1
00:00:00,010 --> 00:00:01,961
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:01,968 --> 00:00:04,633
Mark Lindor. Soy marshal.

3
00:00:04,634 --> 00:00:06,407
Tengo una pista del
camión de Ronald Pergman.

4
00:00:06,408 --> 00:00:09,712
- ¿Tiene un plan?
- Se equivocará. Siempre lo hacen.

5
00:00:09,713 --> 00:00:11,859
El que Ronald se equivoque significa
que alguien más sale herido.

6
00:00:11,860 --> 00:00:13,789
He venido a ver a mi hijo.

7
00:00:13,790 --> 00:00:15,306
Te he traído algo.

8
00:00:15,307 --> 00:00:16,419
Es del rancho.

9
00:00:16,420 --> 00:00:18,519
Eso es todo lo que vas a sacar de ella.

10
00:00:18,520 --> 00:00:20,812
Jenny, necesito tu ayuda.

11
00:00:20,813 --> 00:00:23,273
- ¿Quién es?
- Soy yo... Blake.

12
00:00:23,274 --> 00:00:24,947
¿Blake Kleinsasser?

13
00:00:31,288 --> 00:00:32,866
Hola, chica.

14
00:00:36,360 --> 00:00:38,260
¿Qué eres ahora, un
susurrador de perros?

15
00:00:38,280 --> 00:00:40,827
Tal vez.

16
00:00:40,828 --> 00:00:42,165
¿Cómo va el caso?

17
00:00:42,166 --> 00:00:44,167
No es un caso todavía. Es más un favor.

18
00:00:44,168 --> 00:00:45,169
   

19
00:00:45,170 --> 00:00:47,229
Personal. Te entiendo.

20
00:00:47,230 --> 00:00:49,540
Hay que tener cuidado con esos.

21
00:00:49,560 --> 00:00:51,634
Es un viejo amigo de Jenny.

22
00:00:51,635 --> 00:00:54,012
Espero que me consideres un recurso.

23
00:00:54,013 --> 00:00:55,746
No solo para el caso Pergman,

24
00:00:55,747 --> 00:00:58,559
sino para otras cosas, si es necesario.

25
00:00:59,330 --> 00:01:00,339
De acuerdo.

26
00:01:00,340 --> 00:01:02,829
Cuanto más nos conozcamos, mejor.

27
00:01:02,830 --> 00:01:04,500
Tener una conexión.

28
00:01:04,520 --> 00:01:06,150
Sí, esa conexión es Ronald.

29
00:01:07,920 --> 00:01:09,480
¿Crees en la manifestación?

30
00:01:09,486 --> 00:01:11,571
Ya sabes, piensa en algo.

31
00:01:11,572 --> 00:01:14,365
Crees en ello,

32
00:01:14,366 --> 00:01:16,242
aunque aún no sea real.

33
00:01:16,243 --> 00:01:18,911
Y ese enfoque y esa creencia
ayudan a hacerlo realidad.

34
00:01:18,912 --> 00:01:21,206
Vale, chico de California.

35
00:01:22,370 --> 00:01:24,043
Bueno, deberías intentarlo alguna vez.

36
00:01:25,340 --> 00:01:27,275
Ahora mismo,

37
00:01:27,276 --> 00:01:30,340
estoy manifestando que
te centres en Ronald.

38
00:01:30,341 --> 00:01:32,467
- Esa fue buena.
- Sí.

39
00:01:32,468 --> 00:01:35,261
- Este es.
- ¿Es este?

40
00:01:35,262 --> 00:01:36,885
Bueno, los números de
bastidor se han borrado,

41
00:01:36,886 --> 00:01:38,473
pero...

42
00:01:38,474 --> 00:01:40,287
hay esto.

43
00:01:47,358 --> 00:01:49,019
Parece que fue pintado.

44
00:01:49,020 --> 00:01:52,759
Sí. Pero... se ha olvidado un punto.

45
00:01:54,280 --> 00:01:57,242
SOCORRO - KELLI

46
00:02:06,110 --> 00:02:10,214
Esa gotera me estaba volviendo
loco. Ahora está todo arreglado.

47
00:02:11,300 --> 00:02:13,750
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

48
00:02:14,518 --> 00:02:16,552
¿No lo sabes?

49
00:02:18,858 --> 00:02:20,389
Parece peligroso.

50
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
Lo encontré en el baño.

51
00:02:21,980 --> 00:02:23,601
¿En serio?

52
00:02:29,538 --> 00:02:32,485
¿Tienes algún secreto que
quieras contarme, Arthur?

53
00:02:32,486 --> 00:02:34,899
No... no es mío.

54
00:02:34,900 --> 00:02:36,782
Te contaré mi secreto
si me cuentas el tuyo.

55
00:02:36,783 --> 00:02:39,079
No tengo ningún secreto.

56
00:02:39,080 --> 00:02:41,030
Todo el mundo tiene secretos.

57
00:02:41,036 --> 00:02:42,579
- Mira....
- Oye.

58
00:02:42,580 --> 00:02:46,560
He visto esas cicatrices en tu pierna.

59
00:02:46,580 --> 00:02:47,793
¿Son de esto?

60
00:02:47,794 --> 00:02:50,020
No.

61
00:02:50,040 --> 00:02:51,213
Mi secreto...

62
00:02:52,280 --> 00:02:54,080
Me gusta robar cosas.

63
00:02:54,960 --> 00:02:56,459
Meterlas en mi bolso.

64
00:02:56,460 --> 00:02:58,700
Hacerlas mías.

65
00:02:58,720 --> 00:03:00,049
Hacerme sentir poderosa.

66
00:03:01,200 --> 00:03:03,280
Una especie de diosa.

67
00:03:04,638 --> 00:03:06,007
Sé que suena raro, pero...

68
00:03:06,008 --> 00:03:08,377
No creo que debamos hablar de esto.

69
00:03:10,008 --> 00:03:11,599
¿Como una diosa?

70
00:03:13,920 --> 00:03:16,780
Está bien, Arthur. Cuando estés listo.

71
00:03:18,782 --> 00:03:22,057
Pero... si quieres esto,

72
00:03:22,058 --> 00:03:23,995
vas a tener que besarme.

73
00:03:36,620 --> 00:03:38,629
Otra vez.

74
00:03:38,630 --> 00:03:40,640
Mejor esta vez.

75
00:04:03,320 --> 00:04:09,320
www.subtitulamos.tv

76
00:04:09,333 --> 00:04:10,637
¿Hay algo que quieras
decirme sobre Blake

77
00:04:10,638 --> 00:04:12,107
antes de que hagamos esto?

78
00:04:12,108 --> 00:04:15,087
No. Solo que no dejes que te encandile.

79
00:04:15,088 --> 00:04:16,707
Estoy siguiendo tu ejemplo en este caso.

80
00:04:16,708 --> 00:04:18,947
No. Las dos lo hacemos juntas.

81
00:04:18,948 --> 00:04:20,510
Dije que lo escucharía. Eso es todo.

82
00:04:20,511 --> 00:04:21,917
Hola. Reynolds.

83
00:04:21,918 --> 00:04:24,806
Abogado de Blake Kleinsasser.
Aquí está su expediente.

84
00:04:24,807 --> 00:04:27,757
Y una foto de la víctima
la noche de la agresión.

85
00:04:27,758 --> 00:04:29,599
¿Saben quiénes son los Kleinsasser

86
00:04:29,600 --> 00:04:31,329
y qué tipo de agua
extraen aquí en Lochsa?

87
00:04:31,330 --> 00:04:32,999
Estoy al tanto.

88
00:04:33,000 --> 00:04:34,857
Entonces deberían saber
que la gente de por aquí

89
00:04:34,858 --> 00:04:37,427
no se va a tomar a bien que husmeen.

90
00:04:37,428 --> 00:04:40,029
Es bueno saberlo.

91
00:04:43,339 --> 00:04:45,340
- Hola, cariño.
- Blake.

