1
00:00:16,342 --> 00:00:18,342
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:18,380 --> 00:00:21,281
¿Alguna vez has perdido a
alguien tan cercano a tu corazón

3
00:00:21,317 --> 00:00:22,416
que te destroza?

4
00:00:22,451 --> 00:00:23,750
Todavía no.

5
00:00:24,386 --> 00:00:26,820
Christopher, mira, he tomado
un montón de malas decisiones.

6
00:00:26,888 --> 00:00:29,289
Me gustaría que evitases
ese obstáculo, si puedes.

7
00:00:29,325 --> 00:00:32,058
¿Te pedí que te casaras conmigo?

8
00:00:32,094 --> 00:00:34,191
- Lo hiciste.
- Bien.

9
00:00:34,246 --> 00:00:36,379
Espero que sepas lo feliz que
estoy de tenerte en mi vida.

10
00:00:36,415 --> 00:00:37,713
Y por eso me gustaría que reconsideraras

11
00:00:37,749 --> 00:00:40,083
añadir a la señora Thornton
a la lista de invitados.

12
00:00:40,118 --> 00:00:42,252
Juez Avery, ya podemos empezar.

13
00:00:42,287 --> 00:00:43,986
Estamos todos aquí.

14
00:00:48,560 --> 00:00:53,129
Cuanto más cambian las
cosas, más siguen igual.

15
00:00:53,165 --> 00:00:56,065
Desafortunadamente, para mejor o peor.

16
00:00:56,100 --> 00:00:59,234
Últimamente así no es como
he estado sintiendo mi vida.

17
00:00:59,350 --> 00:01:01,216
Me gustaría discutir lo
que pasó el otro día.

18
00:01:01,252 --> 00:01:03,085
¿En la ceremonia de adopción?

19
00:01:03,154 --> 00:01:04,419
Sí.

20
00:01:04,488 --> 00:01:06,421
En la ceremonia de adopción.

21
00:01:06,490 --> 00:01:07,860
Estoy preocupada por Allie.

22
00:01:07,890 --> 00:01:10,735
No sabía que ibas a
ser la única invitada.

23
00:01:10,895 --> 00:01:14,511
Y tengo que añadir que posiblemente
estaba tan incómodo como tú.

24
00:01:16,023 --> 00:01:18,400
¿Allie no comentó contigo
a quién invitaría?

25
00:01:18,435 --> 00:01:20,069
De hecho, lo hizo.

26
00:01:20,104 --> 00:01:22,216
Y de todos los nombres
que vi en la lista,

27
00:01:22,707 --> 00:01:24,740
el tuyo no era uno de ellos.

28
00:01:25,677 --> 00:01:27,842
Ahora estás siendo hiriente.

29
00:01:27,878 --> 00:01:30,178
Elizabeth, si eso es
lo que piensas de mí,

30
00:01:30,213 --> 00:01:31,754
ni siquiera me conoces.

31
00:01:34,685 --> 00:01:36,517
Nathan, estamos hablando de Allie.

32
00:01:36,553 --> 00:01:38,887
Vamos a tener que
esperar para discutirlo.

33
00:01:38,922 --> 00:01:41,690
Ha habido una fuga en
la prisión de Granville.

34
00:01:41,725 --> 00:01:44,025
Han visto al prisionero cerca.

35
00:01:46,429 --> 00:01:47,595
Condestable Grant.

36
00:01:47,630 --> 00:01:48,930
Ahórratelo.

37
00:02:09,752 --> 00:02:11,085
¿Sí?

38
00:02:13,889 --> 00:02:15,155
¿Puedo pasar?

39
00:02:15,225 --> 00:02:16,824
Por supuesto.

40
00:02:16,892 --> 00:02:18,426
Sí.

41
00:02:20,330 --> 00:02:21,729
Bienvenida.

42
00:02:23,065 --> 00:02:25,933
Qué oficina más bonita.

43
00:02:25,968 --> 00:02:27,568
Gracias.

44
00:02:27,604 --> 00:02:30,338
No he tenido oportunidad de decirte...

45
00:02:31,774 --> 00:02:35,175
Quería decirte que fui la única invitada

46
00:02:35,245 --> 00:02:37,245
a la ceremonia de adopción de Allie.

47
00:02:42,785 --> 00:02:45,953
Discúlpame.

48
00:02:45,988 --> 00:02:47,921
¿Hola?

49
00:02:47,957 --> 00:02:50,157
Gracias, Florence.

50
00:02:50,192 --> 00:02:52,987
Bonjour, Paul. Comment ça va?

51
00:02:54,088 --> 00:02:55,397
Bien, bien, merci.

52
00:02:56,798 --> 00:02:58,047
Quoi? Pourquoi?

53
00:03:00,248 --> 00:03:03,067
Un autre acheteur? Paul,
ce n'est pas du tout

54
00:03:03,068 --> 00:03:04,547
ce que nous avions convenu.

55
00:03:07,276 --> 00:03:08,976
Disculpa que hable en francés.

56
00:03:09,011 --> 00:03:10,477
Es un tratante de arte de Nueva York.

57
00:03:10,512 --> 00:03:14,014
Estoy intentando comprar un regalo
de aniversario para mis padres.

58
00:03:14,049 --> 00:03:16,048
Lo entiendo.

59
00:03:19,821 --> 00:03:21,053
¿Florence?

60
00:03:21,122 --> 00:03:24,157
¿Podrías llamar a ese número, por favor?

61
00:03:25,160 --> 00:03:28,628
Elizabeth, ¿te importaría
cenar conmigo esta noche?

62
00:03:28,664 --> 00:03:30,497
Me gustaría continuar esta conversación

63
00:03:30,532 --> 00:03:33,132
pero querría ser capaz de
prestarte toda mi atención.

64
00:03:33,168 --> 00:03:35,568
Por supuesto.

65
00:03:35,637 --> 00:03:37,069
Gracias.

66
00:03:45,347 --> 00:03:46,347
¿Lucas?

67
00:03:47,882 --> 00:03:49,582
À tout à l'heure.

68
00:04:21,965 --> 00:04:25,048
www.subtitulamos.tv

69
00:04:26,753 --> 00:04:28,886
¿Qué tal ha ido tu paseo
a caballo esta mañana?

70
00:04:29,001 --> 00:04:31,001
Desconcertante.

71
00:04:31,037 --> 00:04:35,105
Me encaré con Nathan por
la ceremonia de Allie

72
00:04:35,141 --> 00:04:38,543
y me dijo que originalmente Allie
ni siquiera me había invitado.

73
00:04:38,611 --> 00:04:40,945
Y sin embargo fuiste la única ahí.

74
00:04:40,980 --> 00:04:43,213
Se supone que vamos
a hablarlo más tarde.

75
00:04:43,282 --> 00:04:44,715
Y menos mal.

76
00:04:44,784 --> 00:04:50,688
La situación empezaba a ponerse
un poco fea entre nosotros.

77
00:04:50,723 --> 00:04:54,725
Todavía siento que hay algo
que no me está diciendo.

78
00:04:54,794 --> 00:04:57,328
Puede que tengas que coger
el toro por los cuernos.

79
00:04:57,363 --> 00:05:01,631
Solo pregúntale directamente.

80
00:05:01,667 --> 00:05:03,500
Supongo que sí.

81
00:05:06,204 --> 00:05:07,637
¿Cómo va tu búsqueda de trabajo?

82
00:05:07,673 --> 00:05:10,474
Dios mío, Elizabeth.

83
00:05:10,509 --> 00:05:12,542
Puede que me quede en
la tienda de vestidos

84
00:05:12,578 --> 00:05:14,243
mientras permanezca abierta.

85
00:05:14,312 --> 00:05:16,379
No lo dices en serio, ¿verdad?

86
00:05:16,414 --> 00:05:17,747
No.

87
00:05:17,816 --> 00:05:18,816
Tal vez.

88
00:05:18,851 --> 00:05:20,016
No lo sé.

89
00:05:20,051 --> 00:05:23,086
Rosemary, has estado
incansable últimamente.

90
00:05:23,154 --> 00:05:25,655
Lo he estado, ¿verdad?

91
00:05:25,691 --> 00:05:28,057
Clara y yo hemos repasado los
antiguos registros de Dottie

92
00:05:28,093 --> 00:05:30,660
y me crucé con una entrada
que hice mi primer día

93
00:05:30,696 --> 00:05:32,662
en la tienda de vestidos.

