
Ese fue mi despertar. Mi... revelación.

88
00:07:35,742 --> 00:07:37,942
Viendo salir el sol
en la playa, me dije:

89
00:07:37,943 --> 00:07:41,770
"Tiene que haber algo más en la
vida que los exitazos, Hastings".

90
00:07:41,771 --> 00:07:44,131
Dios. Escúchame hablar de mí misma.

91
00:07:44,132 --> 00:07:46,331
Café y licores y apenas
has dicho una palabra.

92
00:07:46,332 --> 00:07:49,612
No, es... Ha sido fascinante...

93
00:07:50,662 --> 00:07:53,490
Adulador. Bueno, adelante.

94
00:07:53,492 --> 00:07:54,611
¿Qué hay de ti?

95
00:07:54,612 --> 00:07:57,250
¿Cuánto tiempo llevas en la policía?

96
00:07:57,252 --> 00:07:59,532
25 años, más o menos.

97
00:08:01,252 --> 00:08:04,331
Tengo que decir, y espero
que no te lo tomes a mal,

98
00:08:04,332 --> 00:08:07,050
que no te pareces a tu perfil.

99
00:08:07,052 --> 00:08:08,940
No... Es una foto antigua.

100
00:08:08,942 --> 00:08:11,171
Un colega me inscribió en la página.

101
00:08:11,172 --> 00:08:12,741
Era su idea de una broma.

102
00:08:12,742 --> 00:08:15,814
Entonces, ¿cómo es que has
vuelto al mercado? ¿Divorciado?

103
00:08:17,382 --> 00:08:18,740
- No.
- ¿En serio?

104
00:08:18,742 --> 00:08:21,050
Yo voy con el tercero.

105
00:08:21,052 --> 00:08:23,201
Me cuesta creer que nunca
hayas estado casado.

106
00:08:23,202 --> 00:08:25,250
Mejor ser sinceros.

107
00:08:25,252 --> 00:08:29,692
Siempre. No. Estamos separados.

108
00:08:31,891 --> 00:08:32,891
Llamar a Robbo.

109
00:08:34,582 --> 00:08:35,890
Lo siento, Mark,

110
00:08:35,891 --> 00:08:38,581
no ha sido posible
conectarte en este momento.

111
00:08:38,582 --> 00:08:41,782
Tienes 14 mensajes sin leer
y siete llamadas perdidas.

112
00:08:47,412 --> 00:08:49,889
¿Mark? Si estás ahí, contesta.

113
00:08:49,891 --> 00:08:52,560
Por favor, llámame en
cuanto recibas esto.

114
00:08:52,562 --> 00:08:55,810
Por Dios. Mark, por favor,
me estoy volviendo loca.

115
00:08:55,812 --> 00:08:58,611
Si recibes esto, estoy en
Urgencias del Lewes Victoria.

116
00:08:58,612 --> 00:09:01,332
Por favor, ven aquí.

117
00:09:03,382 --> 00:09:07,889
¡Gracias a Dios! ¿Está contigo?
¿Está Michael contigo, Mark?

118
00:09:07,891 --> 00:09:10,200
No. ¿Por qué? Acabo de llegar de Jersey.

119
00:09:10,202 --> 00:09:12,811
- ¿Ash? ¿Qué está pasando?
- Ha habido un accidente...

120
00:09:12,812 --> 00:09:15,079
No sé qué pasó, pero...

121
00:09:15,692 --> 00:09:18,611
Pete, Robbo y Luke están muertos.

122
00:09:18,612 --> 00:09:22,130
- Están operando a Josh ahora.
- ¿Y dónde está Michael?

123
00:09:22,132 --> 00:09:25,204
Eso es lo que estoy diciendo.
¡Nadie sabe dónde está!

124
00:10:26,692 --> 00:10:29,332
Sargento detective Branson.

125
00:10:31,662 --> 00:10:33,410
¿Me puedes dar un autógrafo?

126
00:10:33,412 --> 00:10:36,810
No es para mí, es para los niños.

127
00:10:36,812 --> 00:10:40,300
Los rumores decían que habías
ido a ver a Alison Vosper.

128
00:10:40,302 --> 00:10:42,412
¿Cómo ha ido?

129
00:10:44,372 --> 00:10:47,710
- ¿Cómo está Ari?
- Te manda saludos.

130
00:10:47,712 --> 00:10:51,480
- ¿Y Sammy y Remi? - Un año más
mayores y un poco más descarados.

131
00:10:51,482 --> 00:10:55,250
Sí, ambos echan de menos a su tío Roy.

132
00:10:55,252 --> 00:10:58,450
No tenías que dejarme a un lado, amigo.

133
00:10:58,452 --> 00:11:01,411
Ya sabes cómo es este lugar.
Culpabilidad por asociación.

134
00:11:01,412 --> 00:11:05,660
Tal vez, pero... Mira, soy un chicarrón.

135
00:11:05,662 --> 00:11:07,811
Puedo elegir a mis propios amigos.

136
00:11:07,812 --> 00:11:09,691
No necesito que me cuides.

137
00:11:09,692 --> 00:11:12,050
Dios.

138
00:11:12,052 --> 00:11:14,610
Hablando de "lejos de la
vista, lejos del corazón".

139
00:11:14,612 --> 00:11:17,731
Seguro que la mitad de los autores de
esto ya estarán muertos a estas alturas.

140
00:11:17,732 --> 00:11:20,890
Sí, pero no se trata solo
de atraparlos, ¿verdad?

141
00:11:20,891 --> 00:11:25,812
Todos significan algo para alguien.
Padres. Hijos. Madres. Hijas.

142
00:11:27,052 --> 00:11:29,480
Esposas.

143
00:11:29,482 --> 00:11:33,730
- El no saber.
- Siempre.

144
00:11:33,732 --> 00:11:36,051
¿Y cuánto me va a costar este
almuerzo gratis, entonces?

145
00:11:36,052 --> 00:11:38,220
Bueno, el tipo se fue de
despedida de soltero anoche

146
00:11:38,221 --> 00:11:40,370
y no volvió a casa.

147
00:11:40,372 --> 00:11:42,690
Ni siquiera son 24 horas.

148
00:11:42,692 --> 00:11:44,411
Es probable que esté volviendo en sí,

149
00:11:44,412 --> 00:11:46,770
desnudo en una cama de Fort William.

150
00:11:46,771 --> 00:11:48,691
- ¿Qué dicen sus amigos?
- No mucho.

151
00:11:48,692 --> 00:11:50,890
Tres de ellos están a baja temperatura
en el depósito de cadáveres

152
00:11:50,891 --> 00:11:53,410
y el cuarto está con
respiración asistida.

153
00:11:53,412 --> 00:11:55,941
Es poco probable que lo consiga.
Es un accidente de tráfico.

154
00:11:55,942 --> 00:11:57,770
Su vehículo se estrelló
en Fircroft Road.

155
00:11:57,771 --> 00:12:01,530
- ¿Y el novio no estaba con ellos?
- Mira...

156
00:12:01,532 --> 00:12:04,010
sé que es pronto, pero... No sé,

157
00:12:04,011 --> 00:12:06,480
hay algo que no me gusta.

158
00:12:06,482 --> 00:12:07,941
Continúa, entonces. ¿Quién es él?

159
00:12:07,942 --> 00:12:10,691
Michael Neward. Es un chico de
la zona que ha tenido éxito.

160
00:12:10,692 --> 00:12:13,081
Promotor inmobiliario.
Un agente muy serio.

161
00:12:13,082 --> 00:12:15,260
Pelicano South Properties.

162
00:12:15,262 --> 00:12:17,620
Pelicano South.

163
00:12:17,622 --> 00:12:20,380
El proyecto de los almacenes
en el puerto de Shoreham.

164
00:12:20,382 --> 00:12:22,979
Hace unos siete años.

165
00:12:22,981 --> 00:12:26,019
32 pisos. Todos vendidos sobre plano.

166
00:12:26,021 --> 00:12:27,950
¿Vale unos cuantos billetes, entonces?

167
00:12:27,952 --> 00:12:30,460
Mira, sé que es una
investigación en vivo

168
00:12:30,462 --> 00:12:33,541
y, bueno, últimamente te sientes
más a gusto con los muertos,

169
00:12:33,542 --> 00:12:35,460
pero...

170
00:12:35,462 --> 00:12:38,311
Me vendría bien un poco de
la vieja magia de Grace.

171
00:12:38,312 --> 00:12:39,951
Si puedes permitírtelo, claro.

172
00:12:39,952 --> 00:12:42,951
Te sacaría de tu oficina
por un par de horas.

173
00:12:42,952 --> 00:12:45,952
Venga. ¿Por los viejos tiempos?

174
00:12:51,542 --> 00:12:55,541
Creo que conoces a la mayoría del
equipo. Te acuerdas de Bella y Nick.

175
00:12:55,542 --> 00:12:56,900
Roy. ¿Cómo te va?

176
00:12:56,901 --> 00:12:58,541
- Estoy bien gracias.
- Te echamos de menos.

177
00:12:58,542 --> 00:13:01,461
Apuesto a que se lo dices a
todos los detectives jefes.

178
00:13:01,462 --> 00:13:03,980
Y esta es la chica nueva,
detective Boutwood.

179
00:13:03,981 --> 00:13:06,380
- Emma Jane. EJ.
- Señor.

180
00:13:06,382 --> 00:13:09,740
Roy. Bueno, ¿dónde estamos?

181
00:13:09,742 --> 00:13:12,741
¿Algo en los móviles sobre
sus planes de anoche?

182
00:13:12,742 --> 00:13:14,950
El teléfono del conductor
es un siniestro total.

183
00:13:14,952 --> 00:13:17,230
Se lo he pasado a John Rye
de informática forense,

184
00:13:17,231 --> 00:13:20,099
pero no tiene esperanzas.
El resto de las víctimas,

185
00:13:20,101 --> 00:13:22,131
solo son preparativos para el encuentro.

186
00:13:22,132 --> 00:13:24,980
- ¿Dónde fue?
- La Hispaniola. En el Front.

187
00:13:24,981 --> 00:13:26,491
Se inició a las seis de la tarde.

188
00:13:26,492 --> 00:13:29,701
He hablado con el personal del bar,
estuvieron allí unos 45 minutos,

189
00:13:29,702 --> 00:13:32,490
- antes de salir.
- Ronda de bares, entonces.

190
00:13:32,492 --> 00:13:34,341
¿Cuál fue la última señal
que tenemos para él?

191
00:13:34,342 --> 00:13:35,789
Una antena en la A22.

192
00:13:35,791 --> 00:13:40,060
Los cinco permanecieron juntos desde
las 18:30 hasta poco antes de las 21:00.

193
00:13:40,062 --> 00:13:41,980
Hay un bar en cada una de estas zonas.

194
00:13:41,981 --> 00:13:44,820
Entonces, a las 20:45, el
teléfono de Neward se desconecta.

195
00:13:44,822 --> 00:13:46,490
Nada desde entonces.

196
00:13:46,492 --> 00:13:49,341
- ¿Lo apagó?
- O entró en una zona sin señal.

197
00:13:49,342 --> 00:13:52,019
Así que estamos hablando de
un radio de 8 kilómetros,

198
00:13:52,021 --> 00:13:55,769
probablemente unos 25 kilómetros
al norte de Brighton.

199
00:13:55,771 --> 00:13:58,700
- ¿Recursos?
- Los que ves.

200
00:13:58,702 --> 00:14:02,286
Supongo que tienes una orden de
registro para la casa de Neward.

201
00:14:18,412 --> 00:14:20,101
Los hay con suerte.

202
00:14:26,182 --> 00:14:28,850
¿No crees que se ha
arrepentido a última hora?

203
00:14:28,851 --> 00:14:30,264
¿Tú lo harías?

204
00:14:30,866 --> 00:14:33,461
Si no ha salido huyendo, ¿dónde está?

205
00:14:33,462 --> 00:14:35,131
Pasaré esto a informática forense.

206
00:14:35,132 --> 00:14:36,621
A ver si podemos conseguir
una respuesta rápida.

207
00:14:45,462 --> 00:14:46,620
Policía.

208
00:14:46,622 --> 00:14:52,180
Detective jefe Grace, sargento Branson,
de Investigación Criminal de Brighton.

209
00:14:52,182 --> 00:14:55,820
- ¿Señor...?
- Warden. Mark.

210
00:14:55,822 --> 00:14:57,741
¿Qué está haciendo aquí, Sr. Warden?

211
00:14:57,742 --> 00:15:03,410
Tuve una reunión en Jersey. Un
proyecto que estamos estudiando.

212
00:15:03,412 --> 00:15:08,019
- El vuelo de vuelta llegó con retraso.
- ¿Cómo de bien conoce a Michael?

213
00:15:08,021 --> 00:15:10,979
Somos muy buenos amigos.
Fuimos juntos al colegio.

214
00:15:10,981 --> 00:15:13,131
¿Cuál era el itinerario de anoche?

215
00:15:13,132 --> 00:15:14,899
Solo a tomar unas cuantas copas.

216
00:15:14,901 --> 00:15:17,661
¿No había planes para emborracharlo
y meterlo en un ferry a Dieppe?

217
00:15:17,662 --> 00:15:19,182
No.

218
00:15:20,872 --> 00:15:25,620
¿Hay alguna posibilidad de que se
hubiera arrepentido de la boda,

219
00:15:25,622 --> 00:15:28,020
algún lugar en el que
pudiera estar escondido?

220
00:15:28,021 --> 00:15:30,771
No. ¿Por qué iba a hacerlo?

221
00:15:32,101 --> 00:15:36,460
- ¿Otra mujer?
- No. No, no Michael.

222
00:15:36,462 --> 00:15:39,261
No. Adora el agua sobre
la que camina Ashley.

223
00:15:39,262 --> 00:15:41,050
Su prometida.

