1
00:00:08,031 --> 00:00:09,445
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:09,497 --> 00:00:10,706
Gracias a la policía municipal

3
00:00:10,735 --> 00:00:12,710
y al grupo especial del ViCAP,
hemos detenido al hombre.

4
00:00:12,825 --> 00:00:15,856
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

5
00:00:15,911 --> 00:00:17,620
Las dos sabemos que alguien le pagó,

6
00:00:17,700 --> 00:00:20,036
pero lo único que le conecta
a los asesinatos eres tú.

7
00:00:20,141 --> 00:00:21,935
Necesitamos tu testimonio, Rebecca.

8
00:00:22,004 --> 00:00:23,798
Esas mujeres necesitan tu testimonio.

9
00:00:23,864 --> 00:00:25,098
No, no puedo.

10
00:00:25,179 --> 00:00:27,052
Si tienes miedo, podemos meterte en...

11
00:00:27,166 --> 00:00:28,606
Métanlos a ellos en la cárcel.

12
00:00:28,679 --> 00:00:29,981
A quienes le pagaron.

13
00:00:30,090 --> 00:00:31,550
Métase su trato por el culo.

14
00:00:31,593 --> 00:00:32,678
No lo necesito.

15
00:00:32,862 --> 00:00:34,447
No nos tiene miedo.

16
00:00:34,539 --> 00:00:35,623
Este es el abogado de Wellig.

17
00:00:35,706 --> 00:00:37,583
Quiero verle. Ahora.

18
00:00:37,667 --> 00:00:38,835
Díganos quién fue.

19
00:00:38,910 --> 00:00:40,697
¿Quién le pidió que hiciera algo así?

20
00:00:40,727 --> 00:00:42,775
¿Quién le dijo que
profanase sus cuerpos?

21
00:00:42,923 --> 00:00:44,298
¿Quién le contrató?

22
00:00:44,382 --> 00:00:45,466
Es...

23
00:00:45,550 --> 00:00:46,968
¿Wellig?

24
00:00:50,318 --> 00:00:52,189
El laboratorio ha
encontrado algo en la lata.

25
00:00:52,214 --> 00:00:53,382
Yoduro de metilo.

26
00:00:53,485 --> 00:00:54,517
Wellig fue asesinado

27
00:00:54,542 --> 00:00:55,538
en nuestra propia casa.

28
00:00:55,563 --> 00:00:56,717
Esto se va a poner muy feo.

29
00:00:56,823 --> 00:00:59,428
Pero tenías razón al insistir
en el asunto de la conspiración.

30
00:00:59,522 --> 00:01:01,598
A ver hasta dónde nos lleva.

31
00:01:25,673 --> 00:01:27,926
A ver si lo entiendo.

32
00:01:28,009 --> 00:01:31,554
La ViCAP trae a un testigo de
vital importancia para el caso

33
00:01:31,638 --> 00:01:33,598
de los asesinatos en
serie a Buzzard's Point.

34
00:01:33,681 --> 00:01:37,227
Luego Paul Krendler deja que
un falso agente de policía

35
00:01:37,310 --> 00:01:40,563
entregue una lata de refresco
envenenada con una sustancia desconocida

36
00:01:40,647 --> 00:01:41,898
en la sala de interrogatorios,

37
00:01:41,981 --> 00:01:45,109
provocando que el testigo
sufra un ataque y muera.

38
00:01:51,991 --> 00:01:54,786
El agente especial al
cargo me ha encargado

39
00:01:54,869 --> 00:01:59,040
que averigüe qué o quién ha
permitido esta cagada colosal.

40
00:02:00,708 --> 00:02:03,795
Imagino que si el Departamento
de Responsabilidad Profesional

41
00:02:03,878 --> 00:02:05,630
no está involucrado es porque la agencia

42
00:02:05,713 --> 00:02:08,967
es consciente de que la
muerte de Karl Wellig fue...

43
00:02:18,393 --> 00:02:19,852
imprevista.

44
00:02:19,936 --> 00:02:21,479
Nadie está buscando a quién culpar.

45
00:02:21,562 --> 00:02:25,149
Solo tengo unas preguntas.

46
00:02:25,233 --> 00:02:26,776
¡¿Cómo ha podido pasar esto?!

47
00:02:26,859 --> 00:02:30,780
¡¿Cómo puede un sospechoso ser
asesinado en una oficina del FBI?!

48
00:02:35,785 --> 00:02:37,662
Usted le dio el refresco.

49
00:02:37,745 --> 00:02:39,330
El único eslabón en
la cadena de custodia

50
00:02:39,414 --> 00:02:41,833
de ese refresco es usted.

51
00:02:41,916 --> 00:02:43,293
Un agente lo trajo con el almuerzo...

52
00:02:43,376 --> 00:02:46,170
o alguien vestido de uniforme.

53
00:02:46,254 --> 00:02:47,630
Oiga, era un profesional... un sicario.

54
00:02:47,714 --> 00:02:50,466
Y ustedes fueron tras el
abogado, no del sicario.

55
00:02:50,550 --> 00:02:51,759
¿Por qué, exactamenteo?

56
00:02:51,843 --> 00:02:54,012
Aún no habíamos identificado
al agente como sospechoso.

57
00:02:54,095 --> 00:02:56,389
Creía que la unidad
ViCAP era la elegida.

58
00:02:56,472 --> 00:02:57,807
Atrapan a asesinos.

59
00:02:57,890 --> 00:02:59,183
Pensaba que era lo suyo.

60
00:02:59,267 --> 00:03:00,476
Tony, no seas capullo.

61
00:03:00,560 --> 00:03:02,395
Krendler y tú ascendisteis juntos.

62
00:03:02,478 --> 00:03:03,855
¿Por qué le das tanta importancia?

63
00:03:03,938 --> 00:03:06,691
Murray, ¿cuál fue la primera regla

64
00:03:06,774 --> 00:03:09,694
que nos enseñaron el
primer día en Quantico?

65
00:03:09,777 --> 00:03:11,529
"No dejes en ridículo a la agencia".

66
00:03:11,612 --> 00:03:13,614
¿Conoce mucho a Paul Krendler?

67
00:03:13,698 --> 00:03:17,035
Me han contado que ustedes
tienen cierta... ¿historia?

68
00:03:19,787 --> 00:03:21,998
Nos conocimos en la
investigación sobre Buffalo Bill.

69
00:03:22,081 --> 00:03:23,708
Cuando Ruth Martin era senadora.

70
00:03:23,791 --> 00:03:25,376
Él trabajaba en su equipo entonces,

71
00:03:25,460 --> 00:03:26,711
estaba asignado a ella concretamente.

72
00:03:26,794 --> 00:03:28,212
Oí que, en un registro en

73
00:03:28,296 --> 00:03:29,839
el apartamento de Catherine Martin,

74
00:03:29,922 --> 00:03:31,424
encontró algo que a Krendler
se le había escapado

75
00:03:31,507 --> 00:03:33,593
justo delante de Ruth Martin.

76
00:03:35,261 --> 00:03:38,890
Y usted llegó primero hasta
Buffalo Bill, ¿no es cierto?

77
00:03:38,973 --> 00:03:41,893
Bueno, señor, le atrapamos.
Eso es lo que importa.

78
00:03:41,976 --> 00:03:43,770
No estoy seguro de que
Krendler lo vea así.

79
00:03:43,853 --> 00:03:46,064
Creo que por eso la reprime.

80
00:03:46,147 --> 00:03:49,233
Y, según lo veo yo,
nadie debería reprimirla.

81
00:03:50,818 --> 00:03:52,737
Menudo burócrata ruin.

82
00:03:52,820 --> 00:03:55,239
Tony es tan predecible.

83
00:03:55,323 --> 00:03:57,116
Está intentando marearla.

84
00:03:59,744 --> 00:04:02,246
¿Te vas a comer eso?

85
00:04:07,001 --> 00:04:10,213
No me gusta que sus
chicos toquen mis cosas.

86
00:04:10,296 --> 00:04:11,964
Déjalos hacer.

87
00:04:12,048 --> 00:04:14,926
- Cómete un donut, Murray.
- Esto es una caza de brujas.

88
00:04:15,009 --> 00:04:17,261
Herman va a por la ViCAP
desde que se creó.

89
00:04:17,345 --> 00:04:18,930
Y, en cierta manera, también
el resto de la agencia.

90
00:04:19,013 --> 00:04:21,057
A nadie le gusta que la
fiscal pueda aparecer

91
00:04:21,140 --> 00:04:22,558
de la nada y reunir un nuevo equipo.

92
00:04:22,642 --> 00:04:25,603
Y adornarlo con falditas y panchitos.

93
00:04:25,686 --> 00:04:28,106
Herman es mafia blanca.
No es un secreto.

94
00:04:28,189 --> 00:04:30,650
Herman es de la agencia. Todos somos
de la agencia. Del mismo equipo.

95
00:04:30,733 --> 00:04:32,610
No, Herman es del equipo gilipollas.

96
00:04:32,693 --> 00:04:34,445
Lleva cinco minutos en la investigación

97
00:04:34,529 --> 00:04:36,114
y ya se ha quedado con tu despacho.

98
00:04:36,197 --> 00:04:38,658
- Yo no estoy en el equipo gilipollas.
- Tú estás en el de los poetas.

99
00:04:38,741 --> 00:04:40,785
Wellig murió en nuestra
casa, bajo nuestra custodia.

100
00:04:40,868 --> 00:04:43,955
Nos lo hemos ganado. Podemos soportarlo.

