1
00:01:19,743 --> 00:01:25,143
www.subtitulamos.tv

2
00:02:21,636 --> 00:02:23,649
Hola, cielo.

3
00:02:23,673 --> 00:02:26,125
Hola. Te acabo de llamar.

4
00:02:26,149 --> 00:02:28,269
¿Sí? Tengo el volumen bajo.

5
00:02:29,384 --> 00:02:30,997
¿Estás en casa?

6
00:02:31,021 --> 00:02:33,633
Fui a yoga pronto, acabo de terminar.

7
00:02:33,657 --> 00:02:35,999
¿Estás fumando?

8
00:02:36,024 --> 00:02:37,462
No.

9
00:02:38,609 --> 00:02:40,686
¿A qué hora te vas esta tarde?

10
00:02:41,924 --> 00:02:45,175
Escucha, ha llamado Phil. Tengo que ir.

11
00:02:45,957 --> 00:02:48,313
Quieren que me haga
cargo del caso Mortensen.

12
00:02:49,471 --> 00:02:51,870
¡¿Qué?! Creía que...

13
00:02:51,895 --> 00:02:54,024
- Lo habíamos acordado.
- He dicho que sí.

14
00:02:55,022 --> 00:02:56,875
¿Sí?

15
00:02:56,899 --> 00:02:58,976
Hablemos después.

16
00:03:00,272 --> 00:03:01,750
Adiós, cariño.

17
00:03:38,512 --> 00:03:41,324
¿Tiene algo que decir sobre
el caso de Connie Mortensen?

18
00:03:41,348 --> 00:03:44,279
- ¿Lo está fingiendo?
- ¿Es un peligro para la sociedad?

19
00:03:44,303 --> 00:03:46,475
¿Puede parar y hablar
con nosotros un momento?

20
00:03:46,499 --> 00:03:49,534
¿Cree que fue premeditado?
¿Está fingiendo la amnesia?

21
00:04:12,178 --> 00:04:14,430
Estás lista para esto, ¿no?

22
00:04:14,454 --> 00:04:17,409
Todo el mundo me está
presionando por un informe.

23
00:04:25,916 --> 00:04:27,609
Tienes la alarma, ¿no?

24
00:04:27,633 --> 00:04:29,550
Le dio un mordisco
considerable a seguridad.

25
00:04:56,386 --> 00:04:58,639
Buenos días, Constance.

26
00:04:58,663 --> 00:05:01,458
Soy Emma Robertson, tu
nueva psiquiatra forense.

27
00:05:03,495 --> 00:05:05,811
Pues sí que pareces
satisfecha contigo misma.

28
00:05:25,619 --> 00:05:27,073
Adelante...

29
00:05:27,097 --> 00:05:29,709
echa un buen vistazo.

30
00:05:29,733 --> 00:05:31,226
Yo lo haría.

31
00:05:31,250 --> 00:05:34,884
"¿Cómo demonios se le
descarriló tanto la vida?".

32
00:05:36,482 --> 00:05:39,517
Bastante fácil, da la casualidad.

33
00:05:41,554 --> 00:05:44,285
Así que ten cuidado...

34
00:05:44,309 --> 00:05:48,462
con tu bolso de mariquita
y tus zapatos juiciosos...

35
00:05:50,938 --> 00:05:52,536
podrías ser la siguiente.

36
00:05:59,205 --> 00:06:01,042
Es mi trabajo mantenerte a salvo...

37
00:06:02,440 --> 00:06:04,077
tratarte.

38
00:06:05,475 --> 00:06:08,566
Y el tribunal ha pedido mi
opinión sobre tu estado mental

39
00:06:08,590 --> 00:06:10,323
la noche del cometido.

40
00:06:10,347 --> 00:06:14,077
Tenemos que averiguar por
qué no eres capaz de recordar

41
00:06:14,101 --> 00:06:16,018
lo ocurrido esa noche.

42
00:06:19,492 --> 00:06:23,458
Voy a grabar nuestras
sesiones, si te parece bien.

43
00:06:23,490 --> 00:06:26,441
Solo significa que no tengo que
tomar demasiadas anotaciones.

44
00:06:27,959 --> 00:06:29,892
Te gusta la poesía. ¿no?

45
00:06:29,916 --> 00:06:33,390
Sí, me gusta.

46
00:06:35,506 --> 00:06:39,676
¿Por qué no me dices...

47
00:06:39,700 --> 00:06:41,513
qué ocurrió esa noche?

48
00:06:41,537 --> 00:06:45,307
Tú eres la experta, ¿por
qué no me lo dices tú?

49
00:06:45,331 --> 00:06:48,701
Lanzaste tu coche al río, Constance.

50
00:06:48,725 --> 00:06:50,243
Tienes suerte de seguir viva.

51
00:06:54,803 --> 00:06:56,840
Había niños en la parte trasera.

52
00:07:06,217 --> 00:07:09,332
Voy a ayudarte a
recordar. ¿Qué te parece?

53
00:07:13,645 --> 00:07:15,738
Aquí estamos...

54
00:07:15,762 --> 00:07:20,450
en alguna parte lujosa del norte
de Londres donde, se rumorea,

55
00:07:20,474 --> 00:07:23,006
hay más terapeutas que tarados.

56
00:07:23,030 --> 00:07:25,442
Así que, cuando lo miras así...

57
00:07:25,466 --> 00:07:28,277
creo que te darás cuenta de que soy
yo la que te está ayudando a ti.

58
00:07:30,258 --> 00:07:33,816
Nada de teléfonos aquí, doctora.

59
00:07:36,568 --> 00:07:39,020
Va a llegar tarde a casa, ¿no?

60
00:07:39,450 --> 00:07:40,928
Ese viejo cascarrabias.

61
00:07:41,799 --> 00:07:46,368
Creo que la traición posiblemente
empiece con desilusión.

62
00:07:46,392 --> 00:07:48,309
¿Es lo que te ha pasado?

63
00:07:51,104 --> 00:07:53,237
Me gustaría ver a Josh y Annie.

64
00:07:53,261 --> 00:07:55,617
- Eso no va a ser posible.
- ¿No tienes hijos...?