224
00:15:41,052 --> 00:15:43,870
- ¿Cómo está ella?
- Horrible.

225
00:15:43,872 --> 00:15:45,900
Acabo de dejarla en el hospital con Zoe.

226
00:15:45,901 --> 00:15:48,951
La esposa de Josh. Uno de los
otros amigos de la despedida.

227
00:15:48,952 --> 00:15:51,180
Y Gill, la madre de Mike.

228
00:15:51,182 --> 00:15:55,278
Me pidió que me pasara por aquí. Por
si acaso Michael había vuelto a casa.

229
00:15:55,952 --> 00:16:00,510
¿Todo va bien con el negocio,
Sr. Warden? ¿No hay problemas?

230
00:16:00,512 --> 00:16:02,870
No. No, las cosas van genial.

231
00:16:02,872 --> 00:16:06,648
Tenemos proyectos por todas
partes. Peacehaven. Newhaven. Hove.

232
00:16:08,231 --> 00:16:11,870
Solo... sigo pensando...

233
00:16:11,872 --> 00:16:13,739
que yo podría haber
estado en esa furgoneta.

234
00:16:15,822 --> 00:16:17,462
Debería haber estado.

235
00:16:23,522 --> 00:16:29,779
Michael no nos haría esto, no
a propósito. No a mí. Ni a Ash.

236
00:16:29,781 --> 00:16:33,270
Claro, pero a veces
después de un accidente,

237
00:16:33,272 --> 00:16:36,989
la gente puede
desorientarse. Confundirse.

238
00:16:36,991 --> 00:16:40,110
El alcohol puede hacer que la
gente haga cosas muy irracionales.

239
00:16:40,111 --> 00:16:41,631
¿Piensa que Michael...?

240
00:16:41,632 --> 00:16:44,470
Ya ha tenido suficiente
tiempo para estar sobrio.

241
00:16:44,472 --> 00:16:47,779
Su padre era alcohólico. Murió
cuando Michael tenía 11 años.

242
00:16:47,781 --> 00:16:49,989
Se suicidó.

243
00:16:49,991 --> 00:16:53,391
Creo que por eso Michael conectó
con Ash de la forma en que lo hizo.

244
00:16:53,392 --> 00:16:56,060
Ella también perdió a sus padres.

245
00:16:56,062 --> 00:16:59,110
Nos gustaría hablar con la
señorita Haynes, ¿sigue aquí?

246
00:16:59,111 --> 00:17:02,989
Está con Zoe. La esposa de Josh.

247
00:17:02,991 --> 00:17:05,670
Un poco de apoyo moral.

248
00:17:05,672 --> 00:17:07,910
Solo quiero saber qué le pasó a él.

249
00:17:10,062 --> 00:17:11,700
Dios...

250
00:17:11,702 --> 00:17:14,392
¿Qué voy a hacer? Mi Joshie está muerto.

251
00:17:16,522 --> 00:17:18,889
¿No viven juntos usted y Michael?

252
00:17:18,890 --> 00:17:19,890
No.

253
00:17:20,672 --> 00:17:22,061
Nos quedamos en casa del otro,

254
00:17:22,062 --> 00:17:24,795
pero queremos que la
boda signifique algo.

255
00:17:25,882 --> 00:17:29,210
- Probablemente suene anticuado.
- No, en absoluto.

256
00:17:30,522 --> 00:17:32,421
Los chicos tienen un nuevo
proyecto en Seaford Bay Way,

257
00:17:32,422 --> 00:17:33,521
Beachland Heights,

258
00:17:33,522 --> 00:17:37,106
nos quedaremos con una de ellas cuando
se lleve a cabo la planificación.

259
00:17:38,991 --> 00:17:42,141
- ¿Cómo se conocieron? - En una
entrevista de trabajo en la empresa.

260
00:17:42,142 --> 00:17:44,520
Recepcionista. Hace ocho meses.

261
00:17:44,522 --> 00:17:48,080
- ¿Dónde estabas antes de eso?
- En Toronto.

262
00:17:48,082 --> 00:17:51,474
Una empresa inmobiliaria. Forma
parte del grupo Hunter Falls.

263
00:17:52,483 --> 00:17:56,233
¿Nos hemos visto en algún sitio?
Juraría que me resultas familiar.

264
00:17:56,234 --> 00:17:57,303
No.

265
00:18:00,422 --> 00:18:04,750
¿Qué le pareció a Mark Warden que
usted y Michael fueran pareja?

266
00:18:04,752 --> 00:18:07,955
¿No afectó a su relación
comercial, o...?

267
00:18:07,956 --> 00:18:10,317
No. ¿Por qué lo haría? Son amigos.

268
00:18:10,422 --> 00:18:13,600
Mire, lo siento, pero ha pasado algo.

269
00:18:13,602 --> 00:18:18,520
Lo sé. Las personas no
desaparecen sin más.

270
00:18:18,522 --> 00:18:20,670
No tiene sentido.

271
00:18:20,672 --> 00:18:23,270
Solo quiero que vuelva.

272
00:18:23,272 --> 00:18:25,140
Por favor, encuéntrenlo.

273
00:18:25,142 --> 00:18:29,350
No puedo perderlo. No puedo. Lo es todo.

274
00:18:29,352 --> 00:18:31,062
Usted no sabe...

275
00:18:37,752 --> 00:18:39,819
¿No sé qué, señorita Haynes?

276
00:18:43,031 --> 00:18:46,551
Cuando conocí a Michael, pensé que
había terminado con todos los...

277
00:18:49,592 --> 00:18:53,950
Las cosas no siempre han
ido bien. ¿Sabe? Para mí.

278
00:18:53,952 --> 00:18:56,140
Estuve en casas de acogida.

279
00:18:56,142 --> 00:18:58,670
Mi madre y mi padre,
tuvieron un accidente,

280
00:18:58,672 --> 00:19:01,670
cuando tenía tres años. Una moto.

281
00:19:01,672 --> 00:19:07,390
Sí, me lo dijo la Sra.
Neward. Lo siento mucho.

282
00:19:07,392 --> 00:19:08,701
Por favor, encuéntrelo.

283
00:19:08,702 --> 00:19:11,212
Dios.

284
00:19:16,832 --> 00:19:18,422
Está bien.

285
00:20:02,781 --> 00:20:04,341
Hola. Hola. Aquí Davey.

286
00:20:04,342 --> 00:20:06,831
Solicito un ataque aéreo
sobre la posición del enemigo.

287
00:20:06,832 --> 00:20:09,670
¡Traed el helicóptero ahora!

288
00:20:09,672 --> 00:20:13,520
¿Hola? ¿Hola? ¿Pueden
oírme? Aquí Michael Neward.

289
00:20:13,522 --> 00:20:15,142
¿Hola? ¿Hola?

290
00:20:17,911 --> 00:20:21,670
¿Todo bien, muchacho? ¿Con
quién estabas hablando?

291
00:20:21,672 --> 00:20:23,979
- La radio.
- Bien.

292
00:20:23,981 --> 00:20:27,309
La pizza está en el horno. No
te olvides de lavar las manos.

293
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
LOS CHICOS
¿BORRAR ESTE GRUPO? - BORRAR

294
00:21:06,962 --> 00:21:10,241
EJ y yo recorrimos la mayor parte
de los bares de la zona de búsqueda.

295
00:21:10,242 --> 00:21:11,811
Un par de visitas de la fiesta
de despedida de soltero.

296
00:21:11,812 --> 00:21:13,841
Parece que estaban inmersos
en un desenfreno cervecero.

297
00:21:13,842 --> 00:21:16,841
Según los testigos, Michael,
en particular, estaba colgado.

298
00:21:16,842 --> 00:21:19,711
Eso coincidiría con la toxicología de
los tres que murieron en el siniestro.

299
00:21:19,712 --> 00:21:23,991
- Muy por encima del límite legal.
- ¿Así que todo iba bien entre ellos?

300
00:21:23,992 --> 00:21:27,520
¿No hubo pelea? ¿Nada que pueda hacer
que Michael se fuera por su cuenta?

301
00:21:27,521 --> 00:21:30,171
El personal del bar dijo que
todos estaban de buen humor.

302
00:21:30,172 --> 00:21:33,170
Los de informática
forense siguen cotejando,

303
00:21:33,172 --> 00:21:35,121
pero según el portátil
de Michael Neward,

304
00:21:35,122 --> 00:21:37,431
Pelicano South Properties
tiene otra cuenta,

305
00:21:37,432 --> 00:21:39,232
está en las Islas Caimán.

306
00:21:40,601 --> 00:21:43,041
¿Tal vez eso es lo que Warden estaba
haciendo en casa de Michael Neward?

307
00:21:43,042 --> 00:21:44,350
Cogiendo el portátil.

308
00:21:44,351 --> 00:21:46,921
Si tienen alguna evasión
fiscal en el extranjero...

309
00:21:46,922 --> 00:21:49,431
Es difícil decir qué es a primera vista.

310
00:21:49,432 --> 00:21:52,824
Pero voy a saber más en
cuanto le dé un buen repaso.

311
00:21:53,242 --> 00:21:57,120
Vale, repasad la base de datos
de todas las partes interesadas.

312
00:21:57,122 --> 00:22:01,399
El socio, la prometida, su madre,
los chicos de la furgoneta.

313
00:22:01,401 --> 00:22:06,120
Cualquier cosa fuera de lo común.
¿De acuerdo? Muchas gracias a todos.

314
00:22:06,122 --> 00:22:08,160
Excelente trabajo.

315
00:22:08,162 --> 00:22:12,040
Disculpa. Viejos hábitos.
Este no es mi caso.

316
00:22:12,042 --> 00:22:13,350
Estoy aquí como asesor.

317
00:22:13,351 --> 00:22:16,599
No. Estás aquí para hacer
lo que mejor sabes hacer.

318
00:22:16,601 --> 00:22:18,761
- ¿Shanti shanti?
- Tal vez mañana.

319
00:22:18,762 --> 00:22:20,270
Tengo que ir al juzgado
otra vez a primera hora,

320
00:22:20,271 --> 00:22:22,631
pero te avisaré cuando esté libre

321
00:22:22,632 --> 00:22:23,811
y nos vemos en Bolney.

322
00:22:23,812 --> 00:22:28,990
Todo eso de los periódicos.
Sobre el médium. ¿Es cierto?

323
00:22:28,992 --> 00:22:32,000
Lo dijo bajo juramento. Así
que tiene que serlo. ¿Verdad?

324
00:22:47,562 --> 00:22:49,762
Me pareció verla en Lanes.

325
00:22:51,162 --> 00:22:52,712
Más mayor, obviamente...

326
00:22:54,042 --> 00:22:55,722
pero el mismo cabello.

327
00:22:57,682 --> 00:22:59,840
Le puse la mano en el hombro

328
00:22:59,842 --> 00:23:01,202
y se dio la vuelta.

329
00:23:02,122 --> 00:23:03,631
Un piercing en la ceja.

330
00:23:03,632 --> 00:23:06,647
Nuestra Jen nunca habría hecho eso.

331
00:23:06,649 --> 00:23:09,169
La pobre chica debió
pensar que estaba loca.

332
00:23:10,529 --> 00:23:13,528
Cuando alguien muere,
hay un proceso que lleva,

333
00:23:13,529 --> 00:23:16,329
aunque sea dolorosamente,
a algún tipo de cierre.

334
00:23:17,318 --> 00:23:20,847
Pero cuando alguien a quien
queremos solo desaparece de repente

335
00:23:20,849 --> 00:23:24,807
sin aviso, ni razón, ni explicación,

336
00:23:24,809 --> 00:23:27,038
no hay ningún punto final. No hay...

337
00:23:27,039 --> 00:23:29,797
No hay salida. No hay término.

338
00:23:29,799 --> 00:23:33,057
No hay una manera correcta
o incorrecta de reaccionar.

339
00:23:33,059 --> 00:23:36,336
Todos tenemos que recorrer
nuestro propio camino,

340
00:23:36,338 --> 00:23:38,805
pero no tenemos que hacerlo solos.

341
00:23:41,229 --> 00:23:42,258
¿Y?

342
00:23:45,059 --> 00:23:47,107
¿Roy?

343
00:23:47,109 --> 00:23:49,029
Hay un fantasma en mi casa.

344
00:23:50,338 --> 00:23:53,059
Sandy ha vuelto. En sueños.

345
00:23:54,388 --> 00:23:57,667
- ¿Respuesta al estrés?
- No que yo sepa.

346
00:23:57,669 --> 00:23:59,257
Bueno, esa es la cuestión.

347
00:23:59,258 --> 00:24:03,147
La ansiedad de fondo,
es... es acumulativa.

348
00:24:03,149 --> 00:24:05,698
Si no la afrontamos
con la mente despierta,

349
00:24:05,699 --> 00:24:09,219
encuentra la forma de manifestarse.
El estrés busca puntos débiles.

350
00:24:10,749 --> 00:24:12,189
¿Cómo va el trabajo?

351
00:24:13,749 --> 00:24:18,147
Sí. Es posible. Hay
un juicio importante.

352
00:24:18,149 --> 00:24:20,059
¿Sabes? Pensé que...

353
00:24:21,699 --> 00:24:24,698
Cuando dejé de pensar que
la había visto en la calle,

354
00:24:24,699 --> 00:24:25,979
pensé que lo había...

355
00:24:27,789 --> 00:24:30,506
aceptado. Hice las paces con ello.

356
00:24:30,508 --> 00:24:32,867
No funciona así.

357
00:24:32,869 --> 00:24:34,338
No.

358
00:24:35,829 --> 00:24:38,619
¿Quieres hablarme de él?

359
00:24:39,869 --> 00:24:42,258
¿Del sueño? Sí.