94
00:05:32,698 --> 00:05:34,731
Debía de estar muy emocionada.

95
00:05:34,766 --> 00:05:37,399
Utilicé tres signos de exclamación.

96
00:05:39,336 --> 00:05:46,876
Pero para estar tan
emocionada con lo que hago,

97
00:05:46,911 --> 00:05:49,177
tengo que encontrarlo de nuevo.

98
00:05:52,416 --> 00:05:53,949
¿Una galleta?

99
00:05:54,018 --> 00:05:55,417
Claro.

100
00:05:56,521 --> 00:05:58,521
De verdad, Florence, yo...

101
00:06:00,525 --> 00:06:02,958
- me siento como un niño.
- Chitón.

102
00:06:03,027 --> 00:06:06,128
Es tu primer día de vuelta después de
la operación. Tienes que descansar.

103
00:06:06,196 --> 00:06:09,798
Alégrate de que haya
accedido a dejarte venir.

104
00:06:09,867 --> 00:06:11,233
Bien.

105
00:06:11,268 --> 00:06:13,200
Tengo algo para ti.

106
00:06:13,236 --> 00:06:14,435
¿Una niñera?

107
00:06:14,470 --> 00:06:17,204
No, un sustituto.

108
00:06:17,240 --> 00:06:20,608
Robert va a entregar el correo
mientras estés convaleciente.

109
00:06:20,644 --> 00:06:24,746
"Ni la nieve ni la lluvia ni el
calor ni las noches nubladas,

110
00:06:24,781 --> 00:06:28,482
días, evitará..."

111
00:06:28,552 --> 00:06:30,251
"Que este mensajero complete con rapidez

112
00:06:30,286 --> 00:06:32,119
sus rondas designadas".

113
00:06:36,426 --> 00:06:38,892
Me es difícil verlo.

114
00:06:38,928 --> 00:06:41,295
A mí también me es difícil verlo.

115
00:06:41,330 --> 00:06:43,230
¿Qué se supone que
tiene que ser esta zona?

116
00:06:43,266 --> 00:06:45,166
Este es el quirófano.

117
00:06:45,234 --> 00:06:46,633
¿Y esto?

118
00:06:46,669 --> 00:06:48,469
La habitación de recuperación.

119
00:06:48,504 --> 00:06:49,803
¿Por qué no es esto la
habitación de recuperación

120
00:06:49,838 --> 00:06:52,273
y esto el quirófano?

121
00:06:52,308 --> 00:06:54,341
Señoras, si por favor me disculpan,

122
00:06:54,410 --> 00:06:57,978
voy a ir a ver a Lee a su
oficina para hacer un pedido.

123
00:06:59,682 --> 00:07:02,183
¿Y todo esto porque casi perdimos a Ned?

124
00:07:02,251 --> 00:07:04,918
Carson está buscando
formas de recaudar dinero

125
00:07:04,954 --> 00:07:07,621
para construir un hospital
del tamaño de Union City.

126
00:07:07,656 --> 00:07:10,657
¿Y no va a reconsiderar la
residencia quirúrgica en Baltimore?

127
00:07:10,693 --> 00:07:12,826
No. Sigue rechazándola.

128
00:07:12,861 --> 00:07:16,997
Y es una oferta maravillosa.

129
00:07:17,032 --> 00:07:18,298
Para conseguir que él vaya

130
00:07:18,333 --> 00:07:21,534
puede que necesite mudarme
a Baltimore con él.

131
00:07:30,713 --> 00:07:32,779
No he pedido eso.

132
00:07:32,815 --> 00:07:34,314
Cómetelo de todas formas.

133
00:07:41,189 --> 00:07:44,290
¿En qué estás pensando, Bill?

134
00:07:44,326 --> 00:07:47,127
¿Recuerdas que te dije que
tenía que devolver mi uniforme,

135
00:07:47,162 --> 00:07:48,394
ya que no lo uso?

136
00:07:48,463 --> 00:07:49,629
Sí. Me acuerdo.

137
00:07:49,664 --> 00:07:51,331
En el cuartel central ni
siquiera dejan que tu caballo

138
00:07:51,366 --> 00:07:53,032
se quede la manta de montar, ¿verdad?

139
00:07:53,067 --> 00:07:55,668
Como sea, estoy teniendo
problemas para deshacerme de todo.

140
00:07:55,703 --> 00:07:57,003
Todo parece tan...

141
00:07:57,038 --> 00:07:59,506
¿Indigno? ¿Desagradecido?

142
00:07:59,541 --> 00:08:00,806
¡Sí!

143
00:08:02,810 --> 00:08:04,177
Escucha, Bill.

144
00:08:04,212 --> 00:08:06,846
Me enseñaron que no tenía
que hablar con la boca llena,

145
00:08:06,881 --> 00:08:09,749
así que si quieres contármelo

146
00:08:09,817 --> 00:08:11,217
me alegro de escuchar.

147
00:08:19,827 --> 00:08:20,993
¿Hola?

148
00:08:22,096 --> 00:08:23,696
Hola.

149
00:08:23,731 --> 00:08:25,597
Todavía no hemos ido a ver las vistas.

150
00:08:25,667 --> 00:08:27,599
¿Qué vistas serían esas?

151
00:08:27,669 --> 00:08:31,370
Bueno...

152
00:08:31,405 --> 00:08:33,205
la señorita Rachel y yo
hemos comentado la idea

153
00:08:33,240 --> 00:08:37,409
de que tal ver usted y el señor Coulter
podrían enseñarnos los alrededores.

154
00:08:40,548 --> 00:08:43,015
Eso podría arreglarse.

155
00:08:43,051 --> 00:08:45,217
¿Por qué no nos haces saber
al señor Coulter y a mí

156
00:08:45,252 --> 00:08:47,452
cuándo sería un momento adecuado?

157
00:08:47,521 --> 00:08:49,221
Sí, señora. Gracias.

158
00:08:50,357 --> 00:08:52,558
Señorita Rachel.

159
00:08:52,593 --> 00:08:54,226
Que tengas un buen día.

160
00:08:59,400 --> 00:09:01,766
Rachel.

161
00:09:01,802 --> 00:09:05,237
Sé que has venido a vivir con nosotros
para experimentar la clase de libertad

162
00:09:05,272 --> 00:09:07,539
que tus padres no te permitían en casa,

163
00:09:07,575 --> 00:09:09,741
pero tu tío y yo no vamos a arrojarte

164
00:09:09,776 --> 00:09:10,875
a un lobo porque...

165
00:09:13,914 --> 00:09:15,080
¿Rachel?

166
00:09:18,719 --> 00:09:20,219
¿Rachel?

167
00:09:20,254 --> 00:09:22,053
Abre esta puerta ahora mismo.

168
00:09:40,139 --> 00:09:41,139
¿Joseph?

169
00:09:42,308 --> 00:09:44,508
Has empezado con los
ganchos para la lámpara.

170
00:09:44,577 --> 00:09:48,011
Me gusta que la lista de tareas que
me das sea lo más corta posible.

171
00:09:49,982 --> 00:09:51,014
Gracias.

172
00:09:53,286 --> 00:09:55,119
Nos vamos al pueblo.

173
00:09:55,154 --> 00:09:57,087
He pensado que podrías tomarte
un descanso y unirte a nosotros.

174
00:09:57,123 --> 00:09:58,256
Sí, lo haré. Lo haré.

175
00:09:58,291 --> 00:10:00,423
Solo dame un momento para cambiarme.

176
00:10:03,629 --> 00:10:04,794
¿Vas a venir con nosotros?

177
00:10:04,829 --> 00:10:06,496
Sí

178
00:10:06,531 --> 00:10:08,030
Abróchate el cinturón, hijo.

179
00:10:12,804 --> 00:10:15,004
Elizabeth.

180
00:10:15,039 --> 00:10:17,707
Me has ahorrado un viaje para verte.

181
00:10:17,776 --> 00:10:21,478
He admirado este caballo desde
la primera vez que lo vi.

182
00:10:21,513 --> 00:10:24,147
Sargento pertenecía a mi marido.

183
00:10:24,182 --> 00:10:25,515
No llevaba aquí mucho tiempo

184
00:10:25,550 --> 00:10:29,018
cuando oí mencionar a Jack Thornton.

