1
00:01:19,743 --> 00:01:25,143
www.subtitulamos.tv

2
00:02:28,144 --> 00:02:30,157
Hola, cielo.

3
00:02:30,181 --> 00:02:32,633
Hola. Te acabo de llamar.

4
00:02:32,657 --> 00:02:34,534
¿Sí? Tengo el volumen bajo.

5
00:02:35,892 --> 00:02:37,505
¿Estás en casa?

6
00:02:37,529 --> 00:02:40,141
Fui a yoga pronto, acabo de terminar.

7
00:02:40,165 --> 00:02:42,337
¿Estás fumando?

8
00:02:42,361 --> 00:02:43,799
No.

9
00:02:45,117 --> 00:02:47,194
¿A qué hora te vas esta tarde?

10
00:02:48,432 --> 00:02:51,227
Escucha, ha llamado Phil. Tengo que ir.

11
00:02:52,465 --> 00:02:54,821
Quieren que me haga
cargo del caso Mortensen.

12
00:02:55,979 --> 00:02:57,457
¡¿Qué?! Creía que...

13
00:02:58,975 --> 00:03:00,532
- Lo habíamos acordado.
- He dicho que sí.

14
00:03:01,530 --> 00:03:03,383
¿Sí?

15
00:03:03,407 --> 00:03:05,484
Hablemos después.

16
00:03:06,562 --> 00:03:08,040
Adiós, cariño.

17
00:03:45,020 --> 00:03:47,832
¿Tiene algo que decir sobre
el caso de Connie Mortensen?

18
00:03:47,856 --> 00:03:50,787
- ¿Lo está fingiendo?
- ¿Es un peligro para la sociedad?

19
00:03:50,811 --> 00:03:52,983
¿Puede parar y hablar
con nosotros un momento?

20
00:03:53,007 --> 00:03:56,042
¿Cree que fue premeditado?
¿Está fingiendo la amnesia?

21
00:04:18,686 --> 00:04:20,938
Estás lista para esto, ¿no?

22
00:04:20,962 --> 00:04:23,917
Todo el mundo me está
presionando por un informe.

23
00:04:32,424 --> 00:04:34,117
Tienes la alarma, ¿no?

24
00:04:34,141 --> 00:04:36,058
Le dio un mordisco
considerable a seguridad.

25
00:05:02,894 --> 00:05:05,147
Buenos días, Constance.

26
00:05:05,171 --> 00:05:07,966
Soy Emma Robertson, tu
nueva psiquiatra forense.

27
00:05:10,003 --> 00:05:12,319
Pues sí que pareces
satisfecha contigo misma.

28
00:05:32,127 --> 00:05:33,581
Adelante...

29
00:05:33,605 --> 00:05:36,217
echa un buen vistazo.

30
00:05:36,241 --> 00:05:37,734
Yo lo haría.

31
00:05:37,758 --> 00:05:41,392
"¿Cómo demonios se le
descarriló tanto la vida?".

32
00:05:42,990 --> 00:05:46,025
Bastante fácil, da la casualidad.

33
00:05:48,062 --> 00:05:50,793
Así que ten cuidado...

34
00:05:50,817 --> 00:05:54,970
con tu bolso de mariquita
y tus zapatos juiciosos...

35
00:05:57,446 --> 00:05:59,044
podrías ser la siguiente.

36
00:06:05,713 --> 00:06:07,550
Es mi trabajo mantenerte a salvo...

37
00:06:08,948 --> 00:06:10,585
tratarte.

38
00:06:11,983 --> 00:06:15,074
Y el tribunal ha pedido mi
opinión sobre tu estado mental

39
00:06:15,098 --> 00:06:16,831
la noche del cometido.

40
00:06:16,855 --> 00:06:20,585
Tenemos que averiguar por
qué no eres capaz de recordar

41
00:06:20,609 --> 00:06:22,526
lo ocurrido esa noche.

42
00:06:26,000 --> 00:06:29,075
Voy a grabar nuestras
sesiones, si te parece bien.

43
00:06:30,833 --> 00:06:32,949
Solo significa que no tengo que
tomar demasiadas anotaciones.

44
00:06:34,467 --> 00:06:36,400
Te gusta la poesía. ¿no?

45
00:06:36,424 --> 00:06:39,898
Sí, me gusta.

46
00:06:42,014 --> 00:06:46,184
¿Por qué no me dices...

47
00:06:46,208 --> 00:06:48,021
qué ocurrió esa noche?

48
00:06:48,045 --> 00:06:51,815
Tú eres la experta, ¿por
qué no me lo dices tú?

49
00:06:51,839 --> 00:06:55,209
Lanzaste tu coche al río, Constance.

50
00:06:55,233 --> 00:06:56,751
Tienes suerte de seguir viva.

51
00:07:00,984 --> 00:07:03,021
Había niños en la parte trasera.

52
00:07:12,725 --> 00:07:15,840
Voy a ayudarte a
recordar. ¿Qué te parece?

53
00:07:20,153 --> 00:07:22,246
Aquí estamos...

54
00:07:22,270 --> 00:07:26,958
en alguna parte lujosa del norte
de Londres donde, se rumorea,

55
00:07:26,982 --> 00:07:29,514
hay más terapeutas que tarados.

56
00:07:29,538 --> 00:07:31,950
Así que, cuando lo miras así...

57
00:07:31,974 --> 00:07:34,785
creo que te darás cuenta de que soy
yo la que te está ayudando a ti.

58
00:07:36,766 --> 00:07:39,482
Nada de teléfonos aquí, doctora.

59
00:07:43,076 --> 00:07:45,528
Va a llegar tarde a casa, ¿no?

60
00:07:45,552 --> 00:07:47,030
Ese viejo cascarrabias.

61
00:07:48,307 --> 00:07:52,876
Creo que la traición posiblemente
empiece con desilusión.

62
00:07:52,900 --> 00:07:54,817
¿Es lo que te ha pasado?

63
00:07:57,612 --> 00:07:59,745
Me gustaría ver a Josh y Annie.

64
00:07:59,769 --> 00:08:02,125
- Eso no va a ser posible.
- ¿No tienes hijos...?

