1
00:00:00,959 --> 00:00:02,910
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,917 --> 00:00:05,582
Mark Lindor. Soy marshal.

3
00:00:05,583 --> 00:00:07,356
Tengo una pista del
camión de Ronald Pergman.

4
00:00:07,357 --> 00:00:10,661
- ¿Tiene un plan?
- Se equivocará. Siempre lo hacen.

5
00:00:10,662 --> 00:00:12,808
El que Ronald se equivoque significa
que alguien más sale herido.

6
00:00:12,809 --> 00:00:14,738
He venido a ver a mi hijo.

7
00:00:14,739 --> 00:00:16,255
Te he traído algo.

8
00:00:16,256 --> 00:00:17,368
Es del rancho.

9
00:00:17,369 --> 00:00:19,468
Eso es todo lo que vas a sacar de ella.

10
00:00:19,469 --> 00:00:21,761
Jenny, necesito tu ayuda.

11
00:00:21,762 --> 00:00:24,222
- ¿Quién es?
- Soy yo... Blake.

12
00:00:24,223 --> 00:00:25,896
¿Blake Kleinsasser?

13
00:00:32,237 --> 00:00:33,815
Hola, chica.

14
00:00:37,309 --> 00:00:39,209
¿Qué eres ahora, un
susurrador de perros?

15
00:00:39,229 --> 00:00:41,776
Tal vez.

16
00:00:41,777 --> 00:00:43,114
¿Cómo va el caso?

17
00:00:43,115 --> 00:00:45,116
No es un caso todavía. Es más un favor.

18
00:00:46,119 --> 00:00:48,178
Personal. Te entiendo.

19
00:00:48,179 --> 00:00:50,489
Hay que tener cuidado con esos.

20
00:00:50,509 --> 00:00:52,583
Es un viejo amigo de Jenny.

21
00:00:52,584 --> 00:00:54,961
Espero que me consideres un recurso.

22
00:00:54,962 --> 00:00:56,695
No solo para el caso Pergman,

23
00:00:56,696 --> 00:00:59,508
sino para otras cosas, si es necesario.

24
00:01:00,279 --> 00:01:01,288
De acuerdo.

25
00:01:01,289 --> 00:01:03,778
Cuanto más nos conozcamos, mejor.

26
00:01:03,779 --> 00:01:05,449
Tener una conexión.

27
00:01:05,469 --> 00:01:07,099
Sí, esa conexión es Ronald.

28
00:01:08,869 --> 00:01:10,429
¿Crees en la manifestación?

29
00:01:10,435 --> 00:01:12,520
Ya sabes, piensa en algo.

30
00:01:12,521 --> 00:01:15,314
Crees en ello,

31
00:01:15,315 --> 00:01:17,191
aunque aún no sea real.

32
00:01:17,192 --> 00:01:19,860
Y ese enfoque y esa creencia
ayudan a hacerlo realidad.

33
00:01:19,861 --> 00:01:22,155
Vale, chico de California.

34
00:01:23,319 --> 00:01:24,992
Bueno, deberías intentarlo alguna vez.

35
00:01:26,289 --> 00:01:28,224
Ahora mismo,

36
00:01:28,225 --> 00:01:31,289
estoy manifestando que
te centres en Ronald.

37
00:01:31,290 --> 00:01:33,416
- Esa fue buena.
- Sí.

38
00:01:33,417 --> 00:01:36,210
- Este es.
- ¿Es este?

39
00:01:36,211 --> 00:01:37,834
Bueno, los números de
bastidor se han borrado,

40
00:01:37,835 --> 00:01:39,422
pero...

41
00:01:39,423 --> 00:01:41,236
hay esto.

42
00:01:48,307 --> 00:01:49,968
Parece que fue pintado.

43
00:01:49,969 --> 00:01:53,708
Sí. Pero... se ha olvidado un punto.

44
00:01:55,229 --> 00:01:58,191
SOCORRO KELLI

45
00:02:07,059 --> 00:02:11,163
Esa gotera me estaba volviendo
loco. Ahora está todo arreglado.

46
00:02:12,249 --> 00:02:14,699
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

47
00:02:15,467 --> 00:02:17,501
¿No lo sabes?

48
00:02:19,807 --> 00:02:21,338
Parece peligroso.

49
00:02:21,339 --> 00:02:22,924
Lo encontré en el baño.

50
00:02:22,929 --> 00:02:24,550
¿En serio?

51
00:02:30,487 --> 00:02:33,434
¿Tienes algún secreto que
quieras contarme, Arthur?

52
00:02:33,435 --> 00:02:35,848
No... no es mío.

53
00:02:35,849 --> 00:02:37,731
Te contaré mi secreto
si me cuentas el tuyo.

54
00:02:37,732 --> 00:02:40,028
No tengo ningún secreto.

55
00:02:40,029 --> 00:02:41,979
Todo el mundo tiene secretos.

56
00:02:41,985 --> 00:02:43,528
- Mira....
- Oye.

57
00:02:43,529 --> 00:02:47,509
He visto esas cicatrices en tu pierna.

58
00:02:47,529 --> 00:02:48,742
¿Son de esto?

59
00:02:48,743 --> 00:02:50,969
No.

60
00:02:50,989 --> 00:02:52,162
Mi secreto...

61
00:02:53,229 --> 00:02:55,029
Me gusta robar cosas.

62
00:02:55,909 --> 00:02:57,408
Meterlas en mi bolso.

63
00:02:57,409 --> 00:02:59,649
Hacerlas mías.

64
00:02:59,669 --> 00:03:00,998
Hacerme sentir poderosa.

65
00:03:02,149 --> 00:03:04,229
Una especie de diosa.

66
00:03:05,587 --> 00:03:06,956
Sé que suena raro, pero...

67
00:03:06,957 --> 00:03:09,326
No creo que debamos hablar de esto.

68
00:03:10,957 --> 00:03:12,548
¿Como una diosa?

69
00:03:14,869 --> 00:03:17,729
Está bien, Arthur. Cuando estés listo.

70
00:03:19,731 --> 00:03:23,006
Pero... si quieres esto,

71
00:03:23,007 --> 00:03:24,944
vas a tener que besarme.

72
00:03:37,569 --> 00:03:39,578
Otra vez.

73
00:03:39,579 --> 00:03:41,589
Mejor esta vez.

74
00:04:04,269 --> 00:04:10,269
www.subtitulamos.tv

75
00:04:10,282 --> 00:04:11,586
¿Hay algo que quieras
decirme sobre Blake

76
00:04:11,587 --> 00:04:13,056
antes de que hagamos esto?

77
00:04:13,057 --> 00:04:16,036
No. Solo que no dejes que te encandile.

78
00:04:16,037 --> 00:04:17,656
Estoy siguiendo tu ejemplo en este caso.

79
00:04:17,657 --> 00:04:19,896
No. Las dos lo hacemos juntas.

80
00:04:19,897 --> 00:04:21,459
Dije que lo escucharía. Eso es todo.

81
00:04:21,460 --> 00:04:22,866
Hola. Reynolds.

82
00:04:22,867 --> 00:04:25,755
Abogado de Blake Kleinsasser.
Aquí está su expediente.

83
00:04:25,756 --> 00:04:28,706
Y una foto de la víctima
la noche de la agresión.

84
00:04:28,707 --> 00:04:30,548
¿Saben quiénes son los Kleinsasser

85
00:04:30,549 --> 00:04:32,278
y qué tipo de agua
extraen aquí en Lochsa?

86
00:04:32,279 --> 00:04:33,948
Estoy al tanto.

87
00:04:33,949 --> 00:04:35,806
Entonces deberían saber
que la gente de por aquí

88
00:04:35,807 --> 00:04:38,376
no se va a tomar a bien que husmeen.