92
00:04:45,350 --> 00:04:47,260
Está bien. Adelante, dilo.

93
00:04:47,280 --> 00:04:49,288
Nunca fuiste de las que
se muerden la lengua.

94
00:04:49,289 --> 00:04:50,541
Tienes un aspecto horrible.

95
00:04:50,542 --> 00:04:52,543
¿Cómo te ha ido?

96
00:04:53,548 --> 00:04:54,752
Ya sabes.

97
00:04:54,753 --> 00:04:56,046
Tienes buena pinta.

98
00:04:58,360 --> 00:05:00,260
Ella es mi socia, Cassie Dewell.

99
00:05:00,270 --> 00:05:01,509
Hola.

100
00:05:01,510 --> 00:05:03,760
Pensaba que estabas en Nueva York.

101
00:05:03,770 --> 00:05:05,160
Estuve un tiempo,

102
00:05:05,170 --> 00:05:07,557
luego en Portland y en unos
cuantos otros lugares.

103
00:05:07,558 --> 00:05:08,641
¿Por qué has vuelto?

104
00:05:08,642 --> 00:05:10,226
Padre tuvo un infarto.

105
00:05:10,227 --> 00:05:12,812
Pensé en volver y ayudarle
con el traspaso del rancho.

106
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
El viejo bastardo se está muriendo.

107
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
Sí... no sé cómo empezar.

108
00:05:19,361 --> 00:05:22,071
Mira, ayudaré yo. ¿Por
qué no empiezas aquí?

109
00:05:22,072 --> 00:05:25,158
- ¿Le pegaste a esa chica?
- No, yo no hice esto.

110
00:05:27,120 --> 00:05:29,414
Háblanos de esa noche con Rosie.

111
00:05:29,415 --> 00:05:32,020
La encontré en el bar y
nos pusimos a hablar...

112
00:05:32,040 --> 00:05:34,760
- Y a beber.
- Sí.

113
00:05:34,770 --> 00:05:37,837
Ha habido mucho de eso últimamente.

114
00:05:37,838 --> 00:05:39,595
¿Te fuiste del bar con ella?

115
00:05:39,596 --> 00:05:40,849
Me ofrecí a llevarla

116
00:05:40,850 --> 00:05:43,385
y coger algunas cosas de la cabaña.

117
00:05:45,178 --> 00:05:48,367
Sí, sé lo que seguramente
estás pensando.

118
00:05:48,368 --> 00:05:51,537
Mi padre despidió a su viejo, Gil.

119
00:05:51,538 --> 00:05:54,237
25 años de servicio al
rancho... se han ido.

120
00:05:54,238 --> 00:05:57,800
Lo echó y puso un candado
en la cabaña del vigilante.

121
00:05:57,820 --> 00:06:00,250
Le dije a Rosie que podíamos
entrar a escondidas

122
00:06:00,260 --> 00:06:02,040
y coger algunas cosas.

123
00:06:02,048 --> 00:06:05,089
Me pareció ver unas
luces entre los árboles,

124
00:06:05,090 --> 00:06:06,680
así que fui a echar un vistazo.

125
00:06:08,080 --> 00:06:10,220
Y debo haberme caído
y golpeado la cabeza,

126
00:06:10,226 --> 00:06:13,857
pero no sé... algo no encaja.

127
00:06:13,858 --> 00:06:17,539
Sí, estuve bebiendo, pero
puedo aguantar el alcohol.

128
00:06:17,540 --> 00:06:18,962
Aquella noche no.

129
00:06:19,960 --> 00:06:22,859
Me desperté en la habitación
del hotel con el labio roto y

130
00:06:22,860 --> 00:06:24,239
con arañazos por toda la cara.

131
00:06:24,240 --> 00:06:25,919
Dijeron que la había atacado.

132
00:06:25,920 --> 00:06:27,553
Ese no es mi estilo.

133
00:06:27,554 --> 00:06:29,345
Tal vez te le hayas insinuado.

134
00:06:29,346 --> 00:06:31,139
No. Por supuesto que no.

135
00:06:31,140 --> 00:06:33,040
Conozco a Rosie desde que era una niña.

136
00:06:33,048 --> 00:06:35,299
Solía darle lecciones de
conducción en el viejo tractor.

137
00:06:35,300 --> 00:06:37,339
   

138
00:06:39,024 --> 00:06:40,955
No soy de ese tipo, Jenny.

139
00:06:40,956 --> 00:06:43,457
Tú me conoces.

140
00:06:43,458 --> 00:06:45,614
¿Por qué quedarse en un
hotel en vez de en el rancho?

141
00:06:46,620 --> 00:06:48,397
Mira, Blake, tienes que
darnos más para continuar.

142
00:06:48,398 --> 00:06:50,649
Como primogénito, me
corresponde heredar el rancho

143
00:06:50,650 --> 00:06:51,659
cuando mi padre fallezca.

144
00:06:51,660 --> 00:06:53,664
A mis hermanos no les
gusta exactamente esa idea.

145
00:06:54,580 --> 00:06:56,449
La verdad es que creo
que deberían venderlo...

146
00:06:56,450 --> 00:06:59,700
sacar provecho en vez de perseguir
vacas y acumular deudas.

147
00:06:59,720 --> 00:07:01,307
Se lo dije.

148
00:07:01,308 --> 00:07:03,381
¿John Wayne y Rand tienen otras ideas?

149
00:07:03,382 --> 00:07:04,807
Solo John Wayne.

150
00:07:04,808 --> 00:07:07,343
Rand piensa lo que JW quiere que piense.

151
00:07:07,344 --> 00:07:08,844
¿Y Cheyenne?

152
00:07:08,845 --> 00:07:11,764
Se come las sobras que le tira mi padre.

153
00:07:11,765 --> 00:07:15,643
Una idea loca para el rancho tras otra.

154
00:07:15,644 --> 00:07:19,157
Chi no entiende que es solo ganado.

155
00:07:19,158 --> 00:07:20,469
Siempre va a ser ganado,

156
00:07:20,470 --> 00:07:22,727
mientras el viejo siga respirando.

157
00:07:22,728 --> 00:07:24,567
¿Te vieron esa noche?

158
00:07:24,568 --> 00:07:26,946
Tal vez puedan dar fe
de tu estado etílico.

159
00:07:26,947 --> 00:07:28,649
No.

160
00:07:30,530 --> 00:07:33,369
Tú eres la única persona
que puede ayudarme.

161
00:07:35,008 --> 00:07:36,789
Yo no me dedico a esto.

162
00:07:38,660 --> 00:07:39,918
Por favor.

163
00:07:40,680 --> 00:07:43,040
Echaremos un vistazo.

164
00:07:43,060 --> 00:07:44,714
Sin promesas.

165
00:07:47,217 --> 00:07:48,917
Yo no hice esto.

166
00:07:48,918 --> 00:07:51,449
Eso no es lo que dice
el expediente del caso.

167
00:07:51,450 --> 00:07:52,780
Y su coartada...

168
00:07:52,800 --> 00:07:54,749
ese perro no caza, como diría mi padre.

169
00:07:54,750 --> 00:07:56,697
Podría haber sido una
trampa de su familia.

170
00:07:56,698 --> 00:07:59,312
O se emborrachó, y golpeó a esa chica.

171
00:08:00,440 --> 00:08:02,399
Tal vez Blake no sea
el mismo que conociste.

172
00:08:03,984 --> 00:08:06,729
Voy a reservar unas habitaciones
y preguntar por Rosie.

173
00:08:12,900 --> 00:08:14,140
¿Qué pasa?

174
00:08:16,380 --> 00:08:17,830
   

175
00:08:17,831 --> 00:08:19,917
Rand Kleinsasser.

176
00:08:19,918 --> 00:08:21,625
El hermano pequeño psicópata de Blake.

177
00:08:21,626 --> 00:08:26,172
   

178
00:08:26,173 --> 00:08:27,295
Sube al coche y vete.

179
00:08:27,296 --> 00:08:28,797
   

180
00:08:28,798 --> 00:08:30,843
Vete.