185
00:10:29,053 --> 00:10:31,821
¿Cómo le perdiste?

186
00:10:31,856 --> 00:10:35,824
En un accidente en un
entrenamiento en Fort Clay

187
00:10:35,859 --> 00:10:37,859
hace un poco más de tres años.

188
00:10:40,030 --> 00:10:42,665
Eso debe de ser todavía
reciente para ti.

189
00:10:45,169 --> 00:10:46,868
¿Has dicho que ibas a verme?

190
00:10:46,904 --> 00:10:48,136
Sí.

191
00:10:48,172 --> 00:10:50,238
Dijiste que dejase a Angela
a su aire y en efecto,

192
00:10:50,308 --> 00:10:53,008
anoche vino a pedir
intentar leer de nuevo.

193
00:10:53,043 --> 00:10:55,210
¿Señora Thornton?

194
00:10:55,245 --> 00:10:56,345
¡Sí!

195
00:10:56,380 --> 00:10:58,246
¿Ha traído el libro de braille?

196
00:10:58,316 --> 00:11:00,882
¿Cuándo puede empezar a enseñarme?

197
00:11:00,918 --> 00:11:04,353
No lo he traído, pero podríamos
empezar hoy, cuando quieras.

198
00:11:04,388 --> 00:11:06,422
¿Por qué no nos reunimos en la escuela?

199
00:11:06,490 --> 00:11:08,756
Vosotras dos podríais estar juntas
mientras estamos en el pueblo.

200
00:11:08,825 --> 00:11:09,825
¿Te parece bien?

201
00:11:09,826 --> 00:11:11,225
Eso suena perfecto.

202
00:11:11,260 --> 00:11:13,227
Estoy muy feliz.

203
00:11:23,418 --> 00:11:24,630
Todo lo que digo

204
00:11:24,666 --> 00:11:26,940
es que cuando te ofrecí
que te quedases conmigo...

205
00:11:26,994 --> 00:11:28,494
Me quieres fuera de tu casa

206
00:11:28,529 --> 00:11:29,896
solo que eres demasiado
amable para decirlo.

207
00:11:29,931 --> 00:11:31,297
No, eso no es lo que estoy diciendo.

208
00:11:31,352 --> 00:11:33,082
Mira, sí, roncas.

209
00:11:33,110 --> 00:11:34,965
Desordenas donde quiera que te sientas,

210
00:11:34,996 --> 00:11:37,170
no sé cómo Clara te aguanta.

211
00:11:37,358 --> 00:11:40,926
Pero es hora de que vayas a casa

212
00:11:40,995 --> 00:11:42,661
y arregles las cosas con tu mujer.

213
00:11:42,696 --> 00:11:44,163
Vaya.

214
00:11:44,198 --> 00:11:46,665
Y yo que pensaba que eras un tipo majo.

215
00:11:47,335 --> 00:11:48,400
¿Qué?

216
00:11:53,340 --> 00:11:55,041
Sorpresa.

217
00:11:56,343 --> 00:11:58,377
Será mejor que no dejes
que te pille mi tía.

218
00:11:58,412 --> 00:11:59,878
No le tengo miedo.

219
00:11:59,913 --> 00:12:01,780
Solo ha ido al otro lado de la
calle para hablar con mi tío.

220
00:12:01,849 --> 00:12:03,248
Tampoco le tengo miedo a él.

221
00:12:03,283 --> 00:12:05,350
Lo sé.

222
00:12:05,386 --> 00:12:09,354
Te vi robar su reloj de
bolsillo el día que llegaste.

223
00:12:09,390 --> 00:12:11,122
¿Y no dijiste nada?

224
00:12:11,191 --> 00:12:13,692
No, a él no.

225
00:12:13,727 --> 00:12:15,527
Ni a nadie.

226
00:12:15,562 --> 00:12:17,062
¿Debería haberlo hecho?

227
00:12:17,531 --> 00:12:19,431
Qué pilla eres.

228
00:12:21,234 --> 00:12:23,468
- ¿No me tienes miedo a mí?
- No.

229
00:12:23,537 --> 00:12:25,302
¿Debería tenerlo?

230
00:12:25,371 --> 00:12:26,604
Soy tan dócil como un corderito.

231
00:12:26,639 --> 00:12:29,407
Me cuesta creerlo, Christopher Hughes.

232
00:12:32,445 --> 00:12:34,077
Es la verdad.

233
00:12:39,819 --> 00:12:41,585
Iré a tu casa esta noche.

234
00:12:41,621 --> 00:12:43,320
Espera a escuchar un
sonido en tu ventana.

235
00:12:43,389 --> 00:12:44,988
- Vale.
- Vale.

236
00:12:53,665 --> 00:12:56,165
Christopher me ha dicho
que querías hablar.

237
00:12:56,234 --> 00:12:57,400
Sí.

238
00:12:57,436 --> 00:12:59,302
Parece un buen muchacho.

239
00:12:59,337 --> 00:13:00,670
No puedo llevarme el mérito de eso.

240
00:13:00,739 --> 00:13:02,639
Su madre le crio junto con su marido.

241
00:13:02,974 --> 00:13:05,775
- ¿En Hamilton?
- Eso es.

242
00:13:05,811 --> 00:13:10,146
Mira, Bill, si quieres hablar,
¿por qué no tomamos un café?

243
00:13:10,181 --> 00:13:12,415
¿Cuándo llegó tu hijo al pueblo?

244
00:13:15,019 --> 00:13:17,587
Nathan localizó un coche robado
a las afueras del pueblo.

245
00:13:17,622 --> 00:13:19,589
Evidentemente estás buscando
a alguien a quien culpar.

246
00:13:19,624 --> 00:13:21,257
¡Solo responde a la pregunta, Henry!

247
00:13:21,292 --> 00:13:22,926
¿Cuándo llegó tu hijo al pueblo?

248
00:13:22,961 --> 00:13:25,093
¡Eh! ¿Qué está pasando aquí?

249
00:13:25,128 --> 00:13:27,496
¡Está parloteando sobre un coche robado!

250
00:13:27,531 --> 00:13:29,164
¿El que estaba abandonado
justo a las afueras del pueblo?

251
00:13:29,199 --> 00:13:30,933
Sí, y vosotros dos os
imagináis que Christopher

252
00:13:30,968 --> 00:13:32,334
ha tenido que ver algo
con eso, ¿no es así?

253
00:13:32,369 --> 00:13:33,435
Apareció cuando él llego,

254
00:13:33,471 --> 00:13:35,838
- pero nadie le está acusando.
- No, todavía no.

255
00:13:35,873 --> 00:13:38,807
Continuaré la búsqueda de ese coche
hasta que averigüe quién lo robó.

256
00:13:46,984 --> 00:13:49,317
Mira, Bill, sé que Henry y tú

257
00:13:49,353 --> 00:13:50,686
habéis tenido vuestras
disputas en el pasado

258
00:13:50,721 --> 00:13:53,355
pero no se puede ser
culpable por asociación.

259
00:13:56,393 --> 00:13:57,960
Sí, lo sé.

260
00:13:58,829 --> 00:14:01,562
¿Sabes?, algún día, cuando me
pidan que devuelvan mi uniforme,

261
00:14:01,631 --> 00:14:04,832
puede que me sienta diferente
sobre lo que estás pasando.

262
00:14:04,868 --> 00:14:08,703
Pero Bill, prolongar este
proceso, no puede ser de ayuda.

263
00:14:11,307 --> 00:14:13,240
¿Has capturado al fugado de Granville?

264
00:14:13,309 --> 00:14:14,809
Sí.

265
00:14:14,844 --> 00:14:16,677
A mitad de Buxton.

266
00:14:18,080 --> 00:14:19,514
Bien hecho.

267
00:14:23,486 --> 00:14:26,888
Estoy muy emocionada porque hayas
decidido volver a intentar leer.

268
00:14:28,491 --> 00:14:29,757
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

269
00:14:29,826 --> 00:14:31,058
El piano.

270
00:14:31,093 --> 00:14:32,927
¿El piano te hizo querer leer?

271
00:14:32,996 --> 00:14:35,897
Cuando toco puedo ir a donde quiera.

272
00:14:35,932 --> 00:14:38,198
Quiero decir, en mi imaginación.

273
00:14:38,234 --> 00:14:42,235
Pero a veces es solitario.

