1
00:00:01,910 --> 00:00:04,366
Simon Hoxley, Europol.

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,536
Creo que tiene algo para mí.

3
00:00:06,560 --> 00:00:09,056
Ese es Nicholas Endicott.

4
00:00:09,080 --> 00:00:11,028
- ¿Qué significa?
- Significa que...

5
00:00:11,395 --> 00:00:14,430
me voy a Nueva York.

6
00:00:24,520 --> 00:00:27,786
"Atraigo a gente cariñosa
y positiva en mi vida".

7
00:00:39,756 --> 00:00:42,900
"EL SABUESO DE LA MENTE", SIMON HOXLEY,
EL MEJOR PERFILADOR CRIMINAL DEL MUNDO

8
00:00:50,938 --> 00:00:52,330
DE GIL: CASO NUEVO. D6 EN
EL PUERTO. CUANTO ANTES.

9
00:01:01,486 --> 00:01:06,435
www.subtitulamos.tv

10
00:01:08,050 --> 00:01:10,230
Le digo que estas horas
en la enfermería han sido

11
00:01:10,255 --> 00:01:14,407
como un bálsamo relajante y
emocionante para la mente.

12
00:01:15,910 --> 00:01:17,876
- Usted ha dicho lo mismo.
- No lo hice.

13
00:01:17,900 --> 00:01:21,027
Pero uno ingresa al entorno médico

14
00:01:21,410 --> 00:01:25,597
y todo regresa como un
recuerdo proustiano.

15
00:01:26,160 --> 00:01:29,396
El alcohol, el yodo...

16
00:01:29,420 --> 00:01:31,167
Apuñalamiento en el patio.

17
00:01:31,206 --> 00:01:33,803
El paciente está muy inquieto.
Tenemos que estabilizarlo.

18
00:01:34,457 --> 00:01:37,962
- La sangre.
- Sr. David, un poco de ayuda aquí.

19
00:01:39,500 --> 00:01:42,146
Parece que le cortaron
la arteria braquial.

20
00:01:42,170 --> 00:01:44,160
- Podría ayudar.
- Cállese.

21
00:01:45,589 --> 00:01:47,511
Si no detiene el sangrado,
va a perder el brazo.

22
00:01:47,563 --> 00:01:49,151
¿Cree que no lo sé?

23
00:01:50,298 --> 00:01:51,748
¡Maldición!

24
00:01:54,433 --> 00:01:55,825
Déjeme ayudar.

25
00:02:00,100 --> 00:02:01,780
Sujétenlo.

26
00:02:03,100 --> 00:02:05,490
¡Saque a Whitly de aquí!

27
00:02:18,040 --> 00:02:19,426
Tu hermana se muda,

28
00:02:19,450 --> 00:02:21,356
¿y quieres celebrarlo con una cena?

29
00:02:21,380 --> 00:02:24,145
Por encantadora que fuera
Birdie como huésped,

30
00:02:24,192 --> 00:02:26,116
será aun más encantadora

31
00:02:26,140 --> 00:02:28,606
en el departamento con jardín de
nuestro edificio en Murray Hill.

32
00:02:28,630 --> 00:02:33,276
Ahora podemos tener una
conversación sin hablar en código.

33
00:02:33,300 --> 00:02:35,628
Acabo de recibir un caso, así que...

34
00:02:36,464 --> 00:02:39,750
Tu hermana ya confirmó
su asistencia, y sé

35
00:02:39,804 --> 00:02:41,946
que las cosas han estado
tensas entre ambos.

36
00:02:41,970 --> 00:02:44,421
Ainsley y yo puede que
hayamos tenido una discusión,

37
00:02:44,639 --> 00:02:47,233
pero... fue constructiva.

38
00:02:47,390 --> 00:02:50,626
Somos los Whitly. Nadie hace esto
del asesinato mejor que nosotros.

39
00:02:50,650 --> 00:02:53,356
No tengo idea de qué significa eso.

40
00:02:53,491 --> 00:02:55,421
Pero te veré a las siete.

41
00:02:55,498 --> 00:02:56,955
Estaré allí a las ocho.

42
00:03:01,673 --> 00:03:05,038
Los disparos fueron la causa de la
muerte. El ahorcamiento fue accidental.

43
00:03:05,133 --> 00:03:07,339
La víctima quedó atrapada al huir.

44
00:03:07,853 --> 00:03:10,159
Se llama Holly Corso, de 35 años.

45
00:03:10,183 --> 00:03:11,966
Era la jefa de sobrecargos del barco.

46
00:03:11,997 --> 00:03:13,787
La jefa de sobrecargos se
encarga del personal interior.

47
00:03:13,826 --> 00:03:15,579
El contramaestre se encarga
del personal exterior.

48
00:03:15,603 --> 00:03:17,059
Supervisa.

49
00:03:17,083 --> 00:03:18,839
Hace falta mucha experiencia
para ganarse ese título.

50
00:03:18,863 --> 00:03:20,041
¿Y los pasajeros?

51
00:03:20,065 --> 00:03:21,555
No, es demasiado pronto para
la temporada de alquiler.

52
00:03:21,579 --> 00:03:22,938
Acababan de cruzar el Atlántico,

53
00:03:22,963 --> 00:03:25,508
se detuvieron para hacer reparaciones
y los agarró el mal clima.

54
00:03:25,662 --> 00:03:27,089
La tripulación estaba
parrandeando de bar en bar,

55
00:03:27,113 --> 00:03:28,919
la encontraron cuando regresaron

56
00:03:28,944 --> 00:03:30,564
a las cuatro de la mañana.

57
00:03:30,703 --> 00:03:32,739
El rostro de Holly está
maquillado para una noche fuera,

58
00:03:32,763 --> 00:03:34,189
pero se quedó.

59
00:03:34,213 --> 00:03:36,359
Sí, la tripulación dijo que cambió
de opinión a último momento.

60
00:03:36,401 --> 00:03:39,531
Lo que significa que la
contactó alguien que conocía.

61
00:03:40,053 --> 00:03:41,769
Este asesinato fue personal.

62
00:03:45,223 --> 00:03:48,167
Cielo santo, eso fue un poco
más fuerte de lo que esperaba.

63
00:03:48,214 --> 00:03:49,787
Lamento interrumpir.

64
00:03:51,131 --> 00:03:52,716
No, continúe.

65
00:03:53,048 --> 00:03:54,604
En realidad, ni se moleste.

66
00:03:54,793 --> 00:03:56,623
Este asesinato no fue personal.

67
00:03:57,095 --> 00:03:58,789
¿Y quién diablos es usted?

68
00:03:58,813 --> 00:04:00,449
Simon Hoxley.

69
00:04:00,473 --> 00:04:02,959
Europol. Solo observo.

70
00:04:02,983 --> 00:04:05,326
Con el permiso de su comisionado, claro.

71
00:04:05,350 --> 00:04:07,364
Sí, es ese tipo. El Sabueso de la Mente.

72
00:04:07,481 --> 00:04:11,074
Detective Tarmel. Oí que
es la bestia de carga

73
00:04:11,113 --> 00:04:12,779
de Delitos Graves.

74
00:04:12,803 --> 00:04:14,521
Y, si ha leído mi libro,

75
00:04:14,547 --> 00:04:16,469
también es el cerebro.

76
00:04:16,493 --> 00:04:18,229
No le puedo discutir eso.

77
00:04:18,253 --> 00:04:20,639
Detective Powell. Joven. Dotada.

78
00:04:20,663 --> 00:04:22,903
- Enchanté.
- No.

79
00:04:23,789 --> 00:04:25,909
Y el teniente Gil Arroyo.

80
00:04:25,933 --> 00:04:29,544
El hombre que atrapó al Cirujano.

81
00:04:30,212 --> 00:04:33,726
Y luego aceptó a su
hijo, Malcolm Bright,

82
00:04:33,751 --> 00:04:35,490
como su protegido.

83
00:04:36,083 --> 00:04:38,979
Mis disculpas por
meterme en su territorio.

84
00:04:39,003 --> 00:04:41,739
Siendo el hijo del Cirujano,
está predispuesto a ver

85
00:04:41,763 --> 00:04:44,226
al asesinato como algo
personal porque, para usted...

86
00:04:45,242 --> 00:04:46,812
siempre lo es.

87
00:04:48,863 --> 00:04:50,232
De acuerdo.

88
00:04:50,852 --> 00:04:52,311
¿Qué ve?

89
00:04:52,453 --> 00:04:54,541
Nuestro asesino se encontró con la
Srta. Corso en la cubierta superior

90
00:04:54,573 --> 00:04:56,613
y le disparó dos veces. Simple. Preciso.