181
00:08:30,844 --> 00:08:35,229
   

182
00:08:35,230 --> 00:08:38,894
   

183
00:08:52,828 --> 00:08:55,076
No le hablaremos a papá de esto, Rand.

184
00:08:57,184 --> 00:08:59,487
Lo taparemos durante un tiempo.

185
00:08:59,488 --> 00:09:02,167
Hasta que este asunto
con Blake se acabe.

186
00:09:08,173 --> 00:09:10,633
Hola. ¿Habéis visto a Blake?

187
00:09:10,634 --> 00:09:12,009
¿Habéis hablado con él?

188
00:09:12,010 --> 00:09:13,097
No tengo ninguna razón para hacerlo.

189
00:09:13,098 --> 00:09:14,887
Blake debería haberse
quedado en Nueva York,

190
00:09:14,888 --> 00:09:17,549
escribiendo esas delicadas poesías.

191
00:09:17,550 --> 00:09:18,559
Sigue siendo tu hermano,

192
00:09:18,560 --> 00:09:20,675
no importa lo que hiciera.

193
00:09:20,676 --> 00:09:23,345
- Para.
- ¡Está bien! ¡Vamos!

194
00:09:23,346 --> 00:09:25,889
- ¡Noche de juegos!
- ¡Vamos, es hora de jugar!

195
00:09:25,890 --> 00:09:27,066
   

196
00:09:27,067 --> 00:09:29,483
- ¡Tío!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

197
00:09:29,484 --> 00:09:30,539
No quiero jugar.

198
00:09:30,540 --> 00:09:32,917
Pues díselo a tu padre,

199
00:09:32,918 --> 00:09:35,282
porque ha estado esperando
y ya sabes cómo se pone.

200
00:09:35,283 --> 00:09:37,618
Venga, Rand. Vamos a darle
una paliza a Cheyenne.

201
00:09:37,619 --> 00:09:39,213
Papá está esperando.

202
00:09:39,214 --> 00:09:41,159
Venga, papá está esperando.

203
00:09:41,160 --> 00:09:43,339
- ¡Serpientes y escaleras!
- Y luego te toca a ti,

204
00:09:43,340 --> 00:09:45,329
y luego te toca a ti
y luego me toca a mí.

205
00:09:45,330 --> 00:09:47,035
En el sentido de las agujas
de un reloj. ¿Entendido?

206
00:09:47,036 --> 00:09:48,279
- Así es, papá.
- Cállate.

207
00:09:48,280 --> 00:09:51,199
Va a perder. Como cada
viernes por la noche.

208
00:09:51,200 --> 00:09:52,299
Es lo que tú quieres.

209
00:09:52,300 --> 00:09:54,669
Si Blake estuviera aquí,
te daría una paliza.

210
00:09:54,670 --> 00:09:56,079
Pero Blake no está
aquí. Está en la cárcel.

211
00:09:56,080 --> 00:09:58,209
Vale, centrémonos en
el juego, todos, ¿vale?

212
00:09:58,210 --> 00:10:00,215
Si alguno de vosotros piensa
que lo que le ha pasado a Blake

213
00:10:00,216 --> 00:10:03,018
es de alguna manera bueno para
esta familia, estáis equivocados.

214
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
Dios mío, esa pobre chica.

215
00:10:04,771 --> 00:10:06,717
He dicho que no se habla más de eso.

216
00:10:06,718 --> 00:10:09,400
Papá, te toca.

217
00:10:09,401 --> 00:10:11,387
Sé que me toca.

218
00:10:13,521 --> 00:10:15,110
Trae. Lo haré por ti.

219
00:10:16,430 --> 00:10:18,033
Puedo hacerlo yo solo.

220
00:10:18,034 --> 00:10:22,034
- No le hables así.
- ¡Le hablaré como me dé la gana!

221
00:10:22,035 --> 00:10:23,940
Las reglas son las reglas.
Y hablando de reglas,

222
00:10:23,950 --> 00:10:26,126
¿qué demonios hacéis con botas? Los dos.

223
00:10:26,127 --> 00:10:27,209
¡Todos vosotros!

224
00:10:27,210 --> 00:10:30,840
Quitaos los malditos zapatos la
próxima vez que entréis aquí.

225
00:10:30,850 --> 00:10:32,590
Nada ha cambiado todavía.

226
00:10:32,591 --> 00:10:33,950
Nada.

227
00:10:35,860 --> 00:10:38,340
- ¡Ese es mi movimiento!
- ¿Qué es eso?

228
00:10:38,346 --> 00:10:39,638
Pequeño tramposo.

229
00:10:39,639 --> 00:10:41,640
Lo dejo.

230
00:10:41,641 --> 00:10:43,184
- Siéntate.
- Rand. Rand, no lo hagas. No lo...

231
00:10:43,185 --> 00:10:44,659
Me estoy cansando de estos
estúpidos juegos, ¿de acuerdo?

232
00:10:44,660 --> 00:10:46,521
¿Y vas a sacarle un cuchillo a tu padre?

233
00:10:46,546 --> 00:10:49,677
Muchacho, ¿no sabes que si sacas un
cuchillo es mejor que vuelvas a mojarlo?

234
00:10:49,678 --> 00:10:50,819
- Siéntate, Rand.
- ¿Qué?

235
00:10:50,820 --> 00:10:52,190
Siéntate.

236
00:10:54,688 --> 00:10:55,696
Siéntate.

237
00:10:55,697 --> 00:10:56,822
Horst.

238
00:10:56,823 --> 00:10:58,418
- Siéntate. Siéntate.
- Horst. Horst.

239
00:10:58,419 --> 00:10:59,618
Esa cosa no está cargada.

240
00:11:00,626 --> 00:11:02,119
   

241
00:11:02,120 --> 00:11:03,871
¡Siéntate!

242
00:11:07,792 --> 00:11:09,752
Los Kleinsasser acaban lo que empiezan.

243
00:11:09,753 --> 00:11:12,669
Y vamos a acabar esta partida.

244
00:11:12,670 --> 00:11:14,174
Cariño, es tu turno.

245
00:11:15,040 --> 00:11:18,009
Siempre hemos ido en el sentido
de las agujas del reloj.

246
00:11:22,678 --> 00:11:23,977
   

247
00:11:23,978 --> 00:11:25,935
Un poco de leche de avena
le quedaría bien a esto.

248
00:11:25,936 --> 00:11:27,887
No va a encontrar eso en Helena.

249
00:11:27,888 --> 00:11:30,055
Si miras bien, puedes
encontrar cualquier cosa.

250
00:11:31,750 --> 00:11:33,900
Si quiere preguntarme por Ronald,

251
00:11:33,920 --> 00:11:35,319
pregunte.

252
00:11:35,320 --> 00:11:37,957
Vale...

253
00:11:37,958 --> 00:11:41,367
Dime algo que no esté en el informe.

254
00:11:41,368 --> 00:11:43,410
Un sentimiento.

255
00:11:43,411 --> 00:11:45,371
Ya sabes, un momento.

256
00:11:45,372 --> 00:11:48,807
Era...

257
00:11:48,808 --> 00:11:51,477
Quiero decir...

258
00:11:51,478 --> 00:11:53,671
Probablemente no sea nada.

259
00:11:53,672 --> 00:11:55,177
Por favor.

260
00:11:55,178 --> 00:11:57,132
No voy a juzgar.

261
00:12:01,248 --> 00:12:04,890
Estábamos solos. Solo nosotros dos.

262
00:12:04,891 --> 00:12:08,686
Me dijo que me lavara,
así que me quité la ropa.

263
00:12:09,696 --> 00:12:13,190
Y me di cuenta de que quería mirar.

264
00:12:15,190 --> 00:12:17,380
Me refiero a que quién
no lo haría, ¿verdad?

265
00:12:19,150 --> 00:12:20,960
Le dije que se diera la vuelta.

266
00:12:25,020 --> 00:12:29,581
Me sentí... a salvo con él.