65
00:08:03,523 --> 00:08:06,454
Cuanto más recuerdes de
esa noche, Constance,

66
00:08:06,478 --> 00:08:08,770
- mejores oportunidades tienes.
- ¿O han volado del nido?

67
00:08:08,794 --> 00:08:10,767
No eres una chavalita.

68
00:08:10,791 --> 00:08:13,203
De hecho, todavía no
he visto tus títulos.

69
00:08:13,227 --> 00:08:14,681
La otra me enseñó los suyos.

70
00:08:14,705 --> 00:08:17,357
Las tácticas evasivas no
funcionarán conmigo, Constance.

71
00:08:17,381 --> 00:08:18,658
Connie...

72
00:08:19,697 --> 00:08:21,055
por favor.

73
00:08:22,333 --> 00:08:24,968
Es ella, ¿no? La Madre Monstruo.

74
00:08:26,007 --> 00:08:27,979
La prensa del corazón
pagaría una fortuna por esto.

75
00:08:28,003 --> 00:08:30,495
¿A cuánto crees que se
enfrenta, de manera realista?

76
00:08:30,519 --> 00:08:32,157
Se ha declarado no culpable, ¿no?

77
00:08:33,275 --> 00:08:36,006
Intento de asesinato, nivel uno...

78
00:08:36,030 --> 00:08:38,163
podría enfrentarse a 30 años.

79
00:08:38,187 --> 00:08:40,519
O toda la vida hospitalizada.

80
00:08:40,543 --> 00:08:42,436
Eso es decisión tuya, cariño.

81
00:08:42,460 --> 00:08:43,834
Locura temporal,

82
00:08:43,858 --> 00:08:47,093
pronto podría estar revoloteando
por un supermercado cerca de ti.

83
00:08:48,930 --> 00:08:51,541
Esta es ella y su pobre
vecina, Vanessa Jones.

84
00:08:51,565 --> 00:08:53,762
Madre de la otra pequeña del coche.

85
00:08:54,800 --> 00:08:56,334
Debo de decir que...

86
00:08:56,358 --> 00:08:58,834
prefiero un mínimo de
cordura en mis mujeres.

87
00:09:02,428 --> 00:09:04,584
Tengo archivos que leer.

88
00:09:09,496 --> 00:09:12,372
Em, ¿esto es buena idea?

89
00:09:47,821 --> 00:09:50,177
Se suponía que iba a venir
mi marido, ¿dónde está?

90
00:09:52,094 --> 00:09:53,891
Y mi madre.

91
00:09:54,969 --> 00:09:56,503
¿Cuándo va a venir mi madre?

92
00:09:56,527 --> 00:09:59,818
No parece que estén
haciendo cola, ¿no, tarada?

93
00:09:59,842 --> 00:10:04,730
No es vocacional para ti,
¿no, la profesión del cuidado?

94
00:10:04,754 --> 00:10:06,247
Puede que estés engañándoles

95
00:10:06,271 --> 00:10:07,845
con tu pose de pequeña
chica elegante perdida,

96
00:10:07,869 --> 00:10:09,841
pero a mí no me engañas.

97
00:10:09,865 --> 00:10:12,022
Sabes exactamente lo que hiciste.

98
00:10:19,170 --> 00:10:20,744
Solo es un paracetamol.

99
00:10:24,282 --> 00:10:26,415
Hola, Dra. Robertson.

100
00:10:26,439 --> 00:10:28,332
Sé buena, Constance.

101
00:10:28,356 --> 00:10:31,790
- Gracias, Addy.
- A trabajar, gordinflona.

102
00:10:35,624 --> 00:10:38,020
Buenos días, Constance. Connie.

103
00:10:41,335 --> 00:10:43,411
Me gustaría uno de tus cigarrillos.

104
00:10:45,009 --> 00:10:47,501
¿Son mentolados o te has
tomado una pastilla de menta?

105
00:10:47,525 --> 00:10:49,418
No puedes fumar aquí.

106
00:10:49,442 --> 00:10:50,935
No fumo.

107
00:10:50,959 --> 00:10:53,994
Siempre he pensado que fumar es
un signo terrible de debilidad.

108
00:11:03,898 --> 00:11:06,414
¿Has recordado algo de esa noche?

109
00:11:07,772 --> 00:11:11,127
¿Cuánto tiempo llevas
ocultando secretos a Si Marido?

110
00:11:14,721 --> 00:11:18,634
¿Por qué no empezamos con tu
relación con Vanessa Jones?

111
00:11:22,269 --> 00:11:23,507
Es Ness...

112
00:11:25,144 --> 00:11:27,939
- no Vanessa.
- Lo siento. Ness.

113
00:11:33,970 --> 00:11:36,605
Ojalá fuese antes otra vez.

114
00:11:38,283 --> 00:11:39,720
¿Antes qué, Connie?

115
00:11:41,797 --> 00:11:45,990
Antes de que fuese despellejada,
deshuesada y despedazada.

116
00:11:53,179 --> 00:11:54,992
¡Oye, son míos, devuélvemelos!

117
00:11:55,016 --> 00:11:56,749
Polly, devuélveselos a la niña.

118
00:11:56,773 --> 00:11:58,067
¡No soy una niña!

119
00:11:58,091 --> 00:11:59,584
- Lo siento mucho...
- ¡Annie!

120
00:11:59,608 --> 00:12:00,982
- ¿Cómo te llamas?
- Annie.

121
00:12:01,006 --> 00:12:03,817
- Devuélveselos a Annie.
- ¡Annie, deja de chillar!

122
00:12:03,841 --> 00:12:07,252
Y no digas palabrotas. ¡Jesucristo!

123
00:12:07,276 --> 00:12:09,448
Lo siento mucho. Por
favor, no te preocupes.

124
00:12:09,472 --> 00:12:11,725
No, toma. No, en serio.
Polly es toda una matona.

125
00:12:11,749 --> 00:12:13,642
Devuélvemelos. Mira, tienes muchos.

126
00:12:13,666 --> 00:12:15,279
Annie, sé amable.

127
00:12:15,303 --> 00:12:17,356
¿No te lo he dicho?
Compártelos con la niña.

128
00:12:17,380 --> 00:12:20,111
Gracias. ¡Sígueme!

129
00:12:20,135 --> 00:12:21,852
Ya. Y ahora son mejores amigas.