89
00:04:38,377 --> 00:04:40,978
Es bueno saberlo.

90
00:04:44,288 --> 00:04:46,289
- Hola, cariño.
- Blake.

91
00:04:46,299 --> 00:04:48,209
Está bien. Adelante, dilo.

92
00:04:48,229 --> 00:04:50,237
Nunca fuiste de las que
se muerden la lengua.

93
00:04:50,238 --> 00:04:51,490
Tienes un aspecto horrible.

94
00:04:51,491 --> 00:04:53,492
¿Cómo te ha ido?

95
00:04:54,497 --> 00:04:55,701
Ya sabes.

96
00:04:55,702 --> 00:04:56,995
Tienes buena pinta.

97
00:04:59,309 --> 00:05:01,209
Ella es mi socia, Cassie Dewell.

98
00:05:01,219 --> 00:05:02,458
Hola.

99
00:05:02,459 --> 00:05:04,709
Pensaba que estabas en Nueva York.

100
00:05:04,719 --> 00:05:06,109
Estuve un tiempo,

101
00:05:06,119 --> 00:05:08,506
luego en Portland y en unos
cuantos otros lugares.

102
00:05:08,507 --> 00:05:09,590
¿Por qué has vuelto?

103
00:05:09,591 --> 00:05:11,175
Padre tuvo un infarto.

104
00:05:11,176 --> 00:05:13,761
Pensé en volver y ayudarle
con el traspaso del rancho.

105
00:05:13,762 --> 00:05:16,473
El viejo bastardo se está muriendo.

106
00:05:18,058 --> 00:05:20,309
Sí... no sé cómo empezar.

107
00:05:20,310 --> 00:05:23,020
Mira, ayudaré yo. ¿Por
qué no empiezas aquí?

108
00:05:23,021 --> 00:05:26,107
- ¿Le pegaste a esa chica?
- No, yo no hice esto.

109
00:05:28,069 --> 00:05:30,363
Háblanos de esa noche con Rosie.

110
00:05:30,364 --> 00:05:32,969
La encontré en el bar y
nos pusimos a hablar...

111
00:05:32,989 --> 00:05:35,709
- Y a beber.
- Sí.

112
00:05:35,719 --> 00:05:38,786
Ha habido mucho de eso últimamente.

113
00:05:38,787 --> 00:05:40,544
¿Te fuiste del bar con ella?

114
00:05:40,545 --> 00:05:41,798
Me ofrecí a llevarla

115
00:05:41,799 --> 00:05:44,334
y coger algunas cosas de la cabaña.

116
00:05:46,127 --> 00:05:49,316
Sí, sé lo que seguramente
estás pensando.

117
00:05:49,317 --> 00:05:52,486
Mi padre despidió a su viejo, Gil.

118
00:05:52,487 --> 00:05:55,186
25 años de servicio al
rancho... se han ido.

119
00:05:55,187 --> 00:05:58,749
Lo echó y puso un candado
en la cabaña del vigilante.

120
00:05:58,769 --> 00:06:01,199
Le dije a Rosie que podíamos
entrar a escondidas

121
00:06:01,209 --> 00:06:02,989
y coger algunas cosas.

122
00:06:02,997 --> 00:06:06,038
Me pareció ver unas
luces entre los árboles,

123
00:06:06,039 --> 00:06:07,629
así que fui a echar un vistazo.

124
00:06:09,029 --> 00:06:11,169
Y debo haberme caído
y golpeado la cabeza,

125
00:06:11,175 --> 00:06:14,806
pero no sé... algo no encaja.

126
00:06:14,807 --> 00:06:18,488
Sí, estuve bebiendo, pero
puedo aguantar el alcohol.

127
00:06:18,489 --> 00:06:19,911
Aquella noche no.

128
00:06:20,909 --> 00:06:23,808
Me desperté en la habitación
del hotel con el labio roto y

129
00:06:23,809 --> 00:06:25,188
con arañazos por toda la cara.

130
00:06:25,189 --> 00:06:26,868
Dijeron que la había atacado.

131
00:06:26,869 --> 00:06:28,502
Ese no es mi estilo.

132
00:06:28,503 --> 00:06:30,294
Tal vez te le hayas insinuado.

133
00:06:30,295 --> 00:06:32,088
No. Por supuesto que no.

134
00:06:32,089 --> 00:06:33,989
Conozco a Rosie desde que era una niña.

135
00:06:33,997 --> 00:06:36,248
Solía darle lecciones de
conducción en el viejo tractor.

136
00:06:39,973 --> 00:06:41,904
No soy de ese tipo, Jenny.

137
00:06:41,905 --> 00:06:44,406
Tú me conoces.

138
00:06:44,407 --> 00:06:46,563
¿Por qué quedarse en un
hotel en vez de en el rancho?

139
00:06:47,569 --> 00:06:49,346
Mira, Blake, tienes que
darnos más para continuar.

140
00:06:49,347 --> 00:06:51,598
Como primogénito, me
corresponde heredar el rancho

141
00:06:51,599 --> 00:06:52,608
cuando mi padre fallezca.

142
00:06:52,609 --> 00:06:54,613
A mis hermanos no les
gusta exactamente esa idea.

143
00:06:55,529 --> 00:06:57,398
La verdad es que creo
que deberían venderlo...

144
00:06:57,399 --> 00:07:00,649
sacar provecho en vez de perseguir
vacas y acumular deudas.

145
00:07:00,669 --> 00:07:02,256
Se lo dije.

146
00:07:02,257 --> 00:07:04,330
¿John Wayne y Rand tienen otras ideas?

147
00:07:04,331 --> 00:07:05,756
Solo John Wayne.

148
00:07:05,757 --> 00:07:08,292
Rand piensa lo que JW quiere que piense.

149
00:07:08,293 --> 00:07:09,793
¿Y Cheyenne?

150
00:07:09,794 --> 00:07:12,713
Se come las sobras que le tira mi padre.

151
00:07:12,714 --> 00:07:16,592
Una idea loca para el rancho tras otra.

152
00:07:16,593 --> 00:07:20,106
Chi no entiende que es solo ganado.

153
00:07:20,107 --> 00:07:21,418
Siempre va a ser ganado,

154
00:07:21,419 --> 00:07:23,676
mientras el viejo siga respirando.

155
00:07:23,677 --> 00:07:25,516
¿Te vieron esa noche?

156
00:07:25,517 --> 00:07:27,895
Tal vez puedan dar fe
de tu estado etílico.

157
00:07:27,896 --> 00:07:29,598
No.

158
00:07:31,479 --> 00:07:34,318
Tú eres la única persona
que puede ayudarme.

159
00:07:35,957 --> 00:07:37,738
Yo no me dedico a esto.

160
00:07:39,609 --> 00:07:40,867
Por favor.

161
00:07:41,629 --> 00:07:43,989
Echaremos un vistazo.

162
00:07:44,009 --> 00:07:45,663
Sin promesas.

163
00:07:48,166 --> 00:07:49,866
Yo no hice esto.

164
00:07:49,867 --> 00:07:52,398
Eso no es lo que dice
el expediente del caso.

165
00:07:52,399 --> 00:07:53,729
Y su coartada...

166
00:07:53,749 --> 00:07:55,698
ese perro no caza, como diría mi padre.

167
00:07:55,699 --> 00:07:57,646
Podría haber sido una
trampa de su familia.

168
00:07:57,647 --> 00:08:00,261
O se emborrachó, y golpeó a esa chica.

169
00:08:01,389 --> 00:08:03,348
Tal vez Blake no sea
el mismo que conociste.

170
00:08:04,933 --> 00:08:07,678
Voy a reservar unas habitaciones
y preguntar por Rosie.

171
00:08:13,849 --> 00:08:15,089
¿Qué pasa?