267
00:12:31,740 --> 00:12:33,000
No sé por qué.

268
00:12:34,748 --> 00:12:36,379
Solo un sentimiento.

269
00:12:36,380 --> 00:12:40,499
Como si tal vez él...
estuviera buscando... ¿algo?

270
00:12:42,595 --> 00:12:43,819
¿Amor?

271
00:12:46,328 --> 00:12:49,144
No lo sé. ¿Es eso raro?

272
00:12:50,000 --> 00:12:52,230
No es raro en absoluto.

273
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
Gracias por contarme eso.

274
00:12:58,660 --> 00:13:00,659
- Vamos, Rand.
- ¡Pero tengo un problema

275
00:13:00,660 --> 00:13:01,719
- con la forma en que jugamos a esto!
- Rand.

276
00:13:01,720 --> 00:13:02,959
Oye, papá, cálmate.

277
00:13:02,960 --> 00:13:04,119
Retrocede un poco, ¿vale?

278
00:13:04,120 --> 00:13:06,299
¡¿Cómo demonios se supone que te
voy a dar una patada en el culo

279
00:13:06,300 --> 00:13:08,450
- si no puedo saber dónde está?!
- Vamos, papá.

280
00:13:09,456 --> 00:13:11,449
Déjame entrar.

281
00:13:25,305 --> 00:13:27,265
Necesito una.

282
00:13:27,970 --> 00:13:29,892
Prométeme que comerás algo.

283
00:13:29,893 --> 00:13:31,560
Lo haré.

284
00:13:31,561 --> 00:13:32,707
Vale.

285
00:13:41,548 --> 00:13:42,887
   

286
00:13:47,990 --> 00:13:50,627
No pasa nada.

287
00:13:50,628 --> 00:13:52,664
- Lo siento.
- Ya no falta mucho.

288
00:13:53,690 --> 00:13:55,640
Todo va a ir bien.

289
00:13:59,938 --> 00:14:01,799
Sí.

290
00:14:01,800 --> 00:14:03,880
Va a ir bien.

291
00:14:12,560 --> 00:14:14,853
¿Qué puedo hacer por usted?

292
00:14:14,854 --> 00:14:17,107
¿Tiene una habitación,
por favor? Con dos camas.

293
00:14:19,030 --> 00:14:20,929
¿De dónde es?

294
00:14:20,930 --> 00:14:22,599
De Helena.

295
00:14:22,600 --> 00:14:25,824
¿Viene a la vieja Lochsa a
trabajar o a jugar un poco?

296
00:14:26,900 --> 00:14:28,069
A trabajar.

297
00:14:28,070 --> 00:14:29,380
¿A qué se dedica?

298
00:14:31,360 --> 00:14:33,120
Soy investigadora privada.

299
00:14:34,788 --> 00:14:37,418
¿Investigando algo por estos lares?

300
00:14:37,419 --> 00:14:39,003
Suena interesante.

301
00:14:39,700 --> 00:14:41,920
¿Puede darme dos llaves de
la habitación, por favor?

302
00:14:45,552 --> 00:14:46,859
Por supuesto.

303
00:14:51,209 --> 00:14:52,220
Habitación 15.

304
00:14:52,230 --> 00:14:54,507
La última a la derecha.

305
00:15:12,620 --> 00:15:14,288
¿Estás buscando algo?

306
00:15:23,089 --> 00:15:25,757
Continúa, siéntate en el
escritorio si quieres.

307
00:15:29,208 --> 00:15:31,499
Siempre pensé que Blake iba a volver

308
00:15:31,500 --> 00:15:32,959
y hacerse cargo de las cosas,

309
00:15:32,960 --> 00:15:36,010
pero ha estado huyendo de este lugar

310
00:15:36,019 --> 00:15:38,259
toda su vida de adulto.

311
00:15:38,260 --> 00:15:40,640
Y después de lo que pasó con la...

312
00:15:42,656 --> 00:15:44,819
chica...

313
00:15:48,072 --> 00:15:50,072
el rancho va a ser para ti.

314
00:15:50,073 --> 00:15:53,120
Vas a tener que ser un hombre.

315
00:15:53,140 --> 00:15:55,567
Vas a tener que tomar
decisiones tú solo.

316
00:15:55,568 --> 00:15:57,905
Vas a tener que cambiar
el maldito membrete.

317
00:15:57,906 --> 00:15:59,166
¿Crees que puedes manejar eso?

318
00:15:59,167 --> 00:16:01,168
- Sí, señor.
- Pero, lo más importante,

319
00:16:01,169 --> 00:16:03,437
vas a tener que hacerte
cargo de tu madre,

320
00:16:03,438 --> 00:16:05,881
de tu hermana y de tus hermanos.

321
00:16:05,882 --> 00:16:08,459
- Sí, señor.
- Eso incluye a Blake.

322
00:16:08,460 --> 00:16:10,359
Bueno, podría haber
algún problema, señor.

323
00:16:10,360 --> 00:16:11,479
¿Cómo es eso?

324
00:16:11,480 --> 00:16:12,972
Tiene unas investigadoras.

325
00:16:13,740 --> 00:16:15,079
Rand las vio en la cárcel.

326
00:16:15,080 --> 00:16:16,359
Jenny Hoyt. ¿La recuerdas?

327
00:16:16,360 --> 00:16:17,399
No, no me acuerdo.

328
00:16:17,400 --> 00:16:19,228
¿Qué demonios pretende hacer aquí?

329
00:16:19,229 --> 00:16:20,771
Yo me acuerdo de Jenny Hoyt.

330
00:16:20,772 --> 00:16:22,395
Blake solía salir con ella.

331
00:16:22,396 --> 00:16:24,679
Era una buena chica.

332
00:16:24,680 --> 00:16:26,190
Se hizo a sí misma.

333
00:16:26,198 --> 00:16:28,167
Bueno, eso está muy bien para ella,

334
00:16:28,168 --> 00:16:30,100
pero no tiene nada que hacer aquí.

335
00:16:30,120 --> 00:16:32,740
No necesitamos que nadie se
meta en nuestros asuntos.

336
00:16:32,742 --> 00:16:34,199
Entendido.

337
00:16:38,040 --> 00:16:39,245
Me ocuparé de eso.

338
00:16:39,246 --> 00:16:40,920
Por supuesto que lo harás.

339
00:16:47,540 --> 00:16:49,940
Está bien que digas lo
que te gusta, Arthur.

340
00:16:51,226 --> 00:16:54,221
¿Podemos no hablar de ello?

341
00:16:54,222 --> 00:16:56,195
No pasa nada...

342
00:16:56,196 --> 00:16:57,767
si eso es lo que te gusta.

343
00:16:59,400 --> 00:17:01,430
Hay cosas que me gustan.

344
00:17:01,437 --> 00:17:02,935
Cosas que nunca le he contado a nadie.

345
00:17:02,936 --> 00:17:04,220
¿Puedes callarte, por favor?

346
00:17:30,528 --> 00:17:32,697
Lo siento.

347
00:17:40,910 --> 00:17:42,338
Jenny, soy yo.

348
00:17:44,640 --> 00:17:47,177
- ¿Qué pasa con la pistola?
- Dios.

349
00:17:48,526 --> 00:17:51,069
El tipo de recepción es un bicho raro.

350
00:17:54,640 --> 00:17:56,570
¿Has sabido de Lindor?

351
00:17:56,576 --> 00:17:57,825
Gracias.

352
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
Es el camión de Ronald, pero le
borraron el número de bastidor,

353
00:18:00,371 --> 00:18:02,154
así que todavía no hay
forma de confirmarlo.

354
00:18:02,155 --> 00:18:03,280
¿Cómo te ha ido aquí?

355
00:18:04,320 --> 00:18:07,160
He llamado al sheriff Wagy.

356
00:18:07,168 --> 00:18:08,754
Le ha dado rodeos.