130
00:12:23,170 --> 00:12:26,381
- Así de simple.
- Es toda una coqueta.

131
00:12:26,405 --> 00:12:28,657
- ¿Puedo?
- Claro.

132
00:12:28,681 --> 00:12:30,854
- ¿Eres de la zona?
- Sí, ¿y tú?

133
00:12:30,878 --> 00:12:33,969
- Nos acabamos de mudar.
- Creí que no te había visto antes.

134
00:12:33,993 --> 00:12:36,205
- Bienvenida.
- Gracias.

135
00:12:36,229 --> 00:12:38,402
Polly empieza en el Meadowside
la semana que viene.

136
00:12:38,426 --> 00:12:41,996
- Ya. Es un colegio genial. Sí.
- ¿Sí?

137
00:12:42,020 --> 00:12:45,909
No sabrás si el primer tren
de la mañana es fiable, ¿no?

138
00:12:45,933 --> 00:12:47,986
No soy la mejor persona a la
que preguntárselo, me temo.

139
00:12:48,010 --> 00:12:49,943
Trabajo desde casa.

140
00:12:49,967 --> 00:12:51,940
Come una.

141
00:12:51,964 --> 00:12:54,296
Saben mejor de lo que parecen.

142
00:12:54,320 --> 00:12:55,957
Gracias.

143
00:12:59,432 --> 00:13:00,726
¿A qué te dedicas?

144
00:13:00,750 --> 00:13:04,000
Nada espectacular. Escribo.

145
00:13:04,024 --> 00:13:06,876
Corrección, artículos,
cosas periodísticas, ¿sabes?

146
00:13:06,900 --> 00:13:08,297
Tienes un poco de...

147
00:13:10,694 --> 00:13:11,732
No...

148
00:13:18,042 --> 00:13:21,013
- Dios, hueles genial.
- Gracias.

149
00:13:21,037 --> 00:13:23,689
- ¿Qué es?
- Es Jo Malone.

150
00:13:23,713 --> 00:13:24,951
La de granada.

151
00:13:26,189 --> 00:13:27,882
Está bien, ¿verdad?

152
00:13:27,906 --> 00:13:28,944
Sí.

153
00:13:30,302 --> 00:13:32,634
Es mi pareja que tiene
que llegar pronto.

154
00:13:32,658 --> 00:13:33,952
¿A qué se dedica él?

155
00:13:33,976 --> 00:13:36,668
Ella, en realidad.

156
00:13:36,692 --> 00:13:38,209
Disculpa.

157
00:13:42,722 --> 00:13:44,814
Ahora que el colegio
tiene un "Sobresaliente",

158
00:13:44,838 --> 00:13:47,091
todos los banqueros se están mudando.

159
00:13:47,115 --> 00:13:50,326
Podrás ver a sus esposas
a las puertas del colegio.

160
00:13:50,350 --> 00:13:54,519
Tienen pelo corto y pequeños
perritos que no mudan ni cagan.

161
00:13:54,543 --> 00:13:56,555
Hay mucho yoga.

162
00:13:56,579 --> 00:13:59,511
- Me encantan tus tatuajes.
- ¿Sí?

163
00:13:59,535 --> 00:14:01,507
- Nunca me he atrevido a hacerme uno.
- Gracias.

164
00:14:01,531 --> 00:14:03,864
- Hola, papi.
- Hola, cielo, ¿cómo estás?

165
00:14:03,888 --> 00:14:05,341
- Bien.
- Esta es nuestra casa.

166
00:14:05,365 --> 00:14:07,178
- Hola, Con.
- Ese es mi marido, Karl.

167
00:14:07,202 --> 00:14:09,535
Nosotras vivimos ahí. Justo ahí.

168
00:14:09,559 --> 00:14:11,411
Sí, deberías pasarte a conocer
a Leah en algún momento.

169
00:14:11,435 --> 00:14:13,848
- Por supuesto. Vivimos muy cerca.
- Sí.

170
00:14:13,872 --> 00:14:16,284
Venga, Polly. Di adiós.

171
00:14:16,308 --> 00:14:18,240
¡Adiós!

172
00:14:21,300 --> 00:14:22,657
Nos vemos, mamá.

173
00:14:27,250 --> 00:14:30,261
Creo que mi cuerpo
intentaba decir algo...

174
00:14:30,285 --> 00:14:31,683
incluso en aquel momento.

175
00:14:33,041 --> 00:14:37,553
Sentí... un pequeño tirón,
como si fuese de las alas.

176
00:14:39,390 --> 00:14:41,707
Como una advertencia... quizás.

177
00:14:44,183 --> 00:14:45,956
¿Te hizo sentir incómoda

178
00:14:45,980 --> 00:14:48,615
el hecho de que se sintiese
atraída por las mujeres?

179
00:14:57,002 --> 00:15:00,572
Me gustan las pollas... Dra. Robertson.

180
00:15:00,596 --> 00:15:02,729
Me gustan los hombres.

181
00:15:02,753 --> 00:15:04,230
¿Por qué?

182
00:15:05,548 --> 00:15:07,904
¿Te hace sentir incómoda?

183
00:15:12,377 --> 00:15:13,495
Entonces...

184
00:15:14,733 --> 00:15:16,946
volviendo a ti y a Si Marido.

185
00:15:16,970 --> 00:15:19,342
Pareja profesional.

186
00:15:19,366 --> 00:15:24,014
Lo dejaron para un poco
tarde... solo un niño, imagino.

187
00:15:24,038 --> 00:15:26,171
La pequeña Emmalina.

188
00:15:26,195 --> 00:15:29,509
En un club de hípica
y clases de mandarín.

189
00:15:31,985 --> 00:15:36,235
Verás que todo está
cerrado aquí, doctora.

190
00:15:36,259 --> 00:15:39,350
Ventanas, puertas, cómodas, mentes...

191
00:15:39,374 --> 00:15:41,730
¿Sabes qué creo, Connie?

192
00:15:43,447 --> 00:15:46,817
Creo que estás subestimando de verdad

193
00:15:46,841 --> 00:15:49,773
la gravedad de la situación
en la que te encuentras.

194
00:15:49,797 --> 00:15:53,607
El intento de asesinato
implica una condena extensa.