274
00:14:42,270 --> 00:14:44,704
Y al ser capaz de leer,

275
00:14:44,740 --> 00:14:49,108
espero no sentirme tan sola.

276
00:14:49,177 --> 00:14:51,945
Angela Canfield.

277
00:14:52,014 --> 00:14:55,181
Estoy muy emocionada de quieras
aprender a leer en braille

278
00:14:55,216 --> 00:14:59,052
porque nunca volverás a
sentirte sola de nuevo.

279
00:15:01,957 --> 00:15:04,357
¿Volvemos a intentarlo?

280
00:15:06,028 --> 00:15:08,628
Mueve tus manos a la parte
de arriba de la página.

281
00:15:10,032 --> 00:15:13,732
Y recuerda, vas a utilizar
tu mano izquierda como señal.

282
00:15:14,969 --> 00:15:16,135
¿Puedes sentir la primera letra

283
00:15:16,204 --> 00:15:18,037
con la yema de tu dedo derecho?

284
00:15:19,474 --> 00:15:20,606
¿Cómo le va?

285
00:15:20,641 --> 00:15:23,076
Ella y Elizabeth lo están
haciendo de maravilla.

286
00:15:23,111 --> 00:15:24,410
¿Ves esto?

287
00:15:24,446 --> 00:15:26,712
- ¿Qué?
- Han quitado el cartel de "se vende".

288
00:15:26,747 --> 00:15:28,381
Alguien ha comprado la gasolinera.

289
00:15:28,416 --> 00:15:29,915
Minnie, intenté decirte que

290
00:15:29,951 --> 00:15:31,451
deberíamos haber comprado este sitio
en cuanto tuvimos la oportunidad.

291
00:15:31,486 --> 00:15:33,052
Toma esto como una señal, Joseph.

292
00:15:33,088 --> 00:15:34,987
Sabes lo que intento decirte.

293
00:15:35,056 --> 00:15:38,291
Tienes planes, no quieres
ser pastor de una iglesia.

294
00:15:38,326 --> 00:15:40,626
Tal vez no me lo pidan después de todo.

295
00:15:40,661 --> 00:15:42,628
Dios mío, Joseph.

296
00:15:42,663 --> 00:15:45,965
A veces es como tener otro hijo.

297
00:15:49,903 --> 00:15:52,637
Veo que el hospital
de Carson ha llegado.

298
00:15:52,672 --> 00:15:54,239
Así que es para eso.

299
00:15:54,274 --> 00:15:55,574
Cuando vino a hacer el pedido

300
00:15:55,609 --> 00:15:57,242
me lo preguntaba, solo que no
tuve oportunidad de preguntárselo.

301
00:15:57,277 --> 00:15:59,077
Está planeando expandir la enfermería.

302
00:15:59,113 --> 00:16:00,912
Ya veo.

303
00:16:00,947 --> 00:16:02,447
Buenos días, Jesse.

304
00:16:05,685 --> 00:16:08,019
Sí, ¿qué tienen de buenos?

305
00:16:10,491 --> 00:16:12,690
Aparentemente hoy estamos entregando
gratis un montón de descontento

306
00:16:12,759 --> 00:16:13,925
con cada carga de madera.

307
00:16:13,960 --> 00:16:15,926
Tengo un asiento en
primera fila para algo así

308
00:16:15,961 --> 00:16:17,928
con Faith y Carson.

309
00:16:17,963 --> 00:16:23,334
También puedes añadir a
Bill Avery a esa lista.

310
00:16:23,369 --> 00:16:24,668
Me dijo en el café

311
00:16:24,703 --> 00:16:26,937
que tiene que devolver su uniforme.

312
00:16:26,972 --> 00:16:29,206
¿Su uniforme?

313
00:16:29,275 --> 00:16:30,707
No creo que ninguno de nosotros
le haya visto nunca con uniforme.

314
00:16:30,776 --> 00:16:31,975
Sé que yo no.

315
00:16:32,011 --> 00:16:33,644
Pero aparentemente
conlleva mucho significado.

316
00:16:35,214 --> 00:16:36,449
Como sea, voy a dejarte
resolver los problemas de todos.

317
00:16:36,450 --> 00:16:38,115
Tengo que volver a la
oficina. Adiós, Molly.

318
00:16:38,151 --> 00:16:39,316
Adiós.

319
00:16:44,390 --> 00:16:47,891
¿Has capturado al hombre que escapó?

320
00:16:47,960 --> 00:16:49,660
Sí, sí, le he capturado,

321
00:16:49,695 --> 00:16:51,227
pero me gustaría volver a discutir

322
00:16:51,296 --> 00:16:53,664
lo que pasó en tu ceremonia de adopción.

323
00:16:53,699 --> 00:16:55,132
¿Otra vez?

324
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
Sí, otra vez. Creo que estás confundida.

325
00:16:57,202 --> 00:16:58,334
¡Condestable!

326
00:16:58,370 --> 00:16:59,703
Solo un minuto, Florence.

327
00:16:59,738 --> 00:17:02,539
Nathan, tengo un mensaje urgente.

328
00:17:08,380 --> 00:17:09,512
Ned.

329
00:17:10,716 --> 00:17:13,016
El prisionero que has
capturado ha escapado.

330
00:17:13,052 --> 00:17:16,920
¿Qué? ¿No cierran con cerrojo las
celdas de la prisión de Granville?

331
00:17:16,989 --> 00:17:18,088
¡Ve a por él, Nathan!

332
00:17:19,824 --> 00:17:22,425
No te excites demasiado.

333
00:17:22,494 --> 00:17:23,926
Tengo que irme.

334
00:17:23,995 --> 00:17:26,729
Lo siento, Allie, pero tendremos
que hablar de esto más tarde.

335
00:17:34,038 --> 00:17:36,906
Justo a tiempo. Acabamos de
terminar nuestra lección.

336
00:17:36,941 --> 00:17:38,608
Puedo leer siete letras.

337
00:17:38,677 --> 00:17:40,109
Qué bien, cielito.

338
00:17:40,178 --> 00:17:42,378
Tiene una memoria asombrosa.

339
00:17:42,414 --> 00:17:45,047
Pero estaba cansada y hambrienta

340
00:17:45,083 --> 00:17:46,249
así que hemos parado por hoy.

341
00:17:46,364 --> 00:17:48,097
Entonces incluso más a tiempo.

342
00:17:48,132 --> 00:17:49,965
Vamos de camino al café.

343
00:17:51,135 --> 00:17:52,468
Gracias, señora Thornton.

344
00:17:52,504 --> 00:17:54,203
Gracias, Angela.

345
00:17:54,272 --> 00:17:55,637
También me estoy
divirtiendo al aprender.

346
00:17:57,274 --> 00:17:59,107
Vámonos.

347
00:18:00,011 --> 00:18:01,011
Gracias.

348
00:18:01,012 --> 00:18:02,644
- Adiós.
- Adiós.

349
00:18:06,149 --> 00:18:08,717
Si esa es la mirada que tienes
por una estudiante contenta

350
00:18:08,786 --> 00:18:12,153
debías de estar resplandeciente
en la graduación de este año.

351
00:18:15,526 --> 00:18:18,560
Elizabeth, no es cometido tuyo.

352
00:18:18,629 --> 00:18:22,497
Es que me rompe el
corazón ver a Allie así.

353
00:18:22,533 --> 00:18:24,533
Nathan solo tiene que explicárselo.

354
00:18:24,568 --> 00:18:27,569
No estoy muy segura de que se
trate de una simple explicación.

355
00:18:27,638 --> 00:18:32,306
Me preocupaba que esto pudiese pasar
si él y yo intentábamos ser amigos.

356
00:18:32,342 --> 00:18:35,376
Puedo aceptar una amistad
entre Nathan y tú.

357
00:18:35,411 --> 00:18:39,714
Pero no creo que él se
conforme con solo tu amistad.

358
00:18:40,583 --> 00:18:43,484
Preferiría si pudiésemos
discutir esto en la cena.

359
00:18:43,519 --> 00:18:47,187
Ahora mismo me gustaría
consolar a una niñita triste.

360
00:18:56,999 --> 00:18:58,566
¡Alguien!

361
00:18:58,601 --> 00:19:00,267
¡Necesito ayuda aquí!

362
00:19:01,237 --> 00:19:02,836
¡Por favor!

363
00:19:06,842 --> 00:19:09,209
No sé qué está pasando.