357
00:18:08,755 --> 00:18:10,459
   

358
00:18:10,460 --> 00:18:12,340
Vamos a tenderle una
trampa por la mañana,

359
00:18:12,360 --> 00:18:13,968
a ver si podemos encontrar a Rosie.

360
00:18:14,980 --> 00:18:16,630
¿Estás bien?

361
00:18:16,638 --> 00:18:17,845
¡Lárgate de aquí de una puta vez!

362
00:18:19,046 --> 00:18:21,300
   

363
00:18:21,320 --> 00:18:22,809
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.

364
00:18:22,810 --> 00:18:25,479
   

365
00:18:25,480 --> 00:18:27,239
   

366
00:18:29,860 --> 00:18:31,680
¿Qué demonios?

367
00:18:40,632 --> 00:18:42,199
- Buenos días.
- Hola.

368
00:18:42,200 --> 00:18:43,839
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- Soy Jenny Hoyt.

369
00:18:43,840 --> 00:18:45,657
Ella es mi socia, Cassie Dewell.

370
00:18:45,658 --> 00:18:46,918
Venimos a ver al sheriff Wagy.

371
00:18:46,919 --> 00:18:48,400
¿Con referencia a...?

372
00:18:48,420 --> 00:18:50,349
Al caso Kleinsasser.

373
00:18:52,840 --> 00:18:55,051
Dejen que vea si tiene un minuto.

374
00:18:56,120 --> 00:18:59,930
Buenos días, señoras. Bienvenidas
a la pequeña vieja Lochsa.

375
00:18:59,931 --> 00:19:01,879
Jenny Hoyt. Le he dejado
unos cuantos mensajes.

376
00:19:01,880 --> 00:19:05,340
Sí, sí. Me enteré de
ese tiroteo en Helena.

377
00:19:05,360 --> 00:19:08,271
Un patrullero estatal. Imaginen eso.

378
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
No hay mucho que imaginar.

379
00:19:10,233 --> 00:19:12,651
Supongo que no lo hay.

380
00:19:14,230 --> 00:19:16,880
Es curioso, no parece la...

381
00:19:16,900 --> 00:19:18,241
una persona letal.

382
00:19:19,220 --> 00:19:20,889
Alguien vertió sangre en nuestro camión.

383
00:19:20,890 --> 00:19:22,119
Pinchó los neumáticos.

384
00:19:22,120 --> 00:19:23,769
Seguramente que se trata
de unos chicos de la zona

385
00:19:23,770 --> 00:19:25,956
que se divierten con gente como ustedes.

386
00:19:27,586 --> 00:19:29,084
¿Qué clase de gente es esa?

387
00:19:29,085 --> 00:19:31,670
Ya saben. Gente que no es de por aquí.

388
00:19:31,671 --> 00:19:33,630
Es una ciudad pequeña.

389
00:19:33,631 --> 00:19:34,799
No se lo tomen muy a pecho.

390
00:19:34,800 --> 00:19:36,342
Nos lo tomamos mucho.

391
00:19:36,350 --> 00:19:40,027
Si quieren, puedo...

392
00:19:40,028 --> 00:19:43,019
abrir una investigación.

393
00:19:43,020 --> 00:19:45,180
- ¿Les gustaría?
- Vamos al grano.

394
00:19:45,200 --> 00:19:47,220
Estamos aquí por Blake Kleinsasser.

395
00:19:47,240 --> 00:19:49,312
Puede que haya escuchado algo sobre eso.

396
00:19:49,313 --> 00:19:50,419
Estamos intentando confirmar

397
00:19:50,420 --> 00:19:52,441
las circunstancias de la agresión.

398
00:19:52,442 --> 00:19:53,737
Lo he enviado todo a los
laboratorios estatales.

399
00:19:53,738 --> 00:19:55,574
- Aún no han vuelto los resultados.
- Podemos esperar.

400
00:19:55,575 --> 00:19:57,300
También nos gustaría
hablar con la víctima,

401
00:19:57,320 --> 00:19:58,948
- Rosie Amaya.
- No, no, no, no, no, no.

402
00:19:58,950 --> 00:20:01,570
La pobre chica ya ha tenido
suficiente, en mi opinión.

403
00:20:01,580 --> 00:20:03,570
Puede que sea mejor que lean el informe.

404
00:20:03,578 --> 00:20:06,117
Está todo ahí.

405
00:20:06,118 --> 00:20:08,387
Bueno...

406
00:20:08,388 --> 00:20:12,227
por qué no le dejan su número a...

407
00:20:12,228 --> 00:20:14,727
Angela...

408
00:20:14,728 --> 00:20:17,341
y las avisaré cuando
lleguen los resultados.

409
00:20:17,342 --> 00:20:19,218
Gracias, señoras.

410
00:20:19,790 --> 00:20:21,053
Disfruten de la ciudad.

411
00:20:21,680 --> 00:20:23,800
Es una hermosa ciudad.

412
00:20:24,740 --> 00:20:27,050
Puede llamarnos cuando
lleguen los resultados.

413
00:20:27,059 --> 00:20:28,090
Claro.

414
00:20:34,518 --> 00:20:35,599
   

415
00:20:35,600 --> 00:20:36,694
¡Disculpen!

416
00:20:37,510 --> 00:20:40,019
¿Dónde dijeron que se
estaban hospedando?

417
00:20:40,020 --> 00:20:41,580
Solo por...

418
00:20:41,600 --> 00:20:44,409
si llega algún resultado y
podría hacérselo llegar.

419
00:20:44,410 --> 00:20:45,535
En Grey Cliff Inn.

420
00:20:45,536 --> 00:20:46,779
Oh, Dios mío.

421
00:20:46,780 --> 00:20:47,914
Vale.

422
00:20:48,740 --> 00:20:51,583
¿Cree que deberíamos
hacer algo mientras tanto?

423
00:20:51,584 --> 00:20:54,754
Estoy segura de que el sheriff Wagy les
ha dado todos los datos pertinentes.

424
00:20:57,960 --> 00:20:59,830
¿Qué considera pertinente?

425
00:20:59,838 --> 00:21:00,877
   

426
00:21:02,646 --> 00:21:04,877
Debería volver.

427
00:21:04,878 --> 00:21:06,877
Tengan cuidado.

428
00:21:12,056 --> 00:21:13,479
Hola, gilipollas.

429
00:21:16,588 --> 00:21:18,457
Creo que deberíamos dividir y vencer.

430
00:21:18,458 --> 00:21:20,497
Sí. Me parece bien.

431
00:21:20,498 --> 00:21:21,947
Iré a investigar al bar

432
00:21:21,948 --> 00:21:24,239
donde Blake y Rosie fueron
vistos juntos por última vez,

433
00:21:24,240 --> 00:21:25,909
a ver qué puedo sacar.

434
00:21:25,910 --> 00:21:28,662
NO SE PUEDE CAZAR NI ENTRAR DE DÍA NI
DE NOCHE - PROPIEDAD DE KLEINSASSER

435
00:21:45,555 --> 00:21:46,957
¿Qué demonios quieres?

436
00:21:46,958 --> 00:21:48,925
Necesito ayuda para
reunir algunas vacas.

437
00:21:48,926 --> 00:21:50,720
Esa valla que se suponía
que debías arreglar...

438
00:21:50,740 --> 00:21:52,599
salieron por ahí, hacia
esas aguas turbias.

439
00:21:52,600 --> 00:21:54,856
Estoy ocupado.

440
00:22:05,658 --> 00:22:07,242
¿Qué demonios es esto?

441
00:22:07,243 --> 00:22:09,619
¿Es una de tus preguntas retóricas?

442
00:22:13,810 --> 00:22:15,500
¿Vas a matarme? Adelante.

443
00:22:16,940 --> 00:22:19,080
Sigue fumando eso y no
voy a tener que hacerlo.

444
00:22:21,526 --> 00:22:23,258
Me ayuda a concentrarme.

445
00:22:26,690 --> 00:22:28,039
Tenemos que pensar qué hacer

446
00:22:28,040 --> 00:22:29,800
con la vieja novia de
Blake que anda husmeando.