65
00:07:57,015 --> 00:07:59,946
Cuanto más recuerdes de
esa noche, Constance,

66
00:07:59,970 --> 00:08:02,262
- mejores oportunidades tienes.
- ¿O han volado del nido?

67
00:08:02,286 --> 00:08:04,259
No eres una chavalita.

68
00:08:04,283 --> 00:08:06,695
De hecho, todavía no
he visto tus títulos.

69
00:08:06,719 --> 00:08:08,173
La otra me enseñó los suyos.

70
00:08:08,197 --> 00:08:10,849
Las tácticas evasivas no
funcionarán conmigo, Constance.

71
00:08:10,873 --> 00:08:12,150
Connie...

72
00:08:13,189 --> 00:08:14,547
por favor.

73
00:08:15,825 --> 00:08:18,976
Es ella, ¿no? La Madre Monstruo.

74
00:08:19,499 --> 00:08:21,471
La prensa del corazón
pagaría una fortuna por esto.

75
00:08:21,495 --> 00:08:23,987
¿A cuánto crees que se
enfrenta, de manera realista?

76
00:08:24,011 --> 00:08:25,649
Se ha declarado no culpable, ¿no?

77
00:08:26,767 --> 00:08:29,498
Intento de asesinato, nivel uno...

78
00:08:29,522 --> 00:08:31,655
podría enfrentarse a 30 años.

79
00:08:31,679 --> 00:08:34,011
O toda la vida hospitalizada.

80
00:08:34,035 --> 00:08:35,928
Eso es decisión tuya, cariño.

81
00:08:35,952 --> 00:08:37,326
Locura temporal,

82
00:08:37,350 --> 00:08:40,585
pronto podría estar revoloteando
por un supermercado cerca de ti.

83
00:08:42,422 --> 00:08:45,033
Esta es ella y su pobre
vecina, Vanessa Jones.

84
00:08:45,057 --> 00:08:47,254
Madre de la otra pequeña del coche.

85
00:08:48,292 --> 00:08:49,826
Debo de decir que...

86
00:08:49,850 --> 00:08:53,544
prefiero un mínimo de
cordura en mis mujeres.

87
00:08:56,240 --> 00:08:58,396
Tengo archivos que leer.

88
00:09:02,988 --> 00:09:05,864
Em, ¿esto es buena idea?

89
00:09:43,508 --> 00:09:46,258
Se suponía que iba a venir
mi marido, ¿dónde está?

90
00:09:47,961 --> 00:09:49,758
Y mi madre.

91
00:09:50,664 --> 00:09:52,198
¿Cuándo va a venir mi madre?

92
00:09:52,222 --> 00:09:55,513
No parece que estén
haciendo cola, ¿no, tarada?

93
00:09:55,537 --> 00:10:00,425
No es vocacional para ti,
¿no, la profesión del cuidado?

94
00:10:00,449 --> 00:10:01,942
Puede que estés engañándoles

95
00:10:01,966 --> 00:10:03,540
con tu pose de pequeña
chica elegante perdida,

96
00:10:03,564 --> 00:10:05,536
pero a mí no me engañas.

97
00:10:05,560 --> 00:10:07,717
Sabes exactamente lo que hiciste.

98
00:10:14,865 --> 00:10:16,439
Solo es un paracetamol.

99
00:10:19,977 --> 00:10:22,110
Hola, Dra. Robertson.

100
00:10:22,134 --> 00:10:24,027
Sé buena, Constance.

101
00:10:24,051 --> 00:10:27,485
- Gracias, Addy.
- A trabajar, gordinflona.

102
00:10:31,319 --> 00:10:33,715
Buenos días, Constance. Connie.

103
00:10:37,030 --> 00:10:39,106
Me gustaría uno de tus cigarrillos.

104
00:10:40,704 --> 00:10:43,196
¿Son mentolados o te has
tomado una pastilla de menta?

105
00:10:43,220 --> 00:10:45,113
No puedes fumar aquí.

106
00:10:45,137 --> 00:10:46,630
No fumo.

107
00:10:46,654 --> 00:10:50,239
Siempre he pensado que fumar es
un signo terrible de debilidad.

108
00:10:59,593 --> 00:11:02,109
¿Has recordado algo de esa noche?

109
00:11:03,467 --> 00:11:07,362
¿Cuánto tiempo llevas
ocultando secretos a Si Marido?

110
00:11:10,416 --> 00:11:14,329
¿Por qué no empezamos con tu
relación con Vanessa Jones?

111
00:11:17,964 --> 00:11:19,202
Es Ness...

112
00:11:20,839 --> 00:11:23,634
- no Vanessa.
- Lo siento. Ness.

113
00:11:30,313 --> 00:11:32,948
Ojalá fuese antes otra vez.

114
00:11:34,275 --> 00:11:35,712
¿Antes qué, Connie?

115
00:11:37,492 --> 00:11:41,685
Antes de que fuese despellejada,
deshuesada y despedazada.

116
00:11:48,874 --> 00:11:50,687
¡Oye, son míos, devuélvemelos!

117
00:11:50,711 --> 00:11:52,444
Polly, devuélveselos a la niña.

118
00:11:52,468 --> 00:11:53,762
¡No soy una niña!

119
00:11:53,786 --> 00:11:55,279
- Lo siento mucho...
- ¡Annie!

120
00:11:55,303 --> 00:11:56,677
- ¿Cómo te llamas?
- Annie.

121
00:11:56,701 --> 00:11:59,512
- Devuélveselos a Annie.
- ¡Annie, deja de chillar!

122
00:11:59,536 --> 00:12:02,947
Y no digas palabrotas. ¡Jesucristo!

123
00:12:02,971 --> 00:12:05,143
Lo siento mucho. Por
favor, no te preocupes.

124
00:12:05,167 --> 00:12:07,420
No, toma. No, en serio.
Polly es toda una matona.

125
00:12:07,444 --> 00:12:09,337
Devuélvemelos. Mira, tienes muchos.

126
00:12:09,361 --> 00:12:10,974
Annie, sé amable.

127
00:12:10,998 --> 00:12:13,051
¿No te lo he dicho?
Compártelos con la niña.

128
00:12:13,075 --> 00:12:15,806
Gracias. ¡Sígueme!