364
00:19:09,245 --> 00:19:10,945
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

365
00:19:11,013 --> 00:19:12,712
¿Henry?

366
00:19:12,748 --> 00:19:13,748
Estoy bien.

367
00:19:13,782 --> 00:19:15,438
- No estás bien.
- Sí, sí.

368
00:19:15,439 --> 00:19:17,952
- Estaba teniendo problemas para
respirar, se mareó. - Faith.

369
00:19:17,953 --> 00:19:19,686
Vamos a dejar un momento
al doctor Shepherd.

370
00:19:19,721 --> 00:19:20,854
- Molly, tensiómetro.
- Christopher.

371
00:19:20,890 --> 00:19:23,357
¿Qué es eso? ¿Qué está haciéndole?

372
00:19:24,459 --> 00:19:26,026
Tu padre tiene la tensión
sanguínea muy alta

373
00:19:26,061 --> 00:19:28,561
y hemos estado intentando
controlársela desde hace un tiempo.

374
00:19:28,597 --> 00:19:31,598
- ¿Es grave?
- ¿Qué está pasando? ¿Es Henry?

375
00:19:31,633 --> 00:19:33,967
No lo sé. Espero que no.

376
00:19:38,039 --> 00:19:40,106
- Señoras.
- ¿Sabes qué está pasando?

377
00:19:40,141 --> 00:19:41,640
No tengo ni idea.

378
00:19:43,144 --> 00:19:44,145
- ¡Oye!
- Espera.

379
00:19:44,146 --> 00:19:46,587
¡Le volviste a contratar sabiendo todo
el tiempo que no debería trabajar!

380
00:19:46,612 --> 00:19:48,147
Ven, Christopher. Ven, ven.

381
00:19:48,216 --> 00:19:49,497
Si algo le pasa a mi padre

382
00:19:49,522 --> 00:19:51,284
la culpa será tuya, Bouchard.

383
00:19:51,319 --> 00:19:52,385
Ven.

384
00:20:11,246 --> 00:20:13,313
No, no, no, no, no.

385
00:20:15,417 --> 00:20:18,318
No ha salido desde que volvió.

386
00:20:28,997 --> 00:20:31,597
Henry va a ponerse bien.

387
00:20:31,665 --> 00:20:35,601
No tenía ni idea de la
gravedad de su enfermedad.

388
00:20:38,739 --> 00:20:40,373
Sabía que el año pasado
Carson estuvo preocupado

389
00:20:40,408 --> 00:20:45,077
pero Henry me dijo que no era
nada por lo que inquietarse.

390
00:20:49,417 --> 00:20:52,018
¿Cómo está Christopher?

391
00:20:52,053 --> 00:20:54,220
Carson y Faith le han
explicado lo que ha pasado

392
00:20:54,255 --> 00:20:56,522
y lo que hay que hacer.

393
00:20:58,026 --> 00:20:59,958
¿Todavía quieres cenar?

394
00:21:02,763 --> 00:21:04,763
Por una vez, ¿me disculparás?

395
00:21:12,439 --> 00:21:14,706
¿Te importaría sentarte junto a mí?

396
00:21:19,713 --> 00:21:25,717
Podría quedarme y
podríamos hablar un rato.

397
00:21:28,288 --> 00:21:30,589
Eso me parece bien.

398
00:21:39,733 --> 00:21:41,398
Qué acogedor.

399
00:22:02,521 --> 00:22:09,026
Creo que es muy amable de tu
parte sentarte aquí conmigo.

400
00:22:09,095 --> 00:22:12,162
Pero creo que tal vez deberías de irte.

401
00:22:12,198 --> 00:22:14,998
Quiero ser paciente.

402
00:22:15,033 --> 00:22:18,935
Quiero que te sientas totalmente cómoda.

403
00:22:21,707 --> 00:22:25,609
Gracias por tu paciencia.

404
00:22:25,644 --> 00:22:27,844
Gracias por venir.

405
00:23:04,148 --> 00:23:06,749
Aunque sinceramente te agradezco

406
00:23:07,184 --> 00:23:09,885
que te hayas preocupado por mi salud.

407
00:23:09,920 --> 00:23:12,855
No puedo decir que siempre
haya sido un placer para mí.

408
00:23:14,025 --> 00:23:17,492
Pero dime, Henry, ¿qué ha cambiado?

409
00:23:17,528 --> 00:23:20,262
Todavía tengo un motivo para respirar.

410
00:23:21,866 --> 00:23:28,269
Cuando mi hijo me vio
desmayarme en la oficina...

411
00:23:28,337 --> 00:23:36,337
cuando se asustó me dijo:
"Papá, ¿qué es esto?".

412
00:23:37,413 --> 00:23:39,113
No lo entiendo.

413
00:23:39,182 --> 00:23:41,883
Cuando me desmayé en la tienda

414
00:23:41,918 --> 00:23:46,888
acababa de recibir una
carta que le había enviado

415
00:23:46,923 --> 00:23:48,723
pidiendo su perdón

416
00:23:48,758 --> 00:23:52,393
por no estar presente en su vida.

417
00:23:52,428 --> 00:23:55,362
Y cuando la devolvió abierta,

418
00:23:55,398 --> 00:24:03,398
eso me dijo que no le importaba.

419
00:24:03,739 --> 00:24:08,041
Christopher nunca me ha
llamado nada más que Henry.

420
00:24:08,077 --> 00:24:16,077
Pero hoy cuando temió
que podría perderme...

421
00:24:18,153 --> 00:24:22,089
Hoy me he dado cuenta de que
mi hijo se preocupa por mí.

422
00:24:24,760 --> 00:24:26,159
Sinceramente,

423
00:24:26,229 --> 00:24:28,229
no sé si hay algo que
siente mejor que eso.

424
00:24:35,570 --> 00:24:38,438
Dijiste que vendrías a verme.

425
00:24:38,473 --> 00:24:41,007
Vete a casa, Rachel.

426
00:24:41,076 --> 00:24:43,509
No quiero que te metas en
problemas con tus tíos.

427
00:24:43,578 --> 00:24:45,445
Saben que he venido a buscarte.

428
00:24:45,480 --> 00:24:47,147
Incluso les he pedido permiso.

429
00:24:47,182 --> 00:24:49,182
¿Ahora eres una buenecita?

430
00:24:51,353 --> 00:24:54,420
¿Por qué no te has pasado?

431
00:24:54,456 --> 00:24:56,589
Tal vez no quería irme.

432
00:24:57,592 --> 00:25:00,660
¿Qué estás haciendo?

433
00:25:00,695 --> 00:25:02,996
Se supone que tengo
que cenar con mi padre

434
00:25:03,031 --> 00:25:05,865
pero en lugar de eso
estoy sentado aquí fuera.

435
00:25:07,101 --> 00:25:08,200
Tal vez no te has ido

436
00:25:08,269 --> 00:25:12,304
para poder estar cerca de tu padre.

437
00:25:12,339 --> 00:25:14,807
¿Entonces por qué no estoy en el café?

438
00:25:14,842 --> 00:25:18,310
Porque entonces estaríais
demasiado cerca.

439
00:25:18,345 --> 00:25:20,846
Y quizás tienes miedo de eso.

440
00:25:20,882 --> 00:25:22,714
No tengo miedo.

441
00:25:24,551 --> 00:25:29,321
Cuanto más nos acercamos a
alguien, alguien que nos gusta,

442
00:25:29,356 --> 00:25:35,360
más imposible nos resulta
la idea de perderlo.

443
00:25:35,396 --> 00:25:37,663
Y la única forma de evitar que eso pase

444
00:25:37,698 --> 00:25:40,799
es mantener la distancia.

445
00:25:40,834 --> 00:25:43,835
Como decirme que te deje solo.

446
00:25:46,973 --> 00:25:48,973
¿Entonces cuál es la solución?

447
00:25:50,343 --> 00:25:52,243
Arriésgate.

448
00:25:55,015 --> 00:25:57,816
Como cuando robaste
el reloj del tío Lee.

449
00:26:07,027 --> 00:26:10,862
¿Ese es mi pañuelo?

450
00:26:13,933 --> 00:26:16,399
Todavía tiene tu pintalabios.

451
00:26:16,768 --> 00:26:18,535
Lo sé.

452
00:26:23,275 --> 00:26:26,109
¿Te pasarás por la tienda mañana?