101
00:04:44,038 --> 00:04:46,457
Deja de darle vueltas.

102
00:04:46,541 --> 00:04:48,876
Lo hiciste todo correctamente.

103
00:04:49,585 --> 00:04:53,131
En el interrogatorio de ayer,

104
00:04:53,214 --> 00:04:55,800
Krendler parecía empecinado en
conseguir que Wellig confesara

105
00:04:55,883 --> 00:04:57,301
ser un asesino en serie perturbado.

106
00:04:57,385 --> 00:04:58,511
¿Por qué?

107
00:04:58,594 --> 00:05:00,972
Teníamos múltiples víctimas
asesinadas de forma ritual.

108
00:05:01,055 --> 00:05:02,640
Pero usted nunca creyó en esa teoría.

109
00:05:02,723 --> 00:05:04,267
El historial de Wellig no
lo sugiere en absoluto,

110
00:05:04,350 --> 00:05:08,604
y un simple perfil psicológico
lo habría revelado.

111
00:05:09,522 --> 00:05:11,816
- ¿La consultaron?
- Sí.

112
00:05:11,899 --> 00:05:15,361
Entonces, ¿por qué se siguió
insistiendo en los asesinatos en serie

113
00:05:15,445 --> 00:05:18,823
y no en la conspiración?

114
00:05:18,906 --> 00:05:20,908
Me pregunto si no cree
a veces que la política

115
00:05:20,992 --> 00:05:23,619
es la única razón por la que está aquí.

116
00:05:23,703 --> 00:05:26,330
Quiero que sepa que la
agencia está orgullosa

117
00:05:26,414 --> 00:05:27,874
de que esté aquí.

118
00:05:27,957 --> 00:05:30,126
No vamos a dejar que caiga con Krendler.

119
00:05:30,209 --> 00:05:31,169
La protegeremos.

120
00:05:31,252 --> 00:05:35,047
Con todos mis respetos, señor,
no he pedido su protección.

121
00:05:35,131 --> 00:05:36,757
¿Sabe? Hay una versión de esto

122
00:05:36,841 --> 00:05:39,844
en la que viene a trabajar
conmigo en Delitos Violentos.

123
00:05:39,927 --> 00:05:44,182
Trabaja en los casos como a usted le
gusta, de la forma correcta, sin...

124
00:05:44,265 --> 00:05:48,060
bueno, sin ser un mono de feria.

125
00:05:49,353 --> 00:05:51,985
Yo protejo lo que es valioso, Starling.

126
00:05:52,071 --> 00:05:55,651
Pero si voy a protegerla,
tiene que hablar conmigo.

127
00:05:55,735 --> 00:05:58,362
¿Hubo algo en la conducta
de ayer de Krendler

128
00:05:58,446 --> 00:06:00,198
o en la de algún momento
mientras ha trabajado con él

129
00:06:00,281 --> 00:06:03,576
que me pudiera ayudar
en esta investigación?

130
00:06:07,955 --> 00:06:10,041
No hemos encontrado nada

131
00:06:10,124 --> 00:06:13,377
aparte del la gran colección de
Clarke de pornografía lamentable.

132
00:06:13,461 --> 00:06:15,421
Dejadlo estar.

133
00:06:15,505 --> 00:06:16,547
¿Deberían hablar entre ellos?

134
00:06:16,631 --> 00:06:19,717
Aprende a caminar despacito, Eddie.

135
00:06:19,808 --> 00:06:22,216
- ¿Dónde está Ardelia Mapp?
- Subiendo, pero...

136
00:06:22,317 --> 00:06:25,223
Necesito que entre por mi puerta.

137
00:06:25,306 --> 00:06:27,183
Asegúrate de que Starling lo vea.

138
00:06:30,311 --> 00:06:31,646
No estaba muy interesado

139
00:06:31,729 --> 00:06:34,065
en cómo mataron a Karl Wellig.

140
00:06:34,148 --> 00:06:36,067
¿Vas a preguntar algo?

141
00:06:36,150 --> 00:06:37,485
Soy mestizo, ¿vale?

142
00:06:37,568 --> 00:06:40,071
Cubano, brasileño e italiano.

143
00:06:40,154 --> 00:06:43,217
Encoger los hombros y levantar
la ceja es toda una conversación.

144
00:06:43,256 --> 00:06:45,647
Quiere echarle a los leones.

145
00:06:45,743 --> 00:06:47,120
Hijo de puta.

146
00:06:47,172 --> 00:06:48,928
Lo que le pasó a Wellig
pasó bajo mi mando.

147
00:06:49,006 --> 00:06:50,581
Se supone que es culpa mía.

148
00:06:50,665 --> 00:06:53,042
Cooperad todos.

149
00:06:53,125 --> 00:06:55,086
Quedan confinados a tareas de oficina.

150
00:06:55,169 --> 00:06:57,088
Les avisará más tarde para
hacerles más preguntas.

151
00:06:57,171 --> 00:07:00,633
Hasta entonces, ocúpense
de los teléfonos.

152
00:07:00,716 --> 00:07:04,011
¿De los teléfonos? Qué hijo de puta.

153
00:07:11,018 --> 00:07:12,937
Señor, ¿quería verme?

154
00:07:13,020 --> 00:07:15,982
Agente Mapp, siéntese.

155
00:07:18,859 --> 00:07:21,070
- Hola.
- Estoy investigando a la ViCAP.

156
00:07:21,153 --> 00:07:22,655
Herman me ha ordenado que
averigüe quién autorizó

157
00:07:22,738 --> 00:07:24,115
la entrada del sicario al edificio.

158
00:07:24,198 --> 00:07:25,741
- ¿Sabe que somos compañeras de piso?
- Lo sabía.

159
00:07:25,825 --> 00:07:27,660
Le dije que tenía que ser conforme al
reglamento o que no contase conmigo.

160
00:07:27,743 --> 00:07:28,953
Gracias.

161
00:07:29,036 --> 00:07:30,454
No es por ti. Es por mí.

162
00:07:30,538 --> 00:07:31,789
Sí, lo sé. Perdona.

163
00:07:31,872 --> 00:07:34,125
Es que... Nunca habíamos
estado en esta situación.

164
00:07:34,208 --> 00:07:36,627
Esta es la primera vez que
Herman ha pronunciado mi nombre

165
00:07:36,711 --> 00:07:38,045
desde que me trasladaron
a casos sin resolver

166
00:07:38,129 --> 00:07:39,964
en vez de a trabajo de
campo en su división.

167
00:07:40,047 --> 00:07:41,632
Es un asco. Entramos al mismo tiempo.

168
00:07:41,716 --> 00:07:42,800
Tengo que sacar esto adelante.

169
00:07:42,883 --> 00:07:44,552
Oye, Herman dijo que si...

170
00:07:44,635 --> 00:07:46,679
Señoras.

171
00:07:47,166 --> 00:07:49,572
"Decido" que hay algo que él
tenga que saber sobre Krendler,

172
00:07:49,674 --> 00:07:51,988
me querría para llevar
casos en su división.

173
00:07:52,029 --> 00:07:53,188
Así de fácil, ¿no?

174
00:07:53,290 --> 00:07:54,758
Pero no creo que deba confiar en él

175
00:07:54,813 --> 00:07:55,813
a menos que tú creas que sí debo.

176
00:07:55,906 --> 00:07:57,032
No puedes hablarme de Krendler

177
00:07:57,057 --> 00:07:58,985
mientras lo estén investi...

178
00:07:59,400 --> 00:08:01,485
Me hablas como a una compañera de piso

179
00:08:01,569 --> 00:08:03,085
sobre un caso que estoy investigando.

180
00:08:03,178 --> 00:08:04,241
Lo siento. Lo siento. No debería...

181
00:08:04,288 --> 00:08:05,796
Eso me pone en un compromiso.

182
00:08:06,407 --> 00:08:08,784
Yo nunca haría eso contigo.

183
00:08:31,445 --> 00:08:36,148
www.subtitulamos.tv

184
00:08:45,939 --> 00:08:47,691
FBI. ¿Puedo ayudarla?

185
00:08:47,782 --> 00:08:49,326
Mi vecino ha estado actuando de
forma muy sospechosa últimamente.

186
00:08:49,409 --> 00:08:50,987
Señora, ¿puede hablar más despacio?

187
00:08:51,040 --> 00:08:52,455
Tío, te digo que lo vi en
las noticias el mes pasado.

188
00:08:52,526 --> 00:08:53,877
- Sí.
- No me está escuchando.

189
00:08:53,932 --> 00:08:57,334
Vi algo en el cielo,
parecía una nave espacial.

190
00:08:57,417 --> 00:08:58,668
¡Podrían ser alienígenas!

191
00:09:00,253 --> 00:09:02,172
Ahí sentado. ¿Está con la mafia?

192
00:09:02,255 --> 00:09:05,508
- Hola, caballeros, gracias por esperar.
- Agente.

193
00:09:19,898 --> 00:09:21,650
¿Vas con tu coche?

194
00:09:21,741 --> 00:09:23,118
¿A dónde nos escapamos?

195
00:09:23,201 --> 00:09:24,995
Los que mataron a Wellig
eran profesionales.

196
00:09:25,078 --> 00:09:27,289
La única manera de que la
ViCAP salga indemne de esto

197
00:09:27,372 --> 00:09:29,124
es encontrarlos y resolver
los asesinatos del río.

198
00:09:29,207 --> 00:09:31,001
Yo le di lo que lo mató, ¿vale?

199
00:09:31,076 --> 00:09:32,724
- Es culpa mía.
- No es por ti.