129
00:12:15,830 --> 00:12:18,250
Ya. Y ahora son mejores amigas.

130
00:12:18,865 --> 00:12:22,076
- Así de simple.
- Es toda una coqueta.

131
00:12:22,100 --> 00:12:24,352
- ¿Puedo?
- Claro.

132
00:12:24,376 --> 00:12:26,549
- ¿Eres de la zona?
- Sí, ¿y tú?

133
00:12:26,573 --> 00:12:29,664
- Nos acabamos de mudar.
- Creí que no te había visto antes.

134
00:12:29,688 --> 00:12:31,900
- Bienvenida.
- Gracias.

135
00:12:31,924 --> 00:12:34,097
Polly empieza en el Meadowside
la semana que viene.

136
00:12:34,121 --> 00:12:37,691
- Ya. Es un colegio genial. Sí.
- ¿Sí?

137
00:12:37,715 --> 00:12:41,604
No sabrás si el primer tren
de la mañana es fiable, ¿no?

138
00:12:41,628 --> 00:12:43,681
No soy la mejor persona a la
que preguntárselo, me temo.

139
00:12:43,705 --> 00:12:45,638
Trabajo desde casa.

140
00:12:45,662 --> 00:12:47,635
Come una.

141
00:12:47,659 --> 00:12:49,991
Saben mejor de lo que parecen.

142
00:12:50,015 --> 00:12:51,652
Gracias.

143
00:12:55,610 --> 00:12:56,904
¿A qué te dedicas?

144
00:12:56,929 --> 00:12:59,695
Nada espectacular. Escribo.

145
00:12:59,719 --> 00:13:02,571
Corrección, artículos,
cosas periodísticas, ¿sabes?

146
00:13:02,595 --> 00:13:03,992
Tienes un poco de...

147
00:13:06,537 --> 00:13:07,575
No...

148
00:13:14,081 --> 00:13:17,052
- Dios, hueles genial.
- Gracias.

149
00:13:17,077 --> 00:13:19,960
- ¿Qué es?
- Es Jo Malone.

150
00:13:19,985 --> 00:13:21,223
La de granada.

151
00:13:21,884 --> 00:13:23,577
Está bien, ¿verdad?

152
00:13:23,601 --> 00:13:24,639
Sí.

153
00:13:26,431 --> 00:13:28,763
Es mi pareja que tiene
que llegar pronto.

154
00:13:28,788 --> 00:13:30,583
¿A qué se dedica él?

155
00:13:30,608 --> 00:13:32,363
Ella, en realidad.

156
00:13:32,387 --> 00:13:33,904
Disculpa.

157
00:13:38,417 --> 00:13:40,509
Ahora que el colegio
tiene un "Sobresaliente",

158
00:13:40,533 --> 00:13:42,786
todos los banqueros se están mudando.

159
00:13:42,810 --> 00:13:46,021
Podrás ver a sus esposas
a las puertas del colegio.

160
00:13:46,045 --> 00:13:50,214
Tienen pelo corto y pequeños
perritos que no mudan ni cagan.

161
00:13:50,238 --> 00:13:52,250
Hay mucho yoga.

162
00:13:52,274 --> 00:13:55,206
- Me encantan tus tatuajes.
- ¿Sí?

163
00:13:55,230 --> 00:13:57,875
- Nunca me he atrevido a hacerme uno.
- Gracias.

164
00:13:57,900 --> 00:13:59,559
- Hola, papi.
- Hola, cielo, ¿cómo estás?

165
00:13:59,583 --> 00:14:01,329
- Bien.
- Esta es nuestra casa.

166
00:14:01,354 --> 00:14:02,873
- Hola, Con.
- Ese es mi marido, Karl.

167
00:14:02,897 --> 00:14:05,766
Nosotras vivimos ahí. Justo ahí.

168
00:14:05,791 --> 00:14:07,485
Sí, deberías pasarte a conocer
a Leah en algún momento.

169
00:14:07,510 --> 00:14:09,543
- Por supuesto. Vivimos muy cerca.
- Sí.

170
00:14:09,567 --> 00:14:11,979
Venga, Polly. Di adiós.

171
00:14:12,003 --> 00:14:13,935
¡Adiós!

172
00:14:17,221 --> 00:14:18,578
Nos vemos, mamá.

173
00:14:22,945 --> 00:14:26,369
Creo que mi cuerpo
intentaba decir algo...

174
00:14:26,394 --> 00:14:28,432
incluso en aquel momento.

175
00:14:28,736 --> 00:14:33,955
Sentí... un pequeño tirón,
como si fuese de las alas.

176
00:14:35,085 --> 00:14:38,275
Como una advertencia... quizás.

177
00:14:39,878 --> 00:14:41,651
¿Te hizo sentir incómoda

178
00:14:41,675 --> 00:14:45,002
el hecho de que se sintiese
atraída por las mujeres?

179
00:14:52,697 --> 00:14:57,125
Me gustan las pollas... Dra. Robertson.

180
00:14:57,150 --> 00:14:58,424
Me gustan los hombres.

181
00:14:59,213 --> 00:15:00,690
¿Por qué?

182
00:15:01,657 --> 00:15:04,013
¿Te hace sentir incómoda?

183
00:15:08,688 --> 00:15:09,806
Entonces...

184
00:15:10,861 --> 00:15:13,438
volviendo a ti y a Si Marido.

185
00:15:13,463 --> 00:15:15,037
Pareja profesional.

186
00:15:15,061 --> 00:15:20,368
Lo dejaron para un poco
tarde... solo un niño, imagino.

187
00:15:20,393 --> 00:15:21,866
La pequeña Emmalina.

188
00:15:21,890 --> 00:15:26,135
En un club de hípica
y clases de mandarín.

189
00:15:27,680 --> 00:15:32,633
Verás que todo está
cerrado aquí, doctora.

190
00:15:32,658 --> 00:15:35,825
Ventanas, puertas, cómodas, mentes...

191
00:15:35,850 --> 00:15:38,206
¿Sabes qué creo, Connie?

192
00:15:39,142 --> 00:15:42,512
Creo que estás subestimando de verdad

193
00:15:42,536 --> 00:15:45,468
la gravedad de la situación
en la que te encuentras.