447
00:22:31,468 --> 00:22:33,436
Supongo que no recibieron el mensaje.

448
00:22:36,538 --> 00:22:37,769
Es bonita.

449
00:22:39,680 --> 00:22:41,207
La socia también.

450
00:22:41,208 --> 00:22:43,045
Me gusta mirarlas.

451
00:22:44,208 --> 00:22:47,847
Recuerdo haber visto
a Blake con la rubia.

452
00:22:47,848 --> 00:22:50,817
Nadando desnudos en el embalse.

453
00:22:50,818 --> 00:22:53,480
Apuesto a que huele a menta

454
00:22:53,500 --> 00:22:54,700
o a algo agradable.

455
00:22:54,720 --> 00:22:56,208
¿De qué demonios estás hablando?

456
00:23:01,830 --> 00:23:05,008
Los estuve observando
durante mucho tiempo.

457
00:23:05,009 --> 00:23:07,589
¿Sabes lo que estaba pensando?

458
00:23:07,590 --> 00:23:09,099
Cómo se vería en la fosa de desechos,

459
00:23:09,100 --> 00:23:12,399
mezclada con todas las vacas muertas...

460
00:23:12,400 --> 00:23:14,260
los cuervos masticándola y

461
00:23:14,280 --> 00:23:16,000
los gusanos atacándola.

462
00:23:18,000 --> 00:23:20,360
Tienes que aclararte la cabeza, hermano.

463
00:23:21,940 --> 00:23:24,569
Sé lo que tienes en ese remolque.

464
00:23:24,570 --> 00:23:27,800
- Sí, ¿y?
- No eres invisible.

465
00:23:29,890 --> 00:23:32,227
Cheyenne ha estado hablando
por toda la ciudad.

466
00:23:32,228 --> 00:23:34,019
Y si el viejo se entera,

467
00:23:34,020 --> 00:23:36,990
va a darte una paliza.

468
00:23:36,998 --> 00:23:38,500
Y entonces te disparará.

469
00:23:38,501 --> 00:23:41,252
Si Chi sigue largando,
la rajaré como un poni.

470
00:23:44,368 --> 00:23:45,465
No, no lo harás.

471
00:24:35,790 --> 00:24:37,268
¿Sra. Kleinsasser?

472
00:24:38,400 --> 00:24:39,780
Jenny Hoyt.

473
00:24:41,128 --> 00:24:43,797
No sé si me recuerda.

474
00:24:43,798 --> 00:24:45,567
Claro que sí.

475
00:24:47,268 --> 00:24:50,364
¿Te gustaría entrar y
tomar una taza de té?

476
00:24:52,810 --> 00:24:54,237
El lugar no ha cambiado.

477
00:24:55,470 --> 00:24:58,664
No, me temo que nada
ha cambiado por aquí.

478
00:24:59,978 --> 00:25:01,344
Cecil.

479
00:25:01,345 --> 00:25:04,003
Así que lo has hecho muy bien.

480
00:25:05,188 --> 00:25:09,525
Seguí ese caso tuyo y...

481
00:25:09,526 --> 00:25:12,027
y de tu pobre marido.

482
00:25:12,028 --> 00:25:14,429
Debe haber sido horrible perderlo así.

483
00:25:14,430 --> 00:25:16,300
No poder despedirse.

484
00:25:20,300 --> 00:25:21,819
Pienso en eso todos los días

485
00:25:21,820 --> 00:25:22,979
cuando salen de esta casa...

486
00:25:22,980 --> 00:25:24,149
¿volveré a verlos,

487
00:25:24,150 --> 00:25:26,691
volverán a cruzar esa puerta?

488
00:25:26,692 --> 00:25:29,402
Gracias, pero no he venido
aquí a hablar de mí.

489
00:25:29,403 --> 00:25:32,114
No, claro que no. Lo sé.

490
00:25:33,380 --> 00:25:35,547
Blake me llamó.

491
00:25:35,548 --> 00:25:37,911
Sé que él no hizo esto.

492
00:25:39,380 --> 00:25:41,640
¿Sabes? Siempre tuve la esperanza

493
00:25:41,650 --> 00:25:44,920
de que Blake y tú acabarais
juntos de alguna manera.

494
00:25:44,940 --> 00:25:47,460
   

495
00:25:49,470 --> 00:25:54,040
- ¿Qué es esto?
- Sr. Kleinsasser.

496
00:25:54,060 --> 00:25:55,221
Jenny Hoyt.

497
00:25:56,438 --> 00:25:58,598
Me acuerdo de ti.

498
00:25:58,599 --> 00:26:01,601
Horst, Jenny ha venido
a hablar de Blake.

499
00:26:01,602 --> 00:26:03,570
Ya me lo imaginaba.

500
00:26:08,020 --> 00:26:10,680
¿Y qué es lo que te
trae aquí a preguntar

501
00:26:10,700 --> 00:26:12,560
que no se pueda hacer con una llamada?

502
00:26:12,580 --> 00:26:15,491
Quería ver dónde tuvo
lugar la agresión a Rosie.

503
00:26:15,492 --> 00:26:18,180
Esperaba poder echar un mirar
la cabaña del vigilante.

504
00:26:18,190 --> 00:26:19,219
Blake dijo que algo...

505
00:26:19,220 --> 00:26:22,127
No sé lo que haces en Helena,

506
00:26:22,128 --> 00:26:25,235
pero entrar como lo hiciste...

507
00:26:25,236 --> 00:26:27,333
lo llamamos allanamiento
por estos lares.

508
00:26:27,334 --> 00:26:29,740
Pareces una mujer inteligente
que sabe lo que pasa

509
00:26:29,760 --> 00:26:32,423
cuando se invade una propiedad por aquí.

510
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
Tu esposa me ha invitado.

511
00:26:33,926 --> 00:26:37,388
Mi esposa es tan educada
como largo es el día.

512
00:26:37,408 --> 00:26:39,889
No puede evitarlo. Dios la bendiga.

513
00:26:39,890 --> 00:26:42,840
Para que quede claro,
adelante, tómate el té y vete.

514
00:26:44,348 --> 00:26:45,854
No vuelvas.

515
00:28:27,790 --> 00:28:30,499
He conocido a alguien...

516
00:28:30,500 --> 00:28:32,959
especial.

517
00:28:32,960 --> 00:28:36,107
No es como tú.

518
00:28:36,108 --> 00:28:38,217
Me entiende.

519
00:28:41,200 --> 00:28:45,209
Quería venir aquí y
sentirte por última vez...

520
00:28:45,210 --> 00:28:46,920
para despedirme.

521
00:28:46,940 --> 00:28:49,687
Sé que lo que teníamos no era real.

522
00:28:51,260 --> 00:28:53,090
Lo sé ahora.

523
00:28:53,098 --> 00:28:55,120
Pero podría haberlo sido.

524
00:29:00,540 --> 00:29:03,510
Dicen que se enciende una
vela y se pide un deseo.

525
00:29:05,680 --> 00:29:08,060
No voy a contarte mi deseo.

526
00:29:10,340 --> 00:29:12,390
Esto es un adiós.

527
00:29:23,680 --> 00:29:26,340
Siento haberte disparado.

528
00:29:26,348 --> 00:29:29,517
Eras un buen chico.

529
00:29:29,518 --> 00:29:32,185
El mío no vale ni una lamida.

530
00:29:32,186 --> 00:29:34,069
Todo mi mundo se está yendo a la mierda

531
00:29:34,070 --> 00:29:35,680
y es mi maldita culpa.

532
00:29:37,651 --> 00:29:41,280
Habría sido mejor derramar
mi semilla en un agujero.

533
00:29:42,800 --> 00:29:45,540
Pero ahí están ellos y aquí estoy yo,

534
00:29:45,550 --> 00:29:49,320
y lo que no saben, nunca lo sabrán.