200
00:09:32,827 --> 00:09:33,662
Es porque hay tres mujeres muertas.

201
00:09:33,687 --> 00:09:35,649
No puedo cargar con nada de eso, ¿vale?

202
00:09:35,732 --> 00:09:37,442
Y no voy a sentarme a
contestar al teléfono

203
00:09:37,467 --> 00:09:38,510
mientras el equipo se desmorona.

204
00:09:38,535 --> 00:09:40,987
Sí, por eso Clarke nos va a cubrir.

205
00:09:41,071 --> 00:09:43,782
Entiendo que uno de vosotros
sea un encantador de sociópatas

206
00:09:43,865 --> 00:09:45,659
y el otro un tirador de élite,
pero puede que queráis a alguien

207
00:09:45,742 --> 00:09:47,953
con diez años en la
agencia como copiloto.

208
00:09:48,036 --> 00:09:49,371
Podemos dividirnos para vencer.

209
00:09:49,454 --> 00:09:50,997
Hemos encontrado el uniforme
que tiró el falso poli.

210
00:09:51,081 --> 00:09:52,374
Puedo ocuparme de eso.

211
00:09:52,457 --> 00:09:54,167
Vale. Yo voy con Starling.

212
00:09:54,251 --> 00:09:56,044
Pero... ¿Qué?

213
00:09:56,920 --> 00:09:59,464
Se está sintiendo muy culpable.

214
00:09:59,548 --> 00:10:01,007
Sí, tiene sentido.

215
00:10:01,091 --> 00:10:04,010
Cuando un francotirador se siente
culpable, lo hace con más intensidad.

216
00:10:04,094 --> 00:10:06,555
¿Seguro que no te
sentirías más cómodo...?

217
00:10:06,638 --> 00:10:09,015
No, me encanta esta trampa
mortal traqueteante.

218
00:10:09,099 --> 00:10:10,183
¿A dónde?

219
00:10:10,267 --> 00:10:11,351
Al Baltimore Herald.

220
00:10:11,434 --> 00:10:13,353
Con el jefe de Rebecca Clark-Sherman.

221
00:10:13,436 --> 00:10:15,021
Su investigación casi la mata.

222
00:10:15,105 --> 00:10:16,523
En una escala del uno al diez,

223
00:10:16,606 --> 00:10:18,859
¿cuáles crees que son las
posibilidades de que lleguemos?

224
00:10:20,485 --> 00:10:22,863
O sea, vivos.

225
00:10:28,118 --> 00:10:29,327
¿Agente Haynes?

226
00:10:29,411 --> 00:10:31,261
Seguridad, ¿no?

227
00:10:31,353 --> 00:10:32,646
Por favor, ¿me mostraría
los registros de seguridad

228
00:10:32,698 --> 00:10:34,729
y las grabaciones de
las cámaras cercanas al

229
00:10:34,780 --> 00:10:36,003
interrogatorio de Karl Wellig de ayer?

230
00:10:36,063 --> 00:10:37,815
¿Es por lo de la ViCAP?

231
00:10:39,421 --> 00:10:41,214
Solo quería saberlo.

232
00:10:41,298 --> 00:10:42,757
Vale.

233
00:10:45,135 --> 00:10:47,262
¿Ha tenido noticias
de Rebecca, Sr. Tyree?

234
00:10:47,345 --> 00:10:48,430
Me llamó esta mañana.

235
00:10:48,513 --> 00:10:49,681
¿Cómo está?

236
00:10:49,764 --> 00:10:51,183
Sigue alterada, pero aguantando.

237
00:10:51,266 --> 00:10:52,726
¿Le dijo dónde estaba?

238
00:10:52,809 --> 00:10:55,228
Dijo que un sitio seguro.

239
00:10:55,312 --> 00:10:56,563
Parecía asustada.

240
00:10:56,646 --> 00:10:58,064
Sería más fácil protegerla si supiéramos

241
00:10:58,148 --> 00:10:59,566
quién va tras ella.

242
00:10:59,649 --> 00:11:01,943
Señor, querría su autorización
para registrar su despacho.

243
00:11:02,027 --> 00:11:03,778
No puedo dejarles entrar sin una orden.

244
00:11:03,862 --> 00:11:05,963
Señor, busco la verdad, igual que ella.

245
00:11:05,988 --> 00:11:07,026
Eso es muy de apreciar. De verdad.

246
00:11:07,102 --> 00:11:09,349
Pero no tanto como la Primera Enmienda.

247
00:11:09,434 --> 00:11:12,479
¿Me avisará si vuelve
a contactar con usted?

248
00:11:14,986 --> 00:11:16,916
Solo quiero asegurarme de
que Rebecca está a salvo

249
00:11:16,979 --> 00:11:18,385
y estamos siguiendo todas
las pistas posibles.

250
00:11:18,479 --> 00:11:20,662
¿Sabe lo de esas mujeres que encontramos
en el río? Salió en las noticias.

251
00:11:20,745 --> 00:11:23,039
Señora, señora, señora, somos federales.

252
00:11:23,123 --> 00:11:25,041
Para que nos ocupemos
nosotros, su novio tendría

253
00:11:25,125 --> 00:11:27,752
que llevarse sus medias
robadas a otro estado.

254
00:11:27,836 --> 00:11:29,945
No está bien. Sí, es un chiflado.

255
00:11:30,046 --> 00:11:32,090
No, estoy de acuerdo.

256
00:11:32,174 --> 00:11:35,302
Es un pervertido, pero yo...

257
00:11:35,385 --> 00:11:37,179
Por favor, espere.

258
00:11:37,262 --> 00:11:38,221
¿Qué?

259
00:11:38,305 --> 00:11:39,431
¿Dónde están?

260
00:11:39,514 --> 00:11:41,391
En algún lugar cerca de
Sioux Falls, Dakota del Sur.

261
00:11:41,474 --> 00:11:43,226
- Hay cierta tensión.
- No.

262
00:11:43,310 --> 00:11:45,020
Su equipo.

263
00:11:46,771 --> 00:11:47,898
No lo sé.

264
00:11:47,981 --> 00:11:49,232
¿En el baño, tal vez?

265
00:11:49,316 --> 00:11:50,511
¿Quién sabe lo que

266
00:11:50,581 --> 00:11:52,895
Esquivel y Tripathi
almuerzan todos los días?

267
00:11:52,986 --> 00:11:54,948
Y no es mi turno para hacer el
seguimiento de la regla de Starling.

268
00:11:55,011 --> 00:11:56,531
¿Sabe el lío en el que se van
a meter si se han largado?

269
00:11:56,615 --> 00:11:58,408
Quieres decir el lío en
el que tú te vas a meter.

270
00:11:58,491 --> 00:11:59,701
Esa no es...

271
00:11:59,784 --> 00:12:01,453
Eddie, tengo entre manos unas medias.

272
00:12:01,536 --> 00:12:02,746
Están de camino hacia Canadá.

273
00:12:02,829 --> 00:12:04,873
Ahora necesitan toda mi atención.

274
00:12:20,805 --> 00:12:22,891
¿Qué te dijo el Sr. Tyree?

275
00:12:22,974 --> 00:12:25,810
No mucho, como dijiste.

276
00:12:27,896 --> 00:12:29,147
La papelera.

277
00:12:29,231 --> 00:12:31,608
La chica de la
fotocopiadora me lo enseñó.

278
00:12:31,691 --> 00:12:33,735
La gente siempre se deja
cosas en las máquinas.

279
00:12:33,818 --> 00:12:36,988
Rebecca buscaba a una
tal Dra. Marilyn Felker.

280
00:12:37,072 --> 00:12:39,866
dirigía los ensayos
clínicos en Locker Labs

281
00:12:39,950 --> 00:12:41,284
en los que estaban las informantes.

282
00:12:41,368 --> 00:12:42,744
Tendríamos que ir a verla,

283
00:12:42,827 --> 00:12:46,289
averiguar qué le contaron
ellas a Rebecca Clark-Sherman.

284
00:12:46,373 --> 00:12:48,083
Oye, ¿qué tal la reunión con Herman?

285
00:12:48,166 --> 00:12:50,585
¿Qué te ha dicho?

286
00:12:50,669 --> 00:12:52,087
Tiene un grave problema con la forma

287
00:12:52,170 --> 00:12:53,630
en que Krendler llevó
nuestra investigación.

288
00:12:53,713 --> 00:12:55,799
¿Qué te ha ofrecido
a cambio de demostrar

289
00:12:55,882 --> 00:12:57,300
que Krendler no actuó correctamente?

290
00:12:57,384 --> 00:12:58,663
No me estás preguntando qué me ofreció.

291
00:12:58,702 --> 00:13:00,320
Me estás preguntando si acepté.

292
00:13:00,345 --> 00:13:02,610
Tres mujeres fueron asesinadas.
Eso es lo que no acepto.

293
00:13:02,635 --> 00:13:03,698
Nunca lo aceptaré.

294
00:13:03,723 --> 00:13:05,475
Sí, ni yo. Ni Krendler.

295
00:13:05,550 --> 00:13:07,862
- Deberías confiar en eso. - Con
todos mis respetos, desde que llegué,

296
00:13:07,971 --> 00:13:09,987
me han dicho muchas
veces en qué confiar.

297
00:13:10,063 --> 00:13:11,430
Krendler se equivocó.

298
00:13:11,477 --> 00:13:13,483
O porque realmente creía que
Wellig era un asesino en serie

299
00:13:13,566 --> 00:13:15,327
o porque estaba cumpliendo
órdenes de la fiscal...