194
00:15:45,492 --> 00:15:49,302
El intento de asesinato
implica una condena extensa.

195
00:15:49,326 --> 00:15:53,635
Puedes dar la impresión de
ser una pequeña directora...

196
00:15:54,011 --> 00:15:55,625
deberías vigilar eso.

197
00:15:55,650 --> 00:15:58,485
Apuesto a que Si Marido
está harto de ello.

198
00:15:58,510 --> 00:16:00,774
"¿Has hecho esto, has hecho lo otro?".

199
00:16:01,159 --> 00:16:03,040
En algún punto...

200
00:16:03,361 --> 00:16:06,415
todos nos hacemos responsables
de nuestras acciones.

201
00:16:06,440 --> 00:16:10,563
Y un poco engreída, si no
te importa que te lo diga.

202
00:16:10,588 --> 00:16:14,322
Vuelves a ello. Tácticas evasivas.

203
00:16:18,399 --> 00:16:20,970
¿Dirías que tu vida es bastante buena...

204
00:16:20,994 --> 00:16:24,494
pequeña Mary Poppins?

205
00:16:27,903 --> 00:16:30,435
¿Qué podría salir mal

206
00:16:30,459 --> 00:16:32,352
en tu mundo perfecto...

207
00:16:32,376 --> 00:16:34,908
con tu trabajo importante...

208
00:16:34,932 --> 00:16:39,977
y tus prendas caras, aunque sepulcrales?

209
00:16:40,002 --> 00:16:44,052
Y admítelo, doctora...
tienes que dejarte llevar.

210
00:16:44,077 --> 00:16:45,371
Increíble.

211
00:16:45,395 --> 00:16:48,007
Vuelves a casa después de un
duro día salvando a gente,

212
00:16:48,031 --> 00:16:51,162
a tu encantador adosado...

213
00:16:51,186 --> 00:16:54,197
con persianas de listón blancas,
una isla en la cocina...

214
00:16:54,221 --> 00:16:58,457
y el vino enfriándose en la nevera...

215
00:16:58,482 --> 00:16:59,856
Qué descaro.

216
00:16:59,881 --> 00:17:02,277
Y el encantador Si Marido...

217
00:17:03,047 --> 00:17:06,176
tu guapo, aunque tonto marido,

218
00:17:06,201 --> 00:17:10,197
que ha limpiado el desastre de la niña.

219
00:17:11,358 --> 00:17:15,112
Pero es todo una farsa, ¿no?

220
00:17:39,176 --> 00:17:40,494
Responde a esto...

221
00:17:41,205 --> 00:17:45,302
¿durante cuánto tiempo crees que
puedes evitarlo de manera realista

222
00:17:45,326 --> 00:17:49,479
cuando todo es parte de un
contrato no hablado de la pareja?

223
00:17:50,615 --> 00:17:51,789
Sí.

224
00:17:51,814 --> 00:17:56,444
Hoy puede que tenga que ser la noche.

225
00:17:56,468 --> 00:17:59,503
La de follar por deber una vez al mes.

226
00:18:01,392 --> 00:18:04,424
Y no me malinterpretes,
eres una buena esposa,

227
00:18:04,449 --> 00:18:08,549
quieres a Si Marido y todo eso...

228
00:18:08,574 --> 00:18:12,580
pero es un esfuerzo monumental, ¿no?

229
00:18:12,752 --> 00:18:17,450
Llega la hora de ir acama, quizás
podrías demorarte un poco abajo,

230
00:18:17,474 --> 00:18:19,751
o fingir que estás dormida...

231
00:18:20,265 --> 00:18:21,822
- trabajando en cama...
- ¿Hola?

232
00:18:23,784 --> 00:18:27,035
No me has oído entrar. ¿Qué escuchas?

233
00:18:27,059 --> 00:18:29,415
Nada, es trabajo.

234
00:18:33,270 --> 00:18:35,147
Veo que tengo que ponerme al día.

235
00:18:36,822 --> 00:18:40,299
¿Cómo ha ido? ¿Nada de
mordiscos ni altercados?

236
00:18:40,324 --> 00:18:42,002
Solo me he bebido un vaso o dos.

237
00:18:42,027 --> 00:18:43,305
No.

238
00:18:43,912 --> 00:18:45,925
Me muero de hambre.

239
00:18:46,347 --> 00:18:48,599
Dime...

240
00:18:48,624 --> 00:18:50,357
¿cómo era la nueva novia de Adrian?

241
00:18:50,382 --> 00:18:53,153
Demasiado buena para él.

242
00:18:53,177 --> 00:18:56,387
¿Susannah? ¿Sahara? ¿Samantha?

243
00:18:56,411 --> 00:18:59,223
- Savannah.
- Savannah.

244
00:18:59,247 --> 00:19:01,220
Van a venir el jueves, por cierto.

245
00:19:01,245 --> 00:19:03,135
También se lo he pedido a Hattie.

246
00:19:03,160 --> 00:19:04,454
Lo haré yo.

247
00:19:04,479 --> 00:19:08,312
Por favor, dime que tu hermana
ha dejado a ese novio espantoso.

248
00:19:09,870 --> 00:19:11,667
Venga...

249
00:19:13,229 --> 00:19:15,026
¿cómo ha sido la Madre Monstruo?

250
00:19:15,999 --> 00:19:19,210
En realidad, monstruosamente arrogante.

251
00:19:19,774 --> 00:19:22,785
Y... no seas sensacionalista, Si.

252
00:19:22,809 --> 00:19:24,845
¿Está fingiendo la amnesia?

253
00:19:26,403 --> 00:19:28,000
¿Podemos no hablar de trabajo?

254
00:19:29,756 --> 00:19:32,791
Estaba pensando que quizás deberíamos
intentar escaparnos el fin de semana.

255
00:19:34,174 --> 00:19:36,762
Tengo orquesta el sábado por la tarde.

256
00:19:36,786 --> 00:19:38,144
Ya.

257
00:19:39,135 --> 00:19:42,138
Es que nunca hacemos nada
espontáneo, la verdad.

258
00:19:51,291 --> 00:19:53,719
¿Me he perdido algo?