195
00:15:53,631 --> 00:15:57,440
Puedes dar la impresión de
ser una pequeña directora...

196
00:15:57,464 --> 00:15:59,078
deberías vigilar eso.

197
00:15:59,102 --> 00:16:02,193
Apuesto a que Si Marido
está harto de ello.

198
00:16:02,217 --> 00:16:04,589
"¿Has hecho esto, has hecho lo otro?".

199
00:16:04,613 --> 00:16:06,985
En algún punto...

200
00:16:07,009 --> 00:16:10,180
todos nos hacemos responsables
de nuestras acciones.

201
00:16:10,204 --> 00:16:14,253
Y un poco engreída, si no
te importa que te lo diga.

202
00:16:14,277 --> 00:16:18,071
Vuelves a ello. Tácticas evasivas.

203
00:16:22,704 --> 00:16:25,275
¿Dirías que tu vida es bastante buena...

204
00:16:25,299 --> 00:16:27,935
pequeña Mary Poppins?

205
00:16:32,208 --> 00:16:34,740
¿Qué podría salir mal

206
00:16:34,764 --> 00:16:36,657
en tu mundo perfecto...

207
00:16:36,681 --> 00:16:39,213
con tu trabajo importante...

208
00:16:39,237 --> 00:16:43,606
y tus prendas caras, aunque sepulcrales?

209
00:16:43,630 --> 00:16:47,264
Y admítelo, doctora...
tienes que dejarte llevar.

210
00:16:48,382 --> 00:16:49,676
Increíble.

211
00:16:49,700 --> 00:16:52,312
Vuelves a casa después de un
duro día salvando a gente,

212
00:16:52,336 --> 00:16:55,467
a tu encantador adosado...

213
00:16:55,491 --> 00:16:58,502
con persianas de listón blancas,
una isla en la cocina...

214
00:16:58,526 --> 00:17:01,936
y el vino enfriándose en la nevera...

215
00:17:01,960 --> 00:17:03,334
Qué descaro.

216
00:17:03,358 --> 00:17:05,754
Y el encantador Si Marido...

217
00:17:07,352 --> 00:17:09,508
tu guapo, aunque tonto marido,

218
00:17:10,506 --> 00:17:13,462
que ha limpiado el desastre de la niña.

219
00:17:15,179 --> 00:17:18,933
Pero es todo una farsa, ¿no?

220
00:17:43,481 --> 00:17:44,799
Responde a esto...

221
00:17:46,237 --> 00:17:49,607
¿durante cuánto tiempo crees que
puedes evitarlo de manera realista

222
00:17:49,631 --> 00:17:53,784
cuando todo es parte de un
contrato no hablado de la pareja?

223
00:17:55,382 --> 00:17:56,556
Sí.

224
00:17:56,580 --> 00:18:00,749
Hoy puede que tenga que ser la noche.

225
00:18:00,773 --> 00:18:03,808
La de follar por deber una vez al mes.

226
00:18:06,284 --> 00:18:09,175
Y no me malinterpretes,
eres una buena esposa,

227
00:18:09,199 --> 00:18:13,409
quieres a Si Marido y todo eso...

228
00:18:13,433 --> 00:18:17,642
pero es un esfuerzo monumental, ¿no?

229
00:18:17,666 --> 00:18:21,755
Llega la hora de ir acama, quizás
podrías demorarte un poco abajo,

230
00:18:21,779 --> 00:18:24,056
o fingir que estás dormida...

231
00:18:25,094 --> 00:18:26,651
- trabajando en cama...
- ¿Hola?

232
00:18:28,089 --> 00:18:31,340
No me has oído entrar. ¿Qué escuchas?

233
00:18:31,364 --> 00:18:33,720
Nada, es trabajo.

234
00:18:38,153 --> 00:18:40,030
Veo que tengo que ponerme al día.

235
00:18:41,587 --> 00:18:44,958
¿Cómo ha ido? ¿Nada de
mordiscos ni altercados?

236
00:18:44,982 --> 00:18:46,675
Solo me he bebido un vaso o dos.

237
00:18:46,699 --> 00:18:47,977
No.

238
00:18:48,975 --> 00:18:50,988
Me muero de hambre.

239
00:18:51,012 --> 00:18:53,264
Dime...

240
00:18:53,288 --> 00:18:55,021
¿cómo era la nueva novia de Adrian?

241
00:18:55,045 --> 00:18:57,458
Demasiado buena para él.

242
00:18:57,482 --> 00:19:00,692
¿Susannah? ¿Sahara? ¿Samantha?

243
00:19:00,716 --> 00:19:03,528
- Savannah.
- Savannah.

244
00:19:03,552 --> 00:19:05,844
Van a venir el jueves, por cierto.

245
00:19:05,868 --> 00:19:07,921
También se lo he pedido a Hattie.

246
00:19:07,945 --> 00:19:09,239
Lo haré yo.

247
00:19:09,263 --> 00:19:12,617
Por favor, dime que tu hermana
ha dejado a ese novio espantoso.

248
00:19:14,175 --> 00:19:15,972
Venga...

249
00:19:17,769 --> 00:19:19,566
¿cómo ha sido la Madre Monstruo?

250
00:19:20,844 --> 00:19:24,055
En realidad, monstruosamente arrogante.

251
00:19:24,079 --> 00:19:27,090
Y... no seas sensacionalista, Si.

252
00:19:27,114 --> 00:19:29,150
¿Está fingiendo la amnesia?

253
00:19:30,708 --> 00:19:32,305
¿Podemos no hablar de trabajo?

254
00:19:34,342 --> 00:19:37,377
Estaba pensando que quizás deberíamos
intentar escaparnos el fin de semana.

255
00:19:38,855 --> 00:19:41,067
Tengo orquesta el sábado por la tarde.

256
00:19:41,091 --> 00:19:42,449
Ya.

257
00:19:44,166 --> 00:19:46,443
Es que nunca hacemos nada
espontáneo, la verdad.

258
00:19:55,787 --> 00:19:58,024
¿Me he perdido algo?

259
00:19:59,501 --> 00:20:01,754
¿Es mi cumpleaños?

260
00:20:01,778 --> 00:20:04,533
- ¿He ganado la lotería?
- Vale, no nos molestemos.

261
00:20:43,790 --> 00:20:46,106
Despacio, despacio, despacio...