300
00:13:15,352 --> 00:13:16,370
Frena. El...

301
00:13:16,456 --> 00:13:17,821
O porque todavía le duele
que le dejara en evidencia

302
00:13:17,904 --> 00:13:19,781
cuando lo de Buffalo Bill, pero
las posibilidades de que esto fuera

303
00:13:19,864 --> 00:13:21,825
una conspiración estaban ahí,
y nadie dijo nada excepto yo.

304
00:13:21,908 --> 00:13:24,494
Y no me digas que frene, acelera tú.

305
00:13:29,874 --> 00:13:33,503
- Lo siento.
- No pasa nada. Es complicado.

306
00:13:34,921 --> 00:13:37,340
Eso también me lo dicen mucho.

307
00:13:45,640 --> 00:13:48,601
¿Te gusta mi despacho?

308
00:13:48,685 --> 00:13:50,687
Un poco rancio.

309
00:13:54,441 --> 00:13:56,526
¿Recuerdas cuando estábamos
en crimen organizado, Tony?

310
00:13:56,609 --> 00:13:59,362
¿Cuando trincamos a Jerry el Joyero?

311
00:13:59,446 --> 00:14:00,530
Vaya nombres tenían.

312
00:14:00,613 --> 00:14:02,032
Lo llevamos a beber mai tais

313
00:14:02,115 --> 00:14:04,492
y le trajimos una prostituta
para que le practicara sexo oral.

314
00:14:04,576 --> 00:14:07,037
Jerry iba a entrar para 25 años.

315
00:14:07,120 --> 00:14:09,539
Le hice un favor.

316
00:14:09,622 --> 00:14:11,541
¿Qué hiciste tú?

317
00:14:11,624 --> 00:14:13,043
Así no hace las cosas la agencia.

318
00:14:13,126 --> 00:14:15,211
Nos puso a buenas con
los chicos de Jerry.

319
00:14:15,295 --> 00:14:17,172
Eso nos consiguió un confidente
genial que nos dio información

320
00:14:17,255 --> 00:14:20,884
que te llevó a tres
detenciones RICO y un ascenso.

321
00:14:20,967 --> 00:14:23,887
A mí me suspendieron sin sueldo.

322
00:14:23,970 --> 00:14:25,680
Nunca te ha importado que

323
00:14:25,764 --> 00:14:27,015
otros te hagan el trabajo sucio.

324
00:14:27,098 --> 00:14:29,225
No debería haber trabajo sucio.

325
00:14:29,309 --> 00:14:32,187
Mantener la integridad de
la agencia es mi trabajo.

326
00:14:32,270 --> 00:14:33,313
Bien.

327
00:14:33,396 --> 00:14:36,524
Si me tienes que encerrar, vale.

328
00:14:36,608 --> 00:14:38,568
Tres mujeres han muerto, Tony.

329
00:14:38,651 --> 00:14:40,236
Asesinadas por un sicario profesional.

330
00:14:40,320 --> 00:14:43,114
Cuando Starling me vino
con esa idea absurda,

331
00:14:43,198 --> 00:14:44,407
no me la creí.

332
00:14:44,491 --> 00:14:46,409
Pero después, él fue envenenado

333
00:14:46,493 --> 00:14:48,578
por otros sicarios profesionales.

334
00:14:48,661 --> 00:14:50,871
Delante de mis agentes.

335
00:14:50,898 --> 00:14:52,149
Acabe como acabe esto,

336
00:14:52,240 --> 00:14:54,270
Ruth Martin necesitará
la cabeza de alguien.

337
00:14:56,628 --> 00:14:58,421
¿Qué hacemos aquí?

338
00:14:58,505 --> 00:15:00,090
Vamos a por esos tíos, Tony.

339
00:15:00,173 --> 00:15:02,050
Wellig murió bajo tu
custodia, y te preocupa

340
00:15:02,133 --> 00:15:04,719
una conspiración infundada.

341
00:15:04,803 --> 00:15:09,599
Siempre estableciste tus
prioridades como el culo.

342
00:15:09,682 --> 00:15:11,893
¿Sabes lo más triste?

343
00:15:11,976 --> 00:15:15,397
Que tienes buenos agentes en la unidad.

344
00:15:15,480 --> 00:15:18,900
Esperemos que no sacrifiquen
a un agente de verdad por ti.

345
00:15:18,983 --> 00:15:21,277
No.

346
00:15:21,361 --> 00:15:25,407
Lo más triste es que tú llevas
tanto tiempo detrás de una mesa

347
00:15:25,490 --> 00:15:29,119
que ya no creo que sepas lo
que es un agente de verdad.

348
00:15:29,202 --> 00:15:34,124
Para que quede claro, Paul,
voy a hacerte caer por esto.

349
00:15:34,207 --> 00:15:36,126
Creo que hemos terminado.

350
00:15:42,381 --> 00:15:44,177
Hola, necesito la vida laboral de una

351
00:15:44,240 --> 00:15:47,200
- doctora de Washington... - Buenas
tardes, FBI, soy la agente Starling.

352
00:15:47,297 --> 00:15:49,364
- Felker.
- Busco a la Dra. Marilyn Felker.

353
00:15:49,389 --> 00:15:51,892
F-e-l-k-e-r.

354
00:15:51,974 --> 00:15:53,393
Viene el inspector Gadget.

355
00:15:53,476 --> 00:15:55,186
Claro, espero.

356
00:15:56,312 --> 00:15:57,230
¿Dónde está Esquivel?

357
00:15:57,313 --> 00:15:58,898
No, no, sigo aquí.

358
00:15:58,981 --> 00:16:02,026
¿Así que James Hoffa está en su sótano?

359
00:16:02,110 --> 00:16:04,404
¿Y tiene pulso?

360
00:16:04,487 --> 00:16:06,572
¿Que tiene al bebé de los Lindbergh?

361
00:16:06,656 --> 00:16:09,409
Es una gran noticia.

362
00:16:09,492 --> 00:16:11,077
Hola.

363
00:16:14,454 --> 00:16:17,102
- Busque desde 1985.
- Asociación Nacional de Medicina,

364
00:16:17,134 --> 00:16:19,244
- Dra. Marilyn Felker. - Sí, un
número de teléfono sería genial.

365
00:16:19,283 --> 00:16:21,888
Es Felker. F-e-l-k-e-r.

366
00:16:21,913 --> 00:16:23,075
De nombre Marilyn.

367
00:16:23,145 --> 00:16:24,924
Las grabaciones de la lavandería

368
00:16:25,007 --> 00:16:26,259
a la que va la policía de Baltimore.

369
00:16:26,342 --> 00:16:27,927
El uniforme no fue
robado en la comisaría.

370
00:16:28,010 --> 00:16:29,470
- Bien. Gracias. - Deberíamos
cobrar un plus de peligrosidad

371
00:16:29,554 --> 00:16:33,433
por entrar en un sitio que lave la
ropa sucia de la poli de Baltimore.

372
00:16:33,516 --> 00:16:36,144
Hola. Sí, busco a Marilyn Felker.

373
00:16:36,227 --> 00:16:37,603
Usted consta como uno de
sus antiguos empleadores.

374
00:16:37,687 --> 00:16:39,105
¿Agosto de 1988?

375
00:16:39,188 --> 00:16:40,773
¿Seguro que esa lista está actualizada?

376
00:16:44,360 --> 00:16:46,112
Averiguó el nombre de
la doctora que dirigía

377
00:16:46,195 --> 00:16:47,488
el falso ensayo clínico.

378
00:16:47,572 --> 00:16:49,282
De acuerdo, entonces está segura
de que a la Dra. Marilyn Felker

379
00:16:49,365 --> 00:16:51,451
le retiraron la licencia.

380
00:16:51,534 --> 00:16:53,661
¿Hace cinco años?

381
00:16:53,745 --> 00:16:55,496
Bien.

382
00:16:55,580 --> 00:16:56,956
De acuerdo. Gracias.

383
00:16:57,172 --> 00:16:58,715
¿Qué?

384
00:16:58,748 --> 00:17:00,710
Mala praxis.

385
00:17:00,793 --> 00:17:03,296
La tienes que cagar a base de bien
para que te retiren la licencia.

386
00:17:03,379 --> 00:17:05,840
Mi tío tenía problemas de estómago
porque su cirujano dejó caer

387
00:17:05,923 --> 00:17:07,800
un mechero en su cavidad abdominal.

388
00:17:07,884 --> 00:17:09,177
Ese médico sigue trabajando.

389
00:17:09,260 --> 00:17:11,596
¿Y cómo podía ejercer Felker

390
00:17:11,679 --> 00:17:13,014
sin licencia?

391
00:17:13,097 --> 00:17:15,308
Las licencias son estatales.

392
00:17:15,391 --> 00:17:16,934
Supongo que los hospitales más dudosos

393
00:17:17,018 --> 00:17:18,311
no siempre comprueban los historiales.

394
00:17:20,688 --> 00:17:21,766
Agente Starling.

395
00:17:21,836 --> 00:17:23,608
Hola. Recibí un mensaje diciendo que

396
00:17:23,691 --> 00:17:25,651
buscaba a Marilyn Felker.

397
00:17:26,742 --> 00:17:29,649
Soy su hermana, Luanne Felker.

398
00:17:29,735 --> 00:17:32,283
¿Está bien Marilyn?

399
00:17:32,366 --> 00:17:36,162
Me han dicho que Herman es duro.

400
00:17:36,245 --> 00:17:37,497
Debes de haberle causado buena impresión

401
00:17:37,580 --> 00:17:39,665
para que te eligieran
para esta investigación.