91
00:04:56,651 --> 00:04:58,599
La víctima quedó
colgando, lo que demuestra

92
00:04:58,623 --> 00:04:59,730
la indiferencia del asesino.

93
00:04:59,754 --> 00:05:02,669
Fracasó en ver lo que tiene frente a sí.

94
00:05:03,161 --> 00:05:05,339
Un asesinato selectivo.

95
00:05:05,363 --> 00:05:07,859
No tiene ni remotamente
la suficiente información

96
00:05:07,883 --> 00:05:09,509
para llamar a esto un
asesinato por encargo.

97
00:05:09,533 --> 00:05:10,980
¿No?

98
00:05:11,004 --> 00:05:13,893
La única manera en la que podría
llegar a esa conclusión es...

99
00:05:16,299 --> 00:05:19,010
si este asesinato no fuera
el primero de su clase.

100
00:05:20,095 --> 00:05:21,699
¿Por eso es que está aquí?

101
00:05:22,222 --> 00:05:24,109
¿Intenta hacerme un perfil?

102
00:05:24,133 --> 00:05:25,736
Apunte más bajo, Whitly.

103
00:05:26,043 --> 00:05:27,879
¿Tiene algo en concreto para compartir?

104
00:05:27,988 --> 00:05:30,828
Porque, sea un observador o no,
esta es mi escena del crimen.

105
00:05:31,993 --> 00:05:35,029
En el extranjero, estaba
investigando una cadena de mensajeros

106
00:05:35,053 --> 00:05:37,639
que traslada mercancías
ilícitas por todo el mundo.

107
00:05:37,663 --> 00:05:39,520
Drogas, armas y quizá

108
00:05:39,708 --> 00:05:42,039
un cadáver particularmente espantoso.

109
00:05:42,063 --> 00:05:44,539
A medida que mi
investigación ganó terreno,

110
00:05:44,563 --> 00:05:48,193
alguien comenzó a matar a
los eslabones de la cadena

111
00:05:48,279 --> 00:05:52,009
uno a uno, incluyendo a la Srta. Corso.

112
00:05:52,041 --> 00:05:54,524
¿Dice que nuestra víctima
contrabandeó un cadáver?

113
00:05:54,548 --> 00:05:55,803
Es posible.

114
00:05:56,268 --> 00:05:58,844
Aunque, como ya dije...

115
00:05:59,551 --> 00:06:02,263
no quiero meterme en
el terreno de nadie.

116
00:06:04,277 --> 00:06:07,135
¿Por qué la Europol está tan
interesada en este asesinato? Señor...

117
00:06:07,197 --> 00:06:09,569
Esto está bajo la jurisdicción
de la Policía de Nueva York,

118
00:06:09,593 --> 00:06:13,849
pero diré que este asesinato puede
estar relacionado con mi investigación,

119
00:06:13,873 --> 00:06:17,255
lo que podría ser el crimen del siglo.

120
00:06:17,420 --> 00:06:19,189
Vamos, no puede decirnos eso

121
00:06:19,213 --> 00:06:20,999
y no darnos un poco más.

122
00:06:21,323 --> 00:06:23,189
De acuerdo, Srta. Whitly.

123
00:06:23,492 --> 00:06:26,411
Atrapé a esta serpiente
en particular por la cola

124
00:06:26,435 --> 00:06:28,919
cerca del lago Peipus en Estonia.

125
00:06:28,943 --> 00:06:31,038
¿El lago Peipus? ¿No es allí donde...?

126
00:06:31,093 --> 00:06:33,589
Y cuando encuentre la cabeza de
la serpiente, también encontraré

127
00:06:33,614 --> 00:06:36,199
a la persona que mató a esta mujer,
a quien mató a otros como ella

128
00:06:36,223 --> 00:06:39,769
y a quien mató al estadounidense
multimillonario Nicholas Endicott.

129
00:06:39,793 --> 00:06:41,353
¿Tiene algún sospechoso?

130
00:06:59,569 --> 00:07:01,995
¿En cuántos problemas estamos
metidos? A ver, este tipo

131
00:07:02,060 --> 00:07:04,871
se supone que sea como un
Sherlock Holmes moderno.

132
00:07:05,437 --> 00:07:06,866
Estás siendo generosa de más.

133
00:07:06,890 --> 00:07:10,497
¿Y cómo descubrió que Endicott
no fue asesinado en el exterior?

134
00:07:12,249 --> 00:07:14,053
Dijimos que no habría más secretos.

135
00:07:17,379 --> 00:07:19,729
Sabía que el cadáver no
podía ser encontrado aquí,

136
00:07:20,048 --> 00:07:22,868
pero no lo puse precisamente en
una valija, me subí a un avión

137
00:07:22,914 --> 00:07:25,139
y lo arrojé a un lago
estonio por mi cuenta.

138
00:07:25,163 --> 00:07:26,680
¿Y cómo lo hiciste?

139
00:07:28,014 --> 00:07:29,823
Con la ayuda de Nicholas Endicott.

140
00:07:31,503 --> 00:07:33,829
Sophie Sanders me dijo
que encubría sus crímenes

141
00:07:33,853 --> 00:07:35,929
usando una red de mensajeros.

142
00:07:36,815 --> 00:07:40,336
La mayoría no tiene idea
de lo que transportan

143
00:07:40,360 --> 00:07:42,159
o para quiénes trabajan.

144
00:07:42,571 --> 00:07:44,769
El número estaba en su teléfono.

145
00:07:45,240 --> 00:07:48,348
Así que usaste a la red de
mensajeros del mismísimo Endicott

146
00:07:48,402 --> 00:07:49,868
para deshacerte de su cadáver.

147
00:07:50,829 --> 00:07:52,669
Parecía la solución más elegante.

148
00:07:52,693 --> 00:07:54,099
Sí.

149
00:07:54,123 --> 00:07:58,893
Excepto que todos los que
transportaron el cuerpo están muertos.

150
00:08:02,841 --> 00:08:04,414
LE DISPARARON A TRABAJADORA DEL
PUERTO, INVESTIGA LA EUROPOL

151
00:08:04,439 --> 00:08:06,089
CHOFER LOCAL ASESINADO EN ROBO DE AUTO

152
00:08:06,827 --> 00:08:09,165
PESCADOR LOCAL ENCONTRADO MUERTO

153
00:08:12,383 --> 00:08:13,977
No todos.

154
00:08:16,798 --> 00:08:18,854
EL AÑO PASADO

155
00:08:38,573 --> 00:08:40,303
Estas dos.

156
00:08:49,012 --> 00:08:50,409
Puedo ayudarte con eso.

157
00:08:50,433 --> 00:08:52,409
No hace falta.

158
00:08:52,433 --> 00:08:53,934
Gracias.

159
00:08:57,788 --> 00:08:58,914
Ya sabes cómo es.

160
00:08:58,939 --> 00:09:00,481
Jamás te dicen qué estás recogiendo.

161
00:09:00,543 --> 00:09:02,399
No se supone que hagas
preguntas, pero...

162
00:09:02,423 --> 00:09:04,514
¿cómo sabes qué esperar si no las haces?

163
00:09:06,269 --> 00:09:07,781
Y acabo de hacer una pregunta.

164
00:09:07,827 --> 00:09:09,149
Está bien.

165
00:09:14,687 --> 00:09:16,589
Oye, amigo, no te preocupes.

166
00:09:16,690 --> 00:09:18,090
Nosotros nos encargamos ahora.

167
00:09:29,302 --> 00:09:31,434
Me recordó a Sophie.

168
00:09:31,793 --> 00:09:35,158
Endicott siempre parecía encontrar a
gente vulnerable que pudiera manipular.

169
00:09:36,365 --> 00:09:37,698
Sigue allí afuera.

170
00:09:37,801 --> 00:09:42,487
Entonces... mejor la encuentras antes
que lo haga el Sabueso de la Mente.

171
00:09:44,583 --> 00:09:46,375
No me gusta ser emboscado.

172
00:09:47,195 --> 00:09:48,981
Si este caso nos conduce
al asesino de Endicott,

173
00:09:49,020 --> 00:09:51,608
merezco saberlo antes que un
imbécil del canal New York One.

174
00:09:51,632 --> 00:09:54,744
Le oculté información,
y me disculpo por eso.

175
00:09:55,242 --> 00:09:57,902
Pero Endicott intentó matarlo

176
00:09:57,941 --> 00:10:00,616
y fue uno de los últimos
en verlo con vida.

177
00:10:00,733 --> 00:10:02,872
- Por lo tanto...
- ¿Cree que lo maté?

