1
00:01:19,743 --> 00:01:25,143
www.subtitulamos.tv

2
00:02:17,589 --> 00:02:19,602
Hola, cielo.

3
00:02:19,626 --> 00:02:22,078
Hola. Te acabo de llamar.

4
00:02:22,102 --> 00:02:24,222
¿Sí? Tengo el volumen bajo.

5
00:02:25,337 --> 00:02:26,950
¿Estás en casa?

6
00:02:26,974 --> 00:02:29,586
Fui a yoga pronto, acabo de terminar.

7
00:02:29,610 --> 00:02:31,952
¿Estás fumando?

8
00:02:31,977 --> 00:02:33,415
No.

9
00:02:34,562 --> 00:02:36,639
¿A qué hora te vas esta tarde?

10
00:02:37,877 --> 00:02:41,128
Escucha, ha llamado Phil. Tengo que ir.

11
00:02:41,910 --> 00:02:44,266
Quieren que me haga
cargo del caso Mortensen.

12
00:02:45,424 --> 00:02:47,823
¡¿Qué?! Creía que...

13
00:02:47,848 --> 00:02:49,977
- Lo habíamos acordado.
- He dicho que sí.

14
00:02:50,975 --> 00:02:52,828
¿Sí?

15
00:02:52,852 --> 00:02:54,929
Hablemos después.

16
00:02:56,225 --> 00:02:57,703
Adiós, cariño.

17
00:03:34,465 --> 00:03:37,277
¿Tiene algo que decir sobre
el caso de Connie Mortensen?

18
00:03:37,301 --> 00:03:40,232
- ¿Lo está fingiendo?
- ¿Es un peligro para la sociedad?

19
00:03:40,256 --> 00:03:42,428
¿Puede parar y hablar
con nosotros un momento?

20
00:03:42,452 --> 00:03:45,487
¿Cree que fue premeditado?
¿Está fingiendo la amnesia?

21
00:04:08,131 --> 00:04:10,383
Estás lista para esto, ¿no?

22
00:04:10,407 --> 00:04:13,362
Todo el mundo me está
presionando por un informe.

23
00:04:21,869 --> 00:04:23,562
Tienes la alarma, ¿no?

24
00:04:23,586 --> 00:04:25,503
Le dio un mordisco
considerable a seguridad.

25
00:04:52,339 --> 00:04:54,592
Buenos días, Constance.

26
00:04:54,616 --> 00:04:57,411
Soy Emma Robertson, tu
nueva psiquiatra forense.

27
00:04:59,448 --> 00:05:01,764
Pues sí que pareces
satisfecha contigo misma.

28
00:05:21,572 --> 00:05:23,026
Adelante...

29
00:05:23,050 --> 00:05:25,662
echa un buen vistazo.

30
00:05:25,686 --> 00:05:27,179
Yo lo haría.

31
00:05:27,203 --> 00:05:30,837
"¿Cómo demonios se le
descarriló tanto la vida?".

32
00:05:32,435 --> 00:05:35,470
Bastante fácil, da la casualidad.

33
00:05:37,507 --> 00:05:40,238
Así que ten cuidado...

34
00:05:40,262 --> 00:05:44,415
con tu bolso de mariquita
y tus zapatos juiciosos...

35
00:05:46,891 --> 00:05:48,489
podrías ser la siguiente.

36
00:05:55,158 --> 00:05:56,995
Es mi trabajo mantenerte a salvo...

37
00:05:58,393 --> 00:06:00,030
tratarte.

38
00:06:01,428 --> 00:06:04,519
Y el tribunal ha pedido mi
opinión sobre tu estado mental

39
00:06:04,543 --> 00:06:06,276
la noche del cometido.

40
00:06:06,300 --> 00:06:10,030
Tenemos que averiguar por
qué no eres capaz de recordar

41
00:06:10,054 --> 00:06:11,971
lo ocurrido esa noche.

42
00:06:15,445 --> 00:06:19,411
Voy a grabar nuestras
sesiones, si te parece bien.

43
00:06:19,443 --> 00:06:22,394
Solo significa que no tengo que
tomar demasiadas anotaciones.

44
00:06:23,912 --> 00:06:25,845
Te gusta la poesía. ¿no?

45
00:06:25,869 --> 00:06:29,343
Sí, me gusta.

46
00:06:31,459 --> 00:06:35,629
¿Por qué no me dices...

47
00:06:35,653 --> 00:06:37,466
qué ocurrió esa noche?

48
00:06:37,490 --> 00:06:41,260
Tú eres la experta, ¿por
qué no me lo dices tú?

49
00:06:41,284 --> 00:06:44,654
Lanzaste tu coche al río, Constance.

50
00:06:44,678 --> 00:06:46,196
Tienes suerte de seguir viva.

51
00:06:50,429 --> 00:06:52,466
Había niños en la parte trasera.

52
00:07:02,170 --> 00:07:05,285
Voy a ayudarte a
recordar. ¿Qué te parece?

53
00:07:09,598 --> 00:07:11,691
Aquí estamos...

54
00:07:11,715 --> 00:07:16,403
en alguna parte lujosa del norte
de Londres donde, se rumorea,

55
00:07:16,427 --> 00:07:18,959
hay más terapeutas que tarados.

56
00:07:18,983 --> 00:07:21,395
Así que, cuando lo miras así...

57
00:07:21,419 --> 00:07:24,230
creo que te darás cuenta de que soy
yo la que te está ayudando a ti.

58
00:07:26,211 --> 00:07:29,769
Nada de teléfonos aquí, doctora.

59
00:07:32,521 --> 00:07:34,973
Va a llegar tarde a casa, ¿no?

60
00:07:35,403 --> 00:07:36,881
Ese viejo cascarrabias.

61
00:07:37,752 --> 00:07:42,321
Creo que la traición posiblemente
empiece con desilusión.

62
00:07:42,345 --> 00:07:44,262
¿Es lo que te ha pasado?

63
00:07:47,057 --> 00:07:49,190
Me gustaría ver a Josh y Annie.

64
00:07:49,214 --> 00:07:51,570
- Eso no va a ser posible.
- ¿No tienes hijos...?