402
00:17:39,749 --> 00:17:40,958
Se podría decir así.

403
00:17:41,042 --> 00:17:43,044
Se registraron cinco policías cuando

404
00:17:43,127 --> 00:17:45,296
llegó Wellig ayer.

405
00:17:46,297 --> 00:17:48,925
Este tío definitivamente
no es uno de ellos.

406
00:17:49,008 --> 00:17:53,554
¿Hubo algún grupo grande
que llegara al mismo tiempo?

407
00:18:00,603 --> 00:18:01,646
¿Qué es eso?

408
00:18:01,729 --> 00:18:05,483
Fiesta de jubilación.
Dewey de contraespionaje.

409
00:18:05,566 --> 00:18:08,152
Ese del bigote es nuestro
abogado sospechoso.

410
00:18:08,236 --> 00:18:09,487
Y... a ver...

411
00:18:09,570 --> 00:18:12,156
a su derecha, con traje... ¡bum!

412
00:18:12,240 --> 00:18:13,491
Nuestro poli.

413
00:18:13,574 --> 00:18:15,910
Debe llevar el uniforme en esa bolsa.

414
00:18:15,993 --> 00:18:17,578
Estás que te sales, Mapp.

415
00:18:17,662 --> 00:18:19,372
11:43 de la mañana.

416
00:18:19,455 --> 00:18:21,374
Tuvo que firmar en algún sitio
para entrar en el edificio.

417
00:18:21,457 --> 00:18:22,875
Utilizó una identificación oficial.

418
00:18:22,959 --> 00:18:24,710
Nadie entra sin esa identificación.

419
00:18:24,794 --> 00:18:26,212
Dewey era popular.

420
00:18:26,295 --> 00:18:28,381
Podemos hacer un filtrado.
Por edad, género, altura.

421
00:18:28,464 --> 00:18:29,882
Una identificación que
no coincide con el sujeto

422
00:18:29,966 --> 00:18:31,884
haría saltar las alarmas, ¿verdad?

423
00:18:31,968 --> 00:18:33,761
¿Qué? ¿Qué pasa?

424
00:18:33,845 --> 00:18:35,888
Alguien ha entrado en el sistema.

425
00:18:35,972 --> 00:18:37,890
Alguien con autorización de supervisor.

426
00:18:37,974 --> 00:18:40,560
¿Ahora? ¿Quién?

427
00:18:40,643 --> 00:18:42,395
¿Paul Krendler?

428
00:18:42,478 --> 00:18:44,564
¿Qué? ¿Está cambiando los registros?

429
00:18:44,647 --> 00:18:46,566
Se responsabiliza de la autorización.

430
00:18:46,649 --> 00:18:48,693
Hace que la culpa recaiga en él.

431
00:18:48,776 --> 00:18:49,819
¿Quién les había dado
autorización antes?

432
00:18:49,902 --> 00:18:51,737
No lo sé. Ha desaparecido.

433
00:18:51,821 --> 00:18:54,156
Acaba de salvarle el culo a alguien.

434
00:18:54,240 --> 00:18:57,076
Acaba de alterar las pruebas.

435
00:18:58,077 --> 00:19:01,080
Son unas instalaciones
para personas en coma.

436
00:19:01,163 --> 00:19:03,416
De aquí salen mis pesadillas.

437
00:19:03,499 --> 00:19:05,084
Estado vegetativo persistente.

438
00:19:05,167 --> 00:19:06,182
"Persistente".

439
00:19:06,268 --> 00:19:08,087
Algunas de estas personas
llevan años aquí.

440
00:19:08,170 --> 00:19:09,547
Como Terri Schiavo.

441
00:19:09,630 --> 00:19:11,215
De verdad, Starling, asfíxiame

442
00:19:11,299 --> 00:19:12,925
con una almohada a las dos semanas.

443
00:19:13,009 --> 00:19:15,887
Centro Woodhaven.

444
00:19:15,970 --> 00:19:17,805
Lo siento, está ocupada.

445
00:19:17,889 --> 00:19:18,931
¿Agente Starling?

446
00:19:19,015 --> 00:19:19,932
Sí.

447
00:19:20,016 --> 00:19:21,601
Lo siento, somos pocas.

448
00:19:21,684 --> 00:19:22,935
Tuve que esperar a que la otra enfermera

449
00:19:23,019 --> 00:19:24,562
volviera de su descanso.

450
00:19:24,645 --> 00:19:26,564
Queríamos hablar con
usted de su hermana.

451
00:19:26,647 --> 00:19:30,276
Marilyn y yo hace unos
años que no hablamos.

452
00:19:30,359 --> 00:19:32,278
¿Las dos se dedican a la medicina?

453
00:19:32,361 --> 00:19:33,946
No estoy segura de que
Marilyn esté de acuerdo.

454
00:19:34,030 --> 00:19:35,740
Para ella, la enfermería es vulgar.

455
00:19:35,823 --> 00:19:38,451
Siempre creyó en lo
de traspasar límites,

456
00:19:38,534 --> 00:19:42,663
y yo cuido de pacientes
que están en coma.

457
00:19:42,747 --> 00:19:44,957
Parece que tienen puntos
de vista diferentes.

458
00:19:45,041 --> 00:19:46,459
Usted presta cuidados,

459
00:19:46,542 --> 00:19:49,295
mientras que ella se ve a sí
misma más como una... pionera.

460
00:19:49,378 --> 00:19:50,463
¿Es así?

461
00:19:50,546 --> 00:19:51,756
No va desencaminada.

462
00:19:51,839 --> 00:19:56,969
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn siempre fue...

463
00:19:57,053 --> 00:19:59,263
más, si es que eso tiene sentido.

464
00:19:59,347 --> 00:20:01,140
¿Tiene idea de dónde podría estar?

465
00:20:01,223 --> 00:20:04,101
Lo último que supe es que llevaba
un ensayo clínico en Ghana.

466
00:20:04,185 --> 00:20:05,978
Seguimos buscándola.

467
00:20:06,062 --> 00:20:07,688
¿Qué ha hecho?

468
00:20:07,772 --> 00:20:09,990
En este momento no se la acusa de nada.

469
00:20:10,061 --> 00:20:12,735
Solo queremos encontrarla
para hacerle unas preguntas.

470
00:20:12,818 --> 00:20:16,489
Pues yo soy la última persona
en la que confiaría, así que...

471
00:20:16,572 --> 00:20:17,657
¿Por qué?

472
00:20:17,740 --> 00:20:19,992
Nunca lo he entendido.

473
00:20:20,076 --> 00:20:23,663
Pero, si lo hacen, ¿podrían avisarme?

474
00:20:23,746 --> 00:20:25,164
Si la encuentran.

475
00:20:25,247 --> 00:20:27,520
Por supuesto.

476
00:20:34,882 --> 00:20:35,967
¿Los tienes?

477
00:20:36,050 --> 00:20:37,510
Dan Willis y Mike Díaz.

478
00:20:37,593 --> 00:20:39,345
El abogado y el falso poli.

479
00:20:39,428 --> 00:20:41,347
Siempre los atrapo.

480
00:20:47,269 --> 00:20:50,314
Quería preguntarte si estás
libre el viernes por la noche...

481
00:20:51,440 --> 00:20:53,317
Tengo que pararte ahí.

482
00:20:53,401 --> 00:20:54,568
No estoy aquí para socializar.

483
00:20:54,652 --> 00:20:58,823
No mezclemos los negocios
con... inconveniencias.

484
00:20:58,906 --> 00:21:00,074
Lo siento.

485
00:21:00,157 --> 00:21:01,367
Es que prefiero, ya sabes...

486
00:21:01,450 --> 00:21:02,952
No, no, no, no, no. Es...

487
00:21:03,035 --> 00:21:06,664
Es que intento decirte
esto sin incomodarte.

488
00:21:06,747 --> 00:21:10,960
¿Has oído hablar de la Coalición Negra?

489
00:21:11,043 --> 00:21:14,046
Sí, claro.

490
00:21:14,130 --> 00:21:15,589
La respuesta sigue siendo no.

491
00:21:15,673 --> 00:21:16,882
Gracias.

492
00:21:16,966 --> 00:21:19,051
Siento mucho respeto por
lo que hace la Coalición,

493
00:21:19,135 --> 00:21:20,511
pero no es para mí.

494
00:21:20,594 --> 00:21:22,388
¿No te interesa tu futuro?

495
00:21:22,471 --> 00:21:24,390
Tendrías que luchar por él, ¿sabes?

496
00:21:24,473 --> 00:21:26,058
Nadie puede hacerlo solo.

497
00:21:26,142 --> 00:21:29,061
Quiero llegar a algún lugar en el que
no tenga que luchar contra el sistema...

498
00:21:29,145 --> 00:21:30,396
Sino construir uno nuevo.

499
00:21:30,479 --> 00:21:33,691
¿Puedes hacerlo? ¿Desde dentro?

500
00:21:33,774 --> 00:21:34,608
"Las herramientas del maestro..."

501
00:21:34,692 --> 00:21:36,902
"Nunca desmontarán la casa del maestro".

502
00:21:36,986 --> 00:21:38,237
Audre Lorde, 1984.

503
00:21:38,320 --> 00:21:41,240
Solo tomo decisiones meditadas, agente.

504
00:21:47,455 --> 00:21:49,582
¿Es en casos sin resolver
donde quieres estar?

505
00:21:49,665 --> 00:21:52,168
Conseguiré más oportunidades
de hacer trabajo de campo.

506
00:21:52,251 --> 00:21:54,360
Yo las conseguiré.