172
00:08:18,780 --> 00:08:20,866
Rand Kleinsasser.

173
00:08:20,867 --> 00:08:22,574
El hermano pequeño psicópata de Blake.

174
00:08:27,122 --> 00:08:28,244
Sube al coche y vete.

175
00:08:29,747 --> 00:08:31,792
Vete.

176
00:08:54,482 --> 00:08:56,730
No le hablaremos a papá de esto, Rand.

177
00:08:58,838 --> 00:09:01,141
Lo taparemos durante un tiempo.

178
00:09:01,142 --> 00:09:03,821
Hasta que este asunto
con Blake se acabe.

179
00:09:09,827 --> 00:09:12,287
Hola. ¿Habéis visto a Blake?

180
00:09:12,288 --> 00:09:13,663
¿Habéis hablado con él?

181
00:09:13,664 --> 00:09:14,751
No tengo ninguna razón para hacerlo.

182
00:09:14,752 --> 00:09:16,541
Blake debería haberse
quedado en Nueva York,

183
00:09:16,542 --> 00:09:19,203
escribiendo esas delicadas poesías.

184
00:09:19,204 --> 00:09:20,213
Sigue siendo tu hermano,

185
00:09:20,214 --> 00:09:22,329
no importa lo que hiciera.

186
00:09:22,330 --> 00:09:24,999
- Para.
- ¡Está bien! ¡Vamos!

187
00:09:25,000 --> 00:09:27,543
- ¡Noche de juegos!
- ¡Vamos, es hora de jugar!

188
00:09:28,721 --> 00:09:31,137
- ¡Tío!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

189
00:09:31,138 --> 00:09:32,193
No quiero jugar.

190
00:09:32,194 --> 00:09:34,571
Pues díselo a tu padre,

191
00:09:34,572 --> 00:09:36,936
porque ha estado esperando
y ya sabes cómo se pone.

192
00:09:36,937 --> 00:09:39,272
Venga, Rand. Vamos a darle
una paliza a Cheyenne.

193
00:09:39,273 --> 00:09:40,867
Papá está esperando.

194
00:09:40,868 --> 00:09:42,813
Venga, papá está esperando.

195
00:09:42,814 --> 00:09:44,993
- ¡Serpientes y escaleras!
- Y luego te toca a ti,

196
00:09:44,994 --> 00:09:46,983
y luego te toca a ti
y luego me toca a mí.

197
00:09:46,984 --> 00:09:48,689
En el sentido de las agujas
de un reloj. ¿Entendido?

198
00:09:48,690 --> 00:09:49,933
- Así es, papá.
- Cállate.

199
00:09:49,934 --> 00:09:52,853
Va a perder. Como cada
viernes por la noche.

200
00:09:52,854 --> 00:09:53,953
Es lo que tú quieres.

201
00:09:53,954 --> 00:09:56,323
Si Blake estuviera aquí,
te daría una paliza.

202
00:09:56,324 --> 00:09:57,733
Pero Blake no está
aquí. Está en la cárcel.

203
00:09:57,734 --> 00:09:59,863
Vale, centrémonos en
el juego, todos, ¿vale?

204
00:09:59,864 --> 00:10:01,869
Si alguno de vosotros piensa
que lo que le ha pasado a Blake

205
00:10:01,870 --> 00:10:04,672
es de alguna manera bueno para
esta familia, estáis equivocados.

206
00:10:04,673 --> 00:10:06,424
Dios mío, esa pobre chica.

207
00:10:06,425 --> 00:10:08,371
He dicho que no se habla más de eso.

208
00:10:08,372 --> 00:10:11,054
Papá, te toca.

209
00:10:11,055 --> 00:10:13,041
Sé que me toca.

210
00:10:15,175 --> 00:10:16,764
Trae. Lo haré por ti.

211
00:10:18,084 --> 00:10:19,687
Puedo hacerlo yo solo.

212
00:10:19,688 --> 00:10:23,688
- No le hables así.
- ¡Le hablaré como me dé la gana!

213
00:10:23,689 --> 00:10:25,594
Las reglas son las reglas.
Y hablando de reglas,

214
00:10:25,604 --> 00:10:27,780
¿qué demonios hacéis con botas? Los dos.

215
00:10:27,781 --> 00:10:28,863
¡Todos vosotros!

216
00:10:28,864 --> 00:10:32,494
Quitaos los malditos zapatos la
próxima vez que entréis aquí.

217
00:10:32,504 --> 00:10:34,244
Nada ha cambiado todavía.

218
00:10:34,245 --> 00:10:35,604
Nada.

219
00:10:37,514 --> 00:10:39,994
- ¡Ese es mi movimiento!
- ¿Qué es eso?

220
00:10:40,000 --> 00:10:41,292
Pequeño tramposo.

221
00:10:41,293 --> 00:10:43,294
Lo dejo.

222
00:10:43,295 --> 00:10:44,838
- Siéntate.
- Rand. Rand, no lo hagas. No lo...

223
00:10:44,839 --> 00:10:46,313
Me estoy cansando de estos
estúpidos juegos, ¿de acuerdo?

224
00:10:46,314 --> 00:10:48,175
¿Y vas a sacarle un cuchillo a tu padre?

225
00:10:48,200 --> 00:10:51,331
Muchacho, ¿no sabes que si sacas un
cuchillo es mejor que vuelvas a mojarlo?

226
00:10:51,332 --> 00:10:52,473
- Siéntate, Rand.
- ¿Qué?

227
00:10:52,474 --> 00:10:53,844
Siéntate.

228
00:10:56,342 --> 00:10:57,350
Siéntate.

229
00:10:57,351 --> 00:10:58,476
Horst.

230
00:10:58,477 --> 00:11:00,072
- Siéntate. Siéntate.
- Horst. Horst.

231
00:11:00,073 --> 00:11:01,272
Esa cosa no está cargada.

232
00:11:03,774 --> 00:11:05,525
¡Siéntate!

233
00:11:09,446 --> 00:11:11,406
Los Kleinsasser acaban lo que empiezan.

234
00:11:11,407 --> 00:11:14,323
Y vamos a acabar esta partida.

235
00:11:14,324 --> 00:11:15,828
Cariño, es tu turno.

236
00:11:16,694 --> 00:11:19,663
Siempre hemos ido en el sentido
de las agujas del reloj.

237
00:11:25,632 --> 00:11:27,589
Un poco de leche de avena
le quedaría bien a esto.

238
00:11:27,590 --> 00:11:29,541
No va a encontrar eso en Helena.

239
00:11:29,542 --> 00:11:31,709
Si miras bien, puedes
encontrar cualquier cosa.

240
00:11:33,404 --> 00:11:35,554
Si quiere preguntarme por Ronald,

241
00:11:35,574 --> 00:11:36,973
pregunte.

242
00:11:36,974 --> 00:11:39,611
Vale...

243
00:11:39,612 --> 00:11:43,021
Dime algo que no esté en el informe.

244
00:11:43,022 --> 00:11:45,064
Un sentimiento.

245
00:11:45,065 --> 00:11:47,025
Ya sabes, un momento.

246
00:11:47,026 --> 00:11:50,461
Era...

247
00:11:50,462 --> 00:11:53,131
Quiero decir...

248
00:11:53,132 --> 00:11:55,325
Probablemente no sea nada.

249
00:11:55,326 --> 00:11:56,831
Por favor.

250
00:11:56,832 --> 00:11:58,786
No voy a juzgar.

251
00:12:02,902 --> 00:12:06,544
Estábamos solos. Solo nosotros dos.

252
00:12:06,545 --> 00:12:10,340
Me dijo que me lavara,
así que me quité la ropa.

253
00:12:11,350 --> 00:12:14,844
Y me di cuenta de que quería mirar.