360
00:24:46,258 --> 00:24:48,667
   

361
00:24:48,669 --> 00:24:51,466
Es siempre aquella mañana.

362
00:24:51,468 --> 00:24:54,667
En realidad, ni siquiera
es un sueño, supongo.

363
00:24:54,669 --> 00:24:56,349
Es más como un recuerdo.

364
00:24:58,229 --> 00:25:00,629
Nos veo a los dos juntos.

365
00:25:01,059 --> 00:25:03,028
Y la parte de mí que está mirando

366
00:25:03,029 --> 00:25:05,668
sabe que cuando salga por la puerta,

367
00:25:05,669 --> 00:25:09,537
será por última vez. Así que
intento advertirme a mí mismo:

368
00:25:09,539 --> 00:25:13,338
"No la dejes salir". Pero
no puedo oírme en el sueño.

369
00:25:18,789 --> 00:25:22,336
- Gracioso.
- ¿El qué?

370
00:25:22,338 --> 00:25:27,427
Bueno, se me acaba de ocurrir
que el fantasma del sueño,

371
00:25:27,429 --> 00:25:29,899
no es Sandy, ¿verdad? Soy yo.

372
00:25:42,059 --> 00:25:44,618
¿Conseguiste algo más con la
cuenta de las Islas Caimán?

373
00:25:44,619 --> 00:25:46,148
Sí, el último par de años,

374
00:25:46,149 --> 00:25:48,538
Pelicano South Properties han ahorrado

375
00:25:48,539 --> 00:25:51,747
la cantidad de 5,25 millones de libras.

376
00:25:51,749 --> 00:25:54,058
Si alguien quiere desaparecer
y hacer una nueva vida,

377
00:25:54,059 --> 00:25:55,947
no es un mal comienzo.

378
00:25:55,949 --> 00:25:59,748
- ¿Firmantes conjuntos en la cuenta?
- Él y Mark Benedict Warden.

379
00:25:59,749 --> 00:26:03,827
Así que si Michael quisiera
vaciar la olla y largarse solito,

380
00:26:03,829 --> 00:26:06,028
lo tendría un poco difícil, ¿verdad?

381
00:26:06,029 --> 00:26:07,828
A menos que estén juntos en esto.

382
00:26:07,829 --> 00:26:09,748
Por supuesto, si uno de los
socios muere antes que el otro,

383
00:26:09,749 --> 00:26:11,507
entonces solo se requiere una firma.

384
00:26:11,508 --> 00:26:14,466
Entonces Mark Warden necesitaría
una prueba del fallecimiento.

385
00:26:14,468 --> 00:26:18,619
Y no va a conseguir eso de una
persona desaparecida, ¿verdad?

386
00:26:54,669 --> 00:26:57,108
Recuérdame quién es el dueño.

387
00:26:57,109 --> 00:27:00,788
¿Es algo que solía hacer? ¿Llevarse
la furgoneta sin pedírsela?

388
00:27:00,789 --> 00:27:05,537
No. Fue algo fuera de lugar.
Robert es un buen chico.

389
00:27:05,539 --> 00:27:08,979
Era. Mi hermana está destrozada.

390
00:27:10,539 --> 00:27:14,307
¿Dijo Robert algo sobre
sus planes para esa noche?

391
00:27:14,309 --> 00:27:17,897
Creo que era una especie de despedida
de soltero para uno de sus amigos.

392
00:27:17,899 --> 00:27:19,947
Pero no podría decir quién.

393
00:27:19,949 --> 00:27:22,867
Supongo que beberá, ¿verdad?

394
00:27:22,869 --> 00:27:26,668
Dios, uno pensaría que ha visto
lo suficiente trabajando aquí.

395
00:27:26,669 --> 00:27:30,467
- ¿Para qué son las correas, señor
Stourton? - ¿La cinta? Para sepelios.

396
00:27:30,468 --> 00:27:32,868
Aunque hay muchos menos
de los que solía haber.

397
00:27:32,869 --> 00:27:36,617
Últimamente, la gente prefiere
la cremación. Por el coste.

398
00:27:36,619 --> 00:27:39,747
- ¿Tiene muchos ataúdes aquí?
- Sí.

399
00:27:39,749 --> 00:27:41,898
¿Cuándo fue la última
vez que hizo un balance?

400
00:27:41,899 --> 00:27:44,149
Venga, Michael, vamos.

401
00:27:59,619 --> 00:28:02,507
- ¿Qué bar es este, entonces?
- Es el Brazos del Sepulturero.

402
00:28:02,508 --> 00:28:04,747
No, no, no...

403
00:28:04,749 --> 00:28:07,817
¡Vamos! ¡Esperad, esperad,
esperad, esperad, esperad!

404
00:28:07,819 --> 00:28:09,977
   

405
00:28:09,979 --> 00:28:13,787
¡No!

406
00:28:13,789 --> 00:28:17,227
Esto es ridículo. Vamos,
¡soltadme, soltadme!

407
00:28:17,229 --> 00:28:21,027
¡No! ¡Vamos! ¡Esto es ridículo!

408
00:28:21,029 --> 00:28:23,747
¡No, no, no, no! ¡No! ¡Esto
es ir demasiado lejos!

409
00:28:30,468 --> 00:28:31,867
¿Chicos?

410
00:28:35,179 --> 00:28:37,912
Venga, escuchadme. Tengo claustrofobia.

411
00:28:39,498 --> 00:28:40,898
Eh, Mikey, inténtalo con esto, amigo.

412
00:28:40,899 --> 00:28:42,458
¿Chicos?

413
00:28:43,619 --> 00:28:47,256
¿Chicos? Chicos, ¿qué es esto?

414
00:28:49,819 --> 00:28:53,177
Chicos, ¿qué estáis haciendo?

415
00:28:53,179 --> 00:28:55,309
¿Robbo?

416
00:28:57,179 --> 00:28:59,869
¿Qué? ¡Chicos!

417
00:29:02,229 --> 00:29:03,818
¿Y si se inunda de agua?

418
00:29:03,819 --> 00:29:05,788
Un par de horas más no lo van a matar.

419
00:29:05,789 --> 00:29:07,788
Después de lo que hizo en
tu despedida, se lo merece.

420
00:29:12,669 --> 00:29:14,897
¡Vamos, chicos!

421
00:29:14,899 --> 00:29:19,977
Vale, ya está, chicos. ¡Vamos!
Dejadme salir ahora, ¡vamos!

422
00:29:19,979 --> 00:29:21,669
¿Hola?

423
00:29:40,029 --> 00:29:42,178
Vale. Sí. Genial. Ya
os habéis divertido.

424
00:29:42,179 --> 00:29:43,898
Vamos, ya podéis dejarme salir.

425
00:29:43,899 --> 00:29:45,706
¿Chicos?

426
00:29:45,708 --> 00:29:47,068
Oye, Mikey, esto es lo que consigues

427
00:29:47,069 --> 00:29:49,108
por meterme en un tren
hasta Edimburgo, amigo.

428
00:29:49,109 --> 00:29:51,587
Sí. Genial. Volved. Dejadme salir ya.

429
00:29:51,588 --> 00:29:53,337
Sí, sí, sí, claro, amigo.

430
00:29:53,338 --> 00:29:55,868
No serán más que un par de horas.

431
00:29:55,869 --> 00:29:58,428
- ¿Un par de horas? Chicos, venga ya.
- ¡Dámelo!

432
00:29:58,429 --> 00:30:00,867
Es ridículo.

433
00:30:00,869 --> 00:30:05,357
¿Chicos? Robbo, ¿hola?

434
00:30:05,359 --> 00:30:09,336
¿Hola? No. No. ¡Venga, chicos!

435
00:30:09,338 --> 00:30:12,147
Chicos, dejadme salir
de aquí, por favor.

436
00:30:12,149 --> 00:30:15,506
¡Vamos!

437
00:31:14,385 --> 00:31:18,110
Aquí Michael Neward.
¿Alguien puede oírme?

438
00:31:26,282 --> 00:31:28,882
Aquí Michael Neward.

439
00:31:30,952 --> 00:31:33,362
Por favor, ¿puede oírme alguien?

440
00:31:42,112 --> 00:31:44,111
Hola. Hola. Aquí Davey.

441
00:31:44,112 --> 00:31:46,310
Solicito un ataque aéreo
sobre la posición del enemigo.

442
00:31:46,311 --> 00:31:48,751
- ¿Hola? ¿Puede oírme?
- ¡Traed el helicóptero ahora!

443
00:31:48,752 --> 00:31:51,240
Aquí Michael Neward. ¿Hola? ¿Hola?

444
00:31:51,242 --> 00:31:53,842
Aquí Michael Neward, ¿puede oírme?

445
00:31:55,472 --> 00:31:58,360
¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?

446
00:32:03,672 --> 00:32:05,880
¿Hola?

447
00:32:05,882 --> 00:32:08,800
¿Falta un ataúd? ¿Está seguro?

448
00:32:08,802 --> 00:32:10,951
¿Cuánto podría sobrevivir
alguien en algo así?

449
00:32:10,952 --> 00:32:13,970
¿Sin aire? ¿Horas? ¿Un día, tal vez?

450
00:32:13,972 --> 00:32:15,741
Habría que suponer que
lo dejaron con aire,

451
00:32:15,742 --> 00:32:18,801
- o estaríamos buscando un cadáver.
- Es un área muy amplia para buscar.

452
00:32:18,802 --> 00:32:22,470
Tengo un grupo de buscadores
voluntarios en camino.

453
00:32:22,472 --> 00:32:25,361
Vamos a hablar de nuevo
con su socio, Mark Warden.

454
00:32:25,362 --> 00:32:29,030
Una cosa es una noche de
despedida de soltero en un bar,

455
00:32:29,032 --> 00:32:32,081
pero no se decide llevar
un ataúd de improviso.

456
00:32:32,082 --> 00:32:34,591
¿Algo en las bases de datos sobre él?

457
00:32:34,592 --> 00:32:37,984
Nada. Diáfano. No hay
antecedentes en ninguna de ellas.

458
00:32:43,362 --> 00:32:45,110
Este es un caso del sargento Branson.

459
00:32:45,112 --> 00:32:47,470
Solo estoy ayudándole.

460
00:32:47,472 --> 00:32:50,280
- Extraoficialmente.
- Tienes tu propio trabajo.

461
00:32:50,282 --> 00:32:52,881
Casos sin resolver. Mis
clientes llevan años muertos.

462
00:32:52,882 --> 00:32:54,361
Como sea, un día o dos

463
00:32:54,362 --> 00:32:56,751
no les va a marcar la diferencia.

464
00:32:56,752 --> 00:33:01,160
Pero podría significar la vida
o la muerte para Michael Neward.

465
00:33:01,162 --> 00:33:03,361
Solo asegúrate de pasar desapercibido.

466
00:33:03,362 --> 00:33:06,241
Comete un estúpido error y la
comisión lo tendrá resuelto.

467
00:33:06,242 --> 00:33:07,641
Oficialmente.

468
00:34:14,391 --> 00:34:16,800
¿Hola?

469
00:34:16,802 --> 00:34:19,110
¡Hola!

470
00:34:19,112 --> 00:34:21,110
¡Hola, estoy aquí dentro!

471
00:34:21,112 --> 00:34:22,922
¡Hola!

472
00:34:25,282 --> 00:34:27,920
Estoy aquí dentro.

473
00:34:27,922 --> 00:34:29,389
¡No! ¡No! ¡No!

474
00:34:29,391 --> 00:34:31,590
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

475
00:34:58,441 --> 00:35:00,671
Solo era una noche de chicos,
eso era todo lo que sabía.

476
00:35:00,672 --> 00:35:04,221
¿Y Mark Warden nunca dejó escapar
lo que habían planeado para Michael?

477
00:35:04,222 --> 00:35:06,311
No. No a mí.

478
00:35:07,362 --> 00:35:10,521
- ¿No había mencionado un ataúd?
- ¿Qué?

479
00:35:12,002 --> 00:35:16,280
¿Sabe que Michael y Mark tienen
una cuenta en las Islas Caimán?

480
00:35:16,282 --> 00:35:20,639
No. ¿Un ataúd? Dios...

481
00:35:20,641 --> 00:35:25,750
¿Michael nunca le habló
de un paraíso fiscal?

482
00:35:25,752 --> 00:35:27,951
¿Paraíso...? ¿Qué, está
preguntando por el dinero?

483
00:35:27,952 --> 00:35:30,161
Pensé que esto era para
encontrar a Michael.

484
00:35:30,162 --> 00:35:31,750
Lo es.

485
00:35:31,752 --> 00:35:34,361
Solo no quiero emplear cientos de
horas de trabajo de la policía

486
00:35:34,362 --> 00:35:36,560
solo para descubrir que está
tomando el sol en las Islas Caimán,

487
00:35:36,561 --> 00:35:38,161
por cortesía del
contribuyente británico.

488
00:35:38,162 --> 00:35:41,682
¿Creen que no me volvería
loca si lo supiera?

489
00:35:42,441 --> 00:35:44,161
Se sabe que la gente
miente, Srta. Haynes.

490
00:35:44,162 --> 00:35:47,030
Particularmente cuando
hay dinero de por medio.

491
00:35:47,032 --> 00:35:50,720
Tienes que contarnos
todo, Ashley, ¿de acuerdo?

492
00:35:50,722 --> 00:35:54,626
Incluso las cosas que podrías
temer que lo metieran en problemas.

493
00:35:58,032 --> 00:36:01,521
- Ya sabes dónde encontrarnos.
- ¿Tiene un minuto?

494
00:36:03,561 --> 00:36:06,521
Estaré en el coche.

495
00:36:10,521 --> 00:36:12,031
Ya sé quién es usted.

496
00:36:12,032 --> 00:36:15,680
Pensé que lo conocía de
algún lugar del hospital.

497
00:36:15,922 --> 00:36:18,360
Salió en los periódicos.