507
00:21:54,670 --> 00:21:58,090
¿Cuántas veces has pedido el traslado?

508
00:21:58,174 --> 00:22:00,426
Llevo siete años en seguridad.

509
00:22:00,509 --> 00:22:02,636
Tengo un máster en biología.

510
00:22:02,720 --> 00:22:04,430
Cada año solicito un traslado

511
00:22:04,513 --> 00:22:06,766
a cualquier otro sitio,
para un puesto diferente.

512
00:22:06,849 --> 00:22:09,132
Es la agencia la que elige a
quién van a iluminar los focos,

513
00:22:09,226 --> 00:22:11,437
y no es gente que tiene nuestro aspecto.

514
00:22:15,149 --> 00:22:17,355
Tengo que volver al trabajo.

515
00:22:25,868 --> 00:22:28,120
Tu amiga Clarice...

516
00:22:28,204 --> 00:22:29,455
La agencia ha decidido
que la iluminen los focos,

517
00:22:29,538 --> 00:22:31,248
y de la noche a la
mañana es una estrella.

518
00:22:32,666 --> 00:22:35,628
Tal vez no te hayas dado
cuenta al estar aquí dentro.

519
00:22:50,374 --> 00:22:51,932
Luanne ha construido su plan de vida

520
00:22:52,009 --> 00:22:53,843
basándose en del de su hermana.

521
00:22:53,960 --> 00:22:55,703
Tal vez Marilyn haya hecho lo mismo.

522
00:22:55,757 --> 00:22:57,483
Eso pasa con los gemelos.

523
00:22:57,566 --> 00:22:58,766
Sí, bueno, esa dinámica...

524
00:22:58,867 --> 00:23:01,563
"sea quien sea, seguro que no
soy tú"... nunca acaba bien.

525
00:23:01,621 --> 00:23:03,456
Súmale a eso una vocación similar,

526
00:23:03,547 --> 00:23:05,341
y es la receta de una tragedia griega.

527
00:23:05,424 --> 00:23:06,634
¿Estamos trazando un perfil de Felker?

528
00:23:06,717 --> 00:23:08,344
¿No quieres conocer sus motivaciones?

529
00:23:08,427 --> 00:23:09,971
Sí. Sí, claro.

530
00:23:11,514 --> 00:23:13,057
Deberías entender lo
que motiva a Krendler.

531
00:23:13,140 --> 00:23:15,726
Es un protector. Necesita
proteger a su equipo.

532
00:23:15,810 --> 00:23:17,561
Pues nunca me ha querido en su equipo.

533
00:23:17,645 --> 00:23:19,021
Oye, estabas en prácticas

534
00:23:19,097 --> 00:23:20,364
cuando te asignaron al
caso de Buffalo Bill.

535
00:23:20,476 --> 00:23:22,185
Entiendo que eso puede
hacerte sentir valorada.

536
00:23:22,278 --> 00:23:23,612
Pero no te hicieron ningún favor

537
00:23:23,734 --> 00:23:24,860
al lanzarte a los caníbales

538
00:23:24,944 --> 00:23:26,028
y después darte palmaditas en la espalda

539
00:23:26,112 --> 00:23:27,738
cuando volviste con vida.

540
00:23:27,822 --> 00:23:30,866
Krendler jamás habría
dejado que te hicieran eso.

541
00:23:30,950 --> 00:23:34,286
De hecho, no le gustó
nada que te lo hicieran.

542
00:23:38,582 --> 00:23:41,335
Parece tan normal.

543
00:23:41,419 --> 00:23:42,878
Ese tío...

544
00:23:42,962 --> 00:23:45,089
el falso poli, robó el
uniforme de la tintorería

545
00:23:45,172 --> 00:23:47,049
y luego se fue a un cajero.

546
00:23:47,133 --> 00:23:49,760
Tenemos un número de la
seguridad social y un nombre.

547
00:23:49,844 --> 00:23:52,263
Mike Diaz murió en el 76, claro,

548
00:23:52,346 --> 00:23:54,932
pero consiguió abrir una cuenta
bancaria la semana pasada.

549
00:23:55,016 --> 00:23:58,269
Dirección falsa que coincide con
un permiso de conducir falso.

550
00:23:58,352 --> 00:24:01,105
Prueba de que era un profesional. Me
encanta cuando investigas, Murray.

551
00:24:01,188 --> 00:24:03,190
Sí, deberías probar alguna vez.

552
00:24:03,274 --> 00:24:06,527
Rastrear a los profesionales
siempre es una mierda.

553
00:24:10,489 --> 00:24:13,409
- Starling.
- Señor.

554
00:24:13,492 --> 00:24:15,453
Me ha llamado tu terapeuta.

555
00:24:15,536 --> 00:24:17,913
Lo siento, señor.

556
00:24:17,997 --> 00:24:19,373
Quería contárselo yo.

557
00:24:19,457 --> 00:24:21,959
Estás en la ViCAP con la
condición de asistir a terapia.

558
00:24:22,043 --> 00:24:25,254
Sí, señor, tengo una lista
de terapeutas autorizados

559
00:24:25,337 --> 00:24:26,756
y elegiré uno.

560
00:24:28,215 --> 00:24:29,633
Me parece bien.

561
00:24:31,594 --> 00:24:33,220
Gracias, señor.

562
00:24:34,680 --> 00:24:38,642
Señor, me preguntaba...

563
00:24:38,726 --> 00:24:41,437
¿por qué el agente Herman es
quien hace estos interrogatorios?

564
00:24:41,520 --> 00:24:43,147
Tiene su propia unidad.

565
00:24:43,230 --> 00:24:45,107
Y los dos ostentan el mismo rango.

566
00:24:45,191 --> 00:24:46,984
La agencia, Starling.

567
00:24:47,068 --> 00:24:50,780
La jerarquía de la
agencia es muy complicada.

568
00:24:50,863 --> 00:24:53,616
Y hay muchas siglas.

569
00:24:53,699 --> 00:24:57,495
Herman está aquí porque
nuestro jefe le quiso aquí.

570
00:24:57,578 --> 00:25:00,164
- Señor...
- Estuvimos juntos en Quantico.

571
00:25:00,247 --> 00:25:01,874
Herman y yo.

572
00:25:02,792 --> 00:25:06,837
Yo tuve muchas oportunidades
que él no tuvo.

573
00:25:06,921 --> 00:25:09,006
Y ahora intenta destruir la ViCAP.

574
00:25:09,090 --> 00:25:11,842
O eso o dejarnos inoperativos.

575
00:25:11,926 --> 00:25:14,595
Llevándose a nuestros
mejores agentes a su unidad.

576
00:25:14,678 --> 00:25:16,847
Estoy seguro de que te lo ofreció.

577
00:25:16,931 --> 00:25:21,644
La gente encuentra maneras
de sanar viejas heridas.

578
00:25:21,727 --> 00:25:25,106
¿Aunque sea de forma incorrecta, señor?

579
00:25:25,189 --> 00:25:28,651
¿Hablas de Herman...

580
00:25:28,734 --> 00:25:30,611
o de ti y de mí?

581
00:25:32,905 --> 00:25:35,658
He sido duro contigo desde
que entraste en la ViCAP.

582
00:25:35,741 --> 00:25:40,162
Pero no porque tú encontrases a
Buffalo Bill antes que nosotros...

583
00:25:40,246 --> 00:25:41,831
Fui duro...

584
00:25:41,914 --> 00:25:45,668
pero porque cuando le encontraste,
nadie sabía dónde estabas.

585
00:25:45,751 --> 00:25:48,212
No diste el aviso hasta
que ya estaba hecho.

586
00:25:48,295 --> 00:25:50,214
No tenías refuerzos, ni experiencia,

587
00:25:50,297 --> 00:25:51,507
y apenas tenías entrenamiento.

588
00:25:51,590 --> 00:25:52,716
Señor, no iba a dejarla...

589
00:25:52,800 --> 00:25:56,220
Tú... no ibas a dejarla.

590
00:25:57,638 --> 00:26:01,225
Tú... podrías haber muerto.

591
00:26:01,308 --> 00:26:07,231
Otros agentes podrían
haber muerto buscándote.

592
00:26:07,314 --> 00:26:10,568
Lo más difícil de este trabajo

593
00:26:10,651 --> 00:26:13,487
es aprender que no estás solo tú.

594
00:26:18,909 --> 00:26:21,996
Tal vez esté fuera.

595
00:26:22,079 --> 00:26:25,457
Tal vez ayudes a Herman a echarme.

596
00:26:29,461 --> 00:26:32,047
Toma tu decisión...

597
00:26:32,131 --> 00:26:34,675
pero que sea pensando en el equipo.

598
00:26:36,343 --> 00:26:38,512
Cuida de los tuyos.

599
00:26:51,442 --> 00:26:54,195
No estás sangrando,
porque no veo sangre.

600
00:26:54,278 --> 00:26:56,655
Será mejor que tengas una buena
razón para mandarme el 911.

601
00:26:56,739 --> 00:26:57,990
¿Qué pasa?

602
00:26:58,073 --> 00:27:00,826
El asesino de Wellig
usó un alias, Mike Diaz.

603
00:27:00,910 --> 00:27:02,203
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

604
00:27:02,286 --> 00:27:03,579
No puedo darle esto a Krendler.

605
00:27:03,662 --> 00:27:04,914
Se supone que estoy
contestando llamadas.

606
00:27:04,939 --> 00:27:05,971
Ya te lo dije... no
podemos hablar de esto.