178
00:10:03,582 --> 00:10:06,901
Estaba ocupado desangrándome en el New
York Presbiteran cuando desapareció.

179
00:10:06,949 --> 00:10:08,737
Esa es una coartada impecable.

180
00:10:09,551 --> 00:10:12,628
Ha sido íntimo de los
Whitly durante décadas.

181
00:10:13,054 --> 00:10:16,610
Y no es ningún secreto
que Endicott se hizo amigo

182
00:10:16,635 --> 00:10:18,443
de la familia homicida
favorita de EE. UU.

183
00:10:18,490 --> 00:10:21,398
No tuve nada que ver con la muerte
de Endicott y tampoco Jessica.

184
00:10:21,569 --> 00:10:25,642
Jessica. El último interés
amoroso de Endicott.

185
00:10:27,592 --> 00:10:30,321
Percibo que los dos
tienen una pequeña...

186
00:10:30,942 --> 00:10:32,568
historia.

187
00:10:32,858 --> 00:10:34,838
Lo que les da motivo a ambos.

188
00:10:39,122 --> 00:10:42,202
Lo que ambos descubrimos es
la clase de hombre que era.

189
00:10:42,245 --> 00:10:44,671
Como lo veo yo, si Endicott
fue asesinado en mi ciudad,

190
00:10:44,706 --> 00:10:47,178
estando yo al mando,
quiero saber quién lo hizo.

191
00:10:47,202 --> 00:10:49,168
Teniente Arroyo...

192
00:10:49,674 --> 00:10:51,358
usted no decepciona.

193
00:10:51,390 --> 00:10:52,829
Yo me sentiría igual.

194
00:10:54,132 --> 00:10:58,008
Los agentes de la Europol
no pueden hacer arrestos.

195
00:10:58,516 --> 00:11:00,428
Pero sería un honor

196
00:11:00,452 --> 00:11:03,602
verlo ponerle las esposas
al asesino del Sr. Endicott.

197
00:11:04,882 --> 00:11:06,232
¿Tenemos un trato?

198
00:11:06,812 --> 00:11:07,984
Sí.

199
00:11:15,325 --> 00:11:17,288
La coartada de nuestra
tripulación se ha comprobado,

200
00:11:17,312 --> 00:11:20,048
pero dijeron que Holly
se daba la gran vida.

201
00:11:20,072 --> 00:11:21,952
Nuestra víctima era una derrochadora.

202
00:11:21,984 --> 00:11:24,016
Tiene sentido si
contrabandeaba a escondidas.

203
00:11:24,094 --> 00:11:25,329
He estado pensando,

204
00:11:25,360 --> 00:11:27,761
esos yates privados tienen que
estar listos para lo que sea, ¿no?

205
00:11:27,816 --> 00:11:29,674
Eso incluye comida y alcohol.

206
00:11:29,752 --> 00:11:31,206
Tienen mucho espacio para refrigeración.

207
00:11:31,269 --> 00:11:33,128
Generalmente, eso es
competencia del chef,

208
00:11:33,152 --> 00:11:34,870
pero en una travesía transatlántica...

209
00:11:34,911 --> 00:11:37,387
Holly pudo haber almacenado el cuerpo
de Endicott en la cámara frigorífica.

210
00:11:37,787 --> 00:11:39,240
¿Cómo sabes tanto de yates?

211
00:11:39,390 --> 00:11:41,992
Miro mucho "Bajo cubierta".

212
00:11:42,030 --> 00:11:44,048
Bueno, si averiguamos qué fue entregado,

213
00:11:44,072 --> 00:11:45,390
encontraremos al siguiente
eslabón de la cadena.

214
00:11:45,480 --> 00:11:46,856
Buena idea.

215
00:11:48,752 --> 00:11:52,500
Supongo que este tipo Hoxley solo
nos hará compañía en este caso, ¿no?

216
00:11:52,578 --> 00:11:54,599
Al menos es el mejor en lo suyo.

217
00:11:55,060 --> 00:11:56,979
Si pasas por alto el teatro que monta,

218
00:11:57,024 --> 00:11:59,372
verás que ha tenido muchas
buenas rachas en su carrera.

219
00:11:59,489 --> 00:12:01,740
Cuando tú le haces un perfil
a un asesino, es en serio,

220
00:12:01,771 --> 00:12:03,643
pero cuando lo hace Hoxley,
¿es un truco de magia?

221
00:12:03,877 --> 00:12:05,668
Lo dice el tipo que compró su libro.

222
00:12:05,892 --> 00:12:09,329
Quizá nuestro Bright necesite un apodo.

223
00:12:09,358 --> 00:12:10,536
Como...

224
00:12:10,999 --> 00:12:12,235
el Hacker del Cerebro.

225
00:12:12,276 --> 00:12:14,570
- El Profesor Perfil.
- El Capitán Luchacrímenes.

226
00:12:14,779 --> 00:12:16,190
MARISCOS NOVA SHORES
MANIFIESTO DE CARGA

227
00:12:23,879 --> 00:12:26,099
- ¿Encontraste algo?
- No.

228
00:12:27,661 --> 00:12:29,001
Aún no.

229
00:12:30,532 --> 00:12:33,067
¡Mi muchacho! Está bien. Estoy a solas.

230
00:12:33,372 --> 00:12:34,988
Entonces...

231
00:12:36,090 --> 00:12:38,075
¿un asesino trotamundos

232
00:12:38,153 --> 00:12:40,958
asesina a sus propios mensajeros?

233
00:12:40,982 --> 00:12:43,948
Y el agente cree que es la misma
persona que mató a Endicott.

234
00:12:43,972 --> 00:12:46,748
Necesito ganarle de mano antes
que se acerque demasiado.

235
00:12:47,333 --> 00:12:50,189
Pero, si el asesino
mata a este mensajero

236
00:12:50,214 --> 00:12:53,702
que vio tu rostro, quizá
eso juegue a tu favor.

237
00:12:53,741 --> 00:12:55,466
Solo sugiero la idea.

238
00:12:55,537 --> 00:12:58,466
No. Esa mujer no merece morir.

239
00:12:59,982 --> 00:13:02,140
Sí, un argumento excelente, claro.

240
00:13:02,251 --> 00:13:04,557
¿Quién es este...

241
00:13:04,915 --> 00:13:07,645
investigador de la
Eurobasura que enviaron?

242
00:13:08,231 --> 00:13:10,052
Es Simon Hoxley.

243
00:13:12,242 --> 00:13:13,793
¿El Sabueso de la Mente?

244
00:13:13,868 --> 00:13:15,080
El inigualable.

245
00:13:15,110 --> 00:13:16,870
Vaya...

246
00:13:17,002 --> 00:13:18,715
Tiene una trayectoria perfecta.

247
00:13:18,990 --> 00:13:21,395
Tasa de condenas perfecta.
Dientes perfectos.

248
00:13:21,442 --> 00:13:22,498
Para ser británico.

249
00:13:22,522 --> 00:13:24,017
Esto no es de ayuda.

250
00:13:24,041 --> 00:13:26,228
Durante años, ha
intentado entrevistarme,

251
00:13:26,252 --> 00:13:27,708
pero yo no estaba interesado.

252
00:13:27,732 --> 00:13:29,568
Por eso apenas si me gané
una mención superficial

253
00:13:29,592 --> 00:13:31,401
- en su libro.
- ¿Podemos concentrarnos?

254
00:13:31,455 --> 00:13:32,748
¿Por favor?

255
00:13:33,262 --> 00:13:35,748
Estoy engañando a mi
equipo y en este momento

256
00:13:35,783 --> 00:13:37,817
estoy entrando por la fuerza a una
planta procesadora de mariscos.

257
00:13:37,973 --> 00:13:39,798
No debería estar haciendo nada de esto.

258
00:13:39,822 --> 00:13:41,343
Bueno, tu familia está en riesgo.

259
00:13:41,382 --> 00:13:43,428
Si quieres adelantarte a Simon Hoxley,

260
00:13:43,452 --> 00:13:45,028
vas a tener que obrar implacablemente.

261
00:13:45,052 --> 00:13:47,210
Sí, bueno, puedo pensar implacablemente.

262
00:13:47,622 --> 00:13:49,567
No sé si pueda obrar implacablemente.

263
00:13:49,592 --> 00:13:50,969
Está bien, pensemos implacablemente.

264
00:13:51,008 --> 00:13:53,018
¿Por qué una planta procesadora de...?

265
00:13:53,042 --> 00:13:54,848
   

266
00:13:54,872 --> 00:13:58,448
Apuesto a que sellaron al
vacío y congelaron rápido

267
00:13:58,472 --> 00:14:01,278
al Sr. Endicott como si
fuera un atún ojo grande.