535
00:29:49,340 --> 00:29:50,989
Blake era el único que valía la pena,

536
00:29:50,990 --> 00:29:53,207
ahora solo estoy trayendo las gavillas,

537
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
trayendo las gavillas
por debajo de la media.

538
00:29:55,586 --> 00:29:57,099
¿Vas a seguir hablando con esa cosa

539
00:29:57,100 --> 00:29:58,730
o vas a tomarte tus pastillas?

540
00:29:59,850 --> 00:30:02,015
Cecil es el único que me entiende.

541
00:30:02,016 --> 00:30:04,647
Y tú eres el que le
disparó, no lo olvides.

542
00:30:04,648 --> 00:30:07,597
Créeme, no lo he olvidado.

543
00:30:07,598 --> 00:30:10,419
Me estaba mirando cuando cayó.

544
00:30:10,420 --> 00:30:12,240
Y nunca dejó de hacerlo.

545
00:30:16,420 --> 00:30:18,984
¿Hay algo que quieras decirme?

546
00:30:19,880 --> 00:30:22,610
La luna tiene un aspecto
sombrío esta noche.

547
00:30:26,140 --> 00:30:27,960
No me había dado cuenta.

548
00:30:29,036 --> 00:30:31,599
¿Qué ha pasado, Margaret?

549
00:30:31,600 --> 00:30:33,160
¿Qué quieres decir?

550
00:30:37,200 --> 00:30:39,980
Teníamos los caballos más bonitos,

551
00:30:39,988 --> 00:30:41,979
el mejor ganado

552
00:30:41,980 --> 00:30:43,920
y los hijos más inteligentes.

553
00:30:43,950 --> 00:30:48,995
Y ahora sólo estoy rodeado de
gente opaca en mis últimos días,

554
00:30:48,996 --> 00:30:51,683
y no entiendo cómo ha pasado.

555
00:30:54,686 --> 00:30:56,771
Siéntate. Tómate las pastillas, ¿vale?

556
00:30:56,772 --> 00:30:58,205
Vale.

557
00:31:20,045 --> 00:31:21,504
Cuidado, cariño.

558
00:31:28,620 --> 00:31:30,429
Ya nada funciona.

559
00:31:31,580 --> 00:31:35,037
Lo sé. Lo sé.

560
00:31:35,038 --> 00:31:36,809
Trae.

561
00:31:41,800 --> 00:31:43,217
Horst.

562
00:31:44,910 --> 00:31:46,659
Por favor, ¿podemos hablar de Blake?

563
00:31:46,660 --> 00:31:48,079
No puedo soportar la idea

564
00:31:48,080 --> 00:31:50,540
de que esté encerrado en esa
celda una noche más. Por favor.

565
00:31:50,550 --> 00:31:52,920
Te lo dije. Me estoy ocupando de eso.

566
00:31:54,196 --> 00:31:56,397
No te preocupes, cariño.

567
00:32:00,360 --> 00:32:02,035
Estamos a un metro de
profundidad en la nieve,

568
00:32:02,036 --> 00:32:03,963
y estoy intentando
atar esa maldita cosa.

569
00:32:03,964 --> 00:32:06,341
Lo siguiente que sé...

570
00:32:06,350 --> 00:32:09,129
es que esta hija de puta
viene y me embiste.

571
00:32:09,130 --> 00:32:10,499
Y me caigo de culo sobre la tetera.

572
00:32:10,500 --> 00:32:12,969
¿Conseguiste marcarla?

573
00:32:12,970 --> 00:32:14,099
La tenemos bien marcada, sí.

574
00:32:14,100 --> 00:32:16,268
- Esta otra vez...
- Disculpa.

575
00:32:16,270 --> 00:32:19,639
Hola. ¿Estás aquí todas las noches?

576
00:32:19,640 --> 00:32:21,022
Sí, señora.

577
00:32:21,023 --> 00:32:23,859
¿La noche que Blake
Kleinsasser estuvo aquí?

578
00:32:23,860 --> 00:32:26,652
   

579
00:32:26,653 --> 00:32:28,571
Claro que sí. Estaba con esa chica.

580
00:32:28,572 --> 00:32:30,680
¿Algo que puedas contarme?

581
00:32:30,700 --> 00:32:33,690
No hay mucho que contar. Estaba
bastante borracho, pasándolo bien.

582
00:32:33,698 --> 00:32:35,667
Le vendí una botella de
whisky para llevar y se fue.

583
00:32:35,668 --> 00:32:36,954
   

584
00:32:36,955 --> 00:32:38,956
Esa es la última vez
que lo vi. ¿Otra ronda?

585
00:32:38,957 --> 00:32:40,237
Sí, Nick. Sí, sí, llénamelo.

586
00:32:40,238 --> 00:32:41,876
- No necesitas...
- Esta es por mi cuenta.

587
00:32:41,877 --> 00:32:44,745
   

588
00:32:44,746 --> 00:32:46,347
Hola, Chi. No te había visto.

589
00:32:46,348 --> 00:32:47,977
Eso es porque estabas demasiado ocupado

590
00:32:47,978 --> 00:32:50,779
dándole al pico con esa chica guapa.

591
00:32:50,780 --> 00:32:52,011
No es un rematador.

592
00:32:52,012 --> 00:32:53,959
Ni siquiera suplente.

593
00:32:53,960 --> 00:32:56,410
Solo es hablador y
borracho. ¿No es así, Danny?

594
00:32:56,418 --> 00:32:57,850
Siéntate.

595
00:33:01,028 --> 00:33:03,297
- Zorra.
- Oh, sí.

596
00:33:03,298 --> 00:33:05,232
La mejor zorra que has tenido.

597
00:33:05,233 --> 00:33:07,694
Tal vez algún día te
lleve a dar otra vuelta

598
00:33:07,700 --> 00:33:11,739
y te deje intentar definir tu puesto.

599
00:33:11,740 --> 00:33:13,300
Largo de aquí.

600
00:33:13,320 --> 00:33:15,175
   

601
00:33:15,176 --> 00:33:16,837
No te preocupes por él.

602
00:33:16,838 --> 00:33:18,345
Es inofensivo.

603
00:33:18,346 --> 00:33:20,079
Tristemente.

604
00:33:20,080 --> 00:33:23,100
   

605
00:33:23,120 --> 00:33:24,461
Cheyenne Kleinsasser.

606
00:33:26,588 --> 00:33:28,249
Cassie Dewell.

607
00:33:28,250 --> 00:33:31,020
Sí. He oído hablar de ti.

608
00:33:31,040 --> 00:33:33,427
   

609
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
¿Y dónde está tu compañera?

610
00:33:35,055 --> 00:33:37,128
Está trabajando en algo.

611
00:33:37,129 --> 00:33:38,141
   

612
00:33:38,628 --> 00:33:40,269
Ayudando al pobre Blake
a salir, supongo.

613
00:33:41,400 --> 00:33:43,060
Seguro que va a necesitarlo.

614
00:33:43,080 --> 00:33:44,803
   

615
00:33:44,804 --> 00:33:46,260
¿Crees que lo hizo él?

616
00:33:47,484 --> 00:33:49,437
No importa lo que yo crea.

617
00:33:49,438 --> 00:33:51,439
No lo he visto en años.

618
00:33:51,440 --> 00:33:55,200
Y luego vuelve a la ciudad
porque papá se está muriendo

619
00:33:55,220 --> 00:33:57,499
y dice que tiene grandes
ideas para el rancho,

620
00:33:57,500 --> 00:33:59,788
como si de repente quisiera
formar parte de la familia.

621
00:34:00,918 --> 00:34:03,249
¿Qué relación tiene con Rosie?

622
00:34:03,250 --> 00:34:04,925
No sé de dónde vienes,

623
00:34:04,926 --> 00:34:06,557
pero aquí arriba...

624
00:34:06,558 --> 00:34:07,927
sales por esa puerta con un hombre

625
00:34:07,928 --> 00:34:09,714
es mejor que sepas lo que quieres de él

626
00:34:09,715 --> 00:34:11,765
y lo que no.