453
00:26:26,178 --> 00:26:28,912
Nada podría evitarlo.

454
00:27:07,886 --> 00:27:09,318
¿Crees que he tomado
la decisión correcta

455
00:27:09,387 --> 00:27:10,920
al dejar a Rachel ir al pueblo?

456
00:27:10,955 --> 00:27:12,421
Ha sido sincera contigo

457
00:27:12,456 --> 00:27:14,590
sobre querer ver cómo
estaba Christopher.

458
00:27:14,625 --> 00:27:16,893
Está muy preocupada por él.

459
00:27:16,928 --> 00:27:19,730
- Casi tiene 18 años.
- Cierto.

460
00:27:22,565 --> 00:27:23,631
- Hola, Lee.
- Hola.

461
00:27:25,269 --> 00:27:26,334
Elizabeth.

462
00:27:26,403 --> 00:27:28,003
Cariño, Rachel acaba de llegar a casa.

463
00:27:28,071 --> 00:27:29,837
Qué alivio.

464
00:27:29,907 --> 00:27:33,674
Tal vez vas a ser capaz de descansar
al menos por unas pocas semanas más.

465
00:27:33,743 --> 00:27:35,843
Justo antes de que
entrase llamó mi hermana

466
00:27:35,913 --> 00:27:38,313
y Susannah ha cambiado de opinión.

467
00:27:38,348 --> 00:27:40,615
Ahora quiere que Rachel
vuelva a Bellingham

468
00:27:40,650 --> 00:27:42,150
para celebrar su cumpleaños.

469
00:27:44,621 --> 00:27:46,021
Supongo que eso es bueno.

470
00:27:46,089 --> 00:27:48,689
Es bueno.

471
00:27:48,758 --> 00:27:51,026
Ser padres de una
adolescente no es fácil.

472
00:27:51,094 --> 00:27:53,094
Es muy difícil.

473
00:27:53,130 --> 00:27:56,463
Si yo puedo aprender a tejer,
vosotros podéis aprender a ser padres.

474
00:28:10,905 --> 00:28:14,440
Buenos días, señora
Coulter. Tiene correo.

475
00:28:14,507 --> 00:28:16,241
Gracias, amable señor.

476
00:28:19,446 --> 00:28:21,179
¿Estás bien?

477
00:28:21,215 --> 00:28:22,914
Clara, ¿dónde está?

478
00:28:22,950 --> 00:28:24,850
Me voy pronto.

479
00:28:24,885 --> 00:28:27,886
Señoras. Os va a gustar esto.

480
00:28:27,921 --> 00:28:29,921
Es una carta de Dottie Ramsey.

481
00:28:30,057 --> 00:28:31,356
"Quiero hacerte saber

482
00:28:31,391 --> 00:28:34,125
que he decidido no vender
la tienda de vestidos

483
00:28:34,161 --> 00:28:37,828
ahí en Hope Valley, al menos
no en un futuro próximo".

484
00:28:38,885 --> 00:28:40,384
Creía que las dos ibais
a estar emocionadas.

485
00:28:40,409 --> 00:28:42,042
Lo estoy, Rosemary.

486
00:28:42,112 --> 00:28:44,412
Gracias.

487
00:28:44,447 --> 00:28:46,681
Tengo que volver al café.

488
00:28:48,584 --> 00:28:50,518
Te veo pronto.

489
00:28:51,973 --> 00:28:53,288
Buen viaje.

490
00:28:53,323 --> 00:28:54,956
- Adiós.
- Adiós.

491
00:29:00,130 --> 00:29:03,698
Me temo que, una vez
que vuelva a Bellingham,

492
00:29:03,766 --> 00:29:06,634
madre no me dejará volver.

493
00:29:06,669 --> 00:29:09,837
Déjame esa preocupación
a mí, ¿de acuerdo?

494
00:29:11,247 --> 00:29:12,506
Sabes que siempre he dicho

495
00:29:12,542 --> 00:29:14,863
que una mujer debe vestirse
para gustarse a sí misma,

496
00:29:15,311 --> 00:29:20,815
pero tal vez deberíamos intentar
no disgustar a tu madre.

497
00:29:24,220 --> 00:29:27,065
Si te parece bien.

498
00:29:32,628 --> 00:29:34,628
¿Cómo estás esta mañana?

499
00:29:34,664 --> 00:29:38,252
Me siento un poco tonto por
haber comprado toda esa madera.

500
00:29:40,135 --> 00:29:42,737
Has cambiado de opinión
sobre expandir la enfermería.

501
00:29:42,805 --> 00:29:46,039
De hecho he cambiado mi
opinión sobre muchas cosas.

502
00:29:46,075 --> 00:29:48,041
Qué curioso.

503
00:29:48,077 --> 00:29:49,809
Yo también.

504
00:29:49,845 --> 00:29:51,378
El otro día le mencioné a Molly

505
00:29:51,413 --> 00:29:55,315
- que podría tener que ir contigo
a Baltimore. - ¿Lo hiciste?

506
00:29:55,351 --> 00:29:58,886
Pero estas últimas semanas
con todo lo que ha pasado...

507
00:29:58,921 --> 00:30:02,122
¿Salvar la vida de Ned y ayudar a Henry?

508
00:30:02,557 --> 00:30:03,924
Esto realmente me ha mostrado algo.

509
00:30:03,993 --> 00:30:06,360
Mira lo que hemos hecho
sin un hospital moderno

510
00:30:06,395 --> 00:30:08,552
- ni equipo médico actualizado.
- Lo sé.

511
00:30:08,587 --> 00:30:10,525
Imagina lo que vamos a ser
capaces de hacer en Baltimore.

512
00:30:11,703 --> 00:30:13,336
¿Baltimore?

513
00:30:13,371 --> 00:30:15,105
Sí.

514
00:30:15,173 --> 00:30:18,742
Iba a decir que estoy
más convencida que nunca

515
00:30:18,777 --> 00:30:21,544
de que este es mi sitio.

516
00:30:21,669 --> 00:30:23,536
Donde me necesitan.

517
00:30:23,604 --> 00:30:25,871
Donde puedo hacer el mayor bien.

518
00:30:25,940 --> 00:30:28,641
Creía que también pensabas así.

519
00:30:28,676 --> 00:30:31,444
Dices que quieres hacer
el mayor bien aquí

520
00:30:31,479 --> 00:30:33,178
pero según crezca este pueblo

521
00:30:33,214 --> 00:30:35,848
esta enfermería se convertirá
en una reliquia del pasado.

522
00:30:35,883 --> 00:30:38,174
Obsoleta y anticuada.

523
00:30:39,385 --> 00:30:41,354
¿No lo ves?

524
00:30:43,057 --> 00:30:44,523
No.

525
00:30:44,559 --> 00:30:46,024
No lo veo.

526
00:30:46,060 --> 00:30:50,730
Puede que tengas razón pero
hasta que llegue ese momento,

527
00:30:50,798 --> 00:30:53,499
aquí es donde me voy a quedar.

528
00:30:56,070 --> 00:31:01,072
Voy a hacer que se ocupen de esa madera.

529
00:31:18,211 --> 00:31:20,658
Hola. Me alegro de verte.

530
00:31:21,571 --> 00:31:24,205
Quería disculparme por lo del otro día.

531
00:31:24,240 --> 00:31:27,040
Al decirme que me fuese a casa,

532
00:31:27,076 --> 00:31:30,644
estabas siendo un buen amigo.

533
00:31:30,713 --> 00:31:31,878
Amigos.

534
00:31:32,247 --> 00:31:33,747
- Lucas.
- Hola.

535
00:31:39,637 --> 00:31:41,137
¿Por qué no vas a la oficina

536
00:31:41,173 --> 00:31:42,571
para pasar más tiempo con tu padre?

537
00:31:42,607 --> 00:31:44,974
¿Por qué? ¿Hay algún problema?

538
00:31:45,010 --> 00:31:46,509
No.

539
00:31:46,577 --> 00:31:48,444
Solo he pensado que le
vendría bien la compañía.

540
00:31:48,479 --> 00:31:50,613
¿Si estoy ahí quién va
a hacer el trabajo aquí?

541
00:31:50,648 --> 00:31:52,282
¿Tú?

542
00:31:53,418 --> 00:31:55,084
Hay otros hombres.