254
00:12:16,844 --> 00:12:19,034
Me refiero a que quién
no lo haría, ¿verdad?

255
00:12:20,804 --> 00:12:22,614
Le dije que se diera la vuelta.

256
00:12:26,674 --> 00:12:31,235
Me sentí... a salvo con él.

257
00:12:33,394 --> 00:12:34,654
No sé por qué.

258
00:12:36,402 --> 00:12:38,033
Solo un sentimiento.

259
00:12:38,034 --> 00:12:42,153
Como si tal vez él...
estuviera buscando... ¿algo?

260
00:12:44,249 --> 00:12:45,473
¿Amor?

261
00:12:47,982 --> 00:12:50,798
No lo sé. ¿Es eso raro?

262
00:12:51,654 --> 00:12:53,884
No es raro en absoluto.

263
00:12:55,761 --> 00:12:57,721
Gracias por contarme eso.

264
00:13:00,314 --> 00:13:02,313
- Vamos, Rand.
- ¡Pero tengo un problema

265
00:13:02,314 --> 00:13:03,373
- con la forma en que jugamos a esto!
- Rand.

266
00:13:03,374 --> 00:13:04,613
Oye, papá, cálmate.

267
00:13:04,614 --> 00:13:05,773
Retrocede un poco, ¿vale?

268
00:13:05,774 --> 00:13:07,953
¡¿Cómo demonios se supone que te
voy a dar una patada en el culo

269
00:13:07,954 --> 00:13:10,104
- si no puedo saber dónde está?!
- Vamos, papá.

270
00:13:11,110 --> 00:13:13,103
Déjame entrar.

271
00:13:26,959 --> 00:13:28,919
Necesito una.

272
00:13:29,624 --> 00:13:31,546
Prométeme que comerás algo.

273
00:13:31,547 --> 00:13:33,214
Lo haré.

274
00:13:33,215 --> 00:13:34,361
Vale.

275
00:13:49,644 --> 00:13:52,281
No pasa nada.

276
00:13:52,282 --> 00:13:54,318
- Lo siento.
- Ya no falta mucho.

277
00:13:55,344 --> 00:13:57,294
Todo va a ir bien.

278
00:14:01,592 --> 00:14:03,453
Sí.

279
00:14:03,454 --> 00:14:05,534
Va a ir bien.

280
00:14:14,214 --> 00:14:16,507
¿Qué puedo hacer por usted?

281
00:14:16,508 --> 00:14:18,761
¿Tiene una habitación,
por favor? Con dos camas.

282
00:14:20,684 --> 00:14:22,583
¿De dónde es?

283
00:14:22,584 --> 00:14:24,253
De Helena.

284
00:14:24,254 --> 00:14:27,478
¿Viene a la vieja Lochsa a
trabajar o a jugar un poco?

285
00:14:28,554 --> 00:14:29,723
A trabajar.

286
00:14:29,724 --> 00:14:31,034
¿A qué se dedica?

287
00:14:33,014 --> 00:14:34,774
Soy investigadora privada.

288
00:14:36,442 --> 00:14:39,072
¿Investigando algo por estos lares?

289
00:14:39,073 --> 00:14:40,657
Suena interesante.

290
00:14:41,354 --> 00:14:43,574
¿Puede darme dos llaves de
la habitación, por favor?

291
00:14:47,206 --> 00:14:48,513
Por supuesto.

292
00:14:52,863 --> 00:14:53,874
Habitación 15.

293
00:14:53,884 --> 00:14:56,161
La última a la derecha.

294
00:15:14,274 --> 00:15:15,942
¿Estás buscando algo?

295
00:15:24,743 --> 00:15:27,411
Continúa, siéntate en el
escritorio si quieres.

296
00:15:30,862 --> 00:15:33,153
Siempre pensé que Blake iba a volver

297
00:15:33,154 --> 00:15:34,613
y hacerse cargo de las cosas,

298
00:15:34,614 --> 00:15:37,664
pero ha estado huyendo de este lugar

299
00:15:37,673 --> 00:15:39,913
toda su vida de adulto.

300
00:15:39,914 --> 00:15:42,294
Y después de lo que pasó con la...

301
00:15:44,310 --> 00:15:46,473
chica...

302
00:15:49,726 --> 00:15:51,726
el rancho va a ser para ti.

303
00:15:51,727 --> 00:15:54,774
Vas a tener que ser un hombre.

304
00:15:54,794 --> 00:15:57,221
Vas a tener que tomar
decisiones tú solo.

305
00:15:57,222 --> 00:15:59,559
Vas a tener que cambiar
el maldito membrete.

306
00:15:59,560 --> 00:16:00,820
¿Crees que puedes manejar eso?

307
00:16:00,821 --> 00:16:02,822
- Sí, señor.
- Pero, lo más importante,

308
00:16:02,823 --> 00:16:05,091
vas a tener que hacerte
cargo de tu madre,

309
00:16:05,092 --> 00:16:07,535
de tu hermana y de tus hermanos.

310
00:16:07,536 --> 00:16:10,113
- Sí, señor.
- Eso incluye a Blake.

311
00:16:10,114 --> 00:16:12,013
Bueno, podría haber
algún problema, señor.

312
00:16:12,014 --> 00:16:13,133
¿Cómo es eso?

313
00:16:13,134 --> 00:16:14,626
Tiene unas investigadoras.

314
00:16:15,394 --> 00:16:16,733
Rand las vio en la cárcel.

315
00:16:16,734 --> 00:16:18,013
Jenny Hoyt. ¿La recuerdas?

316
00:16:18,014 --> 00:16:19,053
No, no me acuerdo.

317
00:16:19,054 --> 00:16:20,882
¿Qué demonios pretende hacer aquí?

318
00:16:20,883 --> 00:16:22,425
Yo me acuerdo de Jenny Hoyt.

319
00:16:22,426 --> 00:16:24,049
Blake solía salir con ella.

320
00:16:24,050 --> 00:16:26,333
Era una buena chica.

321
00:16:26,334 --> 00:16:27,844
Se hizo a sí misma.

322
00:16:27,852 --> 00:16:29,821
Bueno, eso está muy bien para ella,

323
00:16:29,822 --> 00:16:31,754
pero no tiene nada que hacer aquí.

324
00:16:31,774 --> 00:16:34,394
No necesitamos que nadie se
meta en nuestros asuntos.

325
00:16:34,396 --> 00:16:35,853
Entendido.

326
00:16:39,694 --> 00:16:40,899
Me ocuparé de eso.

327
00:16:40,900 --> 00:16:42,574
Por supuesto que lo harás.

328
00:16:49,194 --> 00:16:51,594
Está bien que digas lo
que te gusta, Arthur.

329
00:16:52,880 --> 00:16:55,875
¿Podemos no hablar de ello?

330
00:16:55,876 --> 00:16:57,849
No pasa nada...

331
00:16:57,850 --> 00:16:59,421
si eso es lo que te gusta.

332
00:17:01,054 --> 00:17:03,084
Hay cosas que me gustan.

333
00:17:03,091 --> 00:17:04,589
Cosas que nunca le he contado a nadie.

334
00:17:04,590 --> 00:17:05,874
¿Puedes callarte, por favor?

335
00:17:32,182 --> 00:17:34,351
Lo siento.

336
00:17:42,564 --> 00:17:43,992
Jenny, soy yo.

337
00:17:46,294 --> 00:17:48,831
- ¿Qué pasa con la pistola?
- Dios.

338
00:17:50,180 --> 00:17:52,723
El tipo de recepción es un bicho raro.

339
00:17:56,294 --> 00:17:58,224
¿Has sabido de Lindor?

340
00:17:58,230 --> 00:17:59,479
Gracias.