262
00:20:50,539 --> 00:20:53,295
No es tan malo una vez que empieza, ¿no?

263
00:20:54,972 --> 00:20:56,665
Aunque, seamos sinceras,

264
00:20:56,689 --> 00:20:58,965
estaría bien si apurase y se corriese.

265
00:21:01,521 --> 00:21:04,676
Pero follar es sencillo, ¿no, doctora?

266
00:21:05,635 --> 00:21:08,766
Son los besos lo que no puedes fingir.

267
00:21:08,790 --> 00:21:13,262
Es besar lo que es una
intimidad insoportable.

268
00:21:20,970 --> 00:21:23,142
Piénsalo...

269
00:21:23,166 --> 00:21:25,299
la boca de su...

270
00:21:25,323 --> 00:21:27,455
manera asquerosa de comer,

271
00:21:27,479 --> 00:21:29,652
las cosas estúpidas que dice,

272
00:21:29,676 --> 00:21:32,831
las expresiones idiotas que suelta...

273
00:21:36,185 --> 00:21:40,698
esa boca en la que estarás
atrapada los próximos 30 años.

274
00:22:17,079 --> 00:22:21,249
Creo que todos tenemos
tácticas de evasión,

275
00:22:21,273 --> 00:22:24,148
¿no crees, Dra. Robertson?

276
00:23:47,310 --> 00:23:49,882
¿Qué se supone que debes hacer
con todo el amor que queda

277
00:23:49,906 --> 00:23:51,543
después de que se haya ido alguien?

278
00:23:54,937 --> 00:23:57,174
Debe ir a algún lado.

279
00:23:58,332 --> 00:24:00,009
Sinceramente, no lo sé.

280
00:24:01,447 --> 00:24:05,640
No. No eres de mucha ayuda.

281
00:24:09,394 --> 00:24:11,151
¿Karl no suele ser sincero?

282
00:24:12,789 --> 00:24:14,985
No hablaba de él.

283
00:24:23,491 --> 00:24:26,766
Tiene muy buena pinta, Polly.

284
00:24:38,028 --> 00:24:39,841
Hola, siento interrumpir.

285
00:24:39,865 --> 00:24:41,638
¿Podría hacerme una foto con usted?

286
00:24:41,662 --> 00:24:42,980
Sí, claro.

287
00:24:44,098 --> 00:24:45,935
Todos mis amigos estarán celosos.

288
00:24:48,171 --> 00:24:49,689
Vale, ya estás lista, cielo.

289
00:24:51,486 --> 00:24:53,483
Jade, volveré en un segundo.

290
00:24:59,833 --> 00:25:02,404
¿Mamá? Mamá, ¿qué estás haciendo?

291
00:25:02,428 --> 00:25:05,719
- Ya está asilvestrada ella sola.
- ¡Estaba desesperada!

292
00:25:05,743 --> 00:25:07,716
Utiliza una hoja del árbol, cielo.

293
00:25:07,740 --> 00:25:10,551
Polly, quizás no miremos, cielo. Ven.

294
00:25:10,575 --> 00:25:14,225
Con, mira, es la lesbiana
que lee las noticias.

295
00:25:14,249 --> 00:25:16,741
Es la madre de Polly, mamá.

296
00:25:16,765 --> 00:25:19,896
Ya, tengo que volver a
ello, ¿puedes vigilarlas?

297
00:25:19,920 --> 00:25:22,812
Necesitas un respiro,
Con. No has parado.

298
00:25:22,836 --> 00:25:24,489
Deja que te compre algo de vino.

299
00:25:24,513 --> 00:25:26,805
Vale. Me muero por un
poco, pero te aviso que

300
00:25:26,829 --> 00:25:29,441
- cuesta 5 libras el vaso de plástico.
- No seas ridícula, joder.

301
00:25:29,465 --> 00:25:32,356
Mamá, esa lengua con los
niños. Papá, por favor, baja.

302
00:25:32,380 --> 00:25:34,752
¡Abuelo, dispárame con
una pistola en la cara!

303
00:25:34,776 --> 00:25:36,789
   

304
00:25:36,813 --> 00:25:38,626
Cuidado.

305
00:25:42,963 --> 00:25:47,572
Me gustaría dar la bienvenida a nuevas
miembros a la familia de Meadowside.

306
00:25:47,596 --> 00:25:50,926
Creo que Leah Worthington
no necesita presentación.

307
00:25:52,468 --> 00:25:54,440
Y su encantadora pareja, Vanessa.

308
00:26:17,547 --> 00:26:20,399
¿Qué tiene que hacer una chica por
aquí para que le pinten la cara?

309
00:26:20,423 --> 00:26:23,138
Tiene que presentarse
a tiempo, por ejemplo.

310
00:26:24,256 --> 00:26:25,614
Estoy de broma.

311
00:26:27,052 --> 00:26:29,208
Déjame ver qué puedo hacer.

312
00:26:40,231 --> 00:26:41,948
Llevas mi perfume.

313
00:26:48,377 --> 00:26:49,735
Entonces...

314
00:26:52,730 --> 00:26:57,004
¿fuiste a casa y follaste después
de nuestra charla de ayer?

315
00:27:02,435 --> 00:27:05,965
¿Cómo te hizo sentir el hecho
de que copiase tu perfume?

316
00:27:10,142 --> 00:27:11,700
¡Lo hiciste!

317
00:27:14,815 --> 00:27:18,984
Mírate en tu sujetador
de deportes elástico,

318
00:27:19,008 --> 00:27:21,979
esperando ponerte en
forma por tela ósmosis.

319
00:27:22,003 --> 00:27:24,455
¿Con qué estás tan enfadada, Connie?

320
00:27:24,479 --> 00:27:26,771
- Quiero ver a Ness.
- ¿Por qué?

321
00:27:26,795 --> 00:27:29,807
¿Qué es lo que quieres decirle?

322
00:27:29,831 --> 00:27:32,307
Quizás tenemos que trabajar eso primero.

323
00:27:35,222 --> 00:27:37,658
Podrías fingir que eso
ella. Háblame, si quieres.

324
00:27:38,776 --> 00:27:41,308
Un poco de dramatización.

325
00:27:41,332 --> 00:27:43,624
¿Lo aprendiste en un
curso de fin de semana?