627
00:34:11,766 --> 00:34:13,843
Ahora, tal vez ella solo
necesitara que la llevara.

628
00:34:13,844 --> 00:34:16,197
No lo sé.

629
00:34:16,198 --> 00:34:18,867
Pero golpearla así...

630
00:34:18,868 --> 00:34:20,891
es despreciable, es lo que es.

631
00:34:20,892 --> 00:34:22,937
Entonces, ¿crees que lo hizo?

632
00:34:22,938 --> 00:34:24,447
   

633
00:34:24,448 --> 00:34:26,897
Los hermanos pueden ser un reto.

634
00:34:26,898 --> 00:34:29,799
Dicen que lo único que
hacen es protegerte

635
00:34:29,800 --> 00:34:33,017
y te hunden en la mierda.

636
00:34:33,018 --> 00:34:34,855
   

637
00:34:34,856 --> 00:34:36,366
Ya no conozco a Blake.

638
00:34:36,370 --> 00:34:37,625
Se fue.

639
00:34:37,626 --> 00:34:40,179
   

640
00:34:40,180 --> 00:34:42,414
¿Qué piensas de tus hermanos?

641
00:34:44,028 --> 00:34:46,459
Demonios si lo sé.

642
00:34:46,460 --> 00:34:48,168
John Wayne debe pensar

643
00:34:48,169 --> 00:34:51,060
que va a quedarse con el
rancho cuando papá fallezca.

644
00:34:51,080 --> 00:34:52,923
¿Qué te parece a ti?

645
00:34:54,070 --> 00:34:56,029
Ya sabes.

646
00:34:56,030 --> 00:34:58,460
Se supone que debo cerrar
la boca y conocer mi lugar.

647
00:34:58,480 --> 00:34:59,869
Cierto.

648
00:35:02,580 --> 00:35:04,320
Disculpa un momento.

649
00:35:05,729 --> 00:35:07,687
Adivina con quien estoy hablando.

650
00:35:07,688 --> 00:35:09,517
Con Cheyenne Kleinsasser.

651
00:35:09,518 --> 00:35:12,357
¿Te ha dicho algo?

652
00:35:12,358 --> 00:35:14,487
Nada concreto. Aunque es habladora.

653
00:35:14,488 --> 00:35:16,030
Igual que la recuerdo.

654
00:35:16,031 --> 00:35:17,406
¿Cómo te fue en el rancho?

655
00:35:17,407 --> 00:35:19,460
No fue. Salí corriendo.

656
00:35:20,970 --> 00:35:22,640
Conozco una entrada trasera.

657
00:35:22,650 --> 00:35:24,439
Necesito entrar y comprobar
la historia de Blake.

658
00:35:24,440 --> 00:35:25,706
Déjame una señal, nos veremos allí.

659
00:35:25,707 --> 00:35:27,584
De acuerdo.

660
00:35:32,046 --> 00:35:34,215
Un consejo.

661
00:35:34,216 --> 00:35:38,414
Aunque aprecio que alguien finja
preocuparse por mi hermano mayor,

662
00:35:38,415 --> 00:35:41,160
a otros hombres de mi familia
les hace menos ilusión

663
00:35:41,180 --> 00:35:44,016
que los forasteros hagan
demasiadas preguntas.

664
00:35:44,017 --> 00:35:46,957
   

665
00:35:46,958 --> 00:35:49,219
Cuando quieras hablar,
estamos en el Grey Cliff.

666
00:35:49,220 --> 00:35:50,230
No me esperes despierta.

667
00:35:50,232 --> 00:35:52,099
   

668
00:35:52,100 --> 00:35:53,693
Ya se iba, JW.

669
00:35:53,694 --> 00:35:55,439
Toma una copa conmigo.

670
00:35:56,947 --> 00:35:58,569
Vamos.

671
00:35:58,570 --> 00:36:01,118
   

672
00:36:01,120 --> 00:36:02,493
Estoy bien.

673
00:36:06,508 --> 00:36:07,665
Déjala en paz, JW.

674
00:36:31,360 --> 00:36:34,560
Me pediste que te dijera

675
00:36:34,561 --> 00:36:37,903
si pasaba algo fuera de lo
normal con el caso Pergman.

676
00:36:37,904 --> 00:36:40,781
Esto parece que cumple los requisitos.

677
00:36:40,782 --> 00:36:44,759
Esta cámara que hemos
instalado... tenemos algo.

678
00:36:49,166 --> 00:36:51,575
Ahí está la tumba de su madre.

679
00:36:51,576 --> 00:36:52,907
¿Ese es Ronald?

680
00:36:52,908 --> 00:36:54,087
Sí.

681
00:36:57,208 --> 00:37:00,047
Durmió allí toda la noche.

682
00:37:00,048 --> 00:37:02,095
La madre era el problema.

683
00:37:03,780 --> 00:37:05,179
¿Verdad?

684
00:37:12,780 --> 00:37:13,898
Gracias, Kent.

685
00:37:13,899 --> 00:37:15,260
De nada.

686
00:37:24,993 --> 00:37:29,159
SIEMPRE ESTOY CONTIGO

687
00:38:21,728 --> 00:38:23,097
¿Qué...?

688
00:38:36,320 --> 00:38:37,563
Buenas noches, agente.

689
00:38:37,564 --> 00:38:40,249
La he visto zigzagueando
allá atrás, saliendo del bar.

690
00:38:40,250 --> 00:38:43,359
- ¿Ha estado bebiendo?
- No, señor.

691
00:38:43,360 --> 00:38:46,529
Entonces, ¿no le importa hacer
una prueba de alcoholemia?

692
00:38:48,680 --> 00:38:51,287
Tengo derecho a negarme a hacerla.

693
00:38:51,288 --> 00:38:53,307
Es cierto.

694
00:38:53,308 --> 00:38:55,624
Salga del coche, por favor.

695
00:38:57,416 --> 00:38:59,517
Agente, soy investigadora privada.

696
00:38:59,518 --> 00:39:02,249
No me haga pedírselo otra vez.

697
00:39:09,700 --> 00:39:11,695
Me estoy desabrochando el cinturón.

698
00:39:23,720 --> 00:39:26,059
¿Qué está haciendo?

699
00:39:27,260 --> 00:39:28,599
¿Qué...?

700
00:39:28,600 --> 00:39:32,980
Esto irá mucho mejor si no luchas.

701
00:40:23,418 --> 00:40:25,047
Entra, hijo.

702
00:40:25,048 --> 00:40:26,419
Puedo caminar.

703
00:40:26,420 --> 00:40:28,200
Puedes, pero no vas a hacerlo.

704
00:40:29,320 --> 00:40:31,679
Entra en el coche.

705
00:40:35,258 --> 00:40:38,165
   

706
00:40:51,146 --> 00:40:54,034
   

707
00:40:56,278 --> 00:40:57,455
Tenemos una visita.

708
00:40:57,456 --> 00:40:59,980
   

709
00:41:01,042 --> 00:41:02,757
   

710
00:41:02,758 --> 00:41:04,757
¿A dónde vas?

711
00:41:04,758 --> 00:41:06,171
   

712
00:41:14,556 --> 00:41:16,140
Oye, ¿te he preguntado que a dónde vas?

713
00:41:27,478 --> 00:41:30,817
¿No estás preciosa ahí, con
todas esas cosas muertas?

714
00:41:51,268 --> 00:41:53,480
Acaba de pasarse la oficina del sheriff.

715
00:41:53,500 --> 00:41:55,929
Sí, señora, lo hemos hecho.

716
00:41:59,145 --> 00:42:00,769
¿A dónde demonios me lleva?

717
00:42:10,100 --> 00:42:12,340
Un poco tonta viniendo aquí sola,

718
00:42:12,350 --> 00:42:13,782
invadiendo una propiedad privada.

719
00:42:14,640 --> 00:42:15,900
¿O has venido a verme?

720
00:42:21,620 --> 00:42:25,877
www.subtitulamos.tv