65
00:07:52,968 --> 00:07:55,899
Cuanto más recuerdes de
esa noche, Constance,

66
00:07:55,923 --> 00:07:58,215
- mejores oportunidades tienes.
- ¿O han volado del nido?

67
00:07:58,239 --> 00:08:00,212
No eres una chavalita.

68
00:08:00,236 --> 00:08:02,648
De hecho, todavía no
he visto tus títulos.

69
00:08:02,672 --> 00:08:04,126
La otra me enseñó los suyos.

70
00:08:04,150 --> 00:08:06,802
Las tácticas evasivas no
funcionarán conmigo, Constance.

71
00:08:06,826 --> 00:08:08,103
Connie...

72
00:08:09,142 --> 00:08:10,500
por favor.

73
00:08:11,778 --> 00:08:14,929
Es ella, ¿no? La Madre Monstruo.

74
00:08:15,452 --> 00:08:17,424
La prensa del corazón
pagaría una fortuna por esto.

75
00:08:17,448 --> 00:08:19,940
¿A cuánto crees que se
enfrenta, de manera realista?

76
00:08:19,964 --> 00:08:21,602
Se ha declarado no culpable, ¿no?

77
00:08:22,720 --> 00:08:25,451
Intento de asesinato, nivel uno...

78
00:08:25,475 --> 00:08:27,608
podría enfrentarse a 30 años.

79
00:08:27,632 --> 00:08:29,964
O toda la vida hospitalizada.

80
00:08:29,988 --> 00:08:31,881
Eso es decisión tuya, cariño.

81
00:08:31,905 --> 00:08:33,279
Locura temporal,

82
00:08:33,303 --> 00:08:36,538
pronto podría estar revoloteando
por un supermercado cerca de ti.

83
00:08:38,375 --> 00:08:40,986
Esta es ella y su pobre
vecina, Vanessa Jones.

84
00:08:41,010 --> 00:08:43,207
Madre de la otra pequeña del coche.

85
00:08:44,245 --> 00:08:45,779
Debo de decir que...

86
00:08:45,803 --> 00:08:49,497
prefiero un mínimo de
cordura en mis mujeres.

87
00:08:52,193 --> 00:08:54,349
Tengo archivos que leer.

88
00:08:58,941 --> 00:09:01,817
Em, ¿esto es buena idea?

89
00:09:35,078 --> 00:09:37,828
Se suponía que iba a venir
mi marido, ¿dónde está?

90
00:09:39,523 --> 00:09:41,320
Y mi madre.

91
00:09:42,226 --> 00:09:43,760
¿Cuándo va a venir mi madre?

92
00:09:43,784 --> 00:09:47,075
No parece que estén
haciendo cola, ¿no, tarada?

93
00:09:47,099 --> 00:09:51,987
No es vocacional para ti,
¿no, la profesión del cuidado?

94
00:09:52,011 --> 00:09:53,504
Puede que estés engañándoles

95
00:09:53,528 --> 00:09:55,102
con tu pose de pequeña
chica elegante perdida,

96
00:09:55,126 --> 00:09:57,098
pero a mí no me engañas.

97
00:09:57,122 --> 00:09:59,279
Sabes exactamente lo que hiciste.

98
00:10:06,427 --> 00:10:08,001
Solo es un paracetamol.

99
00:10:11,539 --> 00:10:13,672
Hola, Dra. Robertson.

100
00:10:13,696 --> 00:10:15,589
Sé buena, Constance.

101
00:10:15,613 --> 00:10:19,047
- Gracias, Addy.
- A trabajar, gordinflona.

102
00:10:22,881 --> 00:10:25,277
Buenos días, Constance. Connie.

103
00:10:28,592 --> 00:10:30,668
Me gustaría uno de tus cigarrillos.

104
00:10:32,266 --> 00:10:34,758
¿Son mentolados o te has
tomado una pastilla de menta?

105
00:10:34,782 --> 00:10:36,675
No puedes fumar aquí.

106
00:10:36,699 --> 00:10:38,192
No fumo.

107
00:10:38,216 --> 00:10:41,801
Siempre he pensado que fumar es
un signo terrible de debilidad.

108
00:10:51,155 --> 00:10:53,671
¿Has recordado algo de esa noche?

109
00:10:55,029 --> 00:10:58,924
¿Cuánto tiempo llevas
ocultando secretos a Si Marido?

110
00:11:01,978 --> 00:11:05,891
¿Por qué no empezamos con tu
relación con Vanessa Jones?

111
00:11:09,526 --> 00:11:10,764
Es Ness...

112
00:11:12,401 --> 00:11:15,196
- no Vanessa.
- Lo siento. Ness.

113
00:11:21,875 --> 00:11:24,510
Ojalá fuese antes otra vez.

114
00:11:25,837 --> 00:11:27,274
¿Antes qué, Connie?

115
00:11:29,054 --> 00:11:33,247
Antes de que fuese despellejada,
deshuesada y despedazada.

116
00:11:40,436 --> 00:11:42,249
¡Oye, son míos, devuélvemelos!

117
00:11:42,273 --> 00:11:44,006
Polly, devuélveselos a la niña.

118
00:11:44,030 --> 00:11:45,324
¡No soy una niña!

119
00:11:45,348 --> 00:11:46,841
- Lo siento mucho...
- ¡Annie!

120
00:11:46,865 --> 00:11:48,239
- ¿Cómo te llamas?
- Annie.

121
00:11:48,263 --> 00:11:51,074
- Devuélveselos a Annie.
- ¡Annie, deja de chillar!

122
00:11:51,098 --> 00:11:54,509
Y no digas palabrotas. ¡Jesucristo!

123
00:11:54,533 --> 00:11:56,705
Lo siento mucho. Por
favor, no te preocupes.

124
00:11:56,729 --> 00:11:58,982
No, toma. No, en serio.
Polly es toda una matona.

125
00:11:59,006 --> 00:12:00,899
Devuélvemelos. Mira, tienes muchos.

126
00:12:00,923 --> 00:12:02,536
Annie, sé amable.

127
00:12:02,560 --> 00:12:04,613
¿No te lo he dicho?
Compártelos con la niña.

128
00:12:04,637 --> 00:12:07,368
Gracias. ¡Sígueme!