326
00:27:43,648 --> 00:27:45,741
Podríamos seguir donde lo dejaste.

327
00:27:45,765 --> 00:27:48,640
Finjamos que estamos en
el puesto de maquillaje.

328
00:27:57,067 --> 00:27:58,904
Vale.

329
00:28:09,367 --> 00:28:11,180
No tienes que tenerme miedo, doctora.

330
00:28:11,204 --> 00:28:13,121
No te tengo miedo.

331
00:28:20,868 --> 00:28:22,825
Me has copiado el tatuaje...

332
00:28:25,980 --> 00:28:28,855
- mi perfume.
- Sí.

333
00:28:30,413 --> 00:28:32,250
¿Cómo te hace sentir eso?

334
00:28:34,726 --> 00:28:37,681
Un poco robada, sinceramente.

335
00:28:40,476 --> 00:28:42,194
Robada y...

336
00:28:45,468 --> 00:28:46,986
halagada.

337
00:28:54,494 --> 00:28:56,051
Nada de tocar.

338
00:29:05,476 --> 00:29:09,310
Qué ojos más espectaculares tienes.

339
00:29:18,216 --> 00:29:20,811
¿Qué has hecho, mi cielo?

340
00:29:24,406 --> 00:29:27,001
¿Por qué estás tan llena de dolor?

341
00:29:30,915 --> 00:29:32,712
¿Qué ha pasado?

342
00:29:42,337 --> 00:29:44,493
Vas a llegar tarde a ergoterapia.

343
00:30:12,288 --> 00:30:14,541
Lo siento mucho, solo
quería una habitación.

344
00:30:14,565 --> 00:30:16,617
No se preocupe, está bien.

345
00:30:16,641 --> 00:30:19,173
Creo que debería avisarte
de que la fiscalía

346
00:30:19,197 --> 00:30:21,889
puede que enseñe pruebas
que van a ser molestas.

347
00:30:21,913 --> 00:30:23,726
Obviamente, intentaremos excluirlas

348
00:30:23,750 --> 00:30:25,187
por motivos de relevancia...

349
00:30:26,306 --> 00:30:29,421
pero creo que es mejor que
veas estas fotos ahora.

350
00:30:44,317 --> 00:30:46,449
Annie.

351
00:30:53,382 --> 00:30:54,820
Lo siento.

352
00:31:02,008 --> 00:31:03,621
Está bien, doctora.

353
00:31:03,645 --> 00:31:07,295
Es una cosa que hace Annie.

354
00:31:07,319 --> 00:31:08,973
Es un juego.

355
00:31:08,997 --> 00:31:11,313
Siempre ha jugado a actuar.

356
00:31:13,430 --> 00:31:15,187
Es solo un juego.

357
00:31:16,225 --> 00:31:19,580
Eso... no es un juego, Constance.

358
00:31:21,217 --> 00:31:23,094
Lo sé, es...

359
00:31:53,440 --> 00:31:55,357
Está bien, Connie.

360
00:32:00,189 --> 00:32:02,146
Quiero ver a mi bebé.

361
00:32:04,622 --> 00:32:07,354
Quiero ver a mi bebé.

362
00:32:07,378 --> 00:32:08,831
Está bien.

363
00:32:08,855 --> 00:32:11,107
Quiero ver a mis bebés.

364
00:32:11,131 --> 00:32:13,464
¿Dónde están mis bebés?

365
00:32:13,488 --> 00:32:15,964
¿Dónde están mis bebés?

366
00:32:18,080 --> 00:32:21,251
- ¡Traedme a mis bebés!
- ¡Necesitamos ayuda aquí, por favor!

367
00:32:25,388 --> 00:32:29,358
¡Traedme a mis bebés!
¡Traedme a mis bebés!

368
00:32:29,382 --> 00:32:31,379
Necesitamos lorazepam ya.

369
00:32:33,455 --> 00:32:35,867
Necesito que respires, Connie.

370
00:32:35,891 --> 00:32:37,169
Más rápido.

371
00:32:38,687 --> 00:32:42,042
Eso es, Connie, respira.

372
00:33:20,499 --> 00:33:23,710
Era horrible, Savannah.

373
00:33:23,734 --> 00:33:26,426
Su habitación era un
desastre, no trabajaba nada.

374
00:33:26,450 --> 00:33:28,463
Nunca se levantaba antes de las tres.

375
00:33:28,487 --> 00:33:31,018
No soy capaz de levantarme
por las mañanas.

376
00:33:31,042 --> 00:33:33,095
Eso decía ella.

377
00:33:33,119 --> 00:33:35,491
   

378
00:33:35,515 --> 00:33:37,169
Gracias.

379
00:33:37,193 --> 00:33:39,365
Quiero oír más de este
viaje haciendo dedo

380
00:33:39,389 --> 00:33:41,761
por el sur de Francia
porque no me cuenta nada.

381
00:33:41,785 --> 00:33:43,438
Claro, sí. ¡Sí!

382
00:33:43,462 --> 00:33:46,513
No. No, no, no, para nada.

383
00:33:46,537 --> 00:33:48,111
No te atrevas, Si, no.

384
00:33:48,135 --> 00:33:49,988
Iré a por más vino. Ahora vuelvo.

385
00:33:52,208 --> 00:33:54,421
En fin, cambio de tema.

386
00:33:54,445 --> 00:33:56,601
Quería preguntarle a Emma sobre el caso.

387
00:33:58,358 --> 00:34:00,076
¿Cómo es?

388
00:34:06,146 --> 00:34:07,424
¿Qué?

389
00:34:08,702 --> 00:34:11,513
La Madre Monstruo.
¿Han muerto las niñas?

390
00:34:11,537 --> 00:34:15,027
Las niñas han sobrevivido. Pero...
los periódicos se confundieron, ¿no?

391
00:34:15,051 --> 00:34:17,703
Leah Worthington escribió un
artículo precioso sobre el tema,

392
00:34:17,727 --> 00:34:20,658
- ¿lo has leído?
- Sí.

393
00:34:20,682 --> 00:34:23,334
Conozco a alguien que solía
hacer la caminata del parque

394
00:34:23,358 --> 00:34:26,050
con el marido de la Madre
Monstruo. Es muy guay, al parecer.