498
00:36:18,362 --> 00:36:21,082
Ese juicio por asesinato. ¿Hossein?

499
00:36:23,032 --> 00:36:27,310
Decía que su esposa había
desaparecido. Hace cinco años.

500
00:36:27,312 --> 00:36:28,502
Seis.

501
00:36:30,842 --> 00:36:32,482
Mire, lo siento.

502
00:36:34,292 --> 00:36:36,759
¿Cómo se le hace frente?
¿Cómo se afronta?

503
00:36:39,401 --> 00:36:42,399
Día a día. Mire, le prometo que

504
00:36:42,401 --> 00:36:46,689
haré todo lo que esté en mi mano para
encontrar a Michael y traerlo a casa.

505
00:37:06,401 --> 00:37:10,305
- A Mike no le gusta que fume. Siempre
pensando en mí. - Estoy seguro.

506
00:37:12,521 --> 00:37:14,731
Cuando eres joven y las cosas van mal,

507
00:37:14,732 --> 00:37:17,601
una parte de ti piensa que
no te ha tocado ser feliz.

508
00:37:17,602 --> 00:37:20,650
Que no te mereces una vida
normal como los demás.

509
00:37:20,651 --> 00:37:24,812
Es como si hubieras
hecho algo tan malo...

510
00:37:26,122 --> 00:37:29,960
que eso es para siempre.

511
00:37:29,962 --> 00:37:32,760
Entonces conocí a Michael.

512
00:37:32,762 --> 00:37:36,372
Me atrapó.

513
00:37:39,042 --> 00:37:41,090
¿Qué pasó?

514
00:37:41,092 --> 00:37:42,762
¿Con su esposa?

515
00:37:46,042 --> 00:37:48,942
- Esto no se trata de mí,
señorita Haynes. - Ashley.

516
00:37:50,502 --> 00:37:54,292
¿Por favor? Me gustaría saberlo.
Me ayudaría el saberlo.

517
00:38:02,962 --> 00:38:04,762
Fue en mi 40 cumpleaños.

518
00:38:06,042 --> 00:38:08,709
Se fue a trabajar y no volvió a casa.

519
00:38:10,012 --> 00:38:13,850
Ningún rastro. Ninguna
advertencia. Ninguna nota. Nada.

520
00:38:13,852 --> 00:38:15,682
Se volatizó.

521
00:38:17,372 --> 00:38:22,519
Las horas se convirtieron en días, en
semanas. Un año se convirtió en dos.

522
00:38:22,521 --> 00:38:23,681
Y luego, un día te despiertas

523
00:38:23,682 --> 00:38:27,520
y te das cuenta de que llevas seis
años conteniendo la respiración.

524
00:38:27,521 --> 00:38:29,852
Créame, lo he intentado todo.

525
00:38:33,571 --> 00:38:36,041
Estos... psíquicos de los
que hablan los periódicos.

526
00:38:36,042 --> 00:38:39,306
Médiums, lo que sean que son,
¿es a quien ha recurrido?

527
00:38:41,451 --> 00:38:43,601
¿No podría hablar con uno
de ellos sobre Michael,

528
00:38:43,602 --> 00:38:45,681
o ponerme en contacto con alguno?

529
00:38:45,682 --> 00:38:49,602
Por favor, estoy desesperada.
Haría todo por encontrarlo.

530
00:39:09,680 --> 00:39:12,729
Robbo iba a contratar una
estríper. Eso es todo.

531
00:39:12,730 --> 00:39:14,698
¿Pero no hablaron de un ataúd?

532
00:39:14,699 --> 00:39:16,859
Creo que recordaría eso.

533
00:39:16,860 --> 00:39:18,328
Mire, Mark, si lo que le preocupa es

534
00:39:18,329 --> 00:39:20,328
estar enredado en una
broma que salió mal,

535
00:39:20,329 --> 00:39:21,729
es mejor que nos lo
diga ahora, ¿de acuerdo?

536
00:39:21,730 --> 00:39:25,122
Mientras haya una posibilidad
de encontrar a Michael vivo.

537
00:39:25,449 --> 00:39:27,609
No sé qué más puedo decir.

538
00:39:27,610 --> 00:39:29,248
No puedo decirlo de otra manera.

539
00:39:29,249 --> 00:39:32,248
Usted y Michael tienen una
cuenta en las Islas Caimán.

540
00:39:32,249 --> 00:39:34,688
Guanera International Enterprises.

541
00:39:34,690 --> 00:39:36,418
Sí.

542
00:39:36,420 --> 00:39:38,248
Es todo legal. No es un secreto.

543
00:39:38,249 --> 00:39:41,257
Bueno, la señorita Haynes
no sabía nada sobre ella.

544
00:39:42,579 --> 00:39:45,247
¿A partes iguales? Usted y Michael.

545
00:39:45,249 --> 00:39:48,168
No. Él tiene la mayoría.

546
00:39:48,170 --> 00:39:51,598
¿Entonces Michael aportó el
dinero al comienzo del negocio?

547
00:39:51,599 --> 00:39:55,678
Dos tercios. Sí. Yo puse el resto.

548
00:39:55,680 --> 00:39:58,829
¿Y no hay ningún problema entre
ustedes sobre ese desequilibrio?

549
00:39:58,830 --> 00:40:02,878
Es mi mejor amigo. Lo ha
sido desde que éramos niños.

550
00:40:02,880 --> 00:40:05,080
Y ahora los dos son muy ricos.

551
00:40:06,349 --> 00:40:07,438
¿Qué quiere decir?

552
00:40:07,440 --> 00:40:10,318
Quiero decir que el dinero puede
interponerse entre hermanos,

553
00:40:10,320 --> 00:40:11,990
al igual que entre amigos.

554
00:40:13,110 --> 00:40:14,790
¿Es eso lo que piensa?

555
00:40:15,710 --> 00:40:17,798
Me resulta difícil creer

556
00:40:17,800 --> 00:40:21,678
que todo el mundo haya participado en
esta broma del ataúd, salvo usted,

557
00:40:21,680 --> 00:40:25,318
- su padrino de boda.
- Puede creer lo que quiera.

558
00:40:25,320 --> 00:40:28,159
Pero le digo que ese es exactamente
el tipo de maniobra idiota

559
00:40:28,160 --> 00:40:31,110
que Robbo haría con su propia juerga.

560
00:40:32,800 --> 00:40:37,080
Tiene un seguro de vida considerable,
supongo. ¿A quién iría eso?

561
00:40:38,349 --> 00:40:40,160
A su madre, probablemente.

562
00:40:41,269 --> 00:40:43,750
Pero usted se queda con
el negocio, si él muere.

563
00:40:46,320 --> 00:40:50,517
Pelicano South sin Michael no vale nada.

564
00:40:50,519 --> 00:40:53,910
Es el verdadero...
cerebro de los negocios.

565
00:40:55,080 --> 00:40:56,159
¿Y qué es usted?

566
00:40:56,160 --> 00:40:59,188
¿Qué aporta a Pelicano South?

567
00:40:59,190 --> 00:41:02,028
Soy una persona con don de gentes.

568
00:41:02,030 --> 00:41:03,517
Siempre lo he sido.

569
00:41:03,519 --> 00:41:06,158
Eso es lo que aporto.

570
00:41:06,160 --> 00:41:10,469
Bueno... un activo en la promoción
inmobiliaria, estoy seguro.

571
00:41:13,110 --> 00:41:16,320
Gracias, no le quitaremos más tiempo.

572
00:41:19,110 --> 00:41:22,748
Oh, pasamos a verlo anoche.
No había nadie en casa.

573
00:41:22,750 --> 00:41:25,598
No. Fui a dar una vuelta.
A aclararme la cabeza.

574
00:41:25,599 --> 00:41:29,798
- ¿A dónde fue?
- Alrededor.

575
00:41:29,800 --> 00:41:31,988
Estaba como un piloto automático.

576
00:41:31,990 --> 00:41:35,029
¿Alguien que responda por
usted? ¿No llamó a nadie o...?

577
00:41:35,030 --> 00:41:38,742
- No. Mi teléfono estaba aquí. Cargando.
- Gracias por su tiempo.

578
00:41:40,990 --> 00:41:42,518
Warden está sin duda involucrado.

579
00:41:42,519 --> 00:41:46,670
Pero nada de eso nos acerca
un metro más a Michael Neward.

580
00:41:47,719 --> 00:41:49,517
Su pulsera podría.

581
00:41:49,519 --> 00:41:52,267
- ¿De dónde sacaste eso?
- De Ashley Haynes.

582
00:41:52,269 --> 00:41:58,628
¿Y cómo va a...? Oh, no.
Dios... ¿El hombre del péndulo?

583
00:41:58,630 --> 00:42:01,348
- ¿En serio? ¿Harry Frame?
- Es un recurso.

584
00:42:01,349 --> 00:42:04,799
¿En serio? No se acercó
exactamente cuando Sandy se fue...

585
00:42:04,800 --> 00:42:06,268
¿Cuándo Sandy desapareció?

586
00:42:06,269 --> 00:42:08,439
No pasa nada, puedes verbalizarlo.

587
00:42:08,440 --> 00:42:11,078
Y, no, tienes razón, no lo hizo,

588
00:42:11,080 --> 00:42:13,388
pero esa es la única vez
que se ha quedado corto.

589
00:42:13,389 --> 00:42:16,577
Si Vosper averigua que
vas a ver a Pratweazle,

590
00:42:16,579 --> 00:42:18,528
nos colgará a los dos.

591
00:42:18,530 --> 00:42:21,858
Espera en el coche. Si estás preocupado.

592
00:42:43,730 --> 00:42:45,863
- ¿Qué tal, Roy?
- Hola, Harry.

593
00:42:52,329 --> 00:42:54,648
Todos tan jóvenes para ser llamados.

594
00:42:54,650 --> 00:42:57,248
Sí, bueno, tienes que
irte alguna vez, ¿verdad?

595
00:42:57,249 --> 00:43:00,729
Es un escéptico, sargento
Branson. Es bueno ser escéptico.

596
00:43:00,730 --> 00:43:02,497
Hay demasiados fraudes.

597
00:43:02,499 --> 00:43:06,420
"¿Hay alguna Mary entre
nosotros?". ¡Por favor! Bueno...

598
00:43:09,140 --> 00:43:14,447
- tienes una persona desaparecida.
- Michael Neward.

599
00:43:14,449 --> 00:43:18,648
Creemos que está en algún lugar al
norte de Brighton. Crowborough Way.

600
00:43:18,650 --> 00:43:21,449
En Uckfield, tal vez.
El bosque de Old Mill.

601
00:44:07,730 --> 00:44:09,090
¿Uckfield?

602
00:44:16,499 --> 00:44:18,369
¿Crowborough?

603
00:44:21,420 --> 00:44:23,220
¿Bosque de Old Mill?

604
00:44:24,579 --> 00:44:28,730
No, no me muestran nada
en esta zona, lo siento.

605
00:44:30,010 --> 00:44:32,219
Sí, bueno, estamos bastante
seguros de que está ahí.

606
00:44:32,220 --> 00:44:34,529
Eso no es lo que me dice el péndulo.

607
00:44:34,530 --> 00:44:36,699
Necesitamos ampliar la búsqueda.

608
00:44:48,930 --> 00:44:50,780
Lewes.

609
00:44:52,930 --> 00:44:54,528
Brighton.

610
00:44:54,530 --> 00:44:56,090
Blackrock.

611
00:44:58,140 --> 00:45:00,290
Kemp Town.

612
00:45:01,860 --> 00:45:05,610
Sí, ahí es donde lo
encontrarás, en Kemp Town.

613
00:45:07,780 --> 00:45:10,047
No creo que eso esté bien, Harry.

614
00:45:11,290 --> 00:45:14,009
Hace un rato estuvimos en
Kemp Town con su socio,

615
00:45:14,010 --> 00:45:16,289
¿estás seguro de que
no estás captando eso?

616
00:45:16,290 --> 00:45:18,860
El péndulo nunca miente, Roy.

617
00:45:22,340 --> 00:45:25,218
No lo entiendo, ¿qué has visto en él?

618
00:45:25,220 --> 00:45:27,418
- Abigail Roth.
- ¿Abigail Roth?

619
00:45:27,420 --> 00:45:30,059
¿Qué, la chica que encontraste
en una caja en Gatwick

620
00:45:30,060 --> 00:45:32,248
que iba con destino a
Holanda? Me acuerdo de eso.

621
00:45:32,249 --> 00:45:36,288
- Gran trabajo detectivesco.
- Sí, lo fue. Aunque no mío.

622
00:45:36,290 --> 00:45:39,418
Tienes que estar bromeando.

623
00:45:39,420 --> 00:45:42,497
Escucha, a los de arriba
no les interesa nada que

624
00:45:42,499 --> 00:45:45,299
no puedan poner al lado de una casilla.

625
00:45:46,220 --> 00:45:47,808
Bueno, ¿a dónde vamos ahora?

626
00:45:47,810 --> 00:45:50,448
Pensé que podría ir
al bosque de Old Mill,

627
00:45:50,449 --> 00:45:52,649
- a ver cómo va la búsqueda.
- No es necesario.

628
00:45:52,650 --> 00:45:54,859
Hablé con ellos antes.
No hay nada que informar.

629
00:45:54,860 --> 00:45:56,648
Están en ello, Roy.

630
00:45:56,650 --> 00:45:58,929
No has comido en todo el día. Vamos.

631
00:45:58,930 --> 00:46:00,698
Vamos a comer algo.

632
00:46:00,699 --> 00:46:03,290
- ¿A dónde?
- Al mejor lugar de la ciudad.

633
00:46:08,610 --> 00:46:11,218
¿Hola?

634
00:46:11,220 --> 00:46:12,569
Aquí Davey.