129
00:12:07,392 --> 00:12:09,812
Ya. Y ahora son mejores amigas.

130
00:12:10,427 --> 00:12:13,638
- Así de simple.
- Es toda una coqueta.

131
00:12:13,662 --> 00:12:15,914
- ¿Puedo?
- Claro.

132
00:12:15,938 --> 00:12:18,111
- ¿Eres de la zona?
- Sí, ¿y tú?

133
00:12:18,135 --> 00:12:21,226
- Nos acabamos de mudar.
- Creí que no te había visto antes.

134
00:12:21,250 --> 00:12:23,462
- Bienvenida.
- Gracias.

135
00:12:23,486 --> 00:12:25,659
Polly empieza en el Meadowside
la semana que viene.

136
00:12:25,683 --> 00:12:29,253
- Ya. Es un colegio genial. Sí.
- ¿Sí?

137
00:12:29,277 --> 00:12:33,166
No sabrás si el primer tren
de la mañana es fiable, ¿no?

138
00:12:33,190 --> 00:12:35,243
No soy la mejor persona a la
que preguntárselo, me temo.

139
00:12:35,267 --> 00:12:37,200
Trabajo desde casa.

140
00:12:37,224 --> 00:12:39,197
Come una.

141
00:12:39,221 --> 00:12:41,553
Saben mejor de lo que parecen.

142
00:12:41,577 --> 00:12:43,214
Gracias.

143
00:12:47,172 --> 00:12:48,466
¿A qué te dedicas?

144
00:12:48,491 --> 00:12:51,257
Nada espectacular. Escribo.

145
00:12:51,281 --> 00:12:54,133
Corrección, artículos,
cosas periodísticas, ¿sabes?

146
00:12:54,157 --> 00:12:55,554
Tienes un poco de...

147
00:12:58,099 --> 00:12:59,137
No...

148
00:13:05,643 --> 00:13:08,614
- Dios, hueles genial.
- Gracias.

149
00:13:08,639 --> 00:13:11,522
- ¿Qué es?
- Es Jo Malone.

150
00:13:11,547 --> 00:13:12,785
La de granada.

151
00:13:13,446 --> 00:13:15,139
Está bien, ¿verdad?

152
00:13:15,163 --> 00:13:16,201
Sí.

153
00:13:17,993 --> 00:13:20,325
Es mi pareja que tiene
que llegar pronto.

154
00:13:20,350 --> 00:13:22,145
¿A qué se dedica él?

155
00:13:22,170 --> 00:13:23,925
Ella, en realidad.

156
00:13:23,949 --> 00:13:25,466
Disculpa.

157
00:13:29,979 --> 00:13:32,071
Ahora que el colegio
tiene un "Sobresaliente",

158
00:13:32,095 --> 00:13:34,348
todos los banqueros se están mudando.

159
00:13:34,372 --> 00:13:37,583
Podrás ver a sus esposas
a las puertas del colegio.

160
00:13:37,607 --> 00:13:41,776
Tienen pelo corto y pequeños
perritos que no mudan ni cagan.

161
00:13:41,800 --> 00:13:43,812
Hay mucho yoga.

162
00:13:43,836 --> 00:13:46,768
- Me encantan tus tatuajes.
- ¿Sí?

163
00:13:46,792 --> 00:13:49,437
- Nunca me he atrevido a hacerme uno.
- Gracias.

164
00:13:49,462 --> 00:13:51,121
- Hola, papi.
- Hola, cielo, ¿cómo estás?

165
00:13:51,145 --> 00:13:52,891
- Bien.
- Esta es nuestra casa.

166
00:13:52,916 --> 00:13:54,435
- Hola, Con.
- Ese es mi marido, Karl.

167
00:13:54,459 --> 00:13:57,328
Nosotras vivimos ahí. Justo ahí.

168
00:13:57,353 --> 00:13:59,047
Sí, deberías pasarte a conocer
a Leah en algún momento.

169
00:13:59,072 --> 00:14:01,105
- Por supuesto. Vivimos muy cerca.
- Sí.

170
00:14:01,129 --> 00:14:03,541
Venga, Polly. Di adiós.

171
00:14:03,565 --> 00:14:05,497
¡Adiós!

172
00:14:08,783 --> 00:14:10,140
Nos vemos, mamá.

173
00:14:14,507 --> 00:14:17,931
Creo que mi cuerpo
intentaba decir algo...

174
00:14:17,956 --> 00:14:19,994
incluso en aquel momento.

175
00:14:20,298 --> 00:14:25,517
Sentí... un pequeño tirón,
como si fuese de las alas.

176
00:14:26,647 --> 00:14:29,837
Como una advertencia... quizás.

177
00:14:31,440 --> 00:14:33,213
¿Te hizo sentir incómoda

178
00:14:33,237 --> 00:14:36,564
el hecho de que se sintiese
atraída por las mujeres?

179
00:14:44,259 --> 00:14:48,687
Me gustan las pollas... Dra. Robertson.

180
00:14:48,712 --> 00:14:49,986
Me gustan los hombres.

181
00:14:50,775 --> 00:14:52,252
¿Por qué?

182
00:14:53,219 --> 00:14:55,575
¿Te hace sentir incómoda?

183
00:15:00,250 --> 00:15:01,368
Entonces...

184
00:15:02,423 --> 00:15:05,000
volviendo a ti y a Si Marido.

185
00:15:05,025 --> 00:15:06,599
Pareja profesional.

186
00:15:06,623 --> 00:15:11,930
Lo dejaron para un poco
tarde... solo un niño, imagino.

187
00:15:11,955 --> 00:15:13,428
La pequeña Emmalina.

188
00:15:13,452 --> 00:15:17,697
En un club de hípica
y clases de mandarín.

189
00:15:19,242 --> 00:15:24,195
Verás que todo está
cerrado aquí, doctora.

190
00:15:24,220 --> 00:15:27,387
Ventanas, puertas, cómodas, mentes...

191
00:15:27,412 --> 00:15:29,768
¿Sabes qué creo, Connie?

192
00:15:30,704 --> 00:15:34,074
Creo que estás subestimando de verdad

193
00:15:34,098 --> 00:15:37,030
la gravedad de la situación
en la que te encuentras.