268
00:14:01,302 --> 00:14:02,878
Sí, eso parece correcto.

269
00:14:02,902 --> 00:14:05,946
Bueno, tu padre tiene
talentos, mi muchacho.

270
00:14:05,978 --> 00:14:08,698
Desearía que más personas los
utilizaran. Te diré una cosa.

271
00:14:08,722 --> 00:14:10,392
¿Por qué no me escapo,

272
00:14:10,449 --> 00:14:12,469
me encargo de Hoxley...?

273
00:14:13,077 --> 00:14:14,907
No voy a escuchar nada de esto.

274
00:14:14,977 --> 00:14:17,027
¡Y luego nos damos a
la fuga todos juntos!

275
00:14:17,145 --> 00:14:19,465
No, no, no, no, no.

276
00:14:22,848 --> 00:14:24,932
¿Dices que sería un no?

277
00:14:46,385 --> 00:14:48,435
Lamento esto.

278
00:14:51,342 --> 00:14:53,918
Obra implacablemente.

279
00:15:00,623 --> 00:15:02,284
No son su principal proveedor,

280
00:15:02,309 --> 00:15:03,770
pero tenemos que considerar
todas las posibilidades.

281
00:15:03,825 --> 00:15:05,678
Está bien, pero nuestro
personal se fue a casa.

282
00:15:05,702 --> 00:15:08,018
También vamos a necesitar
sus registros del personal.

283
00:15:08,042 --> 00:15:09,592
¡Tenemos un cuerpo!

284
00:15:11,948 --> 00:15:13,521
¡Dios mío!

285
00:15:14,362 --> 00:15:15,518
Es Brian.

286
00:15:15,721 --> 00:15:17,781
Brian Tamishiro.

287
00:15:18,292 --> 00:15:19,932
Voy a reportarlo.

288
00:15:26,495 --> 00:15:28,971
MARISCOS NOVA SHORES
EMBALAJE, REFRIGERACIÓN, ENVÍOS

289
00:15:35,429 --> 00:15:37,079
Llegaste rápido.

290
00:15:37,732 --> 00:15:40,082
Andaba por el vecindario.

291
00:15:42,518 --> 00:15:43,884
¿Por qué tiene mojado el brazo?

292
00:15:44,200 --> 00:15:46,148
   

293
00:15:46,172 --> 00:15:47,328
   

294
00:15:47,352 --> 00:15:49,829
Si de verdad le interesa, había un

295
00:15:49,853 --> 00:15:51,298
taxi, un bache

296
00:15:51,322 --> 00:15:52,648
y agua...

297
00:15:52,672 --> 00:15:54,638
¿Esta es la víctima?

298
00:15:54,662 --> 00:15:56,228
¿El hombre muerto? Sí.

299
00:15:56,471 --> 00:15:57,901
Muy acertado lo suyo.

300
00:15:58,602 --> 00:16:01,644
La víctima es Brian Tamishiro.
Trabajaba como chofer de entregas,

301
00:16:01,691 --> 00:16:04,558
pero también en empacado y retractilado.

302
00:16:04,947 --> 00:16:08,056
El cuerpo de Endicott jamás mostró
mucha evidencia de quemadura por hielo,

303
00:16:08,095 --> 00:16:10,324
así que el retractilado
y el congelamiento rápido

304
00:16:10,355 --> 00:16:11,818
probablemente se hicieron aquí.

305
00:16:11,842 --> 00:16:13,748
Jamás volveré a comprar
pescado congelado.

306
00:16:13,772 --> 00:16:16,488
La víctima recibió dos
disparos, y como un extra,

307
00:16:16,512 --> 00:16:18,449
el asesino le quitó un pulgar.

308
00:16:18,682 --> 00:16:20,738
La salpicadura de sangre
inicial está contenida.

309
00:16:20,762 --> 00:16:23,174
Y Brian estaba aquí después
de terminado el turno, así que

310
00:16:23,206 --> 00:16:25,092
se quedó tarde para ver a alguien.

311
00:16:25,452 --> 00:16:28,408
Creo que la víctima
conocía a su atacante.

312
00:16:28,432 --> 00:16:29,602
Ahora bien...

313
00:16:30,098 --> 00:16:31,353
el pulgar faltante.

314
00:16:31,378 --> 00:16:33,768
El asesino se llevó el
pulgar porque lo necesitaba.

315
00:16:34,326 --> 00:16:37,339
Apuesto a que no han
recuperado un teléfono aún.

316
00:16:38,361 --> 00:16:40,336
Iba a decir lo mismo.

317
00:16:40,462 --> 00:16:42,758
Y ambos tendrían
razón... No hay teléfono.

318
00:16:42,993 --> 00:16:45,469
Será un modelo viejo
con un lector de huellas

319
00:16:45,496 --> 00:16:47,226
en vez de reconocimiento facial.

320
00:16:47,429 --> 00:16:49,688
De lo contrario, el asesino habría
tenido que llevarse toda la cabeza.

321
00:16:50,274 --> 00:16:51,355
Sí.

322
00:16:51,431 --> 00:16:54,422
Sí, tenemos suerte de
que ese no sea el caso.

323
00:16:54,516 --> 00:16:57,218
El asesino usará el teléfono para
localizar el siguiente eslabón

324
00:16:57,242 --> 00:16:58,482
de la cadena.

325
00:16:59,627 --> 00:17:01,458
Quizá podamos llegar antes.

326
00:17:01,482 --> 00:17:03,468
Salvar a quienquiera que lo sea.

327
00:17:03,694 --> 00:17:05,500
Iba a decir lo mismo.

328
00:17:05,628 --> 00:17:08,549
Miren eso, están de acuerdo en algo.

329
00:17:09,359 --> 00:17:11,618
Cuando la escena del
crimen es tan obvia,

330
00:17:11,642 --> 00:17:13,228
también lo son las conclusiones.

331
00:17:13,299 --> 00:17:16,113
¿O quizá la escena es obvia

332
00:17:16,164 --> 00:17:18,721
porque fue diseñada para serlo?

333
00:17:31,427 --> 00:17:32,982
Dra. Capshaw, ¿se encuentra bien?

334
00:17:36,324 --> 00:17:37,707
Estoy bien.

335
00:17:40,293 --> 00:17:43,055
Buen trabajo con las
bacinillas. Gracias.

336
00:17:46,668 --> 00:17:48,138
¿Qué ocurre?

337
00:17:50,272 --> 00:17:51,721
El...

338
00:17:53,852 --> 00:17:55,758
paciente de antes.

339
00:17:55,975 --> 00:17:58,693
Tuvo una hemorragia
de la vena subclavia.

340
00:17:58,758 --> 00:18:00,064
Falleció.

341
00:18:00,188 --> 00:18:02,428
Diez minutos después de
llegar a Emergencias.

342
00:18:02,773 --> 00:18:04,066
Maldición.

343
00:18:05,359 --> 00:18:06,722
Lo lamento.

344
00:18:08,718 --> 00:18:10,281
¿Lo lamenta?

345
00:18:12,152 --> 00:18:13,368
¿El Cirujano?

346
00:18:13,392 --> 00:18:15,203
Un cirujano.

347
00:18:16,245 --> 00:18:18,298
Antes fui médico como usted.

348
00:18:18,322 --> 00:18:22,731
Sí, con una falta absoluta de
consideración por la vida humana.

349
00:18:22,755 --> 00:18:24,253
No absoluta.

350
00:18:25,222 --> 00:18:26,714
He recibido esa llamada.

351
00:18:27,312 --> 00:18:28,716
Duele.

352
00:18:29,332 --> 00:18:30,552
¿No me cree?

353
00:18:30,760 --> 00:18:32,648
Mató a 23 personas.

354
00:18:32,672 --> 00:18:34,868
Nunca en mi mesa de operaciones.

355
00:18:35,640 --> 00:18:37,968
Iglesia y Estado, Dra. Capshaw.

356
00:18:38,351 --> 00:18:40,298
Jamás mezclo negocios con placer.

357
00:18:41,312 --> 00:18:43,218
¿Cómo puede separar ambos?

358
00:18:43,523 --> 00:18:45,402
Quizá esa era mi...

359
00:18:45,650 --> 00:18:47,852
particular tipo de locura.

360
00:18:49,111 --> 00:18:50,780
Estoy aquí, después de todo.

361
00:18:51,739 --> 00:18:53,002
Al igual que usted.

362
00:18:53,533 --> 00:18:54,697
Es solo un trabajo.

363
00:18:54,951 --> 00:18:56,862
Este sitio es indigno de usted.