341
00:17:59,480 --> 00:18:02,024
Es el camión de Ronald, pero le
borraron el número de bastidor,

342
00:18:02,025 --> 00:18:03,808
así que todavía no hay
forma de confirmarlo.

343
00:18:03,809 --> 00:18:04,934
¿Cómo te ha ido aquí?

344
00:18:05,974 --> 00:18:08,814
He llamado al sheriff Wagy.

345
00:18:08,822 --> 00:18:10,408
Le ha dado rodeos.

346
00:18:12,114 --> 00:18:13,994
Vamos a tenderle una
trampa por la mañana,

347
00:18:14,014 --> 00:18:15,622
a ver si podemos encontrar a Rosie.

348
00:18:16,634 --> 00:18:18,284
¿Estás bien?

349
00:18:18,292 --> 00:18:19,499
¡Lárgate de aquí de una puta vez!

350
00:18:22,974 --> 00:18:24,463
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.

351
00:18:31,514 --> 00:18:33,334
¿Qué demonios?

352
00:18:43,291 --> 00:18:44,445
- Buenos días.
- Hola.

353
00:18:44,446 --> 00:18:46,498
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- Soy Jenny Hoyt.

354
00:18:46,499 --> 00:18:48,316
Ella es mi socia, Cassie Dewell.

355
00:18:48,317 --> 00:18:49,577
Venimos a ver al sheriff Wagy.

356
00:18:49,578 --> 00:18:51,059
¿Con referencia a...?

357
00:18:51,079 --> 00:18:53,008
Al caso Kleinsasser.

358
00:18:55,249 --> 00:18:57,460
Dejen que vea si tiene un minuto.

359
00:18:58,529 --> 00:19:02,339
Buenos días, señoras. Bienvenidas
a la pequeña vieja Lochsa.

360
00:19:02,340 --> 00:19:04,288
Jenny Hoyt. Le he dejado
unos cuantos mensajes.

361
00:19:04,289 --> 00:19:07,749
Sí, sí. Me enteré de
ese tiroteo en Helena.

362
00:19:07,769 --> 00:19:10,680
Un patrullero estatal. Imaginen eso.

363
00:19:10,681 --> 00:19:12,641
No hay mucho que imaginar.

364
00:19:12,642 --> 00:19:15,060
Supongo que no lo hay.

365
00:19:16,639 --> 00:19:19,289
Es curioso, no parece la...

366
00:19:19,309 --> 00:19:20,650
una persona letal.

367
00:19:21,629 --> 00:19:23,298
Alguien vertió sangre en nuestro camión.

368
00:19:23,299 --> 00:19:24,528
Pinchó los neumáticos.

369
00:19:24,529 --> 00:19:26,178
Seguramente que se trata
de unos chicos de la zona

370
00:19:26,179 --> 00:19:28,365
que se divierten con gente como ustedes.

371
00:19:29,995 --> 00:19:31,493
¿Qué clase de gente es esa?

372
00:19:31,494 --> 00:19:34,079
Ya saben. Gente que no es de por aquí.

373
00:19:34,080 --> 00:19:36,039
Es una ciudad pequeña.

374
00:19:36,040 --> 00:19:37,208
No se lo tomen muy a pecho.

375
00:19:37,209 --> 00:19:38,751
Nos lo tomamos mucho.

376
00:19:38,759 --> 00:19:42,436
Si quieren, puedo...

377
00:19:42,437 --> 00:19:45,428
abrir una investigación.

378
00:19:45,429 --> 00:19:47,589
- ¿Les gustaría?
- Vamos al grano.

379
00:19:47,609 --> 00:19:49,629
Estamos aquí por Blake Kleinsasser.

380
00:19:49,649 --> 00:19:51,721
Puede que haya escuchado algo sobre eso.

381
00:19:51,722 --> 00:19:52,828
Estamos intentando confirmar

382
00:19:52,829 --> 00:19:54,850
las circunstancias de la agresión.

383
00:19:54,851 --> 00:19:56,146
Lo he enviado todo a los
laboratorios estatales.

384
00:19:56,147 --> 00:19:57,983
- Aún no han vuelto los resultados.
- Podemos esperar.

385
00:19:57,984 --> 00:19:59,709
También nos gustaría
hablar con la víctima,

386
00:19:59,729 --> 00:20:01,357
- Rosie Amaya.
- No, no, no, no, no, no.

387
00:20:01,359 --> 00:20:03,979
La pobre chica ya ha tenido
suficiente, en mi opinión.

388
00:20:03,989 --> 00:20:05,979
Puede que sea mejor que lean el informe.

389
00:20:05,987 --> 00:20:08,526
Está todo ahí.

390
00:20:08,527 --> 00:20:10,796
Bueno...

391
00:20:10,797 --> 00:20:14,636
por qué no le dejan su número a...

392
00:20:14,637 --> 00:20:17,136
Angela...

393
00:20:17,137 --> 00:20:19,750
y las avisaré cuando
lleguen los resultados.

394
00:20:19,751 --> 00:20:21,627
Gracias, señoras.

395
00:20:22,199 --> 00:20:23,462
Disfruten de la ciudad.

396
00:20:24,089 --> 00:20:26,209
Es una hermosa ciudad.

397
00:20:27,149 --> 00:20:29,459
Puede llamarnos cuando
lleguen los resultados.

398
00:20:29,468 --> 00:20:30,499
Claro.

399
00:20:38,009 --> 00:20:39,103
¡Disculpen!

400
00:20:39,919 --> 00:20:42,428
¿Dónde dijeron que se
estaban hospedando?

401
00:20:42,429 --> 00:20:43,989
Solo por...

402
00:20:44,009 --> 00:20:46,818
si llega algún resultado y
podría hacérselo llegar.

403
00:20:46,819 --> 00:20:47,944
En Grey Cliff Inn.

404
00:20:47,945 --> 00:20:49,188
Oh, Dios mío.

405
00:20:49,189 --> 00:20:50,323
Vale.

406
00:20:51,149 --> 00:20:53,992
¿Cree que deberíamos
hacer algo mientras tanto?

407
00:20:53,993 --> 00:20:57,163
Estoy segura de que el sheriff Wagy les
ha dado todos los datos pertinentes.

408
00:21:00,369 --> 00:21:02,239
¿Qué considera pertinente?

409
00:21:05,055 --> 00:21:07,286
Debería volver.

410
00:21:07,287 --> 00:21:09,286
Tengan cuidado.

411
00:21:14,465 --> 00:21:15,888
Hola, gilipollas.

412
00:21:18,997 --> 00:21:20,866
Creo que deberíamos dividir y vencer.

413
00:21:20,867 --> 00:21:22,906
Sí. Me parece bien.

414
00:21:22,907 --> 00:21:24,356
Iré a investigar al bar

415
00:21:24,357 --> 00:21:26,648
donde Blake y Rosie fueron
vistos juntos por última vez,

416
00:21:26,649 --> 00:21:28,318
a ver qué puedo sacar.

417
00:21:28,319 --> 00:21:31,071
NO SE PUEDE CAZAR NI ENTRAR DE DÍA NI
DE NOCHE - PROPIEDAD DE KLEINSASSER

418
00:21:47,964 --> 00:21:49,366
¿Qué demonios quieres?

419
00:21:49,367 --> 00:21:51,334
Necesito ayuda para
reunir algunas vacas.

420
00:21:51,335 --> 00:21:53,129
Esa valla que se suponía
que debías arreglar...

421
00:21:53,149 --> 00:21:55,008
salieron por ahí, hacia
esas aguas turbias.

422
00:21:55,009 --> 00:21:57,265
Estoy ocupado.

423
00:22:08,067 --> 00:22:09,651
¿Qué demonios es esto?

424
00:22:09,652 --> 00:22:12,028
¿Es una de tus preguntas retóricas?