543
00:31:55,120 --> 00:31:56,752
Nunca he cavado una zanja,

544
00:31:56,788 --> 00:31:58,621
y a juzgar por lo que mi
padre dijo el otro día

545
00:31:58,656 --> 00:32:00,656
vamos a necesitar una para drenar.

546
00:32:01,959 --> 00:32:04,092
- Christopher.
- ¡Vete, Lucas!

547
00:32:05,363 --> 00:32:08,275
No a menos que quieras
bajar aquí al barro conmigo.

548
00:32:10,034 --> 00:32:12,968
Pero ya estás embarrado, ¿verdad?

549
00:32:13,538 --> 00:32:14,538
De acuerdo.

550
00:32:19,143 --> 00:32:21,143
Ese parece un joven enfadado.

551
00:32:21,178 --> 00:32:22,611
Tiene todo el derecho de estarlo.

552
00:32:22,647 --> 00:32:24,347
¿Sí? ¿Y cómo es eso?

553
00:32:24,382 --> 00:32:26,549
No te debo ninguna explicación.

554
00:32:26,617 --> 00:32:29,184
No, Lucas, no me debes una explicación.

555
00:32:29,220 --> 00:32:30,386
Solo quiero hacerte saber

556
00:32:30,455 --> 00:32:33,021
que todavía no me he
rendido con Elizabeth.

557
00:32:33,057 --> 00:32:35,190
Puedes hacer lo que quieras.

558
00:32:35,226 --> 00:32:36,791
Pero será mejor que te asegures

559
00:32:36,827 --> 00:32:40,495
de que tienes en consideración
lo mejor para Elizabeth y Allie.

560
00:32:40,530 --> 00:32:42,130
No para ti.

561
00:32:42,166 --> 00:32:44,032
- Lucas...
- Ahórratelo.

562
00:32:48,705 --> 00:32:50,172
¿Dónde has estado?

563
00:32:50,207 --> 00:32:53,575
Me estaba ocupando de cosas
de última hora antes de irme.

564
00:32:53,643 --> 00:32:55,844
¿Recuerdas que estaré fuera de la
ciudad durante unos cuantos días?

565
00:32:55,880 --> 00:32:56,979
Sí.

566
00:32:57,014 --> 00:32:58,014
Discúlpame.

567
00:32:58,048 --> 00:33:00,215
Hola. No sabía que estabas aquí.

568
00:33:00,251 --> 00:33:01,750
Con toda la familia.

569
00:33:01,818 --> 00:33:04,253
Cooper no es solo un
encanto, come como una lima.

570
00:33:04,321 --> 00:33:06,653
Y le encantan tus scones de arándanos.

571
00:33:06,689 --> 00:33:09,056
Espero que mi mujer
esté pidiendo la receta.

572
00:33:09,092 --> 00:33:11,025
La comida aquí es casi tan
buena como la de Minnie.

573
00:33:11,060 --> 00:33:12,343
¿Te gusta cocinar?

574
00:33:12,375 --> 00:33:14,028
En la cocina me encuentro más en casa.

575
00:33:14,063 --> 00:33:15,863
Tomo nota de eso.

576
00:33:15,899 --> 00:33:18,565
Si alguna vez buscas un
hogar lejos de tu hogar,

577
00:33:18,601 --> 00:33:20,667
me vendría genial la compañía.

578
00:33:20,703 --> 00:33:21,903
Puede ser solitario.

579
00:33:22,665 --> 00:33:25,298
Que amable. Gracias.

580
00:33:30,780 --> 00:33:32,947
Conseguiré la receta más tarde.

581
00:33:34,017 --> 00:33:35,516
Adiós a los dos.

582
00:33:44,426 --> 00:33:48,061
¿Te gustaría sentarte y hablar?

583
00:33:49,932 --> 00:33:52,765
Sí. Me gustaría.

584
00:33:52,801 --> 00:33:54,901
Mucho.

585
00:33:58,640 --> 00:34:01,942
- Hola.
- Allie, buenos días.

586
00:34:01,977 --> 00:34:04,777
Te he hecho una invitación.

587
00:34:05,314 --> 00:34:06,947
¡Dios mío!

588
00:34:07,782 --> 00:34:09,882
¿Otra invitación?

589
00:34:09,918 --> 00:34:11,451
No se preocupe.

590
00:34:11,486 --> 00:34:15,487
El tío Nathan y yo hemos hablado
sobre lo que pasó con el juez Avery.

591
00:34:15,556 --> 00:34:17,122
Estuvo mal que ninguno
de vosotros supieseis

592
00:34:17,158 --> 00:34:19,624
que erais los únicos que había invitado.

593
00:34:19,660 --> 00:34:22,794
Y lo siento.

594
00:34:22,830 --> 00:34:24,930
Gracias.

595
00:34:24,966 --> 00:34:30,669
Allie, ¿estás al tanto de que
estoy viendo al señor Bouchard?

596
00:34:30,737 --> 00:34:34,906
Lo sabía incluso antes de que
el tío Nathan me lo dijese.

597
00:34:38,679 --> 00:34:41,813
Debería ir yéndome. Adiós.

598
00:34:41,849 --> 00:34:43,182
Adiós.

599
00:34:44,583 --> 00:34:46,687
¡ESTÁS INVITADA A CENAR!

600
00:34:46,954 --> 00:34:49,188
¡Allie! ¡Allie, espera!

601
00:34:51,592 --> 00:34:54,025
Esto es precioso

602
00:34:54,094 --> 00:34:58,497
y se ve que has trabajado mucho en ello.

603
00:34:58,532 --> 00:35:03,201
Pero no iré a cenar esta noche.

604
00:35:03,269 --> 00:35:04,836
Laura ha dicho que
puede hacer de niñera.

605
00:35:04,872 --> 00:35:06,872
O si quiere incluso podría
traer al pequeño Jack.

606
00:35:06,940 --> 00:35:08,840
Lo siento, Allie, no.

607
00:35:08,876 --> 00:35:11,142
Por favor trata de entenderlo.

608
00:35:11,945 --> 00:35:14,312
¿Por qué no te sientas y hablamos?

609
00:35:16,349 --> 00:35:18,183
Vale. No venga.

610
00:35:18,184 --> 00:35:19,450
No me importa.

611
00:35:19,486 --> 00:35:21,185
¡Allie, espera!

612
00:35:21,522 --> 00:35:22,854
¡Por favor, Allie!

613
00:35:39,042 --> 00:35:41,443
- Hola.
- Teníamos razón.

614
00:35:41,486 --> 00:35:44,620
Cree que Susannah va a hacer
que se quede en Bellingham.

615
00:35:44,655 --> 00:35:46,789
Nos enfrentaremos a ese problema
cuando nos lo encontremos.

616
00:35:46,824 --> 00:35:48,858
¿Rachel? El tío Lee está aquí.

617
00:35:48,893 --> 00:35:51,660
Dottie ha decidido no vender
la tienda de vestidos.

618
00:35:51,696 --> 00:35:53,562
Al menos no por ahora.

619
00:35:53,631 --> 00:35:54,730
¡Eso es estupendo!

620
00:35:54,799 --> 00:35:57,332
¿No? ¿No es estupendo?

621
00:35:57,368 --> 00:35:59,802
Ya había empezado a hacerme a la idea

622
00:35:59,837 --> 00:36:03,706
y estaba emocionada por avanzar...

623
00:36:03,741 --> 00:36:05,002
No sé hacia qué estaba avanzando.

624
00:36:05,027 --> 00:36:06,160
Pero estaba emocionada.

625
00:36:06,185 --> 00:36:07,251
Sí.

626
00:36:07,276 --> 00:36:09,209
Tía Rosemary, he cerrado la tienda.

627
00:36:09,480 --> 00:36:11,146
¿Quieres venir en coche
con nosotros a la estación?

628
00:36:11,181 --> 00:36:12,347
Eso me recuerda

629
00:36:12,383 --> 00:36:14,483
que será mejor que nos vayamos
o vamos a llegar tarde.

630
00:36:15,085 --> 00:36:16,652
Lee.

631
00:36:18,556 --> 00:36:19,755
Has encontrado tu reloj.

632
00:36:19,824 --> 00:36:21,557
Sí, ¿sabes?, ha sido la cosa más rara.

633
00:36:21,592 --> 00:36:23,492
Estuvo todo el tiempo
bajo el asiento del coche.

634
00:36:23,528 --> 00:36:25,895
- ¿En serio?
- Sí. Mira.