395
00:34:26,074 --> 00:34:28,645
Una de las niñas está en coma. Es
lo que han dicho en las noticias.

396
00:34:28,669 --> 00:34:30,922
Es cierto, ¿no?

397
00:34:30,946 --> 00:34:34,516
Eso sí, yo mataría a mis putos
hijos si tuviese opción.

398
00:34:40,131 --> 00:34:42,703
¿Has leído lo que dicen
de ello en Twitter, Emma?

399
00:34:42,727 --> 00:34:45,538
Mierdas. Falacias.

400
00:34:45,562 --> 00:34:48,414
Válgame Dios, ¿qué le va a pasar?

401
00:34:48,438 --> 00:34:50,570
Debería pudrirse, tío.

402
00:34:50,594 --> 00:34:52,910
Calla, Blair.

403
00:34:54,667 --> 00:34:58,118
Pero, en serio, Em. Es un monstruo, ¿no?

404
00:34:58,142 --> 00:35:01,057
Confidencialidad con el paciente.
Emma no puede hablar del tema.

405
00:35:04,532 --> 00:35:07,127
Disculpadme. Lavabo.

406
00:35:14,116 --> 00:35:16,967
Pero, en serio... ¿os
imagináis la llamada?

407
00:35:16,991 --> 00:35:20,162
"No, no, no, han tenido una gran pijama,

408
00:35:20,186 --> 00:35:24,340
sí, hay una cosa pequeñita...".

409
00:35:26,536 --> 00:35:29,451
¿Em? Soy yo. ¿Estás bien?

410
00:35:31,488 --> 00:35:33,301
¿Em?

411
00:35:48,860 --> 00:35:50,617
Joder.

412
00:35:57,207 --> 00:35:58,884
No fue culpa de Connie,

413
00:36:01,559 --> 00:36:02,957
Esto es ataque con lesiones.

414
00:36:04,754 --> 00:36:06,432
La manera en la que hablan...

415
00:36:07,510 --> 00:36:08,987
la virulencia...

416
00:36:09,946 --> 00:36:11,583
¡es asqueroso!

417
00:36:13,061 --> 00:36:15,034
El novio de Blair es un puto monstruo.

418
00:36:15,058 --> 00:36:17,630
Cuidado con lo que dices, puede
que acabe siendo mi cuñado.

419
00:36:17,654 --> 00:36:19,826
¡Siempre tengo cuidado con
lo que digo, es mi trabajo!

420
00:36:19,850 --> 00:36:22,502
Has bebido mucho, cielo,
les diré que se vayan.

421
00:36:22,526 --> 00:36:25,577
Y voy a beber más mañana. Es día libre.

422
00:36:25,601 --> 00:36:28,077
No, cielo, mañana es viernes.

423
00:37:04,019 --> 00:37:06,175
Le enseñaron una foto hoy.

424
00:37:09,769 --> 00:37:12,245
Su hija ahí tumbada en
una sábana blanca...

425
00:37:14,202 --> 00:37:17,637
su cuerpo pequeño,
tubos por todas partes.

426
00:37:20,193 --> 00:37:21,750
¿Sabes qué hizo?

427
00:37:23,467 --> 00:37:25,145
Se rio.

428
00:37:26,183 --> 00:37:27,557
Solo se rio.

429
00:37:27,581 --> 00:37:29,458
No parece muy cuerda, cielo.

430
00:37:33,731 --> 00:37:36,662
- ¿Doy la lata?
- Sí. No me importa.

431
00:37:38,563 --> 00:37:40,775
Dios, escúchalos.

432
00:37:40,799 --> 00:37:42,892
"¿Está muerta? ¿Está en coma?".

433
00:37:42,916 --> 00:37:45,687
¿Qué les importan? Un niño
muerto es solo un niño muerto.

434
00:37:45,711 --> 00:37:47,524
No seas cruel, Emma.

435
00:37:47,548 --> 00:37:49,082
¿Yo? ¿Cruel?

436
00:37:49,106 --> 00:37:51,382
Ni siquiera dices su nombre.

437
00:37:53,898 --> 00:37:56,174
Dilo, Si. Di el nombre de nuestra hija.

438
00:38:26,374 --> 00:38:28,746
Tienes un aspecto de mierda.

439
00:38:28,770 --> 00:38:31,166
Tampoco es que tú estés genial.

440
00:38:42,827 --> 00:38:44,544
¿Me odias?

441
00:38:47,739 --> 00:38:49,217
Toma.

442
00:38:53,610 --> 00:38:55,846
¿Deberíamos hablar de Karl?

443
00:39:10,463 --> 00:39:12,978
¿Crees que las pastillas
siguen funcionando, Con?

444
00:39:14,456 --> 00:39:15,814
¿Eres feliz?

445
00:39:17,212 --> 00:39:20,942
La vida no se trata de ser feliz, Karl.

446
00:39:20,966 --> 00:39:23,721
- ¿Eres feliz?
- No.

447
00:39:26,077 --> 00:39:28,170
Exacto.

448
00:39:28,194 --> 00:39:31,724
Así son las cosas cuando tienes hijos.

449
00:39:31,748 --> 00:39:34,320
Ni siquiera me reconozco
la mitad del tiempo.

450
00:39:34,344 --> 00:39:35,957
No seas tan dramático.

451
00:39:35,981 --> 00:39:38,873
Solo estás pasando por una mala racha.

452
00:39:38,897 --> 00:39:41,349
Llegará algún trabajo.

453
00:39:41,373 --> 00:39:43,010
Creía que tenías un pedido.

454
00:39:48,082 --> 00:39:50,238
¿Estabas atontada?

455
00:39:52,155 --> 00:39:55,270
¿No había nada que te
hiciese sentir viva?

456
00:40:02,219 --> 00:40:04,296
Vuelvo a las seis. Te quiero.

457
00:40:05,494 --> 00:40:07,331
Ella me hacía sentir viva.

458
00:40:09,767 --> 00:40:11,540
A esta edad...

459
00:40:11,564 --> 00:40:14,040
cuando conectas con alguien de verdad...

460
00:40:16,236 --> 00:40:18,393
es un poco como enamorarte.