425
00:22:16,219 --> 00:22:17,909
¿Vas a matarme? Adelante.

426
00:22:19,349 --> 00:22:21,489
Sigue fumando eso y no
voy a tener que hacerlo.

427
00:22:23,935 --> 00:22:25,667
Me ayuda a concentrarme.

428
00:22:29,099 --> 00:22:30,448
Tenemos que pensar qué hacer

429
00:22:30,449 --> 00:22:32,091
con la vieja novia de
Blake que anda husmeando.

430
00:22:33,877 --> 00:22:35,845
Supongo que no recibieron el mensaje.

431
00:22:38,947 --> 00:22:40,178
Es bonita.

432
00:22:42,089 --> 00:22:43,616
La socia también.

433
00:22:43,617 --> 00:22:45,454
Me gusta mirarlas.

434
00:22:46,617 --> 00:22:50,256
Recuerdo haber visto
a Blake con la rubia.

435
00:22:50,257 --> 00:22:53,226
Nadando desnudos en el embalse.

436
00:22:53,227 --> 00:22:55,889
Apuesto a que huele a menta

437
00:22:55,909 --> 00:22:57,109
o a algo agradable.

438
00:22:57,129 --> 00:22:58,617
¿De qué demonios estás hablando?

439
00:23:04,239 --> 00:23:07,417
Los estuve observando
durante mucho tiempo.

440
00:23:07,418 --> 00:23:09,998
¿Sabes lo que estaba pensando?

441
00:23:09,999 --> 00:23:11,508
Cómo se vería en la fosa de desechos,

442
00:23:11,509 --> 00:23:14,808
mezclada con todas las vacas muertas...

443
00:23:14,809 --> 00:23:16,669
los cuervos masticándola y

444
00:23:16,689 --> 00:23:18,409
los gusanos atacándola.

445
00:23:20,409 --> 00:23:22,769
Tienes que aclararte la cabeza, hermano.

446
00:23:24,349 --> 00:23:26,978
Sé lo que tienes en ese remolque.

447
00:23:26,979 --> 00:23:30,209
- Sí, ¿y?
- No eres invisible.

448
00:23:32,299 --> 00:23:34,636
Cheyenne ha estado hablando
por toda la ciudad.

449
00:23:34,637 --> 00:23:36,428
Y si el viejo se entera,

450
00:23:36,429 --> 00:23:39,399
va a darte una paliza.

451
00:23:39,407 --> 00:23:40,909
Y entonces te disparará.

452
00:23:40,910 --> 00:23:43,661
Si Chi sigue largando,
la rajaré como un poni.

453
00:23:46,777 --> 00:23:47,874
No, no lo harás.

454
00:24:38,199 --> 00:24:39,677
¿Sra. Kleinsasser?

455
00:24:40,809 --> 00:24:42,189
Jenny Hoyt.

456
00:24:43,537 --> 00:24:46,206
No sé si me recuerda.

457
00:24:46,207 --> 00:24:47,976
Claro que sí.

458
00:24:49,677 --> 00:24:52,773
¿Te gustaría entrar y
tomar una taza de té?

459
00:24:55,219 --> 00:24:56,646
El lugar no ha cambiado.

460
00:24:57,879 --> 00:25:01,073
No, me temo que nada
ha cambiado por aquí.

461
00:25:02,387 --> 00:25:03,753
Cecil.

462
00:25:03,754 --> 00:25:06,412
Así que lo has hecho muy bien.

463
00:25:07,597 --> 00:25:11,934
Seguí ese caso tuyo y...

464
00:25:11,935 --> 00:25:14,436
y de tu pobre marido.

465
00:25:14,437 --> 00:25:16,838
Debe haber sido horrible perderlo así.

466
00:25:16,839 --> 00:25:18,709
No poder despedirse.

467
00:25:22,709 --> 00:25:24,228
Pienso en eso todos los días

468
00:25:24,229 --> 00:25:25,388
cuando salen de esta casa...

469
00:25:25,389 --> 00:25:26,558
¿volveré a verlos,

470
00:25:26,559 --> 00:25:29,100
volverán a cruzar esa puerta?

471
00:25:29,101 --> 00:25:31,811
Gracias, pero no he venido
aquí a hablar de mí.

472
00:25:31,812 --> 00:25:34,523
No, claro que no. Lo sé.

473
00:25:35,789 --> 00:25:37,956
Blake me llamó.

474
00:25:37,957 --> 00:25:40,320
Sé que él no hizo esto.

475
00:25:41,789 --> 00:25:44,049
¿Sabes? Siempre tuve la esperanza

476
00:25:44,059 --> 00:25:47,329
de que Blake y tú acabarais
juntos de alguna manera.

477
00:25:51,879 --> 00:25:56,449
- ¿Qué es esto?
- Sr. Kleinsasser.

478
00:25:56,469 --> 00:25:57,630
Jenny Hoyt.

479
00:25:58,847 --> 00:26:01,007
Me acuerdo de ti.

480
00:26:01,008 --> 00:26:04,010
Horst, Jenny ha venido
a hablar de Blake.

481
00:26:04,011 --> 00:26:05,979
Ya me lo imaginaba.

482
00:26:10,429 --> 00:26:13,089
¿Y qué es lo que te
trae aquí a preguntar

483
00:26:13,109 --> 00:26:14,969
que no se pueda hacer con una llamada?

484
00:26:14,989 --> 00:26:17,900
Quería ver dónde tuvo
lugar la agresión a Rosie.

485
00:26:17,901 --> 00:26:20,589
Esperaba poder echar un mirar
la cabaña del vigilante.

486
00:26:20,599 --> 00:26:21,628
Blake dijo que algo...

487
00:26:21,629 --> 00:26:24,536
No sé lo que haces en Helena,

488
00:26:24,537 --> 00:26:27,644
pero entrar como lo hiciste...

489
00:26:27,645 --> 00:26:29,742
lo llamamos allanamiento
por estos lares.

490
00:26:29,743 --> 00:26:32,149
Pareces una mujer inteligente
que sabe lo que pasa

491
00:26:32,169 --> 00:26:34,832
cuando se invade una propiedad por aquí.

492
00:26:34,833 --> 00:26:36,334
Tu esposa me ha invitado.

493
00:26:36,335 --> 00:26:39,797
Mi esposa es tan educada
como largo es el día.

494
00:26:39,817 --> 00:26:42,298
No puede evitarlo. Dios la bendiga.

495
00:26:42,299 --> 00:26:45,249
Para que quede claro,
adelante, tómate el té y vete.

496
00:26:46,757 --> 00:26:48,263
No vuelvas.

497
00:28:31,116 --> 00:28:33,825
He conocido a alguien...

498
00:28:33,826 --> 00:28:36,285
especial.

499
00:28:36,286 --> 00:28:38,106
No es como tú.

500
00:28:39,434 --> 00:28:41,234
Me entiende.

501
00:28:44,362 --> 00:28:47,741
Quería venir aquí y
sentirte por última vez...

502
00:28:48,372 --> 00:28:49,951
para despedirme.

503
00:28:50,102 --> 00:28:52,849
Sé que lo que teníamos no era real.

504
00:28:54,422 --> 00:28:56,252
Lo sé ahora.

505
00:28:56,260 --> 00:28:58,282
Pero podría haberlo sido.

506
00:29:03,702 --> 00:29:06,672
Dicen que se enciende una
vela y se pide un deseo.

507
00:29:08,842 --> 00:29:11,222
No voy a contarte mi deseo.

508
00:29:13,502 --> 00:29:15,552
Esto es un adiós.

509
00:29:26,842 --> 00:29:29,502
Siento haberte disparado.

510
00:29:29,510 --> 00:29:32,679
Eras un buen chico.

511
00:29:32,680 --> 00:29:35,347
El mío no vale ni una lamida.