194
00:15:37,054 --> 00:15:40,864
El intento de asesinato
implica una condena extensa.

195
00:15:40,888 --> 00:15:45,197
Puedes dar la impresión de
ser una pequeña directora...

196
00:15:45,573 --> 00:15:47,187
deberías vigilar eso.

197
00:15:47,212 --> 00:15:50,047
Apuesto a que Si Marido
está harto de ello.

198
00:15:50,072 --> 00:15:52,336
"¿Has hecho esto, has hecho lo otro?".

199
00:15:52,721 --> 00:15:54,602
En algún punto...

200
00:15:54,923 --> 00:15:57,977
todos nos hacemos responsables
de nuestras acciones.

201
00:15:58,002 --> 00:16:02,125
Y un poco engreída, si no
te importa que te lo diga.

202
00:16:02,150 --> 00:16:05,884
Vuelves a ello. Tácticas evasivas.

203
00:16:09,961 --> 00:16:12,532
¿Dirías que tu vida es bastante buena...

204
00:16:12,556 --> 00:16:16,056
pequeña Mary Poppins?

205
00:16:19,465 --> 00:16:21,997
¿Qué podría salir mal

206
00:16:22,021 --> 00:16:23,914
en tu mundo perfecto...

207
00:16:23,938 --> 00:16:26,470
con tu trabajo importante...

208
00:16:26,494 --> 00:16:31,539
y tus prendas caras, aunque sepulcrales?

209
00:16:31,564 --> 00:16:35,614
Y admítelo, doctora...
tienes que dejarte llevar.

210
00:16:35,639 --> 00:16:36,933
Increíble.

211
00:16:36,957 --> 00:16:39,569
Vuelves a casa después de un
duro día salvando a gente,

212
00:16:39,593 --> 00:16:42,724
a tu encantador adosado...

213
00:16:42,748 --> 00:16:45,759
con persianas de listón blancas,
una isla en la cocina...

214
00:16:45,783 --> 00:16:50,019
y el vino enfriándose en la nevera...

215
00:16:50,044 --> 00:16:51,418
Qué descaro.

216
00:16:51,443 --> 00:16:53,839
Y el encantador Si Marido...

217
00:16:54,609 --> 00:16:57,738
tu guapo, aunque tonto marido,

218
00:16:57,763 --> 00:17:01,759
que ha limpiado el desastre de la niña.

219
00:17:02,920 --> 00:17:06,674
Pero es todo una farsa, ¿no?

220
00:17:30,738 --> 00:17:32,056
Responde a esto...

221
00:17:32,767 --> 00:17:36,864
¿durante cuánto tiempo crees que
puedes evitarlo de manera realista

222
00:17:36,888 --> 00:17:41,041
cuando todo es parte de un
contrato no hablado de la pareja?

223
00:17:42,177 --> 00:17:43,351
Sí.

224
00:17:43,376 --> 00:17:48,006
Hoy puede que tenga que ser la noche.

225
00:17:48,030 --> 00:17:51,065
La de follar por deber una vez al mes.

226
00:17:52,954 --> 00:17:55,986
Y no me malinterpretes,
eres una buena esposa,

227
00:17:56,011 --> 00:18:00,111
quieres a Si Marido y todo eso...

228
00:18:00,136 --> 00:18:04,142
pero es un esfuerzo monumental, ¿no?

229
00:18:04,314 --> 00:18:09,012
Llega la hora de ir acama, quizás
podrías demorarte un poco abajo,

230
00:18:09,036 --> 00:18:11,313
o fingir que estás dormida...

231
00:18:11,827 --> 00:18:13,384
- trabajando en cama...
- ¿Hola?

232
00:18:15,346 --> 00:18:18,597
No me has oído entrar. ¿Qué escuchas?

233
00:18:18,621 --> 00:18:20,977
Nada, es trabajo.

234
00:18:24,832 --> 00:18:26,709
Veo que tengo que ponerme al día.

235
00:18:28,384 --> 00:18:31,861
¿Cómo ha ido? ¿Nada de
mordiscos ni altercados?

236
00:18:31,886 --> 00:18:33,564
Solo me he bebido un vaso o dos.

237
00:18:33,589 --> 00:18:34,867
No.

238
00:18:35,474 --> 00:18:37,487
Me muero de hambre.

239
00:18:37,909 --> 00:18:40,161
Dime...

240
00:18:40,186 --> 00:18:41,919
¿cómo era la nueva novia de Adrian?

241
00:18:41,944 --> 00:18:44,715
Demasiado buena para él.

242
00:18:44,739 --> 00:18:47,949
¿Susannah? ¿Sahara? ¿Samantha?

243
00:18:47,973 --> 00:18:50,785
- Savannah.
- Savannah.

244
00:18:50,809 --> 00:18:52,782
Van a venir el jueves, por cierto.

245
00:18:52,807 --> 00:18:54,697
También se lo he pedido a Hattie.

246
00:18:54,722 --> 00:18:56,016
Lo haré yo.

247
00:18:56,041 --> 00:18:59,874
Por favor, dime que tu hermana
ha dejado a ese novio espantoso.

248
00:19:01,432 --> 00:19:03,229
Venga...

249
00:19:04,791 --> 00:19:06,588
¿cómo ha sido la Madre Monstruo?

250
00:19:07,561 --> 00:19:10,772
En realidad, monstruosamente arrogante.

251
00:19:11,336 --> 00:19:14,347
Y... no seas sensacionalista, Si.

252
00:19:14,371 --> 00:19:16,407
¿Está fingiendo la amnesia?

253
00:19:17,965 --> 00:19:19,562
¿Podemos no hablar de trabajo?

254
00:19:21,318 --> 00:19:24,353
Estaba pensando que quizás deberíamos
intentar escaparnos el fin de semana.

255
00:19:25,736 --> 00:19:28,324
Tengo orquesta el sábado por la tarde.

256
00:19:28,348 --> 00:19:29,706
Ya.

257
00:19:30,697 --> 00:19:33,700
Es que nunca hacemos nada
espontáneo, la verdad.

258
00:19:42,853 --> 00:19:45,281
¿Me he perdido algo?