364
00:18:58,996 --> 00:19:01,612
Cuénteme, ¿cómo terminó aquí?

365
00:19:04,919 --> 00:19:06,908
Me dijeron que haría esto.

366
00:19:07,338 --> 00:19:08,418
¿Hacer qué?

367
00:19:08,839 --> 00:19:11,188
Atraerme.

368
00:19:11,212 --> 00:19:13,348
Manipularme.

369
00:19:13,372 --> 00:19:15,832
No va a pasar, Whitly.

370
00:19:17,139 --> 00:19:18,752
Yo estoy a cargo.

371
00:19:20,408 --> 00:19:22,258
¿Nos estamos entendiendo?

372
00:19:23,688 --> 00:19:24,939
Sí.

373
00:19:25,898 --> 00:19:27,178
Creo que sí.

374
00:19:27,475 --> 00:19:28,875
Bien.

375
00:19:31,495 --> 00:19:32,911
El desagüe de la sangre está tapado.

376
00:19:33,656 --> 00:19:35,852
Limpie el piso y puede irse.

377
00:19:37,743 --> 00:19:39,612
Será un placer.

378
00:19:42,373 --> 00:19:45,016
¡Por Dios, esto es excelente!

379
00:19:45,040 --> 00:19:47,081
Las estadounidenses preparan
los mejores cócteles,

380
00:19:47,105 --> 00:19:48,608
y me pelearé con quien sea
que no esté de acuerdo.

381
00:19:48,632 --> 00:19:50,278
Siga exagerando con el encanto

382
00:19:50,302 --> 00:19:52,798
y quizá no vaya a notar que vino
aquí con intenciones ocultas.

383
00:19:52,822 --> 00:19:55,661
Otra gran cualidad de
los estadounidenses.

384
00:19:55,685 --> 00:19:58,474
- Ir al meollo del asunto.
- Bueno...

385
00:19:58,498 --> 00:20:00,976
sé que cree que Nicholas
fue asesinado en Nueva York,

386
00:20:01,000 --> 00:20:03,184
y yo fui una de las últimas
personas en verlo con vida,

387
00:20:03,223 --> 00:20:05,051
así que su curiosidad es comprensible.

388
00:20:05,137 --> 00:20:07,298
Me alegra que lo vea de esa manera.

389
00:20:07,322 --> 00:20:09,426
Pero, lamentablemente...

390
00:20:09,582 --> 00:20:12,722
no puedo ofrecerle ninguna información
sobre la muerte de Nicholas.

391
00:20:14,492 --> 00:20:17,337
¿Cómo una mujer inteligente como usted

392
00:20:17,361 --> 00:20:20,978
se ve envuelta con
tantos hombres homicidas?

393
00:20:22,502 --> 00:20:25,451
¿Ya caímos en ese tópico?

394
00:20:25,475 --> 00:20:28,324
Debió haber estado furiosa
cuando su último interés amoroso

395
00:20:28,361 --> 00:20:30,428
resultó ser un rufián asesino.

396
00:20:30,452 --> 00:20:33,508
Jessica Whitly...siendo engañada...

397
00:20:33,924 --> 00:20:35,801
nuevamente.

398
00:20:38,721 --> 00:20:42,542
Bueno... Yo maté a Nicholas.

399
00:20:48,522 --> 00:20:50,274
Quizá lo hice...

400
00:20:51,275 --> 00:20:54,178
después que su rufián
apuñaló a Gil en el estómago

401
00:20:54,202 --> 00:20:57,022
y acompañé a mi amigo
moribundo en el hospital.

402
00:20:58,052 --> 00:21:00,348
O... quizá...

403
00:21:00,372 --> 00:21:01,948
¡durante la cirugía de Gil!

404
00:21:01,972 --> 00:21:04,144
Me escapé a la máquina
expendedora de bocadillos

405
00:21:04,169 --> 00:21:06,858
y atraje a Nicholas a
mi guarida y lo maté.

406
00:21:06,882 --> 00:21:08,118
Justo aquí.

407
00:21:08,559 --> 00:21:11,965
Pero es más probable que los
detectives Powell, Tarmel y yo

408
00:21:11,989 --> 00:21:15,035
nos quedáramos al lado de Gil
mientras se aferraba a la vida.

409
00:21:15,059 --> 00:21:16,965
¿Eso es coartada suficiente para usted?

410
00:21:16,989 --> 00:21:19,725
No puedo creer que le
preparé un martini.

411
00:21:20,015 --> 00:21:21,501
Bueno, me siento muy honrado

412
00:21:21,539 --> 00:21:23,254
de haber sido invitado a su hogar.

413
00:21:23,724 --> 00:21:26,259
Es totalmente perfecto.

414
00:21:26,989 --> 00:21:28,397
Sí, lo es.

415
00:21:28,467 --> 00:21:30,275
Y por eso es desconcertante

416
00:21:30,345 --> 00:21:31,815
que siquiera sugiriera

417
00:21:31,839 --> 00:21:35,059
que Nicholas Endicott
fue asesinado aquí.

418
00:21:35,839 --> 00:21:37,305
Yo solo...

419
00:21:37,329 --> 00:21:39,919
Jamás habría imaginado
que esta habitación

420
00:21:40,324 --> 00:21:42,305
podría ser la escena del crimen.

421
00:21:42,329 --> 00:21:46,089
Le cortaron la garganta, ¿sabe?

422
00:21:46,372 --> 00:21:48,485
Un asunto muy sangriento.

423
00:21:49,458 --> 00:21:52,245
Y ahora noto esta alfombra nueva.

424
00:21:52,655 --> 00:21:55,256
Está menos desteñida por
el sol que su compañera.

425
00:21:56,939 --> 00:21:59,510
He conocido en mi época a
algunos hombres aterradores...

426
00:22:00,189 --> 00:22:02,175
así que, si intenta asustarme,

427
00:22:02,596 --> 00:22:04,959
va a tener que hacerlo mejor.

428
00:22:06,039 --> 00:22:07,606
Bueno...

429
00:22:09,029 --> 00:22:11,647
espero que disfrute su
estadía en Nueva York.

430
00:22:12,523 --> 00:22:15,519
Tengo intención de que
sea un viaje corto.

431
00:22:26,799 --> 00:22:29,949
Reunión familiar. Ya.

432
00:22:33,229 --> 00:22:36,309
Debiste haberme llamado
en cuanto apareció.

433
00:22:36,630 --> 00:22:38,695
Porque eso no habría
parecido nada sospechoso...

434
00:22:38,719 --> 00:22:39,904
Tiene razón.

435
00:22:39,977 --> 00:22:42,642
No tienen idea de todo lo que he hecho
para mantener a salvo a esta familia.

436
00:22:42,689 --> 00:22:46,015
No, no lo sabemos. Porque no
lo compartes con nosotras.

437
00:22:46,054 --> 00:22:48,135
Bueno, ¿qué les gustaría saber?

438
00:22:48,159 --> 00:22:49,815
¿Cómo no he sido sincero con mi equipo?

439
00:22:49,839 --> 00:22:52,468
O quizá les gustaría saber
del pulgar en mi congelador.

440
00:22:52,515 --> 00:22:55,121
- Espera, ¿qué?
- Eso no lo quiero saber.

441
00:22:55,357 --> 00:22:56,975
Solo "lo comparto con ustedes".

442
00:22:56,999 --> 00:22:58,145
Bueno, por mi parte,

443
00:22:58,169 --> 00:23:00,139
creo que hemos hecho un muy trabajo

444
00:23:00,164 --> 00:23:01,815
en relación a este asesinato.

445
00:23:01,839 --> 00:23:03,555
¿Escuchas lo que dices?

446
00:23:03,579 --> 00:23:05,165
Vamos, ya saben a qué me refiero.

447
00:23:05,189 --> 00:23:07,357
¿Siquiera ves lo que le haces a él?

448
00:23:07,474 --> 00:23:10,585
¿Lo que nos has hecho a
todos al matar a Nicholas?

449
00:23:10,609 --> 00:23:12,345
Intentaba salvarnos.

450
00:23:12,369 --> 00:23:14,325
Basta. Basta.

451
00:23:14,585 --> 00:23:16,665
Si tenemos alguna
esperanza de salir de esto,

452
00:23:16,689 --> 00:23:18,495
tenemos que permanecer juntos.

453
00:23:18,756 --> 00:23:22,255
A partir de ahora, nadie
habla con Simon Hoxley.

454
00:23:22,718 --> 00:23:25,075
Tiene a toda nuestra familia en la mira,

455
00:23:25,099 --> 00:23:28,915
y jugamos a todo o nada.