512
00:29:35,348 --> 00:29:37,231
Todo mi mundo se está yendo a la mierda

513
00:29:37,232 --> 00:29:38,842
y es mi maldita culpa.

514
00:29:40,813 --> 00:29:44,442
Habría sido mejor derramar
mi semilla en un agujero.

515
00:29:45,962 --> 00:29:48,702
Pero ahí están ellos y aquí estoy yo,

516
00:29:48,712 --> 00:29:52,482
y lo que no saben, nunca lo sabrán.

517
00:29:52,502 --> 00:29:54,151
Blake era el único que valía la pena,

518
00:29:54,152 --> 00:29:56,369
ahora solo estoy trayendo las gavillas,

519
00:29:56,370 --> 00:29:58,747
trayendo las gavillas
por debajo de la media.

520
00:29:58,748 --> 00:30:00,261
¿Vas a seguir hablando con esa cosa

521
00:30:00,262 --> 00:30:01,892
o vas a tomarte tus pastillas?

522
00:30:03,012 --> 00:30:05,177
Cecil es el único que me entiende.

523
00:30:05,178 --> 00:30:07,809
Y tú eres el que le
disparó, no lo olvides.

524
00:30:07,810 --> 00:30:10,759
Créeme, no lo he olvidado.

525
00:30:10,760 --> 00:30:13,581
Me estaba mirando cuando cayó.

526
00:30:13,582 --> 00:30:15,402
Y nunca dejó de hacerlo.

527
00:30:19,582 --> 00:30:22,146
¿Hay algo que quieras decirme?

528
00:30:23,042 --> 00:30:25,772
La luna tiene un aspecto
sombrío esta noche.

529
00:30:29,302 --> 00:30:31,122
No me había dado cuenta.

530
00:30:32,198 --> 00:30:34,761
¿Qué ha pasado, Margaret?

531
00:30:34,762 --> 00:30:36,322
¿Qué quieres decir?

532
00:30:40,362 --> 00:30:43,142
Teníamos los caballos más bonitos,

533
00:30:43,150 --> 00:30:45,141
el mejor ganado

534
00:30:45,142 --> 00:30:47,082
y los hijos más inteligentes.

535
00:30:47,112 --> 00:30:52,157
Y ahora sólo estoy rodeado de
gente opaca en mis últimos días,

536
00:30:52,158 --> 00:30:54,845
y no entiendo cómo ha pasado.

537
00:30:57,848 --> 00:30:59,933
Siéntate. Tómate las pastillas, ¿vale?

538
00:30:59,934 --> 00:31:01,367
Vale.

539
00:31:23,207 --> 00:31:24,666
Cuidado, cariño.

540
00:31:31,782 --> 00:31:33,591
Ya nada funciona.

541
00:31:34,742 --> 00:31:38,199
Lo sé. Lo sé.

542
00:31:38,200 --> 00:31:39,971
Trae.

543
00:31:44,962 --> 00:31:46,379
Horst.

544
00:31:48,072 --> 00:31:49,821
Por favor, ¿podemos hablar de Blake?

545
00:31:49,822 --> 00:31:51,241
No puedo soportar la idea

546
00:31:51,242 --> 00:31:53,702
de que esté encerrado en esa
celda una noche más. Por favor.

547
00:31:53,712 --> 00:31:56,082
Te lo dije. Me estoy ocupando de eso.

548
00:31:57,358 --> 00:31:59,559
No te preocupes, cariño.

549
00:32:03,522 --> 00:32:05,197
Estamos a un metro de
profundidad en la nieve,

550
00:32:05,198 --> 00:32:07,125
y estoy intentando
atar esa maldita cosa.

551
00:32:07,126 --> 00:32:09,503
Lo siguiente que sé...

552
00:32:09,512 --> 00:32:12,291
es que esta hija de puta
viene y me embiste.

553
00:32:12,292 --> 00:32:13,661
Y me caigo de culo sobre la tetera.

554
00:32:13,662 --> 00:32:16,131
¿Conseguiste marcarla?

555
00:32:16,132 --> 00:32:17,261
La tenemos bien marcada, sí.

556
00:32:17,262 --> 00:32:19,430
- Esta otra vez...
- Disculpa.

557
00:32:19,432 --> 00:32:22,801
Hola. ¿Estás aquí todas las noches?

558
00:32:22,802 --> 00:32:24,184
Sí, señora.

559
00:32:24,185 --> 00:32:27,021
¿La noche que Blake
Kleinsasser estuvo aquí?

560
00:32:29,815 --> 00:32:31,733
Claro que sí. Estaba con esa chica.

561
00:32:31,734 --> 00:32:33,842
¿Algo que puedas contarme?

562
00:32:33,862 --> 00:32:36,852
No hay mucho que contar. Estaba
bastante borracho, pasándolo bien.

563
00:32:36,860 --> 00:32:38,829
Le vendí una botella de
whisky para llevar y se fue.

564
00:32:40,117 --> 00:32:42,118
Esa es la última vez
que lo vi. ¿Otra ronda?

565
00:32:42,119 --> 00:32:43,399
Sí, Nick. Sí, sí, llénamelo.

566
00:32:43,400 --> 00:32:45,038
- No necesitas...
- Esta es por mi cuenta.

567
00:32:47,908 --> 00:32:49,509
Hola, Chi. No te había visto.

568
00:32:49,510 --> 00:32:51,139
Eso es porque estabas demasiado ocupado

569
00:32:51,140 --> 00:32:53,941
dándole al pico con esa chica guapa.

570
00:32:53,942 --> 00:32:55,173
No es un rematador.

571
00:32:55,174 --> 00:32:57,121
Ni siquiera suplente.

572
00:32:57,122 --> 00:32:59,572
Solo es hablador y
borracho. ¿No es así, Danny?

573
00:32:59,580 --> 00:33:01,012
Siéntate.

574
00:33:04,190 --> 00:33:06,459
- Zorra.
- Oh, sí.

575
00:33:06,460 --> 00:33:08,394
La mejor zorra que has tenido.

576
00:33:08,395 --> 00:33:10,856
Tal vez algún día te
lleve a dar otra vuelta

577
00:33:10,862 --> 00:33:14,901
y te deje intentar definir tu puesto.

578
00:33:14,902 --> 00:33:16,462
Largo de aquí.

579
00:33:18,338 --> 00:33:19,999
No te preocupes por él.

580
00:33:20,000 --> 00:33:21,507
Es inofensivo.

581
00:33:21,508 --> 00:33:23,241
Tristemente.

582
00:33:26,282 --> 00:33:27,623
Cheyenne Kleinsasser.

583
00:33:29,750 --> 00:33:31,411
Cassie Dewell.

584
00:33:31,412 --> 00:33:34,182
Sí. He oído hablar de ti.

585
00:33:36,590 --> 00:33:38,216
¿Y dónde está tu compañera?

586
00:33:38,217 --> 00:33:40,290
Está trabajando en algo.

587
00:33:41,790 --> 00:33:43,431
Ayudando al pobre Blake
a salir, supongo.

588
00:33:44,562 --> 00:33:46,222
Seguro que va a necesitarlo.

589
00:33:47,966 --> 00:33:49,422
¿Crees que lo hizo él?

590
00:33:50,646 --> 00:33:52,599
No importa lo que yo crea.

591
00:33:52,600 --> 00:33:54,601
No lo he visto en años.

592
00:33:54,602 --> 00:33:58,362
Y luego vuelve a la ciudad
porque papá se está muriendo

593
00:33:58,382 --> 00:34:00,661
y dice que tiene grandes
ideas para el rancho,

594
00:34:00,662 --> 00:34:02,950
como si de repente quisiera
formar parte de la familia.