259
00:19:46,241 --> 00:19:48,494
¿Es mi cumpleaños?

260
00:19:48,519 --> 00:19:51,759
- ¿He ganado la lotería?
- Vale, no nos molestemos.

261
00:20:31,047 --> 00:20:33,603
Despacio, despacio, despacio...

262
00:20:37,796 --> 00:20:40,552
No es tan malo una vez que empieza, ¿no?

263
00:20:41,712 --> 00:20:43,922
Aunque, seamos sinceras,

264
00:20:43,946 --> 00:20:46,222
estaría bien si apurase y se corriese.

265
00:20:48,778 --> 00:20:51,933
Pero follar es sencillo, ¿no, doctora?

266
00:20:52,892 --> 00:20:56,023
Son los besos lo que no puedes fingir.

267
00:20:56,047 --> 00:21:00,519
Es besar lo que es una
intimidad insoportable.

268
00:21:08,227 --> 00:21:10,399
Piénsalo...

269
00:21:10,423 --> 00:21:12,556
la boca de su...

270
00:21:12,580 --> 00:21:14,712
manera asquerosa de comer,

271
00:21:14,736 --> 00:21:16,909
las cosas estúpidas que dice,

272
00:21:16,933 --> 00:21:20,088
las expresiones idiotas que suelta...

273
00:21:23,072 --> 00:21:27,955
esa boca en la que estarás
atrapada los próximos 30 años.

274
00:22:04,336 --> 00:22:08,506
Creo que todos tenemos
tácticas de evasión,

275
00:22:08,530 --> 00:22:11,405
¿no crees, Dra. Robertson?

276
00:23:30,258 --> 00:23:32,830
¿Qué se supone que debes hacer
con todo el amor que queda

277
00:23:32,854 --> 00:23:34,491
después de que se haya ido alguien?

278
00:23:37,885 --> 00:23:40,122
Debe ir a algún lado.

279
00:23:41,280 --> 00:23:42,957
Sinceramente, no lo sé.

280
00:23:44,395 --> 00:23:48,588
No. No eres de mucha ayuda.

281
00:23:52,342 --> 00:23:54,099
¿Karl no suele ser sincero?

282
00:23:55,737 --> 00:23:57,933
No hablaba de él.

283
00:24:06,439 --> 00:24:09,714
Tiene muy buena pinta, Polly.

284
00:24:20,976 --> 00:24:22,789
Hola, siento interrumpir.

285
00:24:22,813 --> 00:24:24,586
¿Podría hacerme una foto con usted?

286
00:24:24,610 --> 00:24:25,928
Sí, claro.

287
00:24:27,046 --> 00:24:28,883
Todos mis amigos estarán celosos.

288
00:24:31,119 --> 00:24:32,637
Vale, ya estás lista, cielo.

289
00:24:34,434 --> 00:24:36,431
Jade, volveré en un segundo.

290
00:24:42,781 --> 00:24:45,352
¿Mamá? Mamá, ¿qué estás haciendo?

291
00:24:45,376 --> 00:24:48,667
- Ya está asilvestrada ella sola.
- ¡Estaba desesperada!

292
00:24:48,691 --> 00:24:50,664
Utiliza una hoja del árbol, cielo.

293
00:24:50,688 --> 00:24:53,499
Polly, quizás no miremos, cielo. Ven.

294
00:24:53,523 --> 00:24:57,173
Con, mira, es la lesbiana
que lee las noticias.

295
00:24:57,197 --> 00:24:59,689
Es la madre de Polly, mamá.

296
00:24:59,713 --> 00:25:02,844
Ya, tengo que volver a
ello, ¿puedes vigilarlas?

297
00:25:02,868 --> 00:25:05,760
Necesitas un respiro,
Con. No has parado.

298
00:25:05,784 --> 00:25:07,437
Deja que te compre algo de vino.

299
00:25:07,461 --> 00:25:09,753
Vale. Me muero por un
poco, pero te aviso que

300
00:25:09,777 --> 00:25:12,389
- cuesta 5 libras el vaso de plástico.
- No seas ridícula, joder.

301
00:25:12,413 --> 00:25:15,304
Mamá, esa lengua con los
niños. Papá, por favor, baja.

302
00:25:15,328 --> 00:25:17,700
¡Abuelo, dispárame con
una pistola en la cara!

303
00:25:19,761 --> 00:25:21,574
Cuidado.

304
00:25:25,911 --> 00:25:30,520
Me gustaría dar la bienvenida a nuevas
miembros a la familia de Meadowside.

305
00:25:30,544 --> 00:25:33,874
Creo que Leah Worthington
no necesita presentación.

306
00:25:35,416 --> 00:25:38,148
Y su encantadora pareja, Vanessa.

307
00:26:00,495 --> 00:26:03,347
¿Qué tiene que hacer una chica por
aquí para que le pinten la cara?

308
00:26:03,371 --> 00:26:06,086
Tiene que presentarse
a tiempo, por ejemplo.

309
00:26:07,204 --> 00:26:08,562
Estoy de broma.

310
00:26:10,000 --> 00:26:12,156
Déjame ver qué puedo hacer.

311
00:26:23,179 --> 00:26:24,896
Llevas mi perfume.

312
00:26:31,325 --> 00:26:32,683
Entonces...

313
00:26:35,678 --> 00:26:40,702
¿fuiste a casa y follaste después
de nuestra charla de ayer?

314
00:26:45,383 --> 00:26:49,205
¿Cómo te hizo sentir el hecho
de que copiase tu perfume?

315
00:26:53,371 --> 00:26:54,929
¡Lo hiciste!

316
00:26:57,763 --> 00:27:02,363
Mírate en tu sujetador
de deportes elástico,

317
00:27:02,388 --> 00:27:05,527
esperando ponerte en
forma por tela ósmosis.

318
00:27:05,552 --> 00:27:07,403
¿Con qué estás tan enfadada, Connie?

319
00:27:07,427 --> 00:27:09,719
- Quiero ver a Ness.
- ¿Por qué?

320
00:27:09,743 --> 00:27:12,755
¿Qué es lo que quieres decirle?

321
00:27:13,427 --> 00:27:15,903
Quizás tenemos que trabajar eso primero.