461
00:40:20,989 --> 00:40:24,519
Espero que estés haciendo
buenos amigos por ahí,

462
00:40:24,543 --> 00:40:28,513
pero, recuerda que hay
mucho mal y desconfía.

463
00:40:28,537 --> 00:40:30,989
La conozco, la conozco, la...

464
00:40:31,013 --> 00:40:33,265
La conozco.

465
00:40:33,289 --> 00:40:35,046
- ¡La conozco!
- Vamos.

466
00:40:36,204 --> 00:40:38,361
- Demasiado lenta.
- La conozco.

467
00:40:39,639 --> 00:40:42,131
   

468
00:40:42,155 --> 00:40:44,646
   

469
00:40:44,670 --> 00:40:46,484
No conozco esta versión.

470
00:40:46,508 --> 00:40:48,281
Porque es una versión negra.

471
00:40:50,381 --> 00:40:54,095
   

472
00:40:55,213 --> 00:40:58,145
   

473
00:40:58,169 --> 00:41:02,282
   

474
00:41:05,717 --> 00:41:10,006
   

475
00:41:11,347 --> 00:41:15,541
- Ignóralo.
- Es Karl, no puedo, se va a preocupar.

476
00:41:17,577 --> 00:41:18,991
¡Lo siento!

477
00:41:19,015 --> 00:41:20,852
Háblame sobre el otro tío.

478
00:41:21,930 --> 00:41:23,783
El grande antes de Karl.

479
00:41:23,807 --> 00:41:27,122
Era muy complicado.

480
00:41:29,159 --> 00:41:30,836
Era mi profesor en la uni.

481
00:41:31,994 --> 00:41:34,845
Estaba casado.

482
00:41:34,869 --> 00:41:36,004
   

483
00:41:38,304 --> 00:41:40,796
Pero el sexo era bueno.

484
00:41:40,820 --> 00:41:41,954
   

485
00:41:47,729 --> 00:41:49,366
¿Siempre has estado con mujeres?

486
00:41:51,243 --> 00:41:54,534
No, Leah fue la primera.

487
00:41:54,558 --> 00:41:56,075
¿De verdad?

488
00:41:58,511 --> 00:42:00,165
¿Tenéis una buena vida sexual?

489
00:42:00,189 --> 00:42:03,823
¿Leah y yo? Sí. ¿Y tú?

490
00:42:05,220 --> 00:42:06,658
Sí.

491
00:42:14,446 --> 00:42:17,057
Debería esforzarme más.

492
00:42:17,081 --> 00:42:18,335
Yo también.

493
00:42:18,359 --> 00:42:21,370
Como dejar atrás las bragas de abuela.

494
00:42:21,394 --> 00:42:24,326
¡Pero son muy cómodas!

495
00:42:24,350 --> 00:42:28,463
Bueno, supongo que podría sacar mi
antiguo disfraz de criada francesa.

496
00:42:31,019 --> 00:42:32,337
¿Te disfrazas?

497
00:42:33,495 --> 00:42:35,627
¡No, en serio! ¿Lo haces?

498
00:42:35,651 --> 00:42:38,383
Hace muchísimo.

499
00:42:38,407 --> 00:42:41,378
- ¡Ni de broma!
- ¿Qué?

500
00:42:41,402 --> 00:42:44,996
¡Me siento una fracasada! Cuéntame.

501
00:42:47,472 --> 00:42:49,988
- ¿Cosas así?
- Vale, bueno...

502
00:42:51,426 --> 00:42:55,499
Tengo un disfraz de monja en algún lado.

503
00:42:58,335 --> 00:43:03,383
Es porque Karl es católico,
les encantan esas mierdas.

504
00:43:03,407 --> 00:43:04,980
Toma.

505
00:43:05,004 --> 00:43:07,616
Consejo sexual número uno, Vanessa...

506
00:43:07,640 --> 00:43:10,411
cuando te dan por detrás,

507
00:43:10,435 --> 00:43:12,847
una nunca debe darse la vuelta

508
00:43:12,871 --> 00:43:15,044
e intentar parecer sexy.

509
00:43:15,068 --> 00:43:17,903
Porque no funciona.

510
00:43:33,198 --> 00:43:35,395
¿Puedo preguntarte algo?

511
00:43:36,353 --> 00:43:38,310
Claro.

512
00:43:41,345 --> 00:43:43,861
¿Cómo funciona el resto de la gente?

513
00:43:50,530 --> 00:43:52,567
No lo entiendo.

514
00:43:57,040 --> 00:43:59,196
¿Por qué no están las
calles llenas de...

515
00:44:00,355 --> 00:44:02,072
gente loca?

516
00:44:17,487 --> 00:44:19,180
Dios.

517
00:44:19,204 --> 00:44:21,576
Lo siento, esto es inexcusable...

518
00:44:23,996 --> 00:44:26,393
No, está bien...

519
00:44:27,551 --> 00:44:29,723
sácalo todo.

520
00:44:29,747 --> 00:44:31,784
Nos ha pasado a todos.

521
00:44:35,138 --> 00:44:38,070
Es que... Lo siento... No...

522
00:44:43,964 --> 00:44:45,642
- Dios...
- Está bien.

523
00:44:48,637 --> 00:44:52,127
De verdad...

524
00:44:52,151 --> 00:44:54,164
discúlpame.

525
00:44:54,188 --> 00:44:58,357
Vino tinto, pobrecita.

526
00:44:58,381 --> 00:45:00,514
Está bien.

527
00:45:19,866 --> 00:45:21,424
Llevas mi chaqueta.

528
00:45:33,364 --> 00:45:37,318
Hola, soy Karl Mortensen. Estoy
aquí para ver a Constance Mortensen.

529
00:45:41,072 --> 00:45:42,685
No está en la lista.

530
00:45:42,709 --> 00:45:45,321
Tiene que avisar con 24 horas de
antelación al trabajador social.

531
00:45:45,345 --> 00:45:46,903
Así funcionan las cosas.

532
00:45:50,537 --> 00:45:52,214
Le he traído una tarta.

533
00:46:11,543 --> 00:46:12,996
Ha sido rápido.

534
00:46:13,020 --> 00:46:15,097
Sí, culpa mía. Tienes que pedir cita.

535
00:47:00,701 --> 00:47:04,038
www.subtitulamos.tv