635
00:36:26,934 --> 00:36:28,663
Me había olvidado de este grabado.

636
00:36:28,698 --> 00:36:32,434
"Contando los minutos hasta
que estemos juntos de nuevo".

637
00:36:40,744 --> 00:36:41,744
¿Estás listo?

638
00:36:41,778 --> 00:36:43,845
¿Vamos a cerrar por una hora o así?

639
00:36:47,051 --> 00:36:49,351
Eso es lo que pensaba.

640
00:36:49,386 --> 00:36:51,119
Es decisión tuya.

641
00:36:51,188 --> 00:36:54,556
Es tu tienda.

642
00:36:54,591 --> 00:36:57,392
No parece que lo sea.

643
00:37:09,638 --> 00:37:10,904
Me doy cuenta de eso,

644
00:37:10,940 --> 00:37:13,874
pero al dirigir este
sitio y traer a Robert

645
00:37:13,909 --> 00:37:15,909
solo estaba intentando ayudar.

646
00:37:15,945 --> 00:37:23,584
Nunca he querido hacerte sentir
como si pudieses ser reemplazado.

647
00:37:23,619 --> 00:37:28,655
Nadie puede reemplazarte,
Ned Yost, no en este pueblo.

648
00:37:28,724 --> 00:37:30,391
Y no para mí.

649
00:37:42,104 --> 00:37:44,638
He pensado en pasarme y
desearte un buen viaje.

650
00:37:44,673 --> 00:37:46,306
Gracias.

651
00:37:46,341 --> 00:37:49,142
No puedo decir que esté deseando
cabalgar todo el camino a Hamilton.

652
00:37:49,177 --> 00:37:51,979
Sí, solo para devolver tu uniforme.

653
00:37:52,014 --> 00:37:54,147
¿Cómo lo sabes?

654
00:37:54,182 --> 00:37:55,749
Se dice por ahí.

655
00:37:57,152 --> 00:37:59,285
Sí, si los del cuartel general
quieren tanto este uniforme

656
00:37:59,321 --> 00:38:01,922
debería haberles dicho
que viniesen a recogerlo.

657
00:38:01,957 --> 00:38:03,189
Parece que las reglas y reglamentos

658
00:38:03,258 --> 00:38:05,158
pueden despojar a un
hombre de su orgullo.

659
00:38:05,193 --> 00:38:06,960
Y que lo digas.

660
00:38:07,630 --> 00:38:08,861
Fue un día orgulloso

661
00:38:08,930 --> 00:38:10,596
cuando me puse este
uniforme por primera vez.

662
00:38:10,632 --> 00:38:11,797
Por supuesto, entonces

663
00:38:11,833 --> 00:38:13,265
no tenía las charreteras y galones.

664
00:38:13,300 --> 00:38:15,935
Debes de haberte
sentido como un gigante.

665
00:38:15,970 --> 00:38:19,371
Hace diez años y tres meses.

666
00:38:19,440 --> 00:38:22,174
Póntelo, por los viejos tiempos.

667
00:38:22,209 --> 00:38:24,376
No me entra, Molly.

668
00:38:25,880 --> 00:38:28,814
Puedes ser un hombre
difícil de descifrar.

669
00:38:28,850 --> 00:38:32,184
Pero mereces la pena,
de la cabeza a los pies.

670
00:38:32,219 --> 00:38:34,020
Sabemos que devolver tu uniforme

671
00:38:34,055 --> 00:38:35,788
significa mucho para ti,

672
00:38:35,823 --> 00:38:39,992
así que significa mucho para tus amigos.

673
00:38:40,028 --> 00:38:43,462
Porque, después de todo, deberías saber

674
00:38:43,497 --> 00:38:46,498
que el uniforme no hace al hombre.

675
00:38:49,903 --> 00:38:54,072
Como te he sugerido, póntelo.
Te quedará bien, te lo prometo.

676
00:38:54,141 --> 00:38:56,175
Y haznos a todos un favor.

677
00:38:56,210 --> 00:38:58,343
Da un buen espectáculo.

678
00:39:08,889 --> 00:39:10,155
¿Rachel?

679
00:39:14,928 --> 00:39:17,329
¡Rachel!

680
00:39:39,385 --> 00:39:41,352
¿Me concedes un momento?

681
00:39:45,257 --> 00:39:46,924
Tengo que hablar con Allie.

682
00:39:46,959 --> 00:39:48,092
Está en casa.

683
00:39:48,127 --> 00:39:49,893
Y sinceramente, ahora mismo tiene miedo

684
00:39:49,929 --> 00:39:51,595
de hablar contigo sin mí delante.

685
00:39:51,630 --> 00:39:52,863
¿Miedo?

686
00:39:55,367 --> 00:39:57,935
- ¿Podemos hablar de eso luego?
- ¡No, no podemos!

687
00:40:03,675 --> 00:40:04,875
Me temía que esto podría pasar

688
00:40:04,910 --> 00:40:06,210
si las cosas no
funcionaban entre nosotros.

689
00:40:06,245 --> 00:40:07,510
No sé qué decirte.

690
00:40:07,546 --> 00:40:08,846
He intentado hablar con ella.

691
00:40:08,881 --> 00:40:10,214
No importa lo que le
diga, no puedo convencerla

692
00:40:10,249 --> 00:40:11,581
de que no hay que echarte la culpa.

693
00:40:11,650 --> 00:40:13,550
Así es como debería ser.
Ella debería culparme a mí.

694
00:40:13,585 --> 00:40:15,018
Ella te quiere.

695
00:40:47,551 --> 00:40:49,185
Sabéis que voy a volver.

696
00:41:10,941 --> 00:41:14,042
Intenté decírtelo en la
reunión de padres de Allie.

697
00:41:14,077 --> 00:41:17,479
Eres su roca. Eres sus cimientos.

698
00:41:17,548 --> 00:41:20,115
Si la decepcionas, todo
su mundo se desmorona.

699
00:41:20,150 --> 00:41:21,450
Lo sé.

700
00:41:21,485 --> 00:41:23,317
Esa es en parte la razón por la que
estoy haciendo mi mejor esfuerzo

701
00:41:23,386 --> 00:41:24,952
de no demostrarte lo que siento por ti.

702
00:41:24,987 --> 00:41:27,321
Por eso rechacé el ascenso a inspector.

703
00:41:27,390 --> 00:41:28,142
Porque créeme,

704
00:41:28,167 --> 00:41:29,562
nada me habría gustado más

705
00:41:29,589 --> 00:41:30,881
que irme de aquí.

706
00:41:30,906 --> 00:41:33,373
Pero Allie por fin había empezado
a echar raíces en un sitio.

707
00:41:33,930 --> 00:41:36,397
Había hecho amigos. Se
sentía a salvo aquí.

708
00:41:36,433 --> 00:41:37,465
Nunca la había visto tan feliz.

709
00:41:37,466 --> 00:41:39,198
Y por eso tenemos que
encontrar una forma

710
00:41:39,233 --> 00:41:40,733
de que las cosas funcionen para ella.

711
00:41:40,769 --> 00:41:42,935
Tú mismo lo dijiste, te
quedaste porque ella era feliz.

712
00:41:42,970 --> 00:41:45,137
Dije que era en parte por eso.

713
00:41:52,046 --> 00:41:54,480
Sé que hay algo que no me has dicho

714
00:41:54,549 --> 00:41:56,315
y quiero que me digas lo que es.

715
00:41:56,384 --> 00:41:57,750
Ahora.

716
00:42:03,490 --> 00:42:05,056
En Fort Clay...

717
00:42:08,161 --> 00:42:10,295
En Fort Clay yo era el que se
suponía que tenía que liderar

718
00:42:10,331 --> 00:42:13,865
la misión de entrenamiento, no Jack.

719
00:42:13,900 --> 00:42:16,301
Fui...

720
00:42:16,337 --> 00:42:24,309
amonestado por un incidente
anterior y tu marido...

721
00:42:24,345 --> 00:42:29,314
Jack me reemplazó.

722
00:42:29,350 --> 00:42:30,849
Lo siento, Elizabeth.

723
00:42:30,884 --> 00:42:32,984
Nunca ha sido el momento
oportuno de decírtelo.

724
00:42:33,019 --> 00:42:34,219
Quería...

725
00:42:44,909 --> 00:42:49,909
www.subtitulamos.tv