322
00:27:18,497 --> 00:27:20,933
Podrías fingir que eso
ella. Háblame, si quieres.

323
00:27:21,724 --> 00:27:24,256
Un poco de dramatización.

324
00:27:24,280 --> 00:27:26,572
¿Lo aprendiste en un
curso de fin de semana?

325
00:27:26,596 --> 00:27:28,689
Podríamos seguir donde lo dejaste.

326
00:27:28,713 --> 00:27:32,416
Finjamos que estamos en
el puesto de maquillaje.

327
00:27:40,015 --> 00:27:41,852
Vale.

328
00:27:52,539 --> 00:27:54,564
No tienes que tenerme miedo, doctora.

329
00:27:54,589 --> 00:27:56,506
No te tengo miedo.

330
00:28:04,151 --> 00:28:06,554
Me has copiado el tatuaje...

331
00:28:08,928 --> 00:28:12,375
- mi perfume.
- Sí.

332
00:28:13,727 --> 00:28:15,564
¿Cómo te hace sentir eso?

333
00:28:17,954 --> 00:28:20,909
Un poco robada, sinceramente.

334
00:28:23,424 --> 00:28:25,142
Robada y...

335
00:28:28,634 --> 00:28:30,152
halagada.

336
00:28:37,676 --> 00:28:39,233
Nada de tocar.

337
00:28:48,916 --> 00:28:52,750
Qué ojos más espectaculares tienes.

338
00:29:01,656 --> 00:29:04,251
¿Qué has hecho, mi cielo?

339
00:29:07,916 --> 00:29:10,511
¿Por qué estás tan llena de dolor?

340
00:29:14,457 --> 00:29:16,254
¿Qué ha pasado?

341
00:29:25,581 --> 00:29:27,737
Vas a llegar tarde a ergoterapia.

342
00:29:55,236 --> 00:29:57,489
Lo siento mucho, solo
quería una habitación.

343
00:29:57,513 --> 00:29:59,565
No se preocupe, está bien.

344
00:29:59,589 --> 00:30:02,121
Creo que debería avisarte
de que la fiscalía

345
00:30:02,145 --> 00:30:05,149
puede que enseñe pruebas
que van a ser molestas.

346
00:30:05,571 --> 00:30:07,071
Obviamente, intentaremos excluirlas

347
00:30:07,096 --> 00:30:08,533
por motivos de relevancia...

348
00:30:09,808 --> 00:30:12,923
pero creo que es mejor que
veas estas fotos ahora.

349
00:30:27,499 --> 00:30:29,631
Annie.

350
00:30:36,330 --> 00:30:37,768
Lo siento.

351
00:30:45,534 --> 00:30:47,147
Está bien, doctora.

352
00:30:47,172 --> 00:30:50,243
Es una cosa que hace Annie.

353
00:30:50,845 --> 00:30:52,499
Es un juego.

354
00:30:52,554 --> 00:30:55,086
Siempre ha jugado a actuar.

355
00:30:57,073 --> 00:30:58,830
Es solo un juego.

356
00:30:59,173 --> 00:31:02,765
Eso... no es un juego, Constance.

357
00:31:04,523 --> 00:31:06,400
Lo sé, es...

358
00:31:36,388 --> 00:31:38,305
Está bien, Connie.

359
00:31:43,355 --> 00:31:45,312
Quiero ver a mi bebé.

360
00:31:47,570 --> 00:31:50,302
Quiero ver a mi bebé.

361
00:31:50,326 --> 00:31:51,779
Está bien.

362
00:31:51,803 --> 00:31:54,055
Quiero ver a mis bebés.

363
00:31:54,079 --> 00:31:56,412
¿Dónde están mis bebés?

364
00:31:56,436 --> 00:31:58,912
¿Dónde están mis bebés?

365
00:32:01,028 --> 00:32:04,199
- ¡Traedme a mis bebés!
- ¡Necesitamos ayuda aquí, por favor!

366
00:32:08,336 --> 00:32:12,306
¡Traedme a mis bebés!
¡Traedme a mis bebés!

367
00:32:12,330 --> 00:32:14,327
Necesitamos lorazepam ya.

368
00:32:16,403 --> 00:32:18,815
Necesito que respires, Connie.

369
00:32:18,839 --> 00:32:20,117
Más rápido.

370
00:32:21,635 --> 00:32:24,304
Eso es, Connie, respira.

371
00:33:03,447 --> 00:33:06,658
Era horrible, Savannah.

372
00:33:06,682 --> 00:33:09,374
Su habitación era un
desastre, no trabajaba nada.

373
00:33:09,398 --> 00:33:11,411
Nunca se levantaba antes de las tres.

374
00:33:11,435 --> 00:33:13,966
No soy capaz de levantarme
por las mañanas.

375
00:33:13,990 --> 00:33:16,043
Eso decía ella.

376
00:33:18,463 --> 00:33:20,117
Gracias.

377
00:33:20,141 --> 00:33:22,313
Quiero oír más de este
viaje haciendo dedo

378
00:33:22,337 --> 00:33:24,709
por el sur de Francia
porque no me cuenta nada.

379
00:33:24,733 --> 00:33:26,386
Claro, sí. ¡Sí!

380
00:33:26,410 --> 00:33:29,461
No. No, no, no, para nada.

381
00:33:29,485 --> 00:33:31,059
No te atrevas, Si, no.

382
00:33:31,083 --> 00:33:33,570
Iré a por más vino. Ahora vuelvo.

383
00:33:35,156 --> 00:33:37,369
En fin, cambio de tema.

384
00:33:37,509 --> 00:33:39,665
Quería preguntarle a Emma sobre el caso.

385
00:33:41,306 --> 00:33:43,024
¿Cómo es?

386
00:33:49,094 --> 00:33:50,372
¿Qué?

387
00:33:51,650 --> 00:33:54,461
La Madre Monstruo.
¿Han muerto las niñas?

388
00:33:54,485 --> 00:33:57,975
Las niñas han sobrevivido. Pero...
los periódicos se confundieron, ¿no?