635
00:46:15,060 --> 00:46:18,528
¿Hola?

636
00:46:18,530 --> 00:46:19,858
¿Hola?

637
00:46:25,980 --> 00:46:31,058
- Hola.
- Estoy aburrido. ¿Quieres hablar?

638
00:46:31,060 --> 00:46:35,220
Davey. Davey, soy Michael.

639
00:46:37,569 --> 00:46:40,530
De hecho, necesito tu ayuda.

640
00:46:43,140 --> 00:46:44,780
¿Davey?

641
00:46:47,220 --> 00:46:49,497
¿Davey?

642
00:46:49,499 --> 00:46:52,778
Vamos, vosotros dos. Decid buenas
noches. Vamos, vamos, vamos, vamos.

643
00:46:52,780 --> 00:46:54,729
Decidle buenas noches al tío Roy.

644
00:46:54,730 --> 00:46:56,447
Buenas noches, tío Roy.

645
00:46:56,449 --> 00:46:59,248
- Buenas noches. Buenas noches.
- Os veo en un minuto.

646
00:46:59,249 --> 00:47:02,059
- Lavaos los dientes.
- Ari, gracias. Estaba delicioso.

647
00:47:02,060 --> 00:47:03,927
No, solo cocina casera.

648
00:47:05,860 --> 00:47:09,699
¿Y qué es eso que he oído
de una cita? ¿Es agradable?

649
00:47:11,249 --> 00:47:17,858
- Profesora de yoga. Muy osada para mí.
- Te vendrá bien. La postura del perro.

650
00:47:20,170 --> 00:47:21,850
Hacerte olvidar un poco.

651
00:47:23,699 --> 00:47:25,930
Sandy no va a volver.

652
00:47:27,610 --> 00:47:30,608
- Mira, si este fuera el caso...
- Lo sé. Lo sé.

653
00:47:30,610 --> 00:47:33,609
Les estarías diciendo que
tienen que seguir adelante.

654
00:47:33,610 --> 00:47:36,290
Y tendrías razón.

655
00:47:38,810 --> 00:47:41,778
- ¡Mamá!
- Lo siento.

656
00:47:41,780 --> 00:47:45,418
No, está bien. Escucha,
será mejor que me vaya.

657
00:47:45,420 --> 00:47:48,020
- No te vayas sin despedirte.
- Vale.

658
00:47:51,930 --> 00:47:54,418
Sí. Hubo un superviviente.

659
00:47:54,420 --> 00:47:56,169
Pero papá me dijo que
murió en el hospital.

660
00:47:56,170 --> 00:47:59,648
¿Puedo hablar...? ¿Puedo
hablar con tu padre, Davey?

661
00:47:59,650 --> 00:48:02,288
No sabe de esta radio.

662
00:48:02,290 --> 00:48:05,859
Se enfadaría mucho conmigo si supiera
que la he cogido del accidente.

663
00:48:07,090 --> 00:48:09,860
Creo que se sentiría
muy orgulloso de ti.

664
00:48:11,810 --> 00:48:15,358
Por favor, Davey, en serio
que necesito hablar con él.

665
00:48:15,360 --> 00:48:18,588
Me duele la cabeza. Necesito
irme a la cama ahora.

666
00:48:18,589 --> 00:48:20,109
Hasta luego. Corto y cierro.

667
00:48:20,110 --> 00:48:21,230
No. No. ¿Davey?

668
00:48:23,630 --> 00:48:25,000
¿Davey?

669
00:48:46,589 --> 00:48:48,869
¿Gill? ¿Has oído algo?
¿Hay alguna noticia?

670
00:48:48,870 --> 00:48:50,190
No.

671
00:48:51,230 --> 00:48:53,628
No te he despertado, ¿verdad?

672
00:48:53,630 --> 00:48:55,588
Cada vez que suena el
teléfono pienso que

673
00:48:55,589 --> 00:48:57,109
va a ser él, riéndose,

674
00:48:57,110 --> 00:48:59,669
explicando que todo ha
sido una estúpida broma.

675
00:48:59,670 --> 00:49:03,717
Mira, creo que deberías
cancelar lo de mañana.

676
00:49:03,719 --> 00:49:06,909
Si lo cancelo, significaría que me
habría rendido. No puedo hacer eso.

677
00:49:06,910 --> 00:49:12,028
Bueno, piénsalo, por favor.

678
00:49:12,030 --> 00:49:14,440
Vale. Buenas noches, Gill.

679
00:49:27,670 --> 00:49:30,070
No estrellamos la furgoneta. Ha pasado.

680
00:49:38,190 --> 00:49:39,923
Llámalo regalo de bodas.

681
00:49:43,639 --> 00:49:47,031
Bueno, entonces, será mejor que
vengas aquí y que beses a la novia.

682
00:50:06,543 --> 00:50:09,182
Creemos que Michael Neward es
víctima de una broma pesada

683
00:50:09,183 --> 00:50:10,772
que ha salido trágicamente mal.

684
00:50:10,773 --> 00:50:13,621
Rogamos a quien tenga
información sobre su paradero

685
00:50:13,622 --> 00:50:15,981
que se ponga en contacto con nosotros.

686
00:50:15,983 --> 00:50:17,982
Esta tarde debía casarse Michael Neward,

687
00:50:17,983 --> 00:50:21,950
un destacado promotor
inmobiliario de Pelicano South...

688
00:50:21,952 --> 00:50:25,462
¿Detective jefe Grace?
Kevin Spinella, del Argus.

689
00:50:25,463 --> 00:50:27,870
¿Alguna noticia de Michael Neward?

690
00:50:27,872 --> 00:50:30,511
¿Cree que está vivo o muerto?

691
00:50:30,513 --> 00:50:33,063
¿O los espíritus guardan
silencio sobre eso?

692
00:50:35,742 --> 00:50:38,686
Mire al pajarito.

693
00:51:02,903 --> 00:51:05,661
El día más feliz de tu vida.

694
00:51:05,663 --> 00:51:07,063
Pensé que...

695
00:51:08,343 --> 00:51:10,276
quizá aparcería.

696
00:51:14,153 --> 00:51:16,822
¿Ha visto a alguien? ¿Sobre la pulsera?

697
00:51:19,023 --> 00:51:21,950
Me temo que no hay noticias todavía.

698
00:51:21,952 --> 00:51:24,620
¿Algo en las cámaras de
vigilancia del piso de Warden?

699
00:51:24,622 --> 00:51:26,541
Todavía no.

700
00:51:26,543 --> 00:51:29,311
Un fotograma cada diez segundos.

701
00:51:29,313 --> 00:51:33,341
Un coche tarda ocho segundos
en salir del aparcamiento

702
00:51:33,343 --> 00:51:35,261
y salir del campo de visión.

703
00:51:35,263 --> 00:51:37,291
Cierto, así que podríamos
pasarlo por alto completamente

704
00:51:37,292 --> 00:51:38,541
Sí.

705
00:51:38,543 --> 00:51:41,679
Van casi dos horas, cariño.

706
00:51:42,872 --> 00:51:45,901
- No va a venir.
- Lo sé.

707
00:51:45,903 --> 00:51:48,742
Lo sé.

708
00:51:52,063 --> 00:51:56,311
Sigo pensando, ¿y si tuvo una
discusión con Robbo y los chicos,

709
00:51:56,313 --> 00:51:58,701
y se separaron antes de seguir adelante?

710
00:51:58,702 --> 00:52:01,602
- Es posible, ¿verdad?
- Sí. Por supuesto.

711
00:52:05,263 --> 00:52:08,313
Está vivo, sé que lo está.

712
00:52:15,952 --> 00:52:17,662
Que vaya bien. El
espectáculo ha terminado.

713
00:52:25,413 --> 00:52:26,511
Grace.

714
00:52:26,513 --> 00:52:28,741
Han llegado informes de un
cuerpo en Ashdown Forest.

715
00:52:28,742 --> 00:52:30,263
Blanco. Del norte de
Europa. De unos 20 años.

716
00:52:31,383 --> 00:52:33,342
No es él. La ropa no concuerda.

717
00:52:33,343 --> 00:52:35,592
No lleva identificación.
Quienquiera que fuera,

718
00:52:35,593 --> 00:52:37,741
recibió una salvaje paliza
en la cara y en la cabeza.

719
00:52:37,742 --> 00:52:38,951
¿Cuánto tiempo lleva aquí?

720
00:52:38,952 --> 00:52:41,232
Cuestión de horas, según el patólogo.

721
00:52:41,233 --> 00:52:43,621
- ¿Cómo estaba la iglesia?
- Una boda sin novio,

722
00:52:43,622 --> 00:52:45,621
era como un funeral sin un cuerpo.

723
00:52:45,622 --> 00:52:46,821
Mark Warden estaba allí.

724
00:52:46,822 --> 00:52:48,792
- No te gusta.
- No me gustan los mentirosos.

725
00:52:48,793 --> 00:52:50,381
Recién llegado de Lewes.

726
00:52:50,383 --> 00:52:52,342
Alerta por error para
un joven de 28 años.

727
00:52:52,343 --> 00:52:55,991
La ropa que tenemos aquí coincide
con la que llevaba por última vez.

728
00:53:11,872 --> 00:53:17,381
¿Por qué alguien le haría
daño así? Era inofensivo.

729
00:53:17,383 --> 00:53:21,151
- ¿Cuándo lo vio por última vez? - Tuve
que remolcar un accidente. Almorzando.

730
00:53:21,153 --> 00:53:25,151
No quiso venir conmigo. Dijo
que tenía asuntos importantes.

731
00:53:25,153 --> 00:53:28,161
¿Le dijo qué asuntos importantes tenía?

732
00:53:28,952 --> 00:53:33,663
Lo que tienen que saber sobre Davey es
que no estaba del todo bien, ¿saben?

733
00:53:35,023 --> 00:53:37,490
Hoy en día lo llaman neurodiverso.

734
00:53:38,593 --> 00:53:41,341
Estaba hablando de un tipo desaparecido.

735
00:53:41,343 --> 00:53:44,950
Neward, ¿verdad? Para ser
sincero, no me fijé mucho.

736
00:53:44,952 --> 00:53:47,302
Se le metía en la cabeza que era amigo

737
00:53:47,303 --> 00:53:48,902
de este o de aquel de la tele.

738
00:53:48,903 --> 00:53:53,343
Y dijo que había estado hablando
con él por un walkie-talkie.

739
00:54:37,383 --> 00:54:38,542
No hay walkie-talkie,

740
00:54:38,543 --> 00:54:42,021
pero tenemos lo que
parecen ser direcciones.

741
00:54:42,023 --> 00:54:44,431
- ¿Direcciones?
- Sí.

742
00:54:44,433 --> 00:54:47,300
El rotulador se ha pasado
de la página anterior.

743
00:54:51,942 --> 00:54:57,383
Fircroft, esa es la carretera.
¿N Crowbar? ¿Tres kilómetros?

744
00:54:58,793 --> 00:55:01,051
¿Un número de teléfono? ¿Qué es eso?

745
00:55:01,053 --> 00:55:03,820
Una especie de rejilla, ¿una
rejilla para el ganado tal vez?

746
00:55:03,822 --> 00:55:08,021
Bien, digamos que Davey estaba de alguna
manera en contacto con Michael Neward.

747
00:55:08,023 --> 00:55:10,261
Teniendo en cuenta dónde
se encontró el cuerpo,

748
00:55:10,263 --> 00:55:13,063
N Crowbar, eso es North
Crowborough, ¿verdad?

749
00:55:14,903 --> 00:55:16,511
Nick acaba de llamar.

750
00:55:16,513 --> 00:55:18,622
Las cámaras de vigilancia
del piso de Mark Warden.

751
00:55:20,489 --> 00:55:23,036
Esto solo debería llevar unos
minutos. Sé que está ocupado.

752
00:55:23,037 --> 00:55:24,252
No, no.

753
00:55:24,793 --> 00:55:26,543
   

754
00:55:27,692 --> 00:55:28,821
He encontrado esto en las escaleras.

755
00:55:28,822 --> 00:55:30,821
¿No será suya, por casualidad?

756
00:55:30,822 --> 00:55:33,153
Epicondilitis. Gracias.

757
00:55:35,303 --> 00:55:38,620
¿Y qué puedo...?

758
00:55:38,622 --> 00:55:43,981
Las cámaras de vigilancia captaron
un BMW X5 registrado a su nombre

759
00:55:43,983 --> 00:55:46,791
saliendo del aparcamiento
a última hora del jueves.

760
00:55:46,793 --> 00:55:49,940
Sí, fui a dar una vuelta. Se lo dije.

761
00:55:49,942 --> 00:55:53,181
También lo tenemos más
tarde llegando a Brighton

762
00:55:53,183 --> 00:55:55,231
desde la dirección de Lewes.

763
00:55:55,233 --> 00:55:57,432
Entonces, ¿quizá fue a dar una
vuelta por el bosque de Old Mill?

764
00:55:57,433 --> 00:56:02,070
Sí... tenemos un permiso
de construcción de 20 casas

765
00:56:02,072 --> 00:56:03,621
en un lugar de allí.

766
00:56:03,622 --> 00:56:06,740
Estoy redactando un informe
sobre factores ambientales.

767
00:56:06,742 --> 00:56:09,750
Impacto en la fauna local,
animales nocturnos.

768
00:56:11,583 --> 00:56:16,791
Fircroft Road cerca de Crowborough,
sobre una doble reja para ganado.

769
00:56:16,793 --> 00:56:18,740
¿Es allí a dónde está?

770
00:56:18,742 --> 00:56:23,431
Posiblemente. Suena bien.

771
00:56:23,433 --> 00:56:25,690
Tanto esas direcciones

772
00:56:25,692 --> 00:56:29,351
como un número de móvil
parcial de Ashley Haynes

773
00:56:29,353 --> 00:56:31,821
fueron hallados en la casa de un joven

774
00:56:31,822 --> 00:56:33,432
encontrado asesinado en
el bosque de Old Mill.