259
00:19:54,679 --> 00:19:56,932
¿Es mi cumpleaños?

260
00:19:56,957 --> 00:20:00,197
- ¿He ganado la lotería?
- Vale, no nos molestemos.

261
00:20:39,485 --> 00:20:42,041
Despacio, despacio, despacio...

262
00:20:46,234 --> 00:20:48,990
No es tan malo una vez que empieza, ¿no?

263
00:20:50,150 --> 00:20:52,360
Aunque, seamos sinceras,

264
00:20:52,384 --> 00:20:54,660
estaría bien si apurase y se corriese.

265
00:20:57,216 --> 00:21:00,371
Pero follar es sencillo, ¿no, doctora?

266
00:21:01,330 --> 00:21:04,461
Son los besos lo que no puedes fingir.

267
00:21:04,485 --> 00:21:08,957
Es besar lo que es una
intimidad insoportable.

268
00:21:16,665 --> 00:21:18,837
Piénsalo...

269
00:21:18,861 --> 00:21:20,994
la boca de su...

270
00:21:21,018 --> 00:21:23,150
manera asquerosa de comer,

271
00:21:23,174 --> 00:21:25,347
las cosas estúpidas que dice,

272
00:21:25,371 --> 00:21:28,526
las expresiones idiotas que suelta...

273
00:21:31,510 --> 00:21:36,393
esa boca en la que estarás
atrapada los próximos 30 años.

274
00:22:12,774 --> 00:22:16,944
Creo que todos tenemos
tácticas de evasión,

275
00:22:16,968 --> 00:22:19,843
¿no crees, Dra. Robertson?

276
00:23:43,258 --> 00:23:45,830
¿Qué se supone que debes hacer
con todo el amor que queda

277
00:23:45,854 --> 00:23:47,491
después de que se haya ido alguien?

278
00:23:50,885 --> 00:23:53,122
Debe ir a algún lado.

279
00:23:54,280 --> 00:23:55,957
Sinceramente, no lo sé.

280
00:23:57,395 --> 00:24:01,588
No. No eres de mucha ayuda.

281
00:24:05,342 --> 00:24:07,099
¿Karl no suele ser sincero?

282
00:24:08,737 --> 00:24:10,933
No hablaba de él.

283
00:24:19,439 --> 00:24:22,714
Tiene muy buena pinta, Polly.

284
00:24:33,976 --> 00:24:35,789
Hola, siento interrumpir.

285
00:24:35,813 --> 00:24:37,586
¿Podría hacerme una foto con usted?

286
00:24:37,610 --> 00:24:38,928
Sí, claro.

287
00:24:40,046 --> 00:24:41,883
Todos mis amigos estarán celosos.

288
00:24:44,119 --> 00:24:45,637
Vale, ya estás lista, cielo.

289
00:24:47,434 --> 00:24:49,431
Jade, volveré en un segundo.

290
00:24:55,781 --> 00:24:58,352
¿Mamá? Mamá, ¿qué estás haciendo?

291
00:24:58,376 --> 00:25:01,667
- Ya está asilvestrada ella sola.
- ¡Estaba desesperada!

292
00:25:01,691 --> 00:25:03,664
Utiliza una hoja del árbol, cielo.

293
00:25:03,688 --> 00:25:06,499
Polly, quizás no miremos, cielo. Ven.

294
00:25:06,523 --> 00:25:10,173
Con, mira, es la lesbiana
que lee las noticias.

295
00:25:10,197 --> 00:25:12,689
Es la madre de Polly, mamá.

296
00:25:12,713 --> 00:25:15,844
Ya, tengo que volver a
ello, ¿puedes vigilarlas?

297
00:25:15,868 --> 00:25:18,760
Necesitas un respiro,
Con. No has parado.

298
00:25:18,784 --> 00:25:20,437
Deja que te compre algo de vino.

299
00:25:20,461 --> 00:25:22,753
Vale. Me muero por un
poco, pero te aviso que

300
00:25:22,777 --> 00:25:25,389
- cuesta 5 libras el vaso de plástico.
- No seas ridícula, joder.

301
00:25:25,413 --> 00:25:28,304
Mamá, esa lengua con los
niños. Papá, por favor, baja.

302
00:25:28,328 --> 00:25:30,700
¡Abuelo, dispárame con
una pistola en la cara!

303
00:25:32,761 --> 00:25:34,574
Cuidado.

304
00:25:38,911 --> 00:25:43,520
Me gustaría dar la bienvenida a nuevas
miembros a la familia de Meadowside.

305
00:25:43,544 --> 00:25:46,874
Creo que Leah Worthington
no necesita presentación.

306
00:25:48,416 --> 00:25:51,148
Y su encantadora pareja, Vanessa.

307
00:26:13,495 --> 00:26:16,347
¿Qué tiene que hacer una chica por
aquí para que le pinten la cara?

308
00:26:16,371 --> 00:26:19,086
Tiene que presentarse
a tiempo, por ejemplo.

309
00:26:20,204 --> 00:26:21,562
Estoy de broma.

310
00:26:23,000 --> 00:26:25,156
Déjame ver qué puedo hacer.

311
00:26:36,179 --> 00:26:37,896
Llevas mi perfume.

312
00:26:44,325 --> 00:26:45,683
Entonces...

313
00:26:48,678 --> 00:26:53,702
¿fuiste a casa y follaste después
de nuestra charla de ayer?

314
00:26:58,383 --> 00:27:02,205
¿Cómo te hizo sentir el hecho
de que copiase tu perfume?

315
00:27:06,371 --> 00:27:07,929
¡Lo hiciste!

316
00:27:10,763 --> 00:27:15,363
Mírate en tu sujetador
de deportes elástico,

317
00:27:15,388 --> 00:27:18,527
esperando ponerte en
forma por tela ósmosis.

318
00:27:18,552 --> 00:27:20,403
¿Con qué estás tan enfadada, Connie?

319
00:27:20,427 --> 00:27:22,719
- Quiero ver a Ness.
- ¿Por qué?

320
00:27:22,743 --> 00:27:25,755
¿Qué es lo que quieres decirle?

321
00:27:26,427 --> 00:27:28,903
Quizás tenemos que trabajar eso primero.