607
00:27:05,996 --> 00:27:07,122
Y no puedo dárselo a Herman

608
00:27:07,147 --> 00:27:08,537
porque va a retenerlo

609
00:27:08,562 --> 00:27:09,927
y a usarlo para dejar mal a Krendler,

610
00:27:09,952 --> 00:27:11,337
y esas mujeres siguen esperando

611
00:27:11,362 --> 00:27:12,922
- que nos ocupemos de ellas.
- ¿Crees que no lo sé?

612
00:27:13,005 --> 00:27:14,131
He visto las cuentas de Diaz.

613
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
Hay un pago de una empresa pantalla

614
00:27:16,300 --> 00:27:17,593
que pertenece a Marilyn Felker.

615
00:27:17,676 --> 00:27:18,969
Marilyn.

616
00:27:19,053 --> 00:27:20,588
Es la doctora que supervisaba
los ensayos clínicos

617
00:27:20,706 --> 00:27:21,805
en los que estaban las informantes.

618
00:27:21,889 --> 00:27:23,933
- Conseguimos una dirección de Felker...
- Para.

619
00:27:24,016 --> 00:27:26,143
Ya tenía a Diaz y a su socio.

620
00:27:26,226 --> 00:27:28,770
- ¿Tenías a Felker? - No tengo a
todo un equipo a mi disposición,

621
00:27:28,854 --> 00:27:30,314
he trabajado mucho.

622
00:27:30,397 --> 00:27:32,524
Y si alguien se entera de que has
intentado pasarme esos nombres,

623
00:27:32,608 --> 00:27:34,380
se iría todo al garete.

624
00:27:34,426 --> 00:27:35,714
No necesito que me eches una mano.

625
00:27:35,747 --> 00:27:36,818
No intento echarte una mano...

626
00:27:36,880 --> 00:27:38,099
Te he estado repitiendo
que te entrometes en la

627
00:27:38,185 --> 00:27:41,817
única oportunidad que he
tenido y no me escuchas.

628
00:27:41,909 --> 00:27:43,494
No me escuchas porque las oportunidades

629
00:27:43,577 --> 00:27:44,787
no son importantes para ti.

630
00:27:44,861 --> 00:27:46,655
Si pierdes una, llegará otra.

631
00:27:46,747 --> 00:27:48,457
Esta mañana mi jefe te ofreció

632
00:27:48,540 --> 00:27:50,960
aquello por lo que yo llevo luchando
desde que me gradué en Quantico.

633
00:27:51,043 --> 00:27:52,503
- Vale, lo entiendo.
- No lo entiendes.

634
00:27:52,586 --> 00:27:54,964
Solo intento averiguar quién
mató a esas informantes

635
00:27:55,047 --> 00:27:56,674
para ver hasta dónde llega esto.

636
00:27:56,757 --> 00:27:58,342
¿Crees que tienes derecho

637
00:27:58,425 --> 00:28:01,011
a hacer peligrar la única
oportunidad que tengo

638
00:28:01,095 --> 00:28:02,846
porque "solo lo intentas"?

639
00:28:02,930 --> 00:28:05,474
¿Porque es muy importante
para ti y no para mí?

640
00:28:05,557 --> 00:28:07,768
Tus sentimientos no pesan
más que mi capacidad

641
00:28:07,851 --> 00:28:10,145
de trabajo como agente.

642
00:28:10,229 --> 00:28:12,447
Lo que importa aquí son las víctimas.

643
00:28:12,510 --> 00:28:13,666
Tienes que dejar de decir eso

644
00:28:13,729 --> 00:28:15,609
como si yo no estuviera
luchando por ellas también.

645
00:28:17,111 --> 00:28:21,115
Te quiero, pero ¿con quién
te crees que estás hablando?

646
00:28:21,198 --> 00:28:22,324
No quiero tu investigación.

647
00:28:22,408 --> 00:28:23,431
Tengo la mía.

648
00:28:23,501 --> 00:28:25,286
Si vuelves a intentar hablarme de esto,

649
00:28:25,369 --> 00:28:28,372
me veré obligada a añadir eso a la
investigación de Herman sobre la ViCAP.

650
00:28:28,455 --> 00:28:30,624
Tengo que irme.

651
00:28:39,800 --> 00:28:42,177
¡Marilyn Felker! ¡FBI!

652
00:28:42,261 --> 00:28:44,722
¡Tenemos una orden! ¡Abra la puerta!

653
00:28:49,935 --> 00:28:52,021
¡Despejado!

654
00:28:52,896 --> 00:28:53,939
¡Despejado!

655
00:28:55,316 --> 00:28:56,650
¡Despejado!

656
00:29:15,419 --> 00:29:18,422
Parece que no está en casa.

657
00:29:20,132 --> 00:29:22,634
Mike Diaz y Dan Willis se
colaron entre los invitados

658
00:29:22,718 --> 00:29:24,053
a una fiesta de jubilación.

659
00:29:24,136 --> 00:29:25,888
Así llegaron hasta Wellig, señor.

660
00:29:25,971 --> 00:29:27,931
Tenemos nombres, documentación bancaria,

661
00:29:28,015 --> 00:29:31,101
fotos claras de los asesinos y...

662
00:29:31,685 --> 00:29:34,104
Escúpalo.

663
00:29:34,188 --> 00:29:36,857
Paul Krendler alteró las pruebas, señor.

664
00:29:36,940 --> 00:29:38,442
Entró en el sistema y
modificó los registros

665
00:29:38,525 --> 00:29:40,569
para reflejar que él
personalmente autorizó

666
00:29:40,652 --> 00:29:43,113
a la policía de Baltimore
y dio su aprobación.

667
00:29:43,197 --> 00:29:45,783
Se esté protegiendo a sí
mismo o a otra persona,

668
00:29:45,866 --> 00:29:47,993
ha traspasado el límite.

669
00:29:49,328 --> 00:29:50,913
Gracias.

670
00:29:52,456 --> 00:29:54,124
Pásele todas sus notas
y las pruebas a Eddie.

671
00:29:54,208 --> 00:29:55,793
Él lo terminará.

672
00:29:55,876 --> 00:29:58,001
Señor, yo hice el trabajo.

673
00:29:58,079 --> 00:29:59,254
Este es mi caso.

674
00:29:59,338 --> 00:30:02,716
Hizo algo difícil hoy, agente Mapp.

675
00:30:02,800 --> 00:30:07,596
Vamos a desmantelar la ViCAP,
y la agencia no lo olvidará.

676
00:30:24,196 --> 00:30:26,448
¿Tú qué crees?

677
00:30:27,199 --> 00:30:29,284
Este está torcido.

678
00:30:29,368 --> 00:30:34,159
Todo lo demás está ordenado...

679
00:30:34,252 --> 00:30:35,690
perfectamente.

680
00:31:02,109 --> 00:31:06,929
Son las mujeres que mató
Wellig, y Rebecca Clark-Sherman.

681
00:31:12,486 --> 00:31:14,613
¡Chicos, mirad esto!

682
00:31:18,492 --> 00:31:22,788
Yoduro de metilo. La neurotoxina
usada para matar a Wellig.

683
00:31:22,871 --> 00:31:24,604
Así de fácil, ¿no?

684
00:31:24,706 --> 00:31:26,909
A veces.

685
00:31:45,769 --> 00:31:47,521
Tripathi.

686
00:32:02,202 --> 00:32:04,538
Era Clarke. Tenemos que volver.

687
00:32:04,621 --> 00:32:07,519
Van a desmantelar la
ViCAP. Krendler está fuera.

688
00:32:16,132 --> 00:32:18,168
Asesinaron a Wellig
estando bajo tu custodia,

689
00:32:18,251 --> 00:32:20,712
y alteraste los registros.

690
00:32:20,796 --> 00:32:22,923
Crees que las normas no son para ti.

691
00:32:23,006 --> 00:32:27,344
Y, por lo que parece, tu
equipo comparte el sentimiento.

692
00:32:27,427 --> 00:32:30,722
Cuando supe que habías
dejado de beber, me alegré.

693
00:32:30,806 --> 00:32:32,265
Nunca pensé que fueras
un hombre de carácter.

694
00:32:32,349 --> 00:32:35,227
Y nunca creí que te gustara el trabajo.

695
00:32:35,310 --> 00:32:39,106
Tú no eres poli, Tony.
Eres un burócrata.

696
00:32:39,189 --> 00:32:40,774
Y un capullo.

697
00:32:40,857 --> 00:32:42,025
Lo único que has querido siempre

698
00:32:42,109 --> 00:32:44,361
es un despacho más
grande que el anterior,

699
00:32:44,444 --> 00:32:49,282
y ahora, a siete años de la
jubilación, esta es tu historia.

700
00:32:49,366 --> 00:32:53,078
Tony Herman, el macho alfa
de Delitos Violentos,

701
00:32:53,161 --> 00:32:55,481
el que nunca se marcha del edificio.

702
00:32:56,790 --> 00:32:59,543
¿Qué pasa?

703
00:32:59,626 --> 00:33:01,920
Krendler cambió los registros.

704
00:33:02,003 --> 00:33:04,089
Se echó la culpa de
que los polis entraran.

705
00:33:04,172 --> 00:33:06,258
Pero fui yo. No fue él. Fui yo.

706
00:33:06,341 --> 00:33:09,094
Oye, oye. Va a caer él solo.

707
00:33:09,177 --> 00:33:11,471
Así lo querrás cuando te toque a ti.

708
00:33:15,684 --> 00:33:17,561
¿Qué?

709
00:33:23,066 --> 00:33:24,317
¿Qué?