775
00:56:33,433 --> 00:56:35,233
Davey Marshbrook.

776
00:56:36,822 --> 00:56:38,070
¿En serio?

777
00:56:38,072 --> 00:56:39,183
   

778
00:56:42,663 --> 00:56:45,530
¿Es difícil encontrar esta tierra suya?

779
00:56:47,263 --> 00:56:51,793
- No, si se conoce el desvío.
- Pero podría mostrárnosla. ¿No? -

780
00:57:46,583 --> 00:57:48,383
Dios.

781
00:57:55,714 --> 00:57:57,074
Tal vez Michael nunca estuvo dentro

782
00:57:57,075 --> 00:57:59,474
del ataúd. Tal vez fue otra persona.

783
00:57:59,475 --> 00:58:00,864
No. Estuvo allí dentro, sin duda.

784
00:58:00,865 --> 00:58:02,474
Ya viste la reacción de Mark Warden

785
00:58:02,475 --> 00:58:06,114
cuando abrimos esa tumba. Él
esperaba encontrar un cuerpo.

786
00:58:06,115 --> 00:58:09,324
- ¿Quieres hacerlo sudar?
- Cuando tengamos todo bien atado.

787
00:58:09,325 --> 00:58:11,963
Sé que no hemos encontrado
nada en las bases de datos,

788
00:58:11,964 --> 00:58:14,993
pero ¿alguien puede hacer una
investigación a fondo sobre Mark Warden?

789
00:58:14,995 --> 00:58:17,554
- ¿Qué tengo que buscar?
- Cualquier cosa fuera de lo común.

790
00:58:17,555 --> 00:58:20,194
Valoración de créditos, deudas,
problemas de liquidez, socios.

791
00:58:20,195 --> 00:58:21,963
¿Está pensando en blanqueo de dinero?

792
00:58:21,964 --> 00:58:23,684
Estoy pensando en cualquier
cosa que huela mal

793
00:58:23,685 --> 00:58:25,354
y pueda darnos una ventaja.

794
00:58:25,355 --> 00:58:27,963
Sí, bueno, al menos sabemos que
Mark Warden no mató a Davey.

795
00:58:27,964 --> 00:58:30,144
Dado que estaba contigo en
la iglesia en ese momento.

796
00:58:30,145 --> 00:58:33,324
Sí, pero lo que sea que EJ desentierre,
sigue sin responder a la gran pregunta.

797
00:58:33,325 --> 00:58:36,355
Si Michael no está en
el ataúd, ¿dónde está?

798
00:58:41,714 --> 00:58:44,865
Podría estar ahí fuera
ahora mismo. Observándonos.

799
00:58:46,195 --> 00:58:47,503
¿Acaso sabe lo nuestro?

800
00:58:47,504 --> 00:58:49,474
Eso es todo lo que puedo
pensar, que lo sepa.

801
00:58:51,395 --> 00:58:53,864
Dios mío, hay alguien
tocando el timbre del piso.

802
00:58:53,865 --> 00:58:55,473
¿Y si es él?

803
00:58:55,475 --> 00:58:58,142
Contrólate. Ve a ver quién es.

804
00:59:08,265 --> 00:59:11,033
- ¿Hola?
- Un paquete para el Sr. Warren.

805
00:59:11,035 --> 00:59:13,323
Déjelo en el buzón.

806
00:59:13,325 --> 00:59:15,503
- Necesito una firma.
- Por Dios.

807
00:59:15,504 --> 00:59:18,171
Ash, tengo que irme. He
recibido un paquete.

808
00:59:20,475 --> 00:59:24,354
- EJ, ¿hay algo sobre Warden? - Dijo
que avisara de cualquier cosa rara.

809
00:59:24,355 --> 00:59:28,673
He revisado las redes sociales de
Mark en busca de amigos y socios

810
00:59:28,675 --> 00:59:31,273
- y ella no está en la lista.
- ¿Ella quién?

811
00:59:31,275 --> 00:59:34,502
Ashley. ¿Qué edad tiene?
¿Veintitantos años?

812
00:59:34,504 --> 00:59:36,712
Más o menos. ¿Por qué?

813
00:59:36,714 --> 00:59:39,354
No puedo encontrar ningún historial
online de ella de antes del año pasado.

814
00:59:39,355 --> 00:59:41,712
Ni Facebook. Ni Twitter. Ni Instagram.

815
00:59:41,714 --> 00:59:44,114
No tiene ningún perfil en Internet.

816
00:59:44,915 --> 00:59:48,393
- Tampoco yo, para ser justos.
- Usted no tiene veintitantos.

817
00:59:48,395 --> 00:59:50,554
Todo el mundo de mi edad
tiene un pasado en Internet.

818
00:59:50,555 --> 00:59:52,194
Vivía en Canadá.

819
00:59:52,195 --> 00:59:55,193
Sabe que se llama Red Mundial
de Información, ¿verdad?

820
00:59:55,195 --> 00:59:58,074
He retrocedido 25 años y luego
cinco años a ambos sentidos.

821
00:59:58,075 --> 01:00:00,274
No hay registros de una Ashley Haynes

822
01:00:00,275 --> 01:00:01,983
quedando huérfana en un accidente
de moto en el Reino Unido.

823
01:00:01,984 --> 01:00:03,574
Podría haber sido acogida. Adoptada.

824
01:00:03,575 --> 01:00:06,344
Hay muchas razones por las que
podría haber cambiado su nombre.

825
01:00:06,345 --> 01:00:08,278
Solo estoy indicándolo, señor.

826
01:00:39,695 --> 01:00:41,375
Tu día de suerte, amigo. ¿Eh?

827
01:00:43,445 --> 01:00:47,493
He estado pendiente de ti
y de tu amiguito, Davey.

828
01:00:47,495 --> 01:00:49,414
No es un día de suerte para él.

829
01:00:49,415 --> 01:00:51,293
Atrapado en un ataúd

830
01:00:51,295 --> 01:00:55,085
y la única persona que sabe que estás
vivo es un tipo clínicamente idiota.

831
01:00:56,575 --> 01:00:58,573
Pero ya estás a salvo, ¿eh?

832
01:00:58,575 --> 01:01:01,083
Creo que vale algo.

833
01:01:01,085 --> 01:01:02,765
Bueno, en realidad, mucho.

834
01:01:05,135 --> 01:01:07,625
Así que necesito tu
autógrafo, muchachito.

835
01:01:08,695 --> 01:01:10,215
Para empezar.

836
01:01:12,265 --> 01:01:15,134
Solo danos un garabato
de lo mejor que tengas.

837
01:01:15,135 --> 01:01:17,002
Y no hagas ninguna gracia, recuerda.

838
01:01:18,341 --> 01:01:21,391
Sí, no ha sido tan difícil, ¿verdad?

839
01:01:27,061 --> 01:01:29,960
La siguiente parte, no
te va a gustar tanto.

840
01:01:31,111 --> 01:01:34,247
Mira, voy a necesitar algo
de tu buena fe, Mikey.

841
01:01:35,601 --> 01:01:36,780
Lo siento por eso.

842
01:01:51,671 --> 01:01:55,269
¿Sí? ¿Hola? ¿Quién es?

843
01:01:55,271 --> 01:01:56,959
Soy un Simon cualquiera, Mark.

844
01:01:56,960 --> 01:01:59,140
Y vas a hacer exactamente
lo que yo te diga,

845
01:01:59,141 --> 01:02:02,533
o tu pequeño mundo perfecto
se va a convertir en mierda.

846
01:02:10,471 --> 01:02:13,030
Tienes exactamente una hora para sacar
de la caja fuerte los documentos que

847
01:02:13,031 --> 01:02:15,520
habéis preparado Mike y tú,
otorgando un poder a un abogado

848
01:02:15,521 --> 01:02:17,390
de las Islas Caimán llamado

849
01:02:17,391 --> 01:02:19,389
Julius Grobbe.

850
01:02:19,391 --> 01:02:23,708
Fírmalo, escanéalo y envíalo por email.

851
01:02:23,710 --> 01:02:25,110
Luego, llámalo,

852
01:02:25,111 --> 01:02:29,349
y dile que transfiera 5.253.000
libras de tu cuenta bancaria allí

853
01:02:29,351 --> 01:02:32,390
a la cuenta numerada en
Panamá que ya le he enviado.

854
01:02:32,391 --> 01:02:35,470
Te volveré a llamar a tu
piso en una hora exacta.

855
01:02:46,311 --> 01:02:49,350
He hablado con la empresa inmobiliaria

856
01:02:49,351 --> 01:02:51,949
para la que Ashley Haynes dice
haber trabajado en Toronto.

857
01:02:51,950 --> 01:02:53,629
Confirmaron que sí trabajó para ellos,

858
01:02:53,630 --> 01:02:55,829
van a enviar sus antecedentes
desde Recursos Humanos. Así que...

859
01:02:55,830 --> 01:02:58,600
Tengo a Ashley Haynes al teléfono.
El rastreo ya está en marcha,

860
01:02:58,601 --> 01:03:00,750
y Michael acaba de enviarle un mensaje.

861
01:03:03,191 --> 01:03:06,349
Bueno, donde sea que
esté, tiene cobertura.

862
01:03:06,351 --> 01:03:08,599
¿Ha intentado volver a llamarlo?

863
01:03:08,601 --> 01:03:10,909
Sí. Y le he enviado un mensaje.

864
01:03:10,911 --> 01:03:13,550
Le línea suena y luego
salta al buzón de voz.

865
01:03:13,551 --> 01:03:15,591
- Enviado hace poco más de una hora.
- Estaba en la ducha.

866
01:03:15,592 --> 01:03:17,525
Llamé en cuanto lo vi.

867
01:03:20,311 --> 01:03:22,990
Michael Neward, soy el
sargento detective Branson...

868
01:03:22,991 --> 01:03:26,270
¿Puede decir algo del
mensaje? Dónde está, o...

869
01:03:26,271 --> 01:03:30,469
No mucho, me temo. En cierto
sentido, son buenas noticias.

870
01:03:30,471 --> 01:03:32,748
Demuestra que está vivo.

871
01:03:32,750 --> 01:03:35,699
También son malas noticias, porque,
sin duda, está en problemas.

872
01:03:35,700 --> 01:03:37,061
Dios.

873
01:04:09,141 --> 01:04:10,779
Bien hecho, amigo.

874
01:04:10,781 --> 01:04:12,030
¿Es todo? ¿Ya hemos acabado?

875
01:04:12,031 --> 01:04:15,359
Sal al balcón y mira hacia la calle.

876
01:04:33,750 --> 01:04:35,470
Gira hacia tu izquierda y mira abajo.

877
01:04:35,471 --> 01:04:38,060
- No puedo verte.
- Deberías poder verme.

878
01:04:38,061 --> 01:04:40,128
¿Me tienes? Yo puedo verte.

879
01:04:50,211 --> 01:04:52,649
El equipo encontró un par
de cosas en su historial

880
01:04:52,650 --> 01:04:55,359
- que no concuerdan del todo
- ¿Mi historial?

881
01:04:55,361 --> 01:04:58,260
No encontramos ningún registro de
los padres de una tal Ashley Haynes

882
01:04:58,261 --> 01:05:00,394
que murieran en un accidente de moto.

883
01:05:01,361 --> 01:05:02,490
Por supuesto que no pueden.

884
01:05:02,491 --> 01:05:04,899
Haynes es el nombre de
mis padres adoptivos.

885
01:05:04,900 --> 01:05:08,929
Lo adopté cuando tenía 12
años. Nací como Ashley Davies.

886
01:05:08,931 --> 01:05:11,818
¿Eso es todo? ¿De eso se trata?

887
01:05:11,820 --> 01:05:13,151
No del todo.

888
01:05:14,231 --> 01:05:19,099
Una de mis colegas se dio cuenta de
que no tiene presencia en Internet.

889
01:05:19,101 --> 01:05:21,818
No hay presencia en las redes sociales.

890
01:05:21,820 --> 01:05:25,051
No podemos encontrar rastro de
usted online. En ningún sitio.

891
01:05:26,620 --> 01:05:31,661
Cierto. Y entonces llegan a la
conclusión de que soy... ¿qué?

892
01:05:35,181 --> 01:05:39,379
¿Quieren saber por qué no
pueden encontrarme en Internet?

893
01:05:39,381 --> 01:05:41,329
Hubo un hombre.

894
01:05:41,331 --> 01:05:45,107
Un cliente de la empresa
inmobiliaria en Canadá. Comenzó...

895
01:05:46,940 --> 01:05:49,661
Entienden lo que es
un acosador, ¿verdad?

896
01:05:50,740 --> 01:05:54,179
Hackeó mi correo electrónico
del trabajo, mi correo privado,

897
01:05:54,181 --> 01:05:56,509
mis cuentas de redes sociales...

898
01:05:56,511 --> 01:05:59,970
- Habló con la policía, supuestamente.
- Dijeron que no podían tocarlo.

899
01:05:59,971 --> 01:06:02,540
Se mantuvo dentro de la ley.

900
01:06:02,541 --> 01:06:03,819
La policía no pudo ayudarme.

901
01:06:03,820 --> 01:06:05,660
La empresa para la que
trabajaba no quiso ayudarme.

902
01:06:05,661 --> 01:06:07,580
Al final, lo único que
pude hacer fue desaparecer.

903
01:06:07,581 --> 01:06:10,050
Así que dejé el trabajo sin
previo aviso, me fui de mi piso

904
01:06:11,381 --> 01:06:12,939
y le pagué a un jugador en un cibercafé

905
01:06:12,940 --> 01:06:15,540
500 dólares para que eliminara
todo rastro de mí en la red.