456
00:23:28,939 --> 00:23:30,525
¿Entendido?

457
00:23:30,549 --> 00:23:32,129
Entendido.

458
00:23:32,789 --> 00:23:34,675
El problema es que

459
00:23:35,045 --> 00:23:38,317
hay otro miembro más
de la familia Whitly.

460
00:23:49,739 --> 00:23:51,129
Vaya, vaya...

461
00:23:51,747 --> 00:23:55,029
Qué bajo ha caído el Cirujano.

462
00:23:56,666 --> 00:23:58,376
Le faltó un lugar.

463
00:24:07,479 --> 00:24:11,045
Esto es... un verdadero basurero.

464
00:24:11,069 --> 00:24:13,065
¿Otra petición de una entrevista?

465
00:24:13,089 --> 00:24:15,295
No puede aceptar un "no" por respuesta.

466
00:24:15,319 --> 00:24:17,635
Un asunto oficial esta vez.

467
00:24:17,659 --> 00:24:19,295
Como agente de la Europol.

468
00:24:19,319 --> 00:24:22,075
No como el autor más vendido
según New York Times.

469
00:24:22,099 --> 00:24:23,942
¿Cómo era que se hacía llamar?

470
00:24:23,966 --> 00:24:25,745
¿El Misterio del Cerebro?

471
00:24:25,769 --> 00:24:27,085
El Sabueso de la Mente.

472
00:24:27,109 --> 00:24:29,319
Lamento no haberlo incluido en el libro.

473
00:24:29,475 --> 00:24:31,969
Mi editor me pidió que
eliminara lo intrascendente.

474
00:24:32,689 --> 00:24:34,405
Pero los críticos lo adoraron.

475
00:24:34,429 --> 00:24:36,655
Incluso hicieron una película.

476
00:24:36,679 --> 00:24:38,485
Un película para TV.

477
00:24:38,665 --> 00:24:39,901
Entonces la vio.

478
00:24:40,550 --> 00:24:42,586
Me alegra que lo mantengan
entretenido aquí.

479
00:24:42,688 --> 00:24:44,344
¿Dije que me entretuvo?

480
00:24:44,982 --> 00:24:47,319
Desde luego que aparecerá
en mi siguiente libro.

481
00:24:47,855 --> 00:24:49,564
Aún trabajo en el título.

482
00:24:49,847 --> 00:24:52,835
"Los pecados del padre"
me parece demasiado obvio.

483
00:24:52,859 --> 00:24:56,505
Es que no hay manera concisa de decir

484
00:24:56,529 --> 00:25:00,009
"la familia Whitly asesinó
a Nicholas Endicott".

485
00:25:01,369 --> 00:25:04,061
¿Familia que mata junta permanece junta?

486
00:25:04,528 --> 00:25:07,641
Veo que sigue usando el
humor para evitar el miedo.

487
00:25:07,672 --> 00:25:10,831
¿Miedo a usted? ¿El Pedo del Cerebro?

488
00:25:10,858 --> 00:25:13,039
Tiene miedo por su familia.

489
00:25:13,787 --> 00:25:15,485
Después de todo, usted los moldeó,

490
00:25:15,509 --> 00:25:18,165
- los convirtió a todos en...
- ¿Qué demonios es esto?

491
00:25:18,189 --> 00:25:20,155
Doctora Capshaw.

492
00:25:20,179 --> 00:25:22,659
Le presento al Tonto de la Mente.

493
00:25:23,705 --> 00:25:26,181
Simon Hoxley. Enchanté.

494
00:25:26,439 --> 00:25:31,090
Vaya, ¿una doctora
hermosa en esta cloaca?

495
00:25:31,209 --> 00:25:32,646
¿Con el Cirujano?

496
00:25:32,670 --> 00:25:34,182
Él tiene que terminar su trabajo.

497
00:25:34,212 --> 00:25:36,005
Dos minutos. Por favor.

498
00:25:36,029 --> 00:25:38,041
¿O tengo que llamar a su administrador

499
00:25:38,072 --> 00:25:40,439
y decirle que está siendo un problema?

500
00:25:51,122 --> 00:25:52,532
Está siendo irrespetuoso, Hoxley.

501
00:25:52,557 --> 00:25:53,623
¿Qué le parece esto de irrespetuoso?

502
00:25:53,648 --> 00:25:55,708
Su familia es imposible que consiguiera

503
00:25:55,733 --> 00:25:57,953
matar a Nicholas Endicott sin su ayuda.

504
00:25:57,985 --> 00:25:59,741
No tienen su instinto asesino.

505
00:25:59,766 --> 00:26:02,156
Debería ver a mi ex en
una subasta benéfica.

506
00:26:02,181 --> 00:26:03,551
¡Basta de bromas!

507
00:26:04,839 --> 00:26:06,256
¿Qué les dijo?

508
00:26:07,299 --> 00:26:09,389
¿Cómo limpiar una escena del crimen?

509
00:26:09,718 --> 00:26:13,369
¿Cómo desmembrar a un
cadáver para transportarlo?

510
00:26:14,807 --> 00:26:16,419
¿Qué fue eso?

511
00:26:17,809 --> 00:26:21,235
¿Detecto un pequeño atisbo
de... orgullo paterno?

512
00:26:21,259 --> 00:26:23,905
Por supuesto.

513
00:26:23,929 --> 00:26:26,295
Su hijo Malcolm.

514
00:26:26,319 --> 00:26:28,485
Estudió el asesinato bajo su ejemplo

515
00:26:28,509 --> 00:26:31,575
y ahora pasó su verdadera primera prueba

516
00:26:31,599 --> 00:26:34,305
al matar a Nicholas Endicott.

517
00:26:34,329 --> 00:26:37,145
Y papá está orgulloso.

518
00:26:37,169 --> 00:26:38,370
Deje en paz a mi hijo.

519
00:26:38,415 --> 00:26:40,743
Su ira es una admisión de su culpa.

520
00:26:40,767 --> 00:26:42,405
Dígame algo.

521
00:26:42,429 --> 00:26:45,495
¿Cómo se sentirá cuando
lo encierre de por vida?

522
00:26:45,519 --> 00:26:49,828
Cuando lo vea como a un
inútil deshecho humano...

523
00:26:49,862 --> 00:26:52,075
igual que su padre.

524
00:26:52,099 --> 00:26:53,745
- Solo...
- Whitly.

525
00:26:53,769 --> 00:26:55,859
Se terminó su turno. Es hora de irse.

526
00:26:56,403 --> 00:26:58,129
De verdad no debería interrumpirme.

527
00:26:58,171 --> 00:27:00,367
- Voy a llamar a su...
- Yo ya lo hice.

528
00:27:00,515 --> 00:27:03,542
Le dije a mis administradores que
iba a sacarlo a patadas de aquí.

529
00:27:03,624 --> 00:27:05,526
Que si no les gustaba,
que me despidieran.

530
00:27:05,765 --> 00:27:07,185
No me despidieron.

531
00:27:07,367 --> 00:27:11,001
Aléjese de mi familia.

532
00:27:27,546 --> 00:27:28,785
De acuerdo.

533
00:27:29,214 --> 00:27:32,215
Su contacto está aquí en alguna parte,

534
00:27:32,551 --> 00:27:34,453
pero tendré que ser rápido.

535
00:27:34,500 --> 00:27:35,619
Ahora...

536
00:27:36,889 --> 00:27:41,109
¿sabías que no puedes
desbloquear un teléfono

537
00:27:41,150 --> 00:27:43,616
sin una corriente bioléctrica?

538
00:27:43,710 --> 00:27:47,305
La geolocalización nos
ubicará en unos 60 segundos...

539
00:28:01,019 --> 00:28:02,498
¡Lo tengo!

540
00:28:18,519 --> 00:28:21,185
¡Whitly! Sé que está ahí.

541
00:28:22,567 --> 00:28:24,103
¡Whitly!

542
00:28:29,539 --> 00:28:32,195
Le gusta considerarse un
caballero andante, ¿verdad?

543
00:28:32,219 --> 00:28:34,535
Técnicamente, esa es
la espada de un lacayo.

544
00:28:34,559 --> 00:28:38,425
Con filo romo, pero diseñada
para atravesar armaduras.

545
00:28:38,449 --> 00:28:42,609
Una elección metafórica
para un perfilador.

546
00:28:47,835 --> 00:28:50,045
¿Cree que nuestra
profesión nos da ventaja

547
00:28:50,504 --> 00:28:53,445
cuando planeamos un asesinato?

548
00:28:54,216 --> 00:28:56,307
Podría simplemente atreverse
y decirlo de una vez.