710
00:33:26,403 --> 00:33:27,654
Bien.

711
00:33:40,709 --> 00:33:42,753
Según el forense,

712
00:33:42,836 --> 00:33:46,006
Wellig murió por una crisis.

713
00:33:46,089 --> 00:33:49,634
Solo hay trazas de yoduro de metilo.

714
00:33:49,718 --> 00:33:52,345
No el suficiente como para matarlo.

715
00:33:52,429 --> 00:33:54,055
¿Es oficial?

716
00:33:54,765 --> 00:33:55,974
Es oficial.

717
00:33:56,057 --> 00:33:58,643
¿Qué? Entonces ¿estamos
libres de sospecha?

718
00:33:58,727 --> 00:33:59,936
Pero no fue una crisis.

719
00:34:00,020 --> 00:34:02,689
- ¿Quién ha sido?
- Alguien con mucho poder.

720
00:34:02,773 --> 00:34:04,149
Con mucho poder.

721
00:34:04,232 --> 00:34:05,484
Sí.

722
00:34:12,574 --> 00:34:14,493
- Hola.
- Hola.

723
00:34:14,576 --> 00:34:17,704
Creo que Wellig era un poco
joven para sufrir una crisis.

724
00:34:17,788 --> 00:34:19,956
Los dos sabemos que fue envenenado.

725
00:34:20,040 --> 00:34:23,585
Sí. ¿Cómo es que la autopsia
determina causas naturales?

726
00:34:23,668 --> 00:34:25,712
Eso significa que la ViCAP ya
no está en el punto de mira.

727
00:34:25,796 --> 00:34:28,715
Eso es bueno... supongo.

728
00:34:28,799 --> 00:34:31,885
¿Me estás preguntando si yo
cambié el informe del forense?

729
00:34:31,968 --> 00:34:34,054
Pregunto si fue Papá Noel.

730
00:34:34,137 --> 00:34:37,004
Antes estuvo perdiendo el tiempo con
los registros para proteger a Esquivel.

731
00:34:37,090 --> 00:34:40,352
Estaban haciéndole la cama a Esquivel
para que cargara con la culpa.

732
00:34:42,479 --> 00:34:46,149
He sido Papá Noel una
vez o dos. Lo sabes.

733
00:34:46,233 --> 00:34:50,070
Alterar los registros
de visitas es una cosa.

734
00:34:50,153 --> 00:34:53,240
Falsificar la causa de la
muerte, incluso por la unidad...

735
00:34:53,323 --> 00:34:55,534
No tuve nada que ver con eso.

736
00:34:55,617 --> 00:34:59,538
Otra persona contactó con el
forense. Alguien poderoso.

737
00:34:59,621 --> 00:35:02,707
¿Sabes lo que me da un
miedo que te cagas, Murray?

738
00:35:02,791 --> 00:35:04,835
Que no fui yo.

739
00:35:04,918 --> 00:35:07,379
Que no tengo ni idea.

740
00:35:07,462 --> 00:35:09,047
Que quien cambiase ese informe

741
00:35:09,130 --> 00:35:11,383
también llegó a cruzar nuestra puerta

742
00:35:11,466 --> 00:35:15,887
y matar a un sospechoso protegido
con una lata de refresco.

743
00:35:17,347 --> 00:35:20,225
Alguien quiere que dejemos
de investigar esos asesinatos

744
00:35:20,308 --> 00:35:22,269
y estamos a oscuras.

745
00:35:26,648 --> 00:35:29,109
¿Puede esperar a que
contesten en Aduanas?

746
00:35:29,192 --> 00:35:30,944
Sí, espero.

747
00:35:31,027 --> 00:35:32,696
Oye, Clarke y Esquivel han
ido a tomar una cerveza.

748
00:35:32,779 --> 00:35:34,239
¿Quieres...?

749
00:35:34,322 --> 00:35:37,409
Así celebro yo las cosas.

750
00:35:37,492 --> 00:35:41,288
Oye, ¿puedo exponerte algo?

751
00:35:41,371 --> 00:35:43,748
Lo que nos llevó a la casa
de Marilyn fue Mike Diaz.

752
00:35:43,832 --> 00:35:46,084
Ahora sabemos que es un fantasma,
pero su nombre está en todas partes...

753
00:35:46,167 --> 00:35:48,086
el cajero, los registros,

754
00:35:48,169 --> 00:35:50,463
hasta en casa de Marilyn.

755
00:35:50,547 --> 00:35:52,437
Y digamos que se marchó de
la ciudad presa del pánico,

756
00:35:52,500 --> 00:35:53,592
cosa que no me creo...

757
00:35:53,675 --> 00:35:55,760
¿por qué dejar pruebas incriminatorias?

758
00:35:55,844 --> 00:35:57,470
Es meticulosa.

759
00:35:57,554 --> 00:36:00,140
Todo es como las heridas
de las víctimas del río...

760
00:36:00,223 --> 00:36:02,767
deliberado, consciente.

761
00:36:04,561 --> 00:36:08,481
¿Has oído hablar del
rendimiento decreciente?

762
00:36:08,565 --> 00:36:10,317
Te veo por la mañana.

763
00:36:12,527 --> 00:36:13,987
¿Agente Starling?

764
00:36:14,070 --> 00:36:15,280
Sí, sigo aquí.

765
00:36:15,363 --> 00:36:17,407
La Dra. Felker compró un billete

766
00:36:17,490 --> 00:36:19,409
a Buenos Aires hace tres días,

767
00:36:19,492 --> 00:36:21,870
pero no llegó a embarcar.

768
00:36:21,953 --> 00:36:23,121
Bien. Gracias.

769
00:36:23,204 --> 00:36:24,581
De nada.

770
00:36:34,424 --> 00:36:36,801
Hola.

771
00:36:36,885 --> 00:36:39,554
Hola.

772
00:36:41,313 --> 00:36:43,328
Marilyn Felker compró
un billete a Buenos Aires,

773
00:36:43,384 --> 00:36:44,559
pero nunca embarcó.

774
00:36:44,626 --> 00:36:47,359
Podría estar aún en el
país, y pensé que...

775
00:36:48,521 --> 00:36:50,106
tal vez,

776
00:36:50,190 --> 00:36:52,817
como la ViCAP ya no está
siendo investigada, que...

777
00:36:52,892 --> 00:36:54,341
Ya lo sé.

778
00:36:58,239 --> 00:37:01,701
Crees que Herman me estaba
utilizando para llegar a ti.

779
00:37:06,373 --> 00:37:10,377
Creo que nos estaba utilizando
para llegar a Krendler.

780
00:37:10,460 --> 00:37:13,296
Lo siento mucho. No es un buen hombre.

781
00:37:15,507 --> 00:37:20,249
Clavé todos los exámenes
en Quantico menos uno.

782
00:37:20,804 --> 00:37:24,975
Uno. Saqué 50 en las pruebas físicas.

783
00:37:25,058 --> 00:37:29,854
Lo bordaba en los juicios simulados.
Fui la segunda de nuestra clase.

784
00:37:29,938 --> 00:37:31,189
¿Crees que esto es diferente

785
00:37:31,272 --> 00:37:34,067
a cómo era en la academia?

786
00:37:34,150 --> 00:37:38,446
¿Crees que no esperaba estar
trabajando metida en un cuartucho?

787
00:37:44,119 --> 00:37:47,372
Creo que yo no lo esperaba.

788
00:37:47,455 --> 00:37:50,375
Lo que me parte el corazón
es que realmente crees

789
00:37:50,458 --> 00:37:56,942
que tus sentimientos, tu
rabia, hace que todo sea real.

790
00:38:04,389 --> 00:38:07,684
Ardelia, eres la única...

791
00:38:14,607 --> 00:38:16,901
Te he decepcionado.

792
00:38:19,863 --> 00:38:21,128
Mucho.

793
00:38:24,344 --> 00:38:25,813
¿Qué puedo hacer?

794
00:38:26,935 --> 00:38:29,062
Tu trabajo.

795
00:38:33,168 --> 00:38:35,420
Lo haré.

796
00:38:35,503 --> 00:38:36,963
Aprenderé.

797
00:39:42,070 --> 00:39:43,321
¿Luanne?

798
00:39:43,404 --> 00:39:45,031
Agente Starling.

799
00:39:45,115 --> 00:39:46,825
Normalmente aquí solo estoy yo,

800
00:39:46,908 --> 00:39:48,368
me ha sobresaltado.

801
00:39:48,451 --> 00:39:50,370
Lo siento. No había nadie en recepción.

802
00:39:50,453 --> 00:39:51,704
Una pregunta rápida...

803
00:39:51,788 --> 00:39:55,375
¿Su hermana conoce a
alguien en Buenos Aires?

804
00:39:55,458 --> 00:39:57,794
No estoy segura. ¿Está allí?

805
00:39:57,877 --> 00:40:00,755
¿Buenos Aires le suena de algo?

806
00:40:05,176 --> 00:40:06,886
Disculpe. Tengo que cambiar una vía.

807
00:40:06,970 --> 00:40:08,054
Vuelvo enseguida.

808
00:40:08,138 --> 00:40:09,764
Vale.

809
00:40:40,253 --> 00:40:44,034
Puede que seamos gemelas,
pero Marilyn siempre fue...

810
00:40:44,165 --> 00:40:46,930
más, si es que eso tiene sentido.

811
00:40:48,970 --> 00:40:50,702
Soy del FBI.

812
00:40:50,765 --> 00:40:51,813
¿Quién...?

813
00:41:09,901 --> 00:41:13,302
www.subtitulamos.tv