322
00:27:31,497 --> 00:27:33,933
Podrías fingir que eso
ella. Háblame, si quieres.

323
00:27:34,724 --> 00:27:37,256
Un poco de dramatización.

324
00:27:37,280 --> 00:27:39,572
¿Lo aprendiste en un
curso de fin de semana?

325
00:27:39,596 --> 00:27:41,689
Podríamos seguir donde lo dejaste.

326
00:27:41,713 --> 00:27:45,416
Finjamos que estamos en
el puesto de maquillaje.

327
00:27:53,015 --> 00:27:54,852
Vale.

328
00:28:05,539 --> 00:28:07,564
No tienes que tenerme miedo, doctora.

329
00:28:07,589 --> 00:28:09,506
No te tengo miedo.

330
00:28:17,151 --> 00:28:19,554
Me has copiado el tatuaje...

331
00:28:21,928 --> 00:28:25,375
- mi perfume.
- Sí.

332
00:28:26,727 --> 00:28:28,564
¿Cómo te hace sentir eso?

333
00:28:30,954 --> 00:28:33,909
Un poco robada, sinceramente.

334
00:28:36,424 --> 00:28:38,142
Robada y...

335
00:28:41,634 --> 00:28:43,152
halagada.

336
00:28:50,676 --> 00:28:52,233
Nada de tocar.

337
00:29:01,916 --> 00:29:05,750
Qué ojos más espectaculares tienes.

338
00:29:14,656 --> 00:29:17,251
¿Qué has hecho, mi cielo?

339
00:29:20,916 --> 00:29:23,511
¿Por qué estás tan llena de dolor?

340
00:29:27,457 --> 00:29:29,254
¿Qué ha pasado?

341
00:29:38,581 --> 00:29:40,737
Vas a llegar tarde a ergoterapia.

342
00:30:08,236 --> 00:30:10,489
Lo siento mucho, solo
quería una habitación.

343
00:30:10,513 --> 00:30:12,565
No se preocupe, está bien.

344
00:30:12,589 --> 00:30:15,121
Creo que debería avisarte
de que la fiscalía

345
00:30:15,145 --> 00:30:18,149
puede que enseñe pruebas
que van a ser molestas.

346
00:30:18,571 --> 00:30:20,071
Obviamente, intentaremos excluirlas

347
00:30:20,096 --> 00:30:21,533
por motivos de relevancia...

348
00:30:22,808 --> 00:30:25,923
pero creo que es mejor que
veas estas fotos ahora.

349
00:30:40,499 --> 00:30:42,631
Annie.

350
00:30:49,330 --> 00:30:50,768
Lo siento.

351
00:30:58,534 --> 00:31:00,147
Está bien, doctora.

352
00:31:00,172 --> 00:31:03,243
Es una cosa que hace Annie.

353
00:31:03,845 --> 00:31:05,499
Es un juego.

354
00:31:05,554 --> 00:31:08,086
Siempre ha jugado a actuar.

355
00:31:10,073 --> 00:31:11,830
Es solo un juego.

356
00:31:12,173 --> 00:31:15,765
Eso... no es un juego, Constance.

357
00:31:17,523 --> 00:31:19,400
Lo sé, es...

358
00:31:49,388 --> 00:31:51,305
Está bien, Connie.

359
00:31:56,355 --> 00:31:58,312
Quiero ver a mi bebé.

360
00:32:00,570 --> 00:32:03,302
Quiero ver a mi bebé.

361
00:32:03,326 --> 00:32:04,779
Está bien.

362
00:32:04,803 --> 00:32:07,055
Quiero ver a mis bebés.

363
00:32:07,079 --> 00:32:09,412
¿Dónde están mis bebés?

364
00:32:09,436 --> 00:32:11,912
¿Dónde están mis bebés?

365
00:32:14,028 --> 00:32:17,199
- ¡Traedme a mis bebés!
- ¡Necesitamos ayuda aquí, por favor!

366
00:32:21,336 --> 00:32:25,306
¡Traedme a mis bebés!
¡Traedme a mis bebés!

367
00:32:25,330 --> 00:32:27,327
Necesitamos lorazepam ya.

368
00:32:29,403 --> 00:32:31,815
Necesito que respires, Connie.

369
00:32:31,839 --> 00:32:33,117
Más rápido.

370
00:32:34,635 --> 00:32:37,304
Eso es, Connie, respira.

371
00:33:16,447 --> 00:33:19,658
Era horrible, Savannah.

372
00:33:19,682 --> 00:33:22,374
Su habitación era un
desastre, no trabajaba nada.

373
00:33:22,398 --> 00:33:24,411
Nunca se levantaba antes de las tres.

374
00:33:24,435 --> 00:33:26,966
No soy capaz de levantarme
por las mañanas.

375
00:33:26,990 --> 00:33:29,043
Eso decía ella.

376
00:33:31,463 --> 00:33:33,117
Gracias.

377
00:33:33,141 --> 00:33:35,313
Quiero oír más de este
viaje haciendo dedo

378
00:33:35,337 --> 00:33:37,709
por el sur de Francia
porque no me cuenta nada.

379
00:33:37,733 --> 00:33:39,386
Claro, sí. ¡Sí!

380
00:33:39,410 --> 00:33:42,461
No. No, no, no, para nada.

381
00:33:42,485 --> 00:33:44,059
No te atrevas, Si, no.

382
00:33:44,083 --> 00:33:46,570
Iré a por más vino. Ahora vuelvo.

383
00:33:48,156 --> 00:33:50,369
En fin, cambio de tema.

384
00:33:50,509 --> 00:33:52,665
Quería preguntarle a Emma sobre el caso.

385
00:33:54,306 --> 00:33:56,024
¿Cómo es?

386
00:34:02,094 --> 00:34:03,372
¿Qué?

387
00:34:04,650 --> 00:34:07,461
La Madre Monstruo.
¿Han muerto las niñas?

388
00:34:07,485 --> 00:34:10,975
Las niñas han sobrevivido. Pero...
los periódicos se confundieron, ¿no?