549
00:28:56,331 --> 00:28:57,594
Está bien.

550
00:28:58,554 --> 00:29:01,895
Usted lo mató. Está
tan claro como el día.

551
00:29:01,919 --> 00:29:03,455
¿Pero qué hay del motivo?

552
00:29:03,479 --> 00:29:06,022
¿Por qué mataría a Nicholas Endicott?

553
00:29:07,132 --> 00:29:09,888
Para proteger a su
hermana, vengar a su madre,

554
00:29:09,912 --> 00:29:12,235
mantener cómodo a su padre en Claremont.

555
00:29:12,259 --> 00:29:14,485
Todos tenían algo que ganar.

556
00:29:14,509 --> 00:29:16,319
Fue un asunto familiar.

557
00:29:16,613 --> 00:29:18,365
¿Quiere atravesar una armadura?

558
00:29:19,179 --> 00:29:20,784
Le diré lo que yo veo.

559
00:29:21,618 --> 00:29:23,745
Un hombre desesperado
por improvisar un caso

560
00:29:23,769 --> 00:29:26,609
con la esperanza de salvar
su reputación deteriorada.

561
00:29:27,779 --> 00:29:30,255
No ha resuelto un caso hace años,

562
00:29:30,279 --> 00:29:32,165
"El Sabueso de la Mente"
está en la sección de ofertas

563
00:29:32,189 --> 00:29:34,405
y ese Patek Philippe,

564
00:29:34,429 --> 00:29:36,155
aunque es una muy buena copia,

565
00:29:36,592 --> 00:29:39,175
sin embargo, es una falsificación.

566
00:29:39,636 --> 00:29:41,435
Incluso esa bufanda muestra sus años.

567
00:29:41,459 --> 00:29:44,415
Le aseguro que estoy muy
cómodo en mi comisaría.

568
00:29:44,439 --> 00:29:46,585
Ha sido desplazado. Las
muertes de Holly y Brian

569
00:29:46,609 --> 00:29:48,165
son solo los medios para un fin,

570
00:29:48,189 --> 00:29:50,609
otra manera para que pongan
su rostro en el periódico.

571
00:29:50,981 --> 00:29:53,429
Lo que lo hace tan falso como ese reloj.

572
00:29:55,777 --> 00:29:57,435
Gracias, Sr. Whitly.

573
00:29:57,946 --> 00:30:00,175
Le avisaré cuando consiga
la orden de registro

574
00:30:00,199 --> 00:30:01,265
para la casa de su madre.

575
00:30:01,289 --> 00:30:02,639
¿Con qué argumento?

576
00:30:03,479 --> 00:30:06,413
Le cortaron la garganta a Endicott.

577
00:30:07,039 --> 00:30:08,355
Quizá el arma asesina

578
00:30:08,379 --> 00:30:10,015
sigue estando entre la
cubertería de plata de su madre.

579
00:30:10,789 --> 00:30:11,931
Dígame,

580
00:30:12,085 --> 00:30:15,409
¿la usó para trinchar el
asado de la cena de Navidad?

581
00:30:18,967 --> 00:30:21,309
Jamás será un caballero andante.

582
00:30:21,595 --> 00:30:24,455
Sigue siendo un niño asustado,

583
00:30:24,638 --> 00:30:27,059
hambriento del amor de papá.

584
00:30:29,839 --> 00:30:31,063
Au revoir.

585
00:30:55,529 --> 00:30:56,825
No intentes nada.

586
00:30:56,849 --> 00:30:58,915
No eres el primer chiflado que recojo.

587
00:30:58,939 --> 00:31:00,235
Gracias por confiar en mí.

588
00:31:00,259 --> 00:31:02,759
Conduce hasta Grand Central.

589
00:31:03,387 --> 00:31:04,745
Tenemos que sacarte de la ciudad.

590
00:31:05,468 --> 00:31:07,019
¿Puedo recoger algunas cosas al menos?

591
00:31:07,474 --> 00:31:08,599
Lo siento.

592
00:31:09,017 --> 00:31:11,669
Quienquiera que hace esto
podría estar vigilando tu casa.

593
00:31:24,299 --> 00:31:25,945
Ahora te recuerdo.

594
00:31:26,451 --> 00:31:27,789
Sí, fuiste amable,

595
00:31:28,245 --> 00:31:30,765
pero me di cuenta de que
estabas pasándola mal.

596
00:31:30,789 --> 00:31:32,545
Sí.

597
00:31:32,958 --> 00:31:34,605
No te permitían hacer preguntas.

598
00:31:34,629 --> 00:31:36,605
Quizá debí haber preguntado
más, ya que esa carga

599
00:31:36,629 --> 00:31:40,555
fue aproximadamente la última
vez que supe del Sr. Endicott.

600
00:31:41,008 --> 00:31:43,385
Lo que significa que estoy
jodida completamente.

601
00:31:43,409 --> 00:31:45,329
El Sr. Endicott no era un buen hombre.

602
00:31:46,930 --> 00:31:49,609
No eres la primer chica
cuya vida arruina.

603
00:31:50,851 --> 00:31:52,499
¿Y eso se supone que lo justifica?

604
00:32:06,742 --> 00:32:08,589
Este no es el camino a Grand Central.

605
00:32:10,037 --> 00:32:12,399
Lo siento, estoy perdiendo la cabeza.

606
00:32:14,339 --> 00:32:15,937
Pero no es así, ¿verdad?

607
00:32:16,951 --> 00:32:20,495
Cambias de carril lentamente,
usas las luces direccionales.

608
00:32:20,518 --> 00:32:22,533
Solo tienes una mano en el volante,

609
00:32:22,548 --> 00:32:24,076
lo que es bastante
notable considerando...

610
00:32:24,119 --> 00:32:25,520
Así conduzco.

611
00:32:25,699 --> 00:32:28,005
¿Podríamos tomar la autopista?

612
00:32:28,029 --> 00:32:29,749
Pero también te la pasaste.

613
00:32:37,859 --> 00:32:39,459
Vas hacia el puerto.

614
00:32:40,901 --> 00:32:42,539
Ahí es donde mataste a Holly.

615
00:32:43,487 --> 00:32:45,809
No eres un eslabón de la cadena.

616
00:32:47,132 --> 00:32:48,882
Estás a cargo de la cadena.

617
00:32:54,129 --> 00:32:55,469
Relájate.

618
00:32:55,772 --> 00:32:58,402
Una cosa más y todo habrá terminado.

619
00:32:59,049 --> 00:33:00,655
Hoxley.

620
00:33:01,111 --> 00:33:02,924
Está esperándote en el yate, ¿no?

621
00:33:03,423 --> 00:33:04,986
No dejaré que le hagas daño.

622
00:33:05,010 --> 00:33:06,330
Podemos ir a la policía.

623
00:33:06,355 --> 00:33:08,092
- Tengo conexiones. Puedo ayudar...
- No puedes.

624
00:33:09,262 --> 00:33:12,795
Ahora, voy a encargarme de
nuestro problemita de Europol.

625
00:33:13,266 --> 00:33:15,535
Todo lo que tienes que
hacer es salir del auto

626
00:33:15,559 --> 00:33:17,419
y literalmente no hacer nada.

627
00:33:18,563 --> 00:33:20,190
O te mataré.

628
00:33:21,968 --> 00:33:23,558
Tú eliges.

629
00:33:47,189 --> 00:33:48,255
¡Tranquila!

630
00:33:48,279 --> 00:33:50,369
¡Calma, señora! ¡Calma!

631
00:34:19,182 --> 00:34:20,328
Alto ahí.

632
00:34:20,352 --> 00:34:21,808
¿Cómo supo que estaba en el yate?

633
00:34:21,832 --> 00:34:23,668
Tenemos que sacarlo de aquí.

634
00:34:23,692 --> 00:34:26,179
- Le tendieron una trampa.
- Atrás.

635
00:34:26,523 --> 00:34:29,148
Vino a matar al último
eslabón de la cadena, Natalie.

636
00:34:29,385 --> 00:34:30,531
Está lista para entrar,

637
00:34:30,555 --> 00:34:32,281
pero está asustada, y ahora sé por qué.

638
00:34:32,305 --> 00:34:34,351
No lo entiende, está aquí.

639
00:34:34,392 --> 00:34:35,871
Va a matarlo.

640
00:34:40,076 --> 00:34:41,318
¿Quién era ese?

641
00:34:41,376 --> 00:34:42,733
La cabeza de la serpiente.

642
00:34:44,645 --> 00:34:46,711
¿Nos va a matar una millennial?

643
00:34:46,735 --> 00:34:48,195
Vaya giro.