595
00:34:04,080 --> 00:34:06,411
¿Qué relación tiene con Rosie?

596
00:34:06,412 --> 00:34:08,087
No sé de dónde vienes,

597
00:34:08,088 --> 00:34:09,719
pero aquí arriba...

598
00:34:09,720 --> 00:34:11,089
sales por esa puerta con un hombre

599
00:34:11,090 --> 00:34:12,876
es mejor que sepas lo que quieres de él

600
00:34:12,877 --> 00:34:14,927
y lo que no.

601
00:34:14,928 --> 00:34:17,005
Ahora, tal vez ella solo
necesitara que la llevara.

602
00:34:17,006 --> 00:34:19,359
No lo sé.

603
00:34:19,360 --> 00:34:22,029
Pero golpearla así...

604
00:34:22,030 --> 00:34:24,053
es despreciable, es lo que es.

605
00:34:24,054 --> 00:34:26,099
Entonces, ¿crees que lo hizo?

606
00:34:27,610 --> 00:34:30,059
Los hermanos pueden ser un reto.

607
00:34:30,060 --> 00:34:32,961
Dicen que lo único que
hacen es protegerte

608
00:34:32,962 --> 00:34:36,179
y te hunden en la mierda.

609
00:34:38,018 --> 00:34:39,528
Ya no conozco a Blake.

610
00:34:39,532 --> 00:34:40,787
Se fue.

611
00:34:43,342 --> 00:34:45,576
¿Qué piensas de tus hermanos?

612
00:34:47,190 --> 00:34:49,621
Demonios si lo sé.

613
00:34:49,622 --> 00:34:51,330
John Wayne debe pensar

614
00:34:51,331 --> 00:34:54,222
que va a quedarse con el
rancho cuando papá fallezca.

615
00:34:54,242 --> 00:34:56,085
¿Qué te parece a ti?

616
00:34:57,232 --> 00:34:59,191
Ya sabes.

617
00:34:59,192 --> 00:35:01,622
Se supone que debo cerrar
la boca y conocer mi lugar.

618
00:35:01,642 --> 00:35:03,031
Cierto.

619
00:35:05,742 --> 00:35:07,482
Disculpa un momento.

620
00:35:08,891 --> 00:35:10,849
Adivina con quien estoy hablando.

621
00:35:10,850 --> 00:35:12,679
Con Cheyenne Kleinsasser.

622
00:35:12,680 --> 00:35:15,519
¿Te ha dicho algo?

623
00:35:15,520 --> 00:35:17,649
Nada concreto. Aunque es habladora.

624
00:35:17,650 --> 00:35:19,192
Igual que la recuerdo.

625
00:35:19,193 --> 00:35:20,568
¿Cómo te fue en el rancho?

626
00:35:20,569 --> 00:35:22,622
No fue. Salí corriendo.

627
00:35:24,132 --> 00:35:25,802
Conozco una entrada trasera.

628
00:35:25,812 --> 00:35:27,601
Necesito entrar y comprobar
la historia de Blake.

629
00:35:27,602 --> 00:35:28,868
Déjame una señal, nos veremos allí.

630
00:35:28,869 --> 00:35:30,746
De acuerdo.

631
00:35:35,208 --> 00:35:37,377
Un consejo.

632
00:35:37,378 --> 00:35:41,576
Aunque aprecio que alguien finja
preocuparse por mi hermano mayor,

633
00:35:41,577 --> 00:35:44,322
a otros hombres de mi familia
les hace menos ilusión

634
00:35:44,342 --> 00:35:47,178
que los forasteros hagan
demasiadas preguntas.

635
00:35:50,120 --> 00:35:52,381
Cuando quieras hablar,
estamos en el Grey Cliff.

636
00:35:52,382 --> 00:35:53,392
No me esperes despierta.

637
00:35:55,262 --> 00:35:56,855
Ya se iba, JW.

638
00:35:56,856 --> 00:35:58,601
Toma una copa conmigo.

639
00:36:00,109 --> 00:36:01,731
Vamos.

640
00:36:04,282 --> 00:36:05,655
Estoy bien.

641
00:36:09,670 --> 00:36:10,827
Déjala en paz, JW.

642
00:36:34,522 --> 00:36:37,722
Me pediste que te dijera

643
00:36:37,723 --> 00:36:41,065
si pasaba algo fuera de lo
normal con el caso Pergman.

644
00:36:41,066 --> 00:36:43,943
Esto parece que cumple los requisitos.

645
00:36:43,944 --> 00:36:47,921
Esta cámara que hemos
instalado... tenemos algo.

646
00:36:52,328 --> 00:36:54,737
Ahí está la tumba de su madre.

647
00:36:54,738 --> 00:36:56,069
¿Ese es Ronald?

648
00:36:56,070 --> 00:36:57,249
Sí.

649
00:37:00,370 --> 00:37:03,209
Durmió allí toda la noche.

650
00:37:03,210 --> 00:37:05,257
La madre era el problema.

651
00:37:06,942 --> 00:37:08,341
¿Verdad?

652
00:37:15,942 --> 00:37:17,060
Gracias, Kent.

653
00:37:17,061 --> 00:37:18,422
De nada.

654
00:37:28,155 --> 00:37:32,321
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

655
00:38:24,890 --> 00:38:26,259
¿Qué...?

656
00:38:39,999 --> 00:38:41,242
Buenas noches, agente.

657
00:38:41,243 --> 00:38:43,928
La he visto zigzagueando
allá atrás, saliendo del bar.

658
00:38:43,929 --> 00:38:47,038
- ¿Ha estado bebiendo?
- No, señor.

659
00:38:47,039 --> 00:38:50,208
Entonces, ¿no le importa hacer
una prueba de alcoholemia?

660
00:38:52,359 --> 00:38:54,966
Tengo derecho a negarme a hacerla.

661
00:38:54,967 --> 00:38:56,986
Es cierto.

662
00:38:56,987 --> 00:38:58,868
Salga del coche, por favor.

663
00:39:01,095 --> 00:39:03,196
Agente, soy investigadora privada.

664
00:39:03,197 --> 00:39:05,333
No me haga pedírselo otra vez.

665
00:39:13,379 --> 00:39:15,374
Me estoy desabrochando el cinturón.

666
00:39:27,399 --> 00:39:29,738
¿Qué está haciendo?

667
00:39:30,939 --> 00:39:32,278
¿Qué...?

668
00:39:32,279 --> 00:39:36,659
Esto irá mucho mejor si no luchas.

669
00:40:27,097 --> 00:40:28,726
Entra, hijo.

670
00:40:28,727 --> 00:40:30,098
Puedo caminar.

671
00:40:30,099 --> 00:40:31,879
Puedes, pero no vas a hacerlo.

672
00:40:32,999 --> 00:40:35,358
Entra en el coche.

673
00:40:59,957 --> 00:41:01,134
Tenemos una visita.

674
00:41:06,437 --> 00:41:08,436
¿A dónde vas?

675
00:41:18,235 --> 00:41:19,819
Oye, ¿te he preguntado que a dónde vas?

676
00:41:31,157 --> 00:41:34,496
¿No estás preciosa ahí, con
todas esas cosas muertas?

677
00:41:54,947 --> 00:41:57,159
Acaba de pasarse la oficina del sheriff.

678
00:41:57,179 --> 00:41:59,608
Sí, señora, lo hemos hecho.

679
00:42:02,824 --> 00:42:04,448
¿A dónde demonios me lleva?

680
00:42:13,779 --> 00:42:16,019
Un poco tonta viniendo aquí sola,

681
00:42:16,029 --> 00:42:17,461
invadiendo una propiedad privada.

682
00:42:18,319 --> 00:42:19,579
¿O has venido a verme?

683
00:42:25,299 --> 00:42:29,556
www.subtitulamos.tv