389
00:34:10,999 --> 00:34:13,651
Leah Worthington escribió un
artículo precioso sobre el tema,

390
00:34:13,675 --> 00:34:16,606
- ¿lo has leído?
- Sí.

391
00:34:16,630 --> 00:34:19,282
Conozco a alguien que solía
hacer la caminata del parque

392
00:34:19,306 --> 00:34:21,998
con el marido de la Madre
Monstruo. Es muy guay, al parecer.

393
00:34:22,022 --> 00:34:24,593
Una de las niñas está en coma. Es
lo que han dicho en las noticias.

394
00:34:24,617 --> 00:34:26,870
Es cierto, ¿no?

395
00:34:26,894 --> 00:34:30,781
Eso sí, yo mataría a mis putos
hijos si tuviese opción.

396
00:34:36,079 --> 00:34:38,651
¿Has leído lo que dicen
de ello en Twitter, Emma?

397
00:34:38,675 --> 00:34:41,486
Mierdas. Falacias.

398
00:34:41,510 --> 00:34:44,362
Válgame Dios, ¿qué le va a pasar?

399
00:34:44,386 --> 00:34:46,518
Debería pudrirse, tío.

400
00:34:46,542 --> 00:34:48,858
Calla, Blair.

401
00:34:50,615 --> 00:34:54,066
Pero, en serio, Em. Es un monstruo, ¿no?

402
00:34:54,090 --> 00:34:57,414
Confidencialidad con el paciente.
Emma no puede hablar del tema.

403
00:35:00,480 --> 00:35:03,492
Disculpadme. Lavabo.

404
00:35:10,064 --> 00:35:12,915
Pero, en serio... ¿os
imagináis la llamada?

405
00:35:12,939 --> 00:35:16,110
"No, no, no, han tenido una gran pijama,

406
00:35:16,134 --> 00:35:20,288
sí, hay una cosa pequeñita...".

407
00:35:22,484 --> 00:35:25,859
¿Em? Soy yo. ¿Estás bien?

408
00:35:27,436 --> 00:35:29,249
¿Em?

409
00:35:44,808 --> 00:35:46,565
Joder.

410
00:35:53,506 --> 00:35:55,183
No fue culpa de Connie,

411
00:35:57,483 --> 00:35:59,460
Esto es ataque con lesiones.

412
00:36:01,115 --> 00:36:02,793
La manera en la que hablan...

413
00:36:03,606 --> 00:36:05,083
la virulencia...

414
00:36:06,089 --> 00:36:07,726
¡es asqueroso!

415
00:36:09,009 --> 00:36:11,842
El novio de Blair es un puto monstruo.

416
00:36:11,867 --> 00:36:13,959
Cuidado con lo que dices, puede
que acabe siendo mi cuñado.

417
00:36:13,984 --> 00:36:15,774
¡Siempre tengo cuidado con
lo que digo, es mi trabajo!

418
00:36:15,798 --> 00:36:18,920
Has bebido mucho, cielo,
les diré que se vayan.

419
00:36:18,945 --> 00:36:21,525
Y voy a beber más mañana. Es día libre.

420
00:36:21,915 --> 00:36:24,391
No, cielo, mañana es viernes.

421
00:37:00,193 --> 00:37:02,349
Le enseñaron una foto hoy.

422
00:37:06,036 --> 00:37:08,512
Su hija ahí tumbada en
una sábana blanca...

423
00:37:10,657 --> 00:37:14,092
su cuerpo pequeño,
tubos por todas partes.

424
00:37:16,664 --> 00:37:18,221
¿Sabes qué hizo?

425
00:37:19,516 --> 00:37:21,194
Se rio.

426
00:37:22,614 --> 00:37:23,988
Solo se rio.

427
00:37:24,013 --> 00:37:25,890
No parece muy cuerda, cielo.

428
00:37:29,679 --> 00:37:33,492
- ¿Doy la lata?
- Sí. No me importa.

429
00:37:34,511 --> 00:37:36,723
Dios, escúchalos.

430
00:37:36,747 --> 00:37:39,403
"¿Está muerta? ¿Está en coma?".

431
00:37:39,428 --> 00:37:42,199
¿Qué les importan? Un niño
muerto es solo un niño muerto.

432
00:37:42,223 --> 00:37:44,036
No seas cruel, Emma.

433
00:37:44,060 --> 00:37:45,594
¿Yo? ¿Cruel?

434
00:37:45,618 --> 00:37:47,894
Ni siquiera dices su nombre.

435
00:37:50,410 --> 00:37:52,686
Dilo, Si. Di el nombre de nuestra hija.

436
00:38:22,850 --> 00:38:25,222
Tienes un aspecto de mierda.

437
00:38:25,871 --> 00:38:28,267
Tampoco es que tú estés genial.

438
00:38:39,303 --> 00:38:41,020
¿Me odias?

439
00:38:44,215 --> 00:38:45,693
Toma.

440
00:38:50,086 --> 00:38:52,322
¿Deberíamos hablar de Karl?

441
00:39:07,126 --> 00:39:09,641
¿Crees que las pastillas
siguen funcionando, Con?

442
00:39:11,189 --> 00:39:12,547
¿Eres feliz?

443
00:39:13,688 --> 00:39:17,418
La vida no se trata de ser feliz, Karl.

444
00:39:17,575 --> 00:39:20,330
- ¿Eres feliz?
- No.

445
00:39:22,553 --> 00:39:24,646
Exacto.

446
00:39:24,670 --> 00:39:28,672
Así son las cosas cuando tienes hijos.

447
00:39:28,697 --> 00:39:31,079
Ni siquiera me reconozco
la mitad del tiempo.

448
00:39:31,104 --> 00:39:32,433
No seas tan dramático.

449
00:39:32,457 --> 00:39:35,349
Solo estás pasando por una mala racha.

450
00:39:35,551 --> 00:39:38,003
Llegará algún trabajo.

451
00:39:38,028 --> 00:39:39,665
Creía que tenías un pedido.

452
00:39:44,909 --> 00:39:47,065
¿Estabas atontada?

453
00:39:48,631 --> 00:39:51,746
¿No había nada que te
hiciese sentir viva?

454
00:39:58,695 --> 00:40:00,830
Vuelvo a las seis. Te quiero.