906
01:06:18,541 --> 01:06:19,870
¿Branson?

907
01:06:27,461 --> 01:06:32,259
¿El apellido? Puedo
creérmelo. ¿El acosador?

908
01:06:32,261 --> 01:06:33,901
Posiblemente.

909
01:06:35,411 --> 01:06:39,181
Pero la pulsera que usted
me dio, no era de Michael.

910
01:06:41,620 --> 01:06:43,969
Pertenecía a Mark Warden.

911
01:06:43,971 --> 01:06:46,459
¿De verdad? ¿Está seguro?

912
01:06:46,461 --> 01:06:49,100
Estaba en el cajón del
lado de la cama de Michael.

913
01:06:49,101 --> 01:06:52,049
- Pensé que era suya.
- Mark la reconoció.

914
01:06:52,051 --> 01:06:53,868
Se la he devuelto a él.

915
01:06:53,870 --> 01:06:57,459
¿Qué está diciendo? ¿Cree que hay...

916
01:06:57,461 --> 01:07:01,301
- algo entre Mark y yo?
- ¿Lo hay?

917
01:07:02,541 --> 01:07:06,151
Es... el mejor amigo de Mike.
¿Cómo puede siquiera...?

918
01:07:07,581 --> 01:07:11,149
¿Es eso lo que le pasó
cuando desapareció Sandy?

919
01:07:11,151 --> 01:07:13,580
¿La policía pensó que había hecho algo?

920
01:07:13,581 --> 01:07:15,690
Confiaba en usted.

921
01:07:16,690 --> 01:07:20,409
Pero si eso es lo que piensa,
será mejor que me detenga.

922
01:07:23,820 --> 01:07:25,620
Ha pasado algo.

923
01:07:31,541 --> 01:07:33,541
¿Se cayó o lo empujaron?

924
01:07:36,051 --> 01:07:38,020
Bueno, no lo imagino saltando.

925
01:07:38,021 --> 01:07:40,410
Y con todo lo que está pasando,

926
01:07:40,411 --> 01:07:42,899
una caída parece poco probable.

927
01:07:42,901 --> 01:07:47,329
- Bueno, en ese caso, ¿quién lo
empujó? ¿Michael Neward? - Tal vez.

928
01:07:47,331 --> 01:07:49,540
Si yo saliera de un ataúd
en el que mi mejor amigo

929
01:07:49,541 --> 01:07:53,125
me hubiera dejado para que muriera,
quizá no me haría mucha gracia.

930
01:07:56,690 --> 01:07:58,859
Alguien ha revisado los cajones.

931
01:07:58,860 --> 01:08:00,820
Saquearon el lugar.

932
01:08:36,301 --> 01:08:37,581
¿Qué dem...?

933
01:08:44,261 --> 01:08:46,260
"Si haces que la policía
compruebe la huella dactilar,

934
01:08:46,261 --> 01:08:48,858
confirmarán que pertenece a Michael.

935
01:08:48,860 --> 01:08:51,380
Supongo que no querrás ir a la policía.

936
01:08:51,381 --> 01:08:52,460
Sé lo que has hecho

937
01:08:52,461 --> 01:08:56,109
y a menos que hagas exactamente lo que
te diga, ellos también lo sabrán".

938
01:08:57,181 --> 01:08:58,688
No fue un suicidio.

939
01:08:58,690 --> 01:09:03,329
Creo que tendremos suerte si
encontramos a Michael Neward vivo.

940
01:09:09,860 --> 01:09:12,460
Astuto pordiosero.

941
01:09:14,501 --> 01:09:16,501
Hay que agradecértelo.

942
01:09:17,901 --> 01:09:20,150
Aquí hay algo para que pienses,

943
01:09:20,151 --> 01:09:22,050
esos cinco millones que los dos habéis

944
01:09:22,051 --> 01:09:23,859
guardado en las Caimán.

945
01:09:23,860 --> 01:09:26,409
Puedes quedártelos.

946
01:09:26,411 --> 01:09:28,330
¿Qué has dicho, chaval?
No lo he pillado del todo.

947
01:09:28,331 --> 01:09:30,131
- ¿"Puedo..." qué?
- Puedes quedártelos.

948
01:09:30,132 --> 01:09:31,819
- ¿Puedo quedármelos?
- Sí.

949
01:09:31,820 --> 01:09:35,051
¿Todos? Colega. ¿En
serio? Estoy emocionado.

950
01:09:36,690 --> 01:09:39,461
Verás, solo hay un problema.

951
01:09:41,661 --> 01:09:43,341
Ya tengo el dinero.

952
01:09:44,690 --> 01:09:48,082
Lo que significa que...
Ya no te necesito.

953
01:09:48,901 --> 01:09:50,051
Sí.

954
01:10:08,690 --> 01:10:10,499
Esto estaba en el escáner.

955
01:10:10,501 --> 01:10:14,020
Una clase de orden legal para transferir
fondos a una cuenta de Panamá.

956
01:10:14,021 --> 01:10:16,020
- Firmado por Mark Warden.
- Sí.

957
01:10:16,021 --> 01:10:18,579
Envió un escaneo de la
misma a Julius Grobbe,

958
01:10:18,581 --> 01:10:20,379
un abogado en las Islas Caimán.

959
01:10:20,381 --> 01:10:22,739
- Ese fue el último email.
- ¿Cuándo fue este?

960
01:10:22,740 --> 01:10:26,659
- Unos 20 minutos antes de
caer por el balcón. - Bella.

961
01:10:26,661 --> 01:10:29,500
¿Alguna noticia sobre el problema
de la señal del móvil de Michael?

962
01:10:29,501 --> 01:10:33,249
Todavía estoy esperando al
proveedor, pero... ¿Qué?

963
01:10:33,251 --> 01:10:34,460
Recursos Humanos de la empresa en Canadá

964
01:10:34,461 --> 01:10:37,050
ha enviado los archivos de
empleo de Ashley Haynes.

965
01:10:37,051 --> 01:10:39,951
Han incluido una copia
de su pase de seguridad.

966
01:10:44,411 --> 01:10:46,411
Toronto Echo, hace tres años.

967
01:10:47,690 --> 01:10:50,330
Jackie Huron se casó con
un promotor inmobiliario

968
01:10:50,331 --> 01:10:53,791
llamado Joe Kerwin. Cinco
meses después del feliz día...

969
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
TRÁGICO ACCIDENTE DE NAVEGACIÓN
SE RECUPERA EL CUERPO DE JOE KERWIN

970
01:10:57,141 --> 01:10:59,540
He conseguido localizar a
la verdadera Ashley Haynes.

971
01:10:59,541 --> 01:11:02,020
Solo que está casada y ahora se
hace llamar Ashleigh McLaughlin.

972
01:11:02,021 --> 01:11:04,220
En aquel momento, trabajaba
para Hunter Falls Group

973
01:11:04,221 --> 01:11:06,540
y compartía piso con una
chica inglesa llamada...

974
01:11:06,541 --> 01:11:08,819
- Jackie Huron.
- Jacqueline, pero, sí.

975
01:11:08,820 --> 01:11:10,330
Dice que mientras compartían piso,

976
01:11:10,331 --> 01:11:11,580
alguien entró a robar.

977
01:11:11,581 --> 01:11:14,250
- Tarjetas de crédito,
identificaciones, pasaportes. Hay más.

978
01:11:14,251 --> 01:11:16,299
Cheshire, hace cinco años,

979
01:11:16,301 --> 01:11:19,250
Gail Griffin se casó con un
rico promotor inmobiliario,

980
01:11:19,251 --> 01:11:21,459
llamado Richard Wonnash.

981
01:11:21,461 --> 01:11:26,139
Tres meses después de la boda, están
en Australia haciendo paracaidismo...

982
01:11:26,141 --> 01:11:29,381
La viuda de Richard
Wonnash, Gail Griffin.

983
01:11:37,141 --> 01:11:41,329
¡Policía! ¿Hola? ¿Srta. Haynes?

984
01:11:41,331 --> 01:11:42,531
¡Mira arriba!

985
01:11:50,541 --> 01:11:51,891
No.

986
01:11:56,793 --> 01:11:57,952
La hemos asustado.

987
01:11:57,953 --> 01:12:00,151
Las preguntas que le hicimos anoche,

988
01:12:00,152 --> 01:12:02,462
debió darse cuentas que solo
era cuestión de tiempo.

989
01:12:02,463 --> 01:12:04,245
Debería haberla llevado en ese momento.

990
01:12:04,246 --> 01:12:06,072
- No lo sabía.
- Es mi trabajo saberlo.

991
01:12:06,073 --> 01:12:08,752
¿Qué, que Mark Warden iba a
lanzarse desde lo más alto?

992
01:12:08,753 --> 01:12:10,886
Grace, teníamos cosas más
importantes que hacer.

993
01:12:14,873 --> 01:12:17,351
Un recibo de dispositivos electrónicos
de un lugar en Tottenham Court Road.

994
01:12:17,352 --> 01:12:20,073
Un escáner de frecuencia. Mira la fecha.

995
01:12:22,593 --> 01:12:25,182
Así que su prometido desaparece...
¿y a la tarde siguiente va

996
01:12:25,183 --> 01:12:27,182
y se compra un escáner de
algo más de mil libras?

997
01:12:27,183 --> 01:12:29,672
La hemos visto en el hospital
el día después del accidente.

998
01:12:29,673 --> 01:12:32,462
No podía estar allí y en
Londres al mismo tiempo.

999
01:12:32,463 --> 01:12:35,101
Y estábamos con ella cuando Mark
Warden se cayó por el balcón.

1000
01:12:35,102 --> 01:12:36,431
Tuvo ayuda.

1001
01:12:36,433 --> 01:12:39,350
La actividad en el teléfono
de Michael Neward anoche,

1002
01:12:39,352 --> 01:12:41,282
la señal venía de algún
lugar en Newhaven.

1003
01:12:41,283 --> 01:12:42,892
Un mástil cubre toda la ciudad.

1004
01:12:42,893 --> 01:12:45,250
- ¿Qué pasa con su teléfono?
- Muerto.

1005
01:12:45,252 --> 01:12:49,482
He avisado en todos los puertos y pasado
sus alias conocidos a la Interpol.

1006
01:12:49,483 --> 01:12:52,332
El último ferry de Newhaven atracó
en Dieppe a las cuatro de la mañana.

1007
01:12:52,333 --> 01:12:54,013
Ya han desembarcado.

1008
01:13:01,013 --> 01:13:03,920
El coche está cargado.
Una última cosa, entonces.

1009
01:13:03,922 --> 01:13:05,921
Déjalo. Después de lo que he soportado,

1010
01:13:05,922 --> 01:13:08,122
un cuello roto es demasiado fácil. Deja
que se muera solo en la oscuridad.

1011
01:13:08,123 --> 01:13:09,731
Son dos segundos.

1012
01:13:09,733 --> 01:13:11,893
Pero desde que decidiste
tirar a Mark desde lo alto,

1013
01:13:11,894 --> 01:13:12,972
vamos contrarreloj.

1014
01:13:12,973 --> 01:13:14,973
- Era un cabo suelto.
- ¿Has recuperado el dedo de Mike?

1015
01:13:14,974 --> 01:13:17,812
¿Las fotos que sacaste
de Mark en el bosque?

1016
01:13:17,813 --> 01:13:20,561
No. No lo hiciste. Esos
son cabos sueltos, Vic.

1017
01:13:20,563 --> 01:13:22,763
Y ahora la policía
buscará a dos personas.

1018
01:13:22,764 --> 01:13:25,531
Tenemos el dinero y tenemos el coche.

1019
01:13:25,533 --> 01:13:26,893
Así que vámonos.

1020
01:13:32,763 --> 01:13:35,332
Una cosa que no entiendo,
si quería a Michael muerto,

1021
01:13:35,333 --> 01:13:37,202
¿por qué no dejarlo enterrado
hasta que se pudriera?

1022
01:13:37,203 --> 01:13:38,562
¿Por qué desenterrarlo?

1023
01:13:38,563 --> 01:13:40,972
El dinero. Siempre fue por el dinero.

1024
01:13:40,973 --> 01:13:42,482
Si el plan original
hubiera seguido su curso,

1025
01:13:42,483 --> 01:13:44,012
entonces Michael Neward habría muerto

1026
01:13:44,013 --> 01:13:46,051
en un accidente fatal en algún
momento después de la boda.

1027
01:13:46,052 --> 01:13:48,562
Ashley se habría quedado con sus
ahorros y su parte del negocio.

1028
01:13:48,563 --> 01:13:51,092
Sí, pero el accidente de la furgoneta de
la despedida de soltero cambió todo eso.

1029
01:13:51,093 --> 01:13:53,762
Necesitaban un plan B. Por supuesto.
La cuenta de las Islas Caimán.

1030
01:13:53,763 --> 01:13:55,202
Por eso lo desenterraron.

1031
01:13:55,203 --> 01:13:58,171
Necesitaban ambas firmas para
autorizar la transferencia.

1032
01:13:58,172 --> 01:14:01,889
¿Y qué pasa con Mark Warden?
¿Dónde encaja él en este plan?

1033
01:14:01,890 --> 01:14:05,138
¿Un tonto útil? ¿Un chivo expiatorio?
¿Emoción barata? No lo sé.

1034
01:14:05,140 --> 01:14:06,888
Tal vez las tres.

1035
01:14:06,890 --> 01:14:08,139
Ella estaba utilizándolo.

1036
01:14:08,140 --> 01:14:10,629
Bueno, mejor dentro de casa que fuera.

1037
01:14:10,631 --> 01:14:12,250
No cogieron el ferry.

1038
01:14:12,251 --> 01:14:14,420
Hace una hora, un Mercedes
negro fue alquilado en Hove

1039
01:14:14,421 --> 01:14:15,980
a nombre de Jackie Huron,

1040
01:14:15,981 --> 01:14:18,300
pagado con una tarjeta
de crédito canadiense.