389
00:33:57,999 --> 00:34:00,651
Leah Worthington escribió un
artículo precioso sobre el tema,

390
00:34:00,675 --> 00:34:03,606
- ¿lo has leído?
- Sí.

391
00:34:03,630 --> 00:34:06,282
Conozco a alguien que solía
hacer la caminata del parque

392
00:34:06,306 --> 00:34:08,998
con el marido de la Madre
Monstruo. Es muy guay, al parecer.

393
00:34:09,022 --> 00:34:11,593
Una de las niñas está en coma. Es
lo que han dicho en las noticias.

394
00:34:11,617 --> 00:34:13,870
Es cierto, ¿no?

395
00:34:13,894 --> 00:34:17,781
Eso sí, yo mataría a mis putos
hijos si tuviese opción.

396
00:34:23,079 --> 00:34:25,651
¿Has leído lo que dicen
de ello en Twitter, Emma?

397
00:34:25,675 --> 00:34:28,486
Mierdas. Falacias.

398
00:34:28,510 --> 00:34:31,362
Válgame Dios, ¿qué le va a pasar?

399
00:34:31,386 --> 00:34:33,518
Debería pudrirse, tío.

400
00:34:33,542 --> 00:34:35,858
Calla, Blair.

401
00:34:37,615 --> 00:34:41,066
Pero, en serio, Em. Es un monstruo, ¿no?

402
00:34:41,090 --> 00:34:44,414
Confidencialidad con el paciente.
Emma no puede hablar del tema.

403
00:34:47,480 --> 00:34:50,492
Disculpadme. Lavabo.

404
00:34:57,064 --> 00:34:59,915
Pero, en serio... ¿os
imagináis la llamada?

405
00:34:59,939 --> 00:35:03,110
"No, no, no, han tenido una gran pijama,

406
00:35:03,134 --> 00:35:07,288
sí, hay una cosa pequeñita...".

407
00:35:09,484 --> 00:35:12,859
¿Em? Soy yo. ¿Estás bien?

408
00:35:14,436 --> 00:35:16,249
¿Em?

409
00:35:31,808 --> 00:35:33,565
Joder.

410
00:35:40,506 --> 00:35:42,183
No fue culpa de Connie,

411
00:35:44,483 --> 00:35:46,460
Esto es ataque con lesiones.

412
00:35:48,115 --> 00:35:49,793
La manera en la que hablan...

413
00:35:50,606 --> 00:35:52,083
la virulencia...

414
00:35:53,089 --> 00:35:54,726
¡es asqueroso!

415
00:35:56,009 --> 00:35:58,842
El novio de Blair es un puto monstruo.

416
00:35:58,867 --> 00:36:00,959
Cuidado con lo que dices, puede
que acabe siendo mi cuñado.

417
00:36:00,984 --> 00:36:02,774
¡Siempre tengo cuidado con
lo que digo, es mi trabajo!

418
00:36:02,798 --> 00:36:05,920
Has bebido mucho, cielo,
les diré que se vayan.

419
00:36:05,945 --> 00:36:08,525
Y voy a beber más mañana. Es día libre.

420
00:36:08,915 --> 00:36:11,391
No, cielo, mañana es viernes.

421
00:36:47,193 --> 00:36:49,349
Le enseñaron una foto hoy.

422
00:36:53,036 --> 00:36:55,512
Su hija ahí tumbada en
una sábana blanca...

423
00:36:57,657 --> 00:37:01,092
su cuerpo pequeño,
tubos por todas partes.

424
00:37:03,664 --> 00:37:05,221
¿Sabes qué hizo?

425
00:37:06,516 --> 00:37:08,194
Se rio.

426
00:37:09,614 --> 00:37:10,988
Solo se rio.

427
00:37:11,013 --> 00:37:12,890
No parece muy cuerda, cielo.

428
00:37:16,679 --> 00:37:20,492
- ¿Doy la lata?
- Sí. No me importa.

429
00:37:21,511 --> 00:37:23,723
Dios, escúchalos.

430
00:37:23,747 --> 00:37:26,403
"¿Está muerta? ¿Está en coma?".

431
00:37:26,428 --> 00:37:29,199
¿Qué les importan? Un niño
muerto es solo un niño muerto.

432
00:37:29,223 --> 00:37:31,036
No seas cruel, Emma.

433
00:37:31,060 --> 00:37:32,594
¿Yo? ¿Cruel?

434
00:37:32,618 --> 00:37:34,894
Ni siquiera dices su nombre.

435
00:37:37,410 --> 00:37:39,686
Dilo, Si. Di el nombre de nuestra hija.

436
00:38:05,430 --> 00:38:07,802
Tienes un aspecto de mierda.

437
00:38:08,443 --> 00:38:10,839
Tampoco es que tú estés genial.

438
00:38:21,883 --> 00:38:23,600
¿Me odias?

439
00:38:26,795 --> 00:38:28,273
Toma.

440
00:38:32,666 --> 00:38:34,902
¿Deberíamos hablar de Karl?

441
00:38:49,706 --> 00:38:52,221
¿Crees que las pastillas
siguen funcionando, Con?

442
00:38:53,769 --> 00:38:55,127
¿Eres feliz?

443
00:38:56,268 --> 00:38:59,998
La vida no se trata de ser feliz, Karl.

444
00:39:00,155 --> 00:39:02,910
- ¿Eres feliz?
- No.

445
00:39:05,133 --> 00:39:07,226
Exacto.

446
00:39:07,250 --> 00:39:11,252
Así son las cosas cuando tienes hijos.

447
00:39:11,277 --> 00:39:13,659
Ni siquiera me reconozco
la mitad del tiempo.

448
00:39:13,684 --> 00:39:15,013
No seas tan dramático.

449
00:39:15,037 --> 00:39:17,929
Solo estás pasando por una mala racha.

450
00:39:18,131 --> 00:39:20,583
Llegará algún trabajo.

451
00:39:20,608 --> 00:39:22,245
Creía que tenías un pedido.

452
00:39:27,489 --> 00:39:29,645
¿Estabas atontada?

453
00:39:31,211 --> 00:39:34,326
¿No había nada que te
hiciese sentir viva?

454
00:39:41,275 --> 00:39:43,410
Vuelvo a las seis. Te quiero.