644
00:34:58,631 --> 00:35:00,057
Sígame.

645
00:35:00,082 --> 00:35:01,291
Obviamente.

646
00:35:09,275 --> 00:35:13,035
- Venga aquí. Venga.
- Dios mío.

647
00:35:14,175 --> 00:35:16,671
No puedo morir en Brooklyn.

648
00:35:16,695 --> 00:35:18,251
¿No porta un arma?

649
00:35:18,275 --> 00:35:19,825
¿Y usted?

650
00:35:20,625 --> 00:35:22,175
Soy británico.

651
00:35:22,865 --> 00:35:24,831
Fue un tiro limpio.

652
00:35:24,855 --> 00:35:27,335
- Estará bien.
- No con la cachemira.

653
00:35:28,135 --> 00:35:29,261
Está bien.

654
00:35:29,285 --> 00:35:32,215
Quédese agachado. La alejaré.

655
00:35:34,195 --> 00:35:35,885
Dios...

656
00:36:20,745 --> 00:36:22,811
Suelta el arma. Sujétame la mano.

657
00:36:22,835 --> 00:36:26,251
¿Cómo puedo confiar en
ti? Sé lo que hiciste.

658
00:36:27,265 --> 00:36:30,411
¡Por favor! No hay otra manera.

659
00:37:14,151 --> 00:37:15,717
No te vi.

660
00:37:17,795 --> 00:37:19,137
Está bien.

661
00:37:19,635 --> 00:37:21,205
Sé que tuviste una noche larga.

662
00:37:24,395 --> 00:37:26,936
Resultó que estaba muy
endeudada con Endicott,

663
00:37:27,805 --> 00:37:29,915
y ya sabemos cómo usaba a la gente.

664
00:37:31,145 --> 00:37:33,715
Parece que simplemente...

665
00:37:34,645 --> 00:37:36,571
se hartó y lo mató.

666
00:37:40,655 --> 00:37:41,993
   

667
00:37:42,754 --> 00:37:44,344
Intenté salvarla.

668
00:37:47,055 --> 00:37:48,545
Lo sé.

669
00:37:49,274 --> 00:37:50,900
Hiciste un buen trabajo.

670
00:37:51,419 --> 00:37:52,811
Tuvo un poco de ayuda.

671
00:37:54,165 --> 00:37:57,501
Acabo de darles mi declaración a
los detectives Powell y Tarmel.

672
00:37:57,525 --> 00:37:59,216
Y ahora me marcho para un poco de sueño,

673
00:37:59,240 --> 00:38:03,575
relajación y analgésicos.

674
00:38:10,855 --> 00:38:12,466
Siempre es bienvenido aquí.

675
00:38:13,745 --> 00:38:16,091
Solo llame primero.

676
00:38:16,115 --> 00:38:20,215
Teniente Arroyo, prometo
que lo intentaré.

677
00:38:25,705 --> 00:38:27,205
Me alegra que esté aquí.

678
00:38:28,035 --> 00:38:29,981
Quería disculparme.

679
00:38:30,005 --> 00:38:32,985
- Me puse muy a la defensiva con
mi familia... - No, deténganse.

680
00:38:33,965 --> 00:38:36,339
Usted es quien debería
recibir una disculpa.

681
00:38:37,132 --> 00:38:41,121
Amenazarlo con un cuchillo
para mondar fue muy dramático.

682
00:38:41,385 --> 00:38:43,105
¿En qué estaba pensando?

683
00:38:44,760 --> 00:38:46,250
"Aquellos que buscan oscuridad

684
00:38:46,275 --> 00:38:48,405
ven sombras donde no las hay".

685
00:38:49,435 --> 00:38:50,911
Eso es de "El Sabueso de la Mente".

686
00:38:51,075 --> 00:38:53,481
Ha leído mi libro.

687
00:38:53,986 --> 00:38:55,371
Y leeré el siguiente.

688
00:38:55,395 --> 00:38:57,401
Eso es amable.

689
00:38:58,069 --> 00:39:01,614
Pero no tiene nada de sexi
ser el medallista de plata.

690
00:39:03,165 --> 00:39:04,471
Resolvió este caso.

691
00:39:05,118 --> 00:39:06,665
No es verdad.

692
00:39:07,203 --> 00:39:09,786
Usted fue quien relacionó a
Endicott con la red de mensajeros,

693
00:39:10,326 --> 00:39:13,671
siguió el rastro del asesinato
desde Estonia hasta Manhattan.

694
00:39:14,461 --> 00:39:16,745
Yo fui más bien un personaje secundario.

695
00:39:17,505 --> 00:39:21,511
Un Lestrade para su Sherlock.

696
00:39:21,821 --> 00:39:24,231
Usted encontró la
cabeza de la serpiente.

697
00:39:25,346 --> 00:39:28,251
Es casi como si mi investigación obligó

698
00:39:28,275 --> 00:39:31,995
a la cabeza de la serpiente a
regresar y comerse su propia cola.

699
00:39:32,785 --> 00:39:34,411
Parece un best seller.

700
00:39:34,435 --> 00:39:35,648
Quizá.

701
00:39:36,545 --> 00:39:38,931
Pero la prensa es muy veleidosa.

702
00:39:39,444 --> 00:39:42,135
Hace años que no me piden una aparición.

703
00:39:43,320 --> 00:39:45,072
Podría ayudar con eso.

704
00:39:46,201 --> 00:39:48,590
- INFORME ESPECIAL
- Dígame, ¿cómo fue

705
00:39:48,636 --> 00:39:51,901
atrapar por fin a la mujer
que mató a Nicholas Endicott?

706
00:39:52,749 --> 00:39:56,211
Se sintió como algo que
todos necesitábamos.

707
00:39:56,235 --> 00:39:57,361
Pasar página.

708
00:39:57,385 --> 00:39:59,441
Entraré en más detalles
en mi nuevo libro

709
00:39:59,465 --> 00:40:01,328
"Los asesinatos de uróboro".

710
00:40:01,361 --> 00:40:05,941
Lleva el nombre del símbolo antiguo
de una serpiente que se come su cola.

711
00:40:06,168 --> 00:40:08,254
Ese es un título brillante.

712
00:40:08,317 --> 00:40:10,567
De verdad lo es. Sí.

713
00:40:13,155 --> 00:40:15,711
Si no lo supiera ya,
diría que disfrutaste eso

714
00:40:15,735 --> 00:40:18,004
- demasiado.
- Claro que sí.

715
00:40:18,028 --> 00:40:21,221
Hice que dejáramos atrás
este lío de Endicott.

716
00:40:21,245 --> 00:40:22,915
Y en horario estelar.

717
00:40:24,239 --> 00:40:26,221
Por librarse de un asesinato.

718
00:40:26,245 --> 00:40:27,225
   

719
00:40:30,005 --> 00:40:33,465
¿Qué tal... por
mantenerlo en la familia?

720
00:40:35,750 --> 00:40:37,581
Beberé por eso.

721
00:40:37,605 --> 00:40:39,462
Por la familia.

722
00:40:51,365 --> 00:40:52,915
¿Sr. David?

723
00:40:55,311 --> 00:40:59,005
Estaba soñando con Versalles,
así que mejor que esto sea...

724
00:41:01,205 --> 00:41:02,695
Dra. Capshaw.

725
00:41:02,861 --> 00:41:06,573
Envié al Sr. David a
controlar a otro paciente.

726
00:41:07,448 --> 00:41:11,625
Le aseguro que estamos muy solos.

727
00:41:13,023 --> 00:41:14,374
Así que, no sé

728
00:41:14,409 --> 00:41:17,315
qué planes tenía para
mis tijeras de sutura...

729
00:41:19,085 --> 00:41:21,045
pero las necesito de vuelta.

730
00:41:22,251 --> 00:41:24,521
Me temo que no sé de qué habla.

731
00:41:26,205 --> 00:41:28,720
Entonces, no me considera gran cosa.

732
00:41:36,060 --> 00:41:40,125
No tienes ni la más mínima
idea de lo que pienso de ti.

733
00:41:43,055 --> 00:41:45,069
No te lo preguntaré de nuevo.

734
00:41:48,489 --> 00:41:50,051
Te hago un favor, Whitly.

735
00:41:51,242 --> 00:41:52,881
Si te atrapan con esas tijeras,

736
00:41:53,494 --> 00:41:56,105
serán 14 días en
confinamiento en solitario.

737
00:41:58,831 --> 00:42:01,361
Ninguno de los dos quiere eso, ¿verdad?

738
00:42:43,103 --> 00:42:45,363
Buen chico.

739
00:43:19,946 --> 00:43:24,946
www.subtitulamos.tv