1041
01:14:18,301 --> 01:14:21,620
La misma tarjeta que fue utilizada para
reservar dos pasajes para el vuelo 1440

1042
01:14:21,621 --> 01:14:23,821
desde la Terminal 5 a las Islas Caimán.

1043
01:14:32,981 --> 01:14:34,170
¿Qué ha pasado, Roy?

1044
01:14:34,171 --> 01:14:37,250
¿Se convirtió en la pequeña niña perdida
y derritió tu pobre y solitario corazón?

1045
01:14:37,251 --> 01:14:40,218
- La encontraré.
- No. No lo harás. Lo haré yo.

1046
01:14:40,220 --> 01:14:42,553
Branson lo hará. No tú. Estás acabado.

1047
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
JEFE DE POLICÍA CONSULTA MÉDIUM EN LA
BÚSQUEDA DE UN PROMOTOR DESAPARECIDO

1048
01:14:49,501 --> 01:14:52,138
- Señora...
- Este nunca ha sido tu caso.

1049
01:14:52,140 --> 01:14:54,859
Estabas asesorando,
¿verdad? Extraoficialmente.

1050
01:14:54,861 --> 01:14:58,170
Tienes tu propio trabajo.
Sugiero que vuelvas a él.

1051
01:14:58,171 --> 01:15:01,179
- ¿Y Michael Neward?
- No es de tu incumbencia.

1052
01:15:01,251 --> 01:15:05,219
Ashley Haynes y su cómplice
serán detenidos en el aeropuerto.

1053
01:15:05,220 --> 01:15:08,219
- El resto vendrá a continuación.
- ¿Y si no ceden?

1054
01:15:08,220 --> 01:15:10,420
Pensaba que se trataba de
preservación de la vida.

1055
01:15:10,421 --> 01:15:13,579
Lo que pensabas, lo que piensas,

1056
01:15:13,581 --> 01:15:17,090
ya no importa. Quédate con el periódico.

1057
01:15:20,340 --> 01:15:23,796
- Lo siento, tío. Esto es culpa mía.
- No es tu culpa.

1058
01:15:24,661 --> 01:15:27,669
Mira, aprecio lo que
estabas intentando hacer,

1059
01:15:28,090 --> 01:15:30,810
pero ambos sabemos que llevo
años viviendo de prestado.

1060
01:15:30,811 --> 01:15:32,501
Si no es hoy...

1061
01:15:34,581 --> 01:15:37,181
¿Por qué no volaron anoche?

1062
01:15:38,090 --> 01:15:41,300
Si sospechaban que íbamos a por ellos,
¿por qué no subirse al primer avión

1063
01:15:41,301 --> 01:15:43,780
y poner el máximo de tierra de
por medio que fuera posible?

1064
01:15:43,781 --> 01:15:45,699
Tenían el dinero.

1065
01:15:45,701 --> 01:15:48,965
Tienen acceso a él desde
cualquier parte del mundo.

1066
01:15:55,847 --> 01:15:57,941
¿Por eso te has arriesgado?

1067
01:15:57,942 --> 01:15:59,075
Sí, señora.

1068
01:15:59,531 --> 01:16:01,864
Y lo volvería a hacer sin dudarlo.

1069
01:17:41,711 --> 01:17:44,710
- Deberíamos ponernos en marcha.
- Cuando haya tomado un trago.

1070
01:17:44,711 --> 01:17:47,578
- ¿Qué es lo que te pasa?
- - ¿Unos pésimos 5,2?

1071
01:17:49,591 --> 01:17:51,858
¿Medio año de nuestras vidas para eso?

1072
01:17:52,931 --> 01:17:55,492
- Deberíamos haberlo tenido todo.
- Si no hubieras apostado por el bote,

1073
01:17:55,493 --> 01:17:57,652
no habríamos necesitado
estar aquí en primer lugar.

1074
01:17:57,653 --> 01:17:59,769
Deberíamos haber seguido el plan.

1075
01:17:59,771 --> 01:18:03,159
Deberías haberlo sacado de
la caja, casarte con él

1076
01:18:03,161 --> 01:18:04,640
y así también tendríamos los ahorros.

1077
01:18:04,641 --> 01:18:07,570
¿Y sobrevive a ser enterrado vivo
y se ahoga en su luna de miel?

1078
01:18:07,571 --> 01:18:09,800
Nadie habría cuestionado
eso en absoluto.

1079
01:18:09,801 --> 01:18:11,360
Podríamos haberlo retrasado.

1080
01:18:11,361 --> 01:18:14,771
¿Cuánto tiempo? ¿Meses? ¿Años?

1081
01:18:15,760 --> 01:18:18,118
No estoy hecha para
hacer de mujercita, Vic.

1082
01:18:18,119 --> 01:18:19,699
Una chica solo puede tener
unos cuantos dolores de cabeza.

1083
01:18:19,700 --> 01:18:21,152
¿Crees que me gusta?

1084
01:18:21,154 --> 01:18:23,970
- Sentado en el banquillo mientras
estás en ello... - Es lo que hacemos.

1085
01:18:23,971 --> 01:18:27,875
No significa nada. Al final
siempre se las devuelves.

1086
01:18:30,000 --> 01:18:31,441
Pero esta vez no.

1087
01:18:32,801 --> 01:18:35,334
¿Por qué no me dejaste acabar con él?

1088
01:18:36,441 --> 01:18:39,441
- ¿Qué tiene de especial ese Mikey?
- Nada.

1089
01:18:40,521 --> 01:18:41,878
Oye.

1090
01:18:41,880 --> 01:18:46,359
No hay necesidad de estar celoso.
Somos tú y yo, cariño. Tú y yo.

1091
01:18:46,361 --> 01:18:51,851
Siempre lo ha sido. Se ha ido.
Olvídate de él. Así que suelta amarras.

1092
01:18:55,931 --> 01:18:58,930
Si me vas a dar órdenes hasta Barca,

1093
01:18:58,931 --> 01:19:01,849
será mejor que te pongas las pilas,

1094
01:19:01,851 --> 01:19:03,691
que es una larga travesía.

1095
01:19:19,000 --> 01:19:21,279
- Ese policía está aquí.
- ¿Qué policía?

1096
01:19:21,281 --> 01:19:23,281
Con el que has estado jugando.

1097
01:19:32,281 --> 01:19:33,521
Mejor.

1098
01:19:49,210 --> 01:19:50,931
Tú o yo, cariño.

1099
01:19:52,880 --> 01:19:54,521
Siempre lo ha sido.

1100
01:20:00,771 --> 01:20:02,359
¡Gracias a Dios!

1101
01:20:02,361 --> 01:20:05,161
Gracias a Dios. Por
favor, iba a matarme.

1102
01:20:06,801 --> 01:20:08,250
Quédese aquí.

1103
01:20:11,871 --> 01:20:13,210
¿Está muerto?

1104
01:20:18,130 --> 01:20:20,078
¿Quién es?

1105
01:20:20,080 --> 01:20:21,209
El hombre del que le hablé.

1106
01:20:21,210 --> 01:20:24,050
El que estaba... acosándome en Canadá.

1107
01:20:34,250 --> 01:20:37,429
- ¿Dónde está Michael?
- No lo sé.

1108
01:20:37,431 --> 01:20:42,889
- Me dijo que si hacía lo que me
decía, Michael sería liberado. - Pare.

1109
01:20:42,891 --> 01:20:45,489
¿De acuerdo? Déjelo.

1110
01:20:45,491 --> 01:20:47,279
Se acabó.

1111
01:20:47,281 --> 01:20:49,328
No más mentiras. Lo sabemos.

1112
01:20:49,330 --> 01:20:53,491
Jackie Huron. Gail Griffin.
¿Algo de aquello era verdad?

1113
01:21:04,161 --> 01:21:05,210
Algo.

1114
01:21:06,491 --> 01:21:09,411
- ¿Qué parte?
- Las partes que le gustaban.

1115
01:21:11,330 --> 01:21:13,720
La pulsera de Mark fue
un bonito detalle.

1116
01:21:13,721 --> 01:21:16,249
No podía arriesgarse a darme
algo que perteneciera a Michael

1117
01:21:16,250 --> 01:21:18,717
por si Harry Frame lo adivinaba.

1118
01:21:20,330 --> 01:21:21,721
Cinco millones.

1119
01:21:23,611 --> 01:21:25,800
Están ahí, podríamos empezar de nuevo.

1120
01:21:25,801 --> 01:21:27,441
¿Igual que con su última pareja?

1121
01:21:27,442 --> 01:21:28,442
¿Vic?

1122
01:21:30,361 --> 01:21:31,851
No tiene ni idea.

1123
01:21:32,921 --> 01:21:36,689
Iba a matarle. Y a mí, tarde o temprano.

1124
01:21:36,691 --> 01:21:39,799
- Esteroides.
- ¿Y qué? ¿Debería darle las gracias?

1125
01:21:39,801 --> 01:21:43,439
Deberías. Te estoy ofreciendo
un nuevo comienzo, Roy.

1126
01:21:43,441 --> 01:21:44,998
Una nueva vida.

1127
01:21:45,000 --> 01:21:47,209
¿De qué te alejarías?

1128
01:21:47,210 --> 01:21:50,641
¿Del desprecio de tus colegas?
¿De una esposa que te dejó?

1129
01:21:52,250 --> 01:21:53,609
Vamos...

1130
01:21:59,361 --> 01:22:00,609
¿Dónde está él?

1131
01:22:00,611 --> 01:22:02,879
- ¿Por qué te dejó?
- ¿Qué?

1132
01:22:02,881 --> 01:22:05,810
Si quieres a Michael,
dime por qué te dejó ella.

1133
01:22:05,811 --> 01:22:07,649
¿Tenía ella a alguien más?

1134
01:22:07,651 --> 01:22:09,860
No. No. No que yo supiera.

1135
01:22:09,861 --> 01:22:12,341
- Pero sigues buscándola.
- Supongo que siempre lo haré.

1136
01:22:12,342 --> 01:22:15,926
- Crees que sigue viva.
- No lo sé. Eso espero.

1137
01:22:16,421 --> 01:22:18,420
Donde sea que esté,
espero que sea feliz.

1138
01:22:18,421 --> 01:22:21,258
Continúa, ese es el trato

1139
01:22:21,260 --> 01:22:22,529
   

1140
01:22:22,531 --> 01:22:23,859
De acuerdo.

1141
01:22:23,861 --> 01:22:26,619
Sandy me dejó porque
yo no era suficiente.

1142
01:22:26,621 --> 01:22:29,729
En cierto modo la defraudé.
No estaba allí lo suficiente.

1143
01:22:29,731 --> 01:22:33,449
No... la amaba lo suficiente.

1144
01:22:33,451 --> 01:22:35,131
No estaba lo suficiente.

1145
01:22:36,931 --> 01:22:39,371
Ahora, ¿dónde está Michael?

1146
01:22:42,061 --> 01:22:43,809
Que te den.

1147
01:23:30,220 --> 01:23:32,620
¿Roy? Mira, este no es
un buen momento, amigo.

1148
01:23:32,621 --> 01:23:35,089
No hay rastro de Ashley
ni de su compañero.

1149
01:23:35,090 --> 01:23:37,139
Acabo de entregarla a
la policía de Shoreham.

1150
01:23:37,140 --> 01:23:38,980
- Van a llevarla a Brighton.
- ¿Qué?

1151
01:23:38,981 --> 01:23:43,809
Su compañero está muerto en un yate en
el puerto deportivo, el Conformite.

1152
01:23:43,811 --> 01:23:46,009
La científica viene de camino, la
policía está preservando la escena,

1153
01:23:46,010 --> 01:23:48,209
pero sería mejor que
llevaras alguna gente allí.

1154
01:23:48,210 --> 01:23:49,290
Por Dios. ¿Dónde estás ahora?

1155
01:23:49,291 --> 01:23:51,500
Camino a Newhaven. El
navegador del coche alquilado

1156
01:23:51,501 --> 01:23:54,259
dice que se dirigían a Shoreham
desde alguna carretera sin nombre

1157
01:23:54,260 --> 01:23:57,570
junto al Fuerte. Tengo unas llaves
que saqué del cadáver de su compañero.

1158
01:23:57,571 --> 01:23:59,899
Número 81. Voy a echar una mirada.

1159
01:23:59,901 --> 01:24:02,980
- A Vosper no le va a gustar.
- Pues es una lástima.

1160
01:24:02,981 --> 01:24:07,013
Encontrar a Michael Neward vivo
es lo único que importa ahora.

1161
01:24:35,901 --> 01:24:38,010
¿Michael?

1162
01:25:13,671 --> 01:25:15,110
¿Michael?

1163
01:25:51,311 --> 01:25:54,201
¿Michael? ¿Michael?

1164
01:26:14,641 --> 01:26:16,390
Esto no cambia nada.

1165
01:26:16,391 --> 01:26:17,951
Cambia para él.

1166
01:26:26,001 --> 01:26:28,309
Beachland Heights.

1167
01:26:28,311 --> 01:26:33,389
Supongo que suena más a merecerse
un descanso que a "Nuevo paraíso".

1168
01:26:33,391 --> 01:26:36,869
Dios mío. Por lo que ha pasado.

1169
01:26:36,871 --> 01:26:39,030
Dios sabe cómo ha sobrevivido.

1170
01:26:40,230 --> 01:26:42,309
Ashley le dio esperanzas.

1171
01:26:42,311 --> 01:26:46,719
Eso es lo que dijo.
"Tenía que seguir vivo.

1172
01:26:46,721 --> 01:26:48,201
Para ella".

1173
01:27:16,000 --> 01:27:22,000
www.subtitulamos.tv