455
00:39:44,885 --> 00:39:47,418
Ella me hacía sentir viva.

456
00:39:48,823 --> 00:39:50,596
A esta edad...

457
00:39:50,620 --> 00:39:53,692
cuando conectas con alguien de verdad...

458
00:39:55,432 --> 00:39:58,425
es un poco como enamorarte.

459
00:40:00,045 --> 00:40:03,575
Espero que estés haciendo
buenos amigos por ahí,

460
00:40:03,599 --> 00:40:07,854
pero, recuerda que hay
mucho mal y desconfía.

461
00:40:07,879 --> 00:40:10,045
La conozco, la conozco, la...

462
00:40:10,069 --> 00:40:12,321
La conozco.

463
00:40:12,346 --> 00:40:14,982
- ¡La conozco!
- Vamos.

464
00:40:15,260 --> 00:40:18,246
- Demasiado lenta.
- La conozco.

465
00:40:23,726 --> 00:40:26,555
No conozco esta versión.

466
00:40:26,580 --> 00:40:28,353
Porque es una versión negra.

467
00:40:50,403 --> 00:40:55,434
- Ignóralo.
- Es Karl, no puedo, se va a preocupar.

468
00:40:56,633 --> 00:40:58,047
¡Lo siento!

469
00:40:58,274 --> 00:41:00,746
Háblame sobre el otro tío.

470
00:41:01,415 --> 00:41:03,268
El grande antes de Karl.

471
00:41:03,293 --> 00:41:06,608
Era muy complicado.

472
00:41:08,878 --> 00:41:11,025
Era mi profesor en la uni.

473
00:41:11,050 --> 00:41:13,901
Estaba casado.

474
00:41:17,360 --> 00:41:19,852
Pero el sexo era bueno.

475
00:41:27,284 --> 00:41:29,520
¿Siempre has estado con mujeres?

476
00:41:30,299 --> 00:41:33,590
No, Leah fue la primera.

477
00:41:33,614 --> 00:41:35,934
¿De verdad?

478
00:41:38,177 --> 00:41:39,831
¿Tenéis una buena vida sexual?

479
00:41:39,856 --> 00:41:43,660
¿Leah y yo? Sí. ¿Y tú?

480
00:41:44,276 --> 00:41:45,714
Sí.

481
00:41:53,502 --> 00:41:56,113
Debería esforzarme más.

482
00:41:56,137 --> 00:41:57,391
Yo también.

483
00:41:57,415 --> 00:42:00,426
Como dejar atrás las bragas de abuela.

484
00:42:00,450 --> 00:42:03,382
¡Pero son muy cómodas!

485
00:42:03,406 --> 00:42:08,387
Bueno, supongo que podría sacar mi
antiguo disfraz de criada francesa.

486
00:42:10,731 --> 00:42:12,049
¿Te disfrazas?

487
00:42:12,551 --> 00:42:14,683
¡No, en serio! ¿Lo haces?

488
00:42:14,707 --> 00:42:17,439
Hace muchísimo.

489
00:42:17,463 --> 00:42:20,434
- ¡Ni de broma!
- ¿Qué?

490
00:42:20,458 --> 00:42:24,754
¡Me siento una fracasada! Cuéntame.

491
00:42:27,200 --> 00:42:29,716
- ¿Cosas así?
- Vale, bueno...

492
00:42:31,326 --> 00:42:35,399
Tengo un disfraz de monja en algún lado.

493
00:42:37,391 --> 00:42:42,439
Es porque Karl es católico,
les encantan esas mierdas.

494
00:42:42,463 --> 00:42:44,036
Toma.

495
00:42:44,060 --> 00:42:46,672
Consejo sexual número uno, Vanessa...

496
00:42:46,696 --> 00:42:49,467
cuando te dan por detrás,

497
00:42:49,491 --> 00:42:52,752
una nunca debe darse la vuelta

498
00:42:52,777 --> 00:42:54,857
e intentar parecer sexy.

499
00:42:54,882 --> 00:42:57,717
Porque no funciona.

500
00:43:12,839 --> 00:43:15,036
¿Puedo preguntarte algo?

501
00:43:15,409 --> 00:43:17,366
Claro.

502
00:43:20,956 --> 00:43:23,472
¿Cómo funciona el resto de la gente?

503
00:43:30,374 --> 00:43:32,411
No lo entiendo.

504
00:43:36,856 --> 00:43:39,386
¿Por qué no están las
calles llenas de...

505
00:43:40,200 --> 00:43:41,917
gente loca?

506
00:43:56,543 --> 00:43:58,236
Dios.

507
00:43:59,338 --> 00:44:02,184
Lo siento, esto es inexcusable...

508
00:44:04,185 --> 00:44:06,582
No, está bien...

509
00:44:06,607 --> 00:44:08,779
sácalo todo.

510
00:44:09,584 --> 00:44:11,621
Nos ha pasado a todos.

511
00:44:14,194 --> 00:44:17,126
Es que... Lo siento... No...

512
00:44:23,715 --> 00:44:25,393
- Dios...
- Está bien.

513
00:44:28,356 --> 00:44:31,183
De verdad...

514
00:44:31,207 --> 00:44:33,220
discúlpame.

515
00:44:33,953 --> 00:44:38,122
Vino tinto, pobrecita.

516
00:44:38,147 --> 00:44:40,280
Está bien.

517
00:44:59,835 --> 00:45:01,393
Llevas mi chaqueta.

518
00:45:13,404 --> 00:45:17,358
Hola, soy Karl Mortensen. Estoy
aquí para ver a Constance Mortensen.

519
00:45:20,714 --> 00:45:22,327
No está en la lista.

520
00:45:22,606 --> 00:45:25,899
Tiene que avisar con 24 horas de
antelación al trabajador social.

521
00:45:25,924 --> 00:45:27,482
Así funcionan las cosas.

522
00:45:30,171 --> 00:45:31,848
Le he traído una tarta.

523
00:45:51,293 --> 00:45:52,746
Ha sido rápido.

524
00:45:52,771 --> 00:45:54,848
Sí, culpa mía. Tienes que pedir cita.

525
00:46:39,757 --> 00:46:43,094
www.subtitulamos.tv