455
00:40:02,305 --> 00:40:04,838
Ella me hacía sentir viva.

456
00:40:06,243 --> 00:40:08,016
A esta edad...

457
00:40:08,040 --> 00:40:11,112
cuando conectas con alguien de verdad...

458
00:40:12,852 --> 00:40:15,845
es un poco como enamorarte.

459
00:40:17,465 --> 00:40:20,995
Espero que estés haciendo
buenos amigos por ahí,

460
00:40:21,019 --> 00:40:25,274
pero, recuerda que hay
mucho mal y desconfía.

461
00:40:25,299 --> 00:40:27,465
La conozco, la conozco, la...

462
00:40:27,489 --> 00:40:29,741
La conozco.

463
00:40:29,766 --> 00:40:32,402
- ¡La conozco!
- Vamos.

464
00:40:32,680 --> 00:40:35,666
- Demasiado lenta.
- La conozco.

465
00:40:41,146 --> 00:40:43,975
No conozco esta versión.

466
00:40:44,000 --> 00:40:45,773
Porque es una versión negra.

467
00:41:07,823 --> 00:41:12,854
- Ignóralo.
- Es Karl, no puedo, se va a preocupar.

468
00:41:14,053 --> 00:41:15,467
¡Lo siento!

469
00:41:15,694 --> 00:41:18,166
Háblame sobre el otro tío.

470
00:41:18,835 --> 00:41:20,688
El grande antes de Karl.

471
00:41:20,713 --> 00:41:24,028
Era muy complicado.

472
00:41:26,298 --> 00:41:28,445
Era mi profesor en la uni.

473
00:41:28,470 --> 00:41:31,321
Estaba casado.

474
00:41:34,780 --> 00:41:37,272
Pero el sexo era bueno.

475
00:41:44,704 --> 00:41:46,940
¿Siempre has estado con mujeres?

476
00:41:47,719 --> 00:41:51,010
No, Leah fue la primera.

477
00:41:51,034 --> 00:41:53,354
¿De verdad?

478
00:41:55,597 --> 00:41:57,251
¿Tenéis una buena vida sexual?

479
00:41:57,276 --> 00:42:01,080
¿Leah y yo? Sí. ¿Y tú?

480
00:42:01,696 --> 00:42:03,134
Sí.

481
00:42:10,922 --> 00:42:13,533
Debería esforzarme más.

482
00:42:13,557 --> 00:42:14,811
Yo también.

483
00:42:14,835 --> 00:42:17,846
Como dejar atrás las bragas de abuela.

484
00:42:17,870 --> 00:42:20,802
¡Pero son muy cómodas!

485
00:42:20,826 --> 00:42:25,807
Bueno, supongo que podría sacar mi
antiguo disfraz de criada francesa.

486
00:42:28,151 --> 00:42:29,469
¿Te disfrazas?

487
00:42:29,971 --> 00:42:32,103
¡No, en serio! ¿Lo haces?

488
00:42:32,127 --> 00:42:34,859
Hace muchísimo.

489
00:42:34,883 --> 00:42:37,854
- ¡Ni de broma!
- ¿Qué?

490
00:42:37,878 --> 00:42:42,174
¡Me siento una fracasada! Cuéntame.

491
00:42:44,620 --> 00:42:47,136
- ¿Cosas así?
- Vale, bueno...

492
00:42:48,746 --> 00:42:52,819
Tengo un disfraz de monja en algún lado.

493
00:42:54,811 --> 00:42:59,859
Es porque Karl es católico,
les encantan esas mierdas.

494
00:42:59,883 --> 00:43:01,456
Toma.

495
00:43:01,480 --> 00:43:04,092
Consejo sexual número uno, Vanessa...

496
00:43:04,116 --> 00:43:06,887
cuando te dan por detrás,

497
00:43:06,911 --> 00:43:10,172
una nunca debe darse la vuelta

498
00:43:10,197 --> 00:43:12,277
e intentar parecer sexy.

499
00:43:12,302 --> 00:43:15,137
Porque no funciona.

500
00:43:30,259 --> 00:43:32,456
¿Puedo preguntarte algo?

501
00:43:32,829 --> 00:43:34,786
Claro.

502
00:43:38,376 --> 00:43:40,892
¿Cómo funciona el resto de la gente?

503
00:43:47,794 --> 00:43:49,831
No lo entiendo.

504
00:43:54,276 --> 00:43:56,806
¿Por qué no están las
calles llenas de...

505
00:43:57,620 --> 00:43:59,337
gente loca?

506
00:44:13,963 --> 00:44:15,656
Dios.

507
00:44:16,758 --> 00:44:19,604
Lo siento, esto es inexcusable...

508
00:44:21,605 --> 00:44:24,002
No, está bien...

509
00:44:24,027 --> 00:44:26,199
sácalo todo.

510
00:44:27,004 --> 00:44:29,041
Nos ha pasado a todos.

511
00:44:31,614 --> 00:44:34,546
Es que... Lo siento... No...

512
00:44:41,135 --> 00:44:42,813
- Dios...
- Está bien.

513
00:44:45,776 --> 00:44:48,603
De verdad...

514
00:44:48,627 --> 00:44:50,640
discúlpame.

515
00:44:51,373 --> 00:44:55,542
Vino tinto, pobrecita.

516
00:44:55,567 --> 00:44:57,700
Está bien.

517
00:45:17,255 --> 00:45:18,813
Llevas mi chaqueta.

518
00:45:30,824 --> 00:45:34,778
Hola, soy Karl Mortensen. Estoy
aquí para ver a Constance Mortensen.

519
00:45:38,134 --> 00:45:39,747
No está en la lista.

520
00:45:40,026 --> 00:45:43,319
Tiene que avisar con 24 horas de
antelación al trabajador social.

521
00:45:43,344 --> 00:45:44,902
Así funcionan las cosas.

522
00:45:47,591 --> 00:45:49,268
Le he traído una tarta.

523
00:46:08,713 --> 00:46:10,166
Ha sido rápido.

524
00:46:10,191 --> 00:46:12,268
Sí, culpa mía. Tienes que pedir cita.

525
00:46:57,177 --> 00:47:00,514
www.subtitulamos.tv

